Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:07,310
NAVIO FANTASMA
2
00:01:19,480 --> 00:01:23,405
Esta hist�ria foi inspirada
nos documentos
3
00:01:23,440 --> 00:01:27,445
da Justi�a de Gibraltar e conta
a trag�dia do barco americano,
4
00:01:27,480 --> 00:01:31,540
Mary Celeste encontrado abandonado
e a deriva em 5 de dezembro de 1872.
5
00:01:31,575 --> 00:01:36,805
Um dos mais estranhos e dram�ticos
cap�tulos na hist�ria mar�tima.
6
00:01:44,354 --> 00:01:47,151
PORTO DE NOVA IORQUE
7
00:01:51,983 --> 00:01:53,670
MARY CELESTE
Nova Iorque
8
00:01:57,851 --> 00:01:59,543
- Vamos zarpar de madrugada.
- Sim senhor.
9
00:02:00,715 --> 00:02:05,030
- Carregue os 1.700 barris, n�o esque�a.
- Sim senhor
10
00:02:05,256 --> 00:02:06,114
E consiga uma tripula��o.
11
00:02:06,149 --> 00:02:08,143
Certo, mas onde vou
achar tripulantes, senhor?
12
00:02:08,178 --> 00:02:09,691
Fala com se fosse f�cil, encontr�-los.
13
00:02:09,993 --> 00:02:10,955
� o seu trabalho.
14
00:02:10,990 --> 00:02:13,403
Vou for�ar alguns b�bados.
15
00:02:13,438 --> 00:02:15,724
Oh, n�o! Eu n�o for�o a minha tripula��o.
16
00:02:16,874 --> 00:02:21,213
Bilson, levantaremos as velas no
s�bado com tripula��o completa.
17
00:02:22,080 --> 00:02:24,214
Consiga isso, ou n�o volte.
18
00:02:24,628 --> 00:02:27,507
Outra coisa, nada de b�bados
ou blasfemadores nessa viagem.
19
00:02:27,542 --> 00:02:29,301
Haver� uma mulher a bordo.
20
00:02:30,137 --> 00:02:32,053
Uma mulher?
Sua senhor?
21
00:02:32,256 --> 00:02:33,404
Minha mulher, vou me casar.
22
00:02:36,909 --> 00:02:38,349
N�o diga "n�o", Sarah.
23
00:02:39,688 --> 00:02:41,218
Iremos � G�nova dessa vez.
24
00:02:42,132 --> 00:02:43,727
Um carregamento de �lcool.
25
00:02:43,762 --> 00:02:44,772
A It�lia � bel�ssima.
26
00:02:45,290 --> 00:02:45,967
Voc�, vai?
27
00:02:46,381 --> 00:02:49,596
N�o posso, Benjamim.
Minha m�e n�o deixar�.
28
00:02:50,745 --> 00:02:52,199
Ela quer que v�.
29
00:02:52,921 --> 00:02:53,718
Ela te disse?
30
00:02:54,311 --> 00:02:56,334
N�o, mas vi em seu sorriso.
31
00:02:56,759 --> 00:02:57,686
Eu vou pensar nisso.
32
00:02:57,889 --> 00:02:59,498
Decida que sim, Sarah.
33
00:03:00,543 --> 00:03:01,154
Te amo.
34
00:03:05,082 --> 00:03:07,167
Meses e meses longe de casa.
35
00:03:08,722 --> 00:03:09,640
Tormentas...
36
00:03:09,675 --> 00:03:10,559
Perigos.
37
00:03:12,153 --> 00:03:13,899
A �nica mulher entre tantos homens.
38
00:03:14,691 --> 00:03:16,909
Eu realmente tenho medo,
Benjamin.
39
00:03:17,044 --> 00:03:18,919
Eu cuidarei de voc�, Sarah.
40
00:03:19,594 --> 00:03:20,969
Oh! Vai gostar do mar.
41
00:03:21,591 --> 00:03:22,940
Tem algo que n�o sei explicar.
42
00:03:23,924 --> 00:03:26,685
O amanhecer vermelho,
o vento na vela...
43
00:03:26,720 --> 00:03:27,998
Na noite tropical...
44
00:03:28,519 --> 00:03:31,462
Oh! Gostar� de tudo,
� um mundo magn�fico.
45
00:03:32,165 --> 00:03:33,032
Eu n�o viveria sem ele.
46
00:03:33,907 --> 00:03:34,536
E agora...
47
00:03:35,504 --> 00:03:36,779
N�o vivo sem voc�...
48
00:03:37,463 --> 00:03:38,177
Nesse mundo.
49
00:03:44,264 --> 00:03:45,219
Te amo de verdade, Benjam�n.
50
00:03:45,592 --> 00:03:47,600
Era o que eu queria ouvir.
51
00:03:52,162 --> 00:03:54,429
De alguma maneira, ao escut�-lo,
52
00:03:55,621 --> 00:03:56,527
j� n�o tenho medo.
53
00:03:57,319 --> 00:03:58,834
Vou ligar para sua m�e.
54
00:03:58,869 --> 00:04:00,350
N�o, ainda n�o, Benjam�n.
55
00:04:02,631 --> 00:04:05,681
Quero que todos saibam,
sua m�e, Morehead...
56
00:04:05,716 --> 00:04:07,450
Era no Capit�o Jim eu estava pensando.
57
00:04:08,667 --> 00:04:09,284
Ele est� vindo para c�.
58
00:04:09,584 --> 00:04:11,181
�timo! Brindaremos o nosso noivado.
59
00:04:11,918 --> 00:04:14,778
Ele... Me pediu em casamento, Benjamin...
60
00:04:14,813 --> 00:04:15,681
Morehead?
61
00:04:18,016 --> 00:04:19,796
Eu n�o sabia que ele gostava de voc�.
62
00:04:28,088 --> 00:04:30,604
Voc�s t�m sido bons
amigos, quase como irm�os.
63
00:04:30,639 --> 00:04:31,084
� claro.
64
00:04:31,119 --> 00:04:34,024
T�m navegado juntos,
ambos s�o capit�es.
65
00:04:34,279 --> 00:04:35,968
E seus barcos est�o juntos.
66
00:04:36,003 --> 00:04:37,623
Eu vou falar com Jim Bob.
67
00:04:37,658 --> 00:04:39,017
Ele deixaria o seu barco por mim.
68
00:04:39,734 --> 00:04:42,124
Pensou em abrir um com�rcio.
69
00:04:42,962 --> 00:04:45,101
Agora, eu n�o sei o que far�.
70
00:04:51,645 --> 00:04:52,645
Ol� Sarah.
71
00:04:53,278 --> 00:04:54,640
- Ol� Ben.
- Ol�.
72
00:04:55,215 --> 00:04:56,449
Sarah, trago not�cias.
73
00:04:56,707 --> 00:04:58,152
McSullen vai me vender o seu com�rcio.
74
00:04:58,187 --> 00:04:59,972
800,00 d�lares. N�o � grande?
75
00:05:04,448 --> 00:05:05,448
Jim.
76
00:05:06,138 --> 00:05:07,755
Sarah e eu vamos nos casar.
77
00:05:10,300 --> 00:05:10,808
Jim.
78
00:05:12,800 --> 00:05:13,371
Eu amo a Sara.
79
00:05:14,637 --> 00:05:15,559
Ela vir� navegar comigo.
80
00:05:15,714 --> 00:05:20,433
Jim, Ben, eu os separei.
N�o queria fazer isso.
81
00:05:22,308 --> 00:05:24,526
Se achou ruim, Jim, diga.
82
00:05:26,104 --> 00:05:30,062
Voc� me apresentou � Sarah, e
eu me enamorei. Foi o que houve.
83
00:05:31,404 --> 00:05:33,826
Quero-a tanto que lutaria para t�-la.
84
00:05:35,857 --> 00:05:37,529
Eu sinto, mas isso inclui voc�.
85
00:05:41,519 --> 00:05:44,593
Sarah... Eu quero saber.
86
00:05:45,761 --> 00:05:49,105
Se eu n�o tivesse vindo esta
noite, teria casado com ele?
87
00:05:52,745 --> 00:05:53,768
Estou esperando, Sarah.
88
00:05:54,772 --> 00:05:55,728
N�o, Benjam�n.
89
00:05:56,581 --> 00:05:57,885
Oh, eu sinto.
90
00:05:59,644 --> 00:06:01,946
Mesmo se dissesse "sim",
eu ainda iria quer�-la.
91
00:06:02,767 --> 00:06:04,866
Algo em mim me teria feito lutar.
92
00:06:05,850 --> 00:06:09,749
Odio, vinga�a, morte... Mas
me alegro que tenha dito isso.
93
00:06:10,826 --> 00:06:13,522
Porque � meu amigo.
E quero que continue assim.
94
00:06:14,152 --> 00:06:17,214
Seu amigo, pois sim.
Me golpeou pelas costas.
95
00:06:17,249 --> 00:06:19,210
- N�o � verdade!
- Pelas costas.
96
00:06:19,245 --> 00:06:21,244
Se repetir isso, farei
com que engula as palavras.
97
00:06:21,477 --> 00:06:23,072
Por favor, n�o.
98
00:06:24,354 --> 00:06:25,022
Eu sinto.
99
00:06:26,596 --> 00:06:27,546
Vou embora, Sarah.
100
00:06:28,959 --> 00:06:31,146
Teria trocado minha vida por voc�.
101
00:06:31,829 --> 00:06:36,149
Talv�s Ben fa�a isso.
Talv�s ele compre um com�rcio.
102
00:06:37,528 --> 00:06:39,245
Mas ser� que vale a pena fazer isso?
103
00:06:39,770 --> 00:06:41,637
N�o quero v�-los nunca mais.
104
00:06:51,493 --> 00:06:53,729
Ben, me sinto culpada pelo que houve.
105
00:06:54,103 --> 00:06:55,094
Mas porqu�?
106
00:06:55,962 --> 00:06:59,040
Nos amamos, seremos muito felizes.
107
00:07:43,100 --> 00:07:43,764
Whisky.
108
00:08:07,776 --> 00:08:08,385
10 centavos.
109
00:08:16,642 --> 00:08:17,429
Voc� � um safado!
110
00:08:18,327 --> 00:08:19,577
Jack!
111
00:08:24,143 --> 00:08:26,522
Pediu um whisky e n�o tem dinheiro.
112
00:08:27,485 --> 00:08:28,735
Fora!
113
00:08:28,770 --> 00:08:29,950
Jack?
114
00:08:29,985 --> 00:08:31,982
Vamos, fora ou vou te bater.
115
00:08:32,706 --> 00:08:34,743
Jack, n�o me reconhece?
116
00:08:37,347 --> 00:08:37,879
Sou Ant�n.
117
00:08:39,865 --> 00:08:40,641
Lorenzen?
118
00:08:43,283 --> 00:08:44,454
Eu mesmo.
119
00:08:44,749 --> 00:08:48,464
N�o tenho dinheiro Jack.
N�o me ponha para fora.
120
00:08:50,744 --> 00:08:51,946
Ant�n Lorenzen.
121
00:08:54,909 --> 00:08:55,322
E ent�o?
122
00:08:57,527 --> 00:08:58,612
Eu pensei que estava morto.
123
00:09:00,752 --> 00:09:01,611
Seis anos...
124
00:09:04,276 --> 00:09:05,365
E eu n�o o reconheci.
125
00:09:05,400 --> 00:09:08,120
Eu tamb�m, seu cabelo,
esse jeito...
126
00:09:08,689 --> 00:09:09,968
Assim, mal vestido.
127
00:09:11,504 --> 00:09:11,870
O que houve?
128
00:09:18,366 --> 00:09:18,675
Vamos.
129
00:09:32,428 --> 00:09:32,819
O que houve?
130
00:09:36,617 --> 00:09:37,447
For�ado.
131
00:09:38,650 --> 00:09:39,265
For�ado?
132
00:09:42,296 --> 00:09:44,027
Qual barco? Quem foi?
133
00:09:45,290 --> 00:09:48,348
N�o me obrigue a falar.
Quero esquecer.
134
00:09:48,852 --> 00:09:49,633
Eu n�o esquecerei.
135
00:09:50,993 --> 00:09:53,777
Era um marinheiro forte,
cheio de vida.
136
00:09:54,870 --> 00:09:55,646
Um homem pronto para tudo.
137
00:09:56,587 --> 00:09:57,505
Esque�a tudo Anton...
138
00:09:59,406 --> 00:10:01,371
Se ficarmos juntos...
139
00:10:01,406 --> 00:10:03,455
Ganharemos muito dinheiro aqui.
140
00:10:05,015 --> 00:10:06,265
Jack.
141
00:10:07,251 --> 00:10:08,587
Me deixe dormir aqui.
142
00:10:12,740 --> 00:10:13,558
S� quero isso.
143
00:10:16,865 --> 00:10:17,341
Dormir.
144
00:10:22,417 --> 00:10:25,432
Disse isso e me deixou ali.
145
00:10:28,548 --> 00:10:30,059
Vou falar com Jack Sampson.
146
00:10:30,919 --> 00:10:33,201
Volte para o barco e carregue o �lcool.
147
00:10:33,443 --> 00:10:34,083
Sim, senhor.
148
00:10:42,842 --> 00:10:44,092
Jack!
149
00:10:44,730 --> 00:10:45,864
Eu preciso de uma tripula��o.
150
00:10:46,685 --> 00:10:48,771
Para onde vai? Bangkok?
151
00:10:49,136 --> 00:10:50,042
N�o t�o longe.
152
00:10:50,636 --> 00:10:53,283
Ainda insistindo? Quanto tempo?
153
00:10:53,817 --> 00:10:54,913
Ningu�m te quer.
154
00:10:55,751 --> 00:10:57,059
Durante anos teve tripula��o.
155
00:10:58,067 --> 00:10:59,692
Agora tem que comprar uma.
156
00:11:00,596 --> 00:11:03,071
Pois muito bem.
Vou te conseguir uma tripula��o.
157
00:11:03,547 --> 00:11:05,837
Se cometi alguns erros, esque�a.
158
00:11:06,655 --> 00:11:10,195
Consiga 10 homens e te
darei 5 d�lares por cabe�a.
159
00:11:16,172 --> 00:11:17,787
Da pr�xima vez...
160
00:11:17,822 --> 00:11:18,754
Hoffmann!
161
00:11:23,647 --> 00:11:24,553
Quer navegar?
162
00:11:25,037 --> 00:11:28,248
N�o sr. Sampson, antes
vou vencer este idiota.
163
00:11:28,283 --> 00:11:29,814
Eu estou treinando muito agora.
164
00:11:29,864 --> 00:11:32,972
Lembra do marinheiro Hoffmann,
o boxeador?
165
00:11:33,177 --> 00:11:34,934
Quer mesmo voltar ao ringue?
166
00:11:34,969 --> 00:11:38,105
Hoffmann, que tal se
fosse treinar em alto mar?
167
00:11:38,751 --> 00:11:41,591
� isso, vai navegar no Mary Celeste.
168
00:11:41,626 --> 00:11:43,689
O que vou fazer da minha
vida n�o � da sua conta.
169
00:11:43,724 --> 00:11:46,197
O Mary Celeste n�o � para mim.
170
00:11:46,232 --> 00:11:52,223
Bem... � melhor que amanhecer atirado
no rio com a garganta cortada, Hoffmann.
171
00:11:54,703 --> 00:11:58,718
Bem... Se � assim. Deveria ter dito antes...
172
00:12:00,404 --> 00:12:02,028
De acordo, Sr. Hoffmann?
173
00:12:03,388 --> 00:12:06,403
Sim, Sr. Sampson. Eu vou
preparar minhas coisas.
174
00:12:07,169 --> 00:12:08,239
Harben!
175
00:12:19,472 --> 00:12:22,744
Harben, vai embarcar no Mary Celeste.
176
00:12:25,836 --> 00:12:27,403
Leve a sua m�sica.
177
00:12:29,731 --> 00:12:31,844
Se algu�m morrer durante essa viagem,
178
00:12:33,451 --> 00:12:37,864
o Sr. Briggs vai querer boa m�sica.
179
00:12:43,684 --> 00:12:46,003
Aqui est� o seu carpinteiro, Andy Gilling.
180
00:12:46,687 --> 00:12:49,092
E aqui o cozinheiro, Tommy Duggan.
181
00:12:50,170 --> 00:12:53,146
Olhando essa cara feia, acho melhor
procurar um chin�s ou um negro.
182
00:12:53,715 --> 00:12:58,656
Me deixe fora, Sr. Sampson.
Preciso de um m�dico.
183
00:12:58,691 --> 00:13:02,806
- Vou ter um beb�.
- Tenha-o no navio!
184
00:13:05,842 --> 00:13:06,666
Tom Goodschon,
185
00:13:07,942 --> 00:13:08,720
Charley Kaye.
186
00:13:10,116 --> 00:13:13,174
Charlie � um artista... Pinta quadros.
187
00:13:14,643 --> 00:13:17,565
Talvez sua m�e goste deles
mas s�o horr�veis para mim.
188
00:13:18,940 --> 00:13:22,301
� isso rapazes, v�o arrumar as suas
coisas para embarcar no Mary Celeste.
189
00:13:22,336 --> 00:13:24,110
Logo eu mando os outros.
190
00:13:25,100 --> 00:13:26,278
Muito obrigado, Jack.
191
00:13:27,888 --> 00:13:28,748
N�o vou esquecer isso.
192
00:13:40,876 --> 00:13:41,326
Bilson.
193
00:13:42,550 --> 00:13:43,633
Esta � minha esposa.
194
00:13:44,922 --> 00:13:47,664
Sarah, este � Toby Bilson, o segundo.
195
00:13:49,187 --> 00:13:50,669
Encantado, Sra. Briggs.
196
00:13:52,726 --> 00:13:54,527
Os homens de Sampson chegaram?
197
00:13:55,067 --> 00:13:55,819
Ainda n�o senhor.
198
00:13:56,216 --> 00:13:58,171
Partiremos assim que chegarem.
199
00:13:58,206 --> 00:13:58,965
Sim, senhor.
200
00:14:02,825 --> 00:14:04,186
Ela est� vindo, rapazes.
201
00:14:06,872 --> 00:14:08,576
A noiva do capit�o.
202
00:14:09,176 --> 00:14:10,011
� bonita.
203
00:14:11,028 --> 00:14:12,081
Que olhos bonitos...
204
00:14:12,870 --> 00:14:14,973
Do jeito que eu gosto.
205
00:14:16,066 --> 00:14:17,953
Espere at� ela me conhecer.
206
00:14:18,214 --> 00:14:20,071
Um sedutor de senhoras, eh?
207
00:14:20,717 --> 00:14:22,854
N�o precisa falar para sua m�e sobre isso.
208
00:14:23,494 --> 00:14:25,351
Ser� que n�o tenho direito
a uma mulher como aquela?
209
00:14:27,289 --> 00:14:29,804
Antes de chegarmos em terra ela ser� minha!
210
00:14:29,839 --> 00:14:31,546
Boa sorte, Don Juan!
211
00:14:39,538 --> 00:14:39,966
Anton!
212
00:14:43,756 --> 00:14:44,334
Levante.
213
00:14:50,703 --> 00:14:51,737
Consegui um barco para voc�!
214
00:14:55,166 --> 00:14:56,360
- Um barco?
- Sim.
215
00:14:58,431 --> 00:14:59,187
Vem c�.
216
00:15:10,919 --> 00:15:15,337
Um brinde. G�nova. Carga de �lcool.
217
00:15:17,644 --> 00:15:20,543
Agora � 4:30. Zarpa as 5:00.
218
00:15:22,978 --> 00:15:24,071
Qual barco?
219
00:15:24,106 --> 00:15:25,165
Mary Celeste.
220
00:15:30,897 --> 00:15:31,476
Achou ruim?
221
00:15:33,063 --> 00:15:33,914
Que diabos?
222
00:15:35,788 --> 00:15:36,731
Quem � o segundo?
223
00:15:36,970 --> 00:15:38,876
Bilson, Toby Bilson.
224
00:15:42,316 --> 00:15:44,014
Acabou de sair daqui. Algo errado?
225
00:15:45,313 --> 00:15:45,741
Bilson.
226
00:15:47,569 --> 00:15:48,094
Aqui...
227
00:15:52,056 --> 00:15:53,429
Eu consegui a tripula��o.
228
00:15:55,085 --> 00:15:58,485
Como faltou uma pessoa. Pensei em voc�.
229
00:16:01,349 --> 00:16:02,721
Mas se n�o quiser...
230
00:16:02,756 --> 00:16:04,093
Sim eu quero, eu quero.
231
00:16:05,216 --> 00:16:05,770
Qual o seu nome?
232
00:16:06,270 --> 00:16:08,365
Gottlieb, A. Gottlieb.
233
00:16:08,400 --> 00:16:09,412
De qual barco?
234
00:16:09,910 --> 00:16:13,713
Segundo de bordo, no
Glory B. Bolson, Panam�.
235
00:16:14,260 --> 00:16:14,686
Est� certo.
236
00:16:15,275 --> 00:16:15,756
Bolson?
237
00:16:20,837 --> 00:16:23,921
Deixe suas coisas l� embaixo
e suba para a coberta.
238
00:16:23,956 --> 00:16:24,960
Sim, senhor.
239
00:16:31,223 --> 00:16:32,206
Minha esposa, Sarah.
240
00:16:32,864 --> 00:16:34,547
Este � o Sr. Winchester, o propriet�rio.
241
00:16:34,582 --> 00:16:36,426
- Como tem passado Sra. Briggs?
- Bem e o senhor?
242
00:16:36,854 --> 00:16:38,245
� sua primeira viagem?
243
00:16:38,280 --> 00:16:38,706
Sim.
244
00:16:39,325 --> 00:16:42,449
Vai gostar da It�lia. � lugar
certo para uma lua de mel.
245
00:16:43,146 --> 00:16:45,052
Briggs, voc� � um homem de sorte.
246
00:16:46,286 --> 00:16:47,294
Eu sei disso, senhor.
247
00:16:48,511 --> 00:16:50,348
Desculpe-me, senhor, aqui est� o registro.
248
00:16:50,556 --> 00:16:51,451
Todos a bordo.
249
00:16:53,892 --> 00:16:56,447
Thundercats, Peter Tooley, A. Gottlieb.
250
00:16:57,115 --> 00:17:00,664
Dez homens. Preciso mais um.
N�o podemos ser poucos outra vez.
251
00:17:00,966 --> 00:17:02,152
O Sampson's est� fechado agora.
252
00:17:02,571 --> 00:17:05,051
Vou pedir um ao Morehead. Depois zarpamos.
253
00:17:05,086 --> 00:17:05,725
Sim, senhor.
254
00:17:06,758 --> 00:17:08,891
Me d� uma c�pia do registro antes de zarpar.
255
00:17:08,926 --> 00:17:09,625
Sim, senhor.
256
00:17:10,529 --> 00:17:11,852
Bem, boa sorte.
257
00:17:13,016 --> 00:17:14,719
Boa viagem Sra. Briggs.
258
00:17:14,754 --> 00:17:15,243
Obrigado.
259
00:17:15,625 --> 00:17:16,447
Volto logo, querida.
260
00:17:18,368 --> 00:17:19,060
Sr. Morehead?
261
00:17:23,111 --> 00:17:23,752
Sr. Morehead?
262
00:17:24,850 --> 00:17:25,751
Sim, o que �?
263
00:17:26,291 --> 00:17:27,584
O Capit�o Briggs que v�-lo.
264
00:17:32,262 --> 00:17:33,262
Jim.
265
00:17:34,178 --> 00:17:36,402
N�o quero navegar com
ressentimentos entre n�s.
266
00:17:37,293 --> 00:17:40,385
Somos velhos conhecidos e
sempre pensei que... Bem..
267
00:17:40,713 --> 00:17:41,974
Levou minha garota, Ben.
268
00:17:42,949 --> 00:17:43,583
Eu a amo.
269
00:17:45,030 --> 00:17:46,796
Eu pe�o perd�o se te feri.
270
00:17:48,038 --> 00:17:50,467
Quero te ver em Gibraltar como amigo.
271
00:17:50,725 --> 00:17:51,873
Sim, isso seria bom?
272
00:17:51,908 --> 00:17:52,608
Promete, Jim?
273
00:17:53,362 --> 00:17:57,646
Oh, me falta um tripulante.
Pode emprestar um homem?
274
00:18:01,248 --> 00:18:03,521
Acho que posso te dar uma m�o.
275
00:18:03,865 --> 00:18:04,357
Deveau!
276
00:18:07,295 --> 00:18:07,713
Sim, senhor.
277
00:18:08,268 --> 00:18:10,361
Acorde o Grot e diga que
ele vai no Mary Celeste.
278
00:18:11,346 --> 00:18:12,346
Diga que venha falar comigo.
279
00:18:12,381 --> 00:18:12,966
Sim, senhor.
280
00:18:13,518 --> 00:18:14,513
� muito gentil, Jim.
281
00:18:14,904 --> 00:18:17,480
N�o � nada Ben. Fico feliz em ajudar.
282
00:18:18,645 --> 00:18:20,424
N�o vale a pena ficar aborrecido.
283
00:18:20,916 --> 00:18:23,901
Lembran�as minhas a Sarah.
Espero que fa�a uma boa viagem.
284
00:18:25,205 --> 00:18:27,168
Obrigado, Jim. Nos vemos em Gibraltar.
285
00:18:29,253 --> 00:18:31,814
At� logo Ben.
Vou mandar o Grot agora mesmo.
286
00:18:32,067 --> 00:18:33,420
Obrigado. At� logo.
287
00:18:39,138 --> 00:18:40,894
Quer que eu v� no Mary Celeste?
288
00:18:43,158 --> 00:18:44,213
Me d� o cofre.
289
00:18:56,313 --> 00:19:02,433
O teu pagamento por essa viagem,
trinta e oito d�lares, aqui, adiantado.
290
00:19:02,468 --> 00:19:03,184
Pelo qu�?
291
00:19:04,250 --> 00:19:06,734
Na nossa pr�xima viagem, quer ser o segundo?
292
00:19:07,253 --> 00:19:08,101
Claro que sim.
293
00:19:10,534 --> 00:19:12,487
As vezes coisas ruins acontecem.
294
00:19:13,237 --> 00:19:15,080
Algu�m se machuca e nunca chega.
295
00:19:15,708 --> 00:19:16,370
O que pode acontecer?
296
00:19:18,708 --> 00:19:20,409
Voc� resolve isso.
297
00:20:19,239 --> 00:20:21,122
Levantem-se, seus vagabundos!
298
00:20:22,261 --> 00:20:23,989
Mexam esses esqueletos!
299
00:20:25,277 --> 00:20:26,474
Vamos, depressa!
300
00:20:34,358 --> 00:20:35,136
Depressa!
301
00:20:39,762 --> 00:20:40,899
Vamos logo!
302
00:20:41,343 --> 00:20:44,977
Levantem essas carca�as
e subam na verga maior.
303
00:20:45,445 --> 00:20:46,605
Vem me obrigar.
304
00:20:47,574 --> 00:20:48,934
Vem me obrigar.
305
00:20:49,701 --> 00:20:51,536
Eu vou � te jogar para fora.
306
00:21:30,266 --> 00:21:33,265
Fique de p� ou te jogo do barco!
307
00:21:34,024 --> 00:21:36,594
Trabalham para Toby Bilson, agora.
308
00:21:37,283 --> 00:21:37,766
De p�!
309
00:21:38,801 --> 00:21:39,487
Depressa!
310
00:21:44,561 --> 00:21:46,618
Tudo bem, Bilson.
311
00:21:47,343 --> 00:21:48,929
Senhor Bilson!
312
00:21:49,703 --> 00:21:51,188
Senhor Bilson.
313
00:21:52,553 --> 00:21:54,922
Mas antes de chegarmos em Gibraltar,
314
00:21:55,477 --> 00:21:59,391
eu vou partir essa sua cabe�a ao meio!
315
00:22:03,068 --> 00:22:06,188
Bilson e esse homem, fizeram
com que me sentisse mal.
316
00:22:06,223 --> 00:22:09,309
Disciplina querida. Se n�o
fizer assim perde o controle.
317
00:22:09,344 --> 00:22:11,667
Mas por que for�aram eles a embarcar?
318
00:22:12,156 --> 00:22:13,522
N�o conseguia tripula��o.
319
00:22:13,557 --> 00:22:16,359
Queria os melhores, os que n�o questionam.
320
00:22:16,921 --> 00:22:17,828
Acabei com os imbecis.
321
00:22:21,851 --> 00:22:23,773
N�o se preocupe, querida.
322
00:22:24,489 --> 00:22:26,368
N�o veja essas coisas.
323
00:22:27,522 --> 00:22:29,256
Veja s� coisas bonitas.
324
00:22:35,258 --> 00:22:37,095
Olha s� essa porcaria.
325
00:22:37,791 --> 00:22:39,853
O qu� Briggs pensa que somos?
326
00:22:39,888 --> 00:22:41,361
C�es para comer isso?
327
00:22:42,130 --> 00:22:44,744
Porco salgado, mingau, ensopado de carne,
328
00:22:45,330 --> 00:22:47,487
eu � que n�o como isso!
329
00:22:47,847 --> 00:22:51,640
Se quiserem chegar vivos a
Gibraltar � hora de reclamar.
330
00:22:51,675 --> 00:22:52,693
Mas o que � que tem?
331
00:22:53,255 --> 00:22:53,869
Cheire isso.
332
00:22:55,430 --> 00:22:56,727
N�o toque em mim!
333
00:22:56,762 --> 00:22:58,024
Parece bom para mim.
334
00:22:58,059 --> 00:22:59,218
Te parece, eh?
335
00:22:59,481 --> 00:23:02,653
Vou falar com Briggs e
dizer o que penso. Quem vem?
336
00:23:03,614 --> 00:23:04,155
Ningu�m?
337
00:23:06,265 --> 00:23:08,226
S�o uns covardes!
338
00:23:08,261 --> 00:23:09,167
Chegando.
339
00:23:09,202 --> 00:23:10,313
O que tem nesse mingau?
340
00:23:10,628 --> 00:23:12,501
O que tem com as larvas?
341
00:23:12,755 --> 00:23:14,116
O que elas t�m?
342
00:23:14,324 --> 00:23:17,729
Se achava que aqui era um hotel?
N�o deveria ter vindo.
343
00:23:18,116 --> 00:23:20,592
O que queria, pato assado?
344
00:23:21,839 --> 00:23:22,906
Veja essas bolachas.
345
00:23:27,468 --> 00:23:29,315
Oh... Tem vermes!
346
00:23:30,532 --> 00:23:31,719
Se mexendo... Uh!
347
00:23:32,165 --> 00:23:34,930
Calado Grot. O que significa
essa maneira de entrar.
348
00:23:35,942 --> 00:23:38,397
Sei que � um encrenqueiro,
n�o suba mais aqui.
349
00:23:39,166 --> 00:23:43,119
Do que est� se queixando?
Da comida n�o pode ser, ela � boa.
350
00:23:43,992 --> 00:23:44,579
Vamos, fale.
351
00:23:45,675 --> 00:23:47,751
A comida que serve � podre!
352
00:23:47,786 --> 00:23:48,743
Mentiroso!
353
00:23:53,167 --> 00:23:53,645
Bilson!
354
00:23:56,839 --> 00:23:58,455
Voc� est� tumultuando o navio.
355
00:24:01,266 --> 00:24:04,273
Bilson, leve-o para fora
e ensine-o a ter respeito.
356
00:24:05,009 --> 00:24:07,040
Se queixou da comida
e entrou sem avisar.
357
00:24:08,079 --> 00:24:09,800
Fa�a-o ser mais civilizado.
358
00:24:11,828 --> 00:24:14,380
Venha comigo, senhor Grot.
359
00:24:16,787 --> 00:24:18,532
Vem comigo.
360
00:24:25,891 --> 00:24:26,727
Sinto pelo que houve.
361
00:24:28,311 --> 00:24:28,792
Sente-se.
362
00:24:29,781 --> 00:24:30,854
N�o consigo mais comer.
363
00:24:39,931 --> 00:24:42,272
Tem algo por tr�s desse comportamento.
364
00:24:45,613 --> 00:24:47,219
Eu me pergunto...
365
00:25:17,030 --> 00:25:19,882
Grot, senhor, ele iria lhe matar.
366
00:25:19,917 --> 00:25:20,344
Bilson!
367
00:25:21,241 --> 00:25:23,179
Um pouco mais
e teria lhe acertado, senhor.
368
00:25:23,761 --> 00:25:25,332
Voc� � bom, vou lembrar disso.
369
00:25:25,367 --> 00:25:28,012
Obrigado, senhor.
Gra�as a Deus, est� a salvo.
370
00:25:29,435 --> 00:25:31,930
Grot me atacou. Duggan o matou.
371
00:25:34,142 --> 00:25:36,142
� um mal sinal, Bilson.
372
00:25:36,515 --> 00:25:39,271
Quem est� por tr�s?
O que os homens andam tramando?
373
00:25:39,757 --> 00:25:40,554
Nada, senhor.
374
00:25:41,045 --> 00:25:42,297
N�o � o que parece.
375
00:25:43,904 --> 00:25:47,488
Fique de olho nos homens.
Fique a par das coisas.
376
00:25:48,789 --> 00:25:50,716
Ao menor problema, me avise.
377
00:25:50,751 --> 00:25:51,505
Sim, senhor.
378
00:26:09,394 --> 00:26:10,969
"11 de novembro"
379
00:26:11,004 --> 00:26:13,656
" 35 Norte, 56 Oeste. Tempo ruim."
380
00:26:13,691 --> 00:26:17,145
"H� problemas com a tripula��o. Bilson
castigou dois. Receio mais problemas."
381
00:26:28,004 --> 00:26:28,440
Sarah.
382
00:26:29,481 --> 00:26:32,652
Oh, Benjam�n! Tento ser corajosa.
383
00:26:33,293 --> 00:26:36,857
Sarah minha querida, n�o h�
nada com que se preocupar, nada.
384
00:26:37,317 --> 00:26:39,325
N�o posso evitar de ter medo.
385
00:26:40,510 --> 00:26:42,854
Oh! N�o deveria estar neste barco.
386
00:26:44,628 --> 00:26:47,924
N�o sabia que os homens poderiam
ser t�o crueis e brutais.
387
00:26:49,845 --> 00:26:51,161
Tenho medo, Benjam�n!
388
00:26:51,911 --> 00:26:53,150
Tenho medo!
389
00:26:53,185 --> 00:26:56,614
Minha querida, tudo vai ficar bem.
390
00:26:57,417 --> 00:26:58,457
N�o vai acontecer nada.
391
00:27:02,942 --> 00:27:05,559
Agora sente-se e toque
aquela can��o para mim.
392
00:27:48,977 --> 00:27:51,166
14 almas neste barco,
393
00:27:52,144 --> 00:27:54,726
e voc� traz um gato preto a bordo.
394
00:28:01,978 --> 00:28:03,280
Solta esse gato!
395
00:28:14,912 --> 00:28:15,647
Bilson!
396
00:28:18,124 --> 00:28:19,128
Sim, senhor.
397
00:28:24,060 --> 00:28:24,614
Sim, senhor?
398
00:28:25,799 --> 00:28:26,205
Furac�o.
399
00:28:40,523 --> 00:28:43,553
Ei, cuidado com as velas!
400
00:28:43,588 --> 00:28:46,583
Puxem as cordas, com for�a!
401
00:28:48,926 --> 00:28:51,135
Amado santo, olha por mim.
402
00:28:52,261 --> 00:28:54,994
Com este temporal, o
santo n�o pode te ouvir.
403
00:29:04,456 --> 00:29:08,197
N�o tenha medo.
Algu�m olha por n�s la em cima.
404
00:29:10,006 --> 00:29:12,095
Aquele que est� nos C�us
405
00:29:12,738 --> 00:29:14,973
e � pai dos oce�nos.
406
00:29:54,345 --> 00:29:55,290
O que deseja?
407
00:29:56,399 --> 00:30:00,181
O Capit�o vai ficar l�
em cima, a noite toda.
408
00:30:21,904 --> 00:30:23,904
Baixem as velas!
409
00:30:40,275 --> 00:30:42,275
O mastro maior!
410
00:30:44,863 --> 00:30:48,229
Baixa a vela!
Prenda o cabo!
411
00:30:58,189 --> 00:31:01,425
O vento o empurrou,
por isso caiu.
412
00:31:01,460 --> 00:31:02,082
Cuidado!
413
00:31:02,528 --> 00:31:03,286
Est� ferido!
414
00:31:03,321 --> 00:31:04,246
Agarrem com for�a!
415
00:31:04,929 --> 00:31:06,960
Este homem est� morto,
levem-no para dentro.
416
00:31:07,217 --> 00:31:07,662
Sim, senhor.
417
00:31:16,451 --> 00:31:17,130
Benjam�n!
418
00:31:19,912 --> 00:31:21,019
Estava atr�s de mim.
419
00:31:24,084 --> 00:31:26,201
Eu... escutei...
420
00:31:26,571 --> 00:31:27,252
Fez bem!
421
00:31:28,616 --> 00:31:29,309
Morto.
422
00:31:32,380 --> 00:31:33,863
Eu matei um homem.
423
00:31:34,202 --> 00:31:35,605
Matou um miser�vel.
424
00:31:40,109 --> 00:31:41,055
Meu Deus...
425
00:31:44,630 --> 00:31:46,351
Eu matei um semelhante...
426
00:31:47,723 --> 00:31:49,265
Um... Semelhante.
427
00:31:51,388 --> 00:31:53,833
Teve o que merecia.
Eu queria ter feito isso.
428
00:31:55,263 --> 00:31:58,206
Eu assassinei um irm�o.
429
00:32:01,550 --> 00:32:03,536
Sangue igual ao meu.
430
00:32:04,400 --> 00:32:05,138
Pobre alma...
431
00:32:13,668 --> 00:32:15,282
Fique de p�!
432
00:32:19,298 --> 00:32:21,493
Sempre lhe serei agradecido.
433
00:32:22,924 --> 00:32:25,557
Eu tenho que relatar
isso, mas estar� a salvo.
434
00:32:27,450 --> 00:32:29,535
Katz, atire-o ao mar.
435
00:32:30,683 --> 00:32:32,824
Pela manh�, Charlie Kaye
ter� um funeral decente.
436
00:32:34,263 --> 00:32:34,941
O Sr. Kaye?
437
00:32:35,951 --> 00:32:39,442
N�s perdemos um homens.
O mastro partiu.
438
00:32:40,624 --> 00:32:42,600
Antes de morrer pediu que
lhe desse o seu quadro.
439
00:32:43,571 --> 00:32:45,514
Disse que foi a �nica que falou bem dele.
440
00:32:48,303 --> 00:32:48,930
Pobre Sr. Kaye.
441
00:32:50,960 --> 00:32:51,852
Eu sinto tanto...
442
00:33:24,338 --> 00:33:29,743
"Eu vi o trabalho dado por
Deus aos filhos do homem."
443
00:33:31,944 --> 00:33:35,260
"Ele fez tudo lindo."
444
00:33:36,053 --> 00:33:37,068
"Nesta hora"
445
00:33:39,197 --> 00:33:42,926
"de fazer a palavra penetrar no cora��o"
446
00:33:44,523 --> 00:33:47,796
"para que nenhum homem encontre o pior"
447
00:33:47,831 --> 00:33:50,218
"tal como Deus lhe fez"
448
00:33:51,697 --> 00:33:56,244
"desde o come�o at� o fim"
449
00:33:57,707 --> 00:33:58,649
"Charlie Kaye"
450
00:33:59,431 --> 00:34:00,879
"te encomendo a Deus."
451
00:34:16,697 --> 00:34:18,525
N�o deve temer a morte.
452
00:34:24,151 --> 00:34:25,894
Quando este barco navega,
453
00:34:27,455 --> 00:34:29,603
com ele a morte vai junto.
454
00:34:30,698 --> 00:34:31,463
O que quer dizer?
455
00:34:46,337 --> 00:34:47,410
Vai se partir ainda mais.
456
00:34:48,140 --> 00:34:48,632
Benjam�n?
457
00:34:50,858 --> 00:34:53,647
Esse homem, Anton.
Ele disse:
458
00:34:54,417 --> 00:34:57,097
"Quando este barco navega,
com ele a morte vai junto."
459
00:34:58,231 --> 00:34:59,300
O que ele quis dizer?
460
00:34:59,335 --> 00:35:00,370
� apenas supersti��o.
461
00:35:01,451 --> 00:35:02,902
O olhar dele.
462
00:35:04,043 --> 00:35:05,942
Nunca vi ningu�m olhar daquele jeito.
463
00:35:06,163 --> 00:35:08,404
Os marinheiros s�o muito supersticiosos.
464
00:35:09,954 --> 00:35:12,002
N�o pense mais nisso, querida.
465
00:36:24,438 --> 00:36:26,750
Katz, suba e pegue o tim�o.
466
00:36:44,896 --> 00:36:45,643
Hoffman!
467
00:36:52,804 --> 00:36:53,616
Sr. Briggs!
468
00:37:01,837 --> 00:37:04,315
Estava ca�do morto sobre o tim�o.
469
00:37:07,016 --> 00:37:08,267
Quem teria algo contra ele?
470
00:37:08,526 --> 00:37:09,206
Ningu�m.
471
00:37:11,286 --> 00:37:13,233
Pois esse ningu�m o esfaqueou.
472
00:37:15,936 --> 00:37:17,259
N�o deixe minha esposa saber.
473
00:37:18,199 --> 00:37:19,760
E que os outros n�o se inquietem.
474
00:37:22,476 --> 00:37:23,528
Jogue-o no mar.
475
00:37:23,805 --> 00:37:24,300
Sim.
476
00:37:32,419 --> 00:37:34,066
Espero que goste da minha roupa.
477
00:37:36,022 --> 00:37:36,465
Claro.
478
00:37:38,413 --> 00:37:40,413
Tamb�m fiz algo para voc�.
479
00:37:41,250 --> 00:37:42,839
Uh, o que ser�?
480
00:37:49,752 --> 00:37:52,942
Bem... E o que fa�o com isto?
481
00:37:53,576 --> 00:37:57,107
Usa quando estiver no tim�o,
querido, para n�o passar frio.
482
00:37:59,329 --> 00:38:02,095
Espero que Bilson n�o me
veja, ou vai me chamar...
483
00:38:02,369 --> 00:38:04,198
� melhor que ele n�o veja, e pronto.
484
00:38:05,707 --> 00:38:08,207
Agora, querido, vou vestir
a roupa nova para voc�.
485
00:38:08,933 --> 00:38:09,623
N�o demoro.
486
00:38:10,348 --> 00:38:10,947
Est� bem, querida.
487
00:38:23,418 --> 00:38:26,839
Tudo est� bem.
488
00:38:28,518 --> 00:38:30,790
Oito badaladas e tudo est� bem.
489
00:38:31,663 --> 00:38:33,076
Adoro escutar isto.
490
00:38:35,276 --> 00:38:36,595
Tudo est� bem, n�o �?
491
00:38:37,915 --> 00:38:40,895
Uh... Sim, sim, com certeza!
492
00:38:51,618 --> 00:38:52,244
Sarah!
493
00:38:52,721 --> 00:38:53,275
Voc�, gostou?
494
00:38:56,148 --> 00:38:57,420
N�o acredito que seja de verdade.
495
00:38:58,849 --> 00:39:02,906
�... Um quadro ador�vel.
496
00:39:03,609 --> 00:39:05,433
Maravilhoso... Demais.
497
00:39:06,959 --> 00:39:08,424
Mal posso acreditar que seja minha.
498
00:39:09,625 --> 00:39:10,447
Minha Sarah.
499
00:39:11,766 --> 00:39:12,997
Voc� pertence a mim.
500
00:39:17,859 --> 00:39:19,172
- Est� ferido?
- N�o.
501
00:39:23,983 --> 00:39:25,160
- Quem foi?
- Eu n�o sei.
502
00:39:28,598 --> 00:39:29,567
Me espere, j� volto.
503
00:39:34,323 --> 00:39:34,791
Bilson.
504
00:39:37,049 --> 00:39:37,815
Me deixe ver sua arma.
505
00:39:39,710 --> 00:39:40,478
Um momento.
506
00:39:53,111 --> 00:39:54,127
Venha comigo.
507
00:39:57,808 --> 00:39:58,423
Reviste-o...
508
00:40:00,453 --> 00:40:01,607
E veja se tem uma arma.
509
00:40:03,646 --> 00:40:04,472
Deixou o tim�o?
510
00:40:05,036 --> 00:40:06,001
N�o.
511
00:40:06,036 --> 00:40:07,066
Por alguns minutos?
512
00:40:07,481 --> 00:40:09,722
N�o deixei o tim�o nem por um instante.
513
00:40:12,827 --> 00:40:13,194
Ok.
514
00:40:14,299 --> 00:40:15,426
Algu�m tem uma arma?
515
00:40:15,990 --> 00:40:18,210
N�o senhor. N�o tenho arma.
516
00:40:19,314 --> 00:40:20,585
Algu�m trouxe uma arma?
517
00:40:20,867 --> 00:40:21,890
- N�o.
- N�o.
518
00:40:22,633 --> 00:40:25,309
Quem desceu da coberta e
entrou aqui h� poucos instantes?
519
00:40:25,543 --> 00:40:28,058
Est�vamos todos aqui
desde as oito badaladas.
520
00:40:28,278 --> 00:40:30,339
Ningu�m entrou, ningu�m saiu.
521
00:40:30,707 --> 00:40:32,723
Como ningu�m entrou, ningu�m saiu?
522
00:40:34,068 --> 00:40:35,370
N�o vim aqui para conversar.
523
00:40:36,106 --> 00:40:37,666
Um de voc�s sabe por que vim aqui.
524
00:40:40,270 --> 00:40:44,538
Tenho uma bala com vontade de falar.
525
00:40:46,226 --> 00:40:48,612
E tenho um dedo nervoso no gatilho.
526
00:40:50,895 --> 00:40:51,645
Isto � tudo!
527
00:41:02,729 --> 00:41:05,292
Um assassino... Eu sabia!
528
00:41:32,345 --> 00:41:32,948
Sr. Briggs.
529
00:41:56,916 --> 00:42:00,845
Todos na coberta.
Quero que todos subam aqui.
530
00:42:09,542 --> 00:42:10,706
Todos na coberta.
531
00:42:16,763 --> 00:42:17,956
Duggan est� morto.
532
00:42:20,854 --> 00:42:21,706
Assassinado na cozinha.
533
00:42:35,539 --> 00:42:37,770
N�o vou descansar enquanto
n�o encontrar o assassino.
534
00:42:42,081 --> 00:42:44,355
Onde est� Gilling? Eu disse todos.
535
00:42:46,306 --> 00:42:47,630
Gilling n�o est� no dep�sito, senhor.
536
00:42:48,172 --> 00:42:49,001
Tooley, v� cham�-lo.
537
00:42:55,690 --> 00:42:56,731
Quem matou Duggan?
538
00:42:58,873 --> 00:42:59,845
Qual de voc�s?
539
00:43:04,076 --> 00:43:06,395
Bilson, onde estava
desde as oito badaladas?
540
00:43:06,857 --> 00:43:07,677
No tim�o, senhor.
541
00:43:08,323 --> 00:43:08,975
Saiu de l�?
542
00:43:09,010 --> 00:43:09,627
N�o, senhor.
543
00:43:10,179 --> 00:43:10,944
Por um instante?
544
00:43:10,979 --> 00:43:11,710
N�o, senhor.
545
00:43:29,531 --> 00:43:31,098
- Katz?
- Eu n�o.
546
00:43:31,133 --> 00:43:32,665
Sr.Briggs, Sr.Briggs!
547
00:43:33,503 --> 00:43:34,358
O que aconteceu?
548
00:43:34,393 --> 00:43:37,643
L� embaixo, no dep�sito.
Est� l�.
549
00:43:51,593 --> 00:43:52,117
Des�a!
550
00:43:56,858 --> 00:43:58,282
Tooley, des�a!
551
00:44:09,221 --> 00:44:10,035
Joguem um salva-vidas.
552
00:44:11,116 --> 00:44:13,533
Pobre diabo, n�o vai precisar.
553
00:44:14,761 --> 00:44:15,604
Leve minha mulher para baixo.
554
00:44:21,498 --> 00:44:22,513
Deus, tenha piedade.
555
00:44:25,847 --> 00:44:26,484
Baixem ele.
556
00:44:32,318 --> 00:44:32,903
Barco...
557
00:44:35,428 --> 00:44:36,387
Barco da morte...
558
00:44:38,984 --> 00:44:40,140
O que vai me acontecer?
559
00:44:42,477 --> 00:44:43,304
Oh, Benjam�n.
560
00:44:46,785 --> 00:44:49,091
Barcos da morte.
561
00:44:52,033 --> 00:44:53,029
Eu os conhe�o.
562
00:44:57,227 --> 00:44:58,227
Eu era jovem.
563
00:45:01,228 --> 00:45:02,299
Cheio de expectativa...
564
00:45:05,568 --> 00:45:06,147
de viver.
565
00:45:09,280 --> 00:45:11,914
A esperan�a gloriosa batia no meu cora��o.
566
00:45:17,602 --> 00:45:18,303
Agora olhe.
567
00:45:20,301 --> 00:45:21,272
Meu cabelo branco.
568
00:45:22,198 --> 00:45:22,861
Meu bra�o.
569
00:45:25,609 --> 00:45:26,158
Arrancado.
570
00:45:29,353 --> 00:45:30,210
Abandonado.
571
00:45:36,276 --> 00:45:37,140
Como esse barco.
572
00:45:41,452 --> 00:45:44,170
Eu fui for�ado a embarcar.
573
00:45:46,593 --> 00:45:48,201
Fui acertado pelo segundo.
574
00:45:50,425 --> 00:45:53,675
Jogado no mundo,
eu vivo por acaso.
575
00:45:59,014 --> 00:46:00,636
Sem for�a para trabalhar.
576
00:46:02,174 --> 00:46:04,596
O segundo me amarrou com uma corda...
577
00:46:06,198 --> 00:46:09,913
e me arrastou pelo mar.
578
00:46:13,896 --> 00:46:14,508
Um tubar�o!
579
00:46:15,813 --> 00:46:18,708
� horr�vel que um homem fa�a isso a outro.
580
00:46:23,342 --> 00:46:24,530
Nos deixe a s�s, Gottlieb.
581
00:46:29,981 --> 00:46:30,682
Querido!
582
00:46:31,119 --> 00:46:32,900
N�o estou mais aguentando.
583
00:46:33,868 --> 00:46:34,884
O que est� havendo?
584
00:46:35,872 --> 00:46:36,678
N�o quero falar disso.
585
00:46:37,840 --> 00:46:39,189
Se te acontecer algo...
586
00:46:40,448 --> 00:46:41,672
N�o penso em mim.
587
00:47:03,142 --> 00:47:05,285
Tranque-se aqui dentro
e n�o abra at� eu voltar.
588
00:47:05,499 --> 00:47:06,712
- Mas que...
- Fa�a o que estou dizendo.
589
00:48:03,043 --> 00:48:05,756
Estou farto desse maldito instrumento.
590
00:48:12,515 --> 00:48:14,515
Gottlieb, fique no tim�o.
591
00:48:32,069 --> 00:48:35,177
Continue tocando.
Ao inferno com Bilson.
592
00:48:55,597 --> 00:48:56,341
Harbens!
593
00:49:09,968 --> 00:49:10,853
Harbens!
594
00:49:18,493 --> 00:49:19,199
Harbens!
595
00:49:22,021 --> 00:49:22,777
Sr.Briggs.
596
00:49:23,506 --> 00:49:23,998
N�o est�.
597
00:49:27,339 --> 00:49:28,030
Sra. Briggs?
598
00:49:30,672 --> 00:49:31,696
Ela tamb�m n�o est�.
599
00:49:33,145 --> 00:49:34,776
Gottlieb, amarra o tim�o.
600
00:49:35,464 --> 00:49:38,334
Vamos procurar por todo
o barco, de proa a popa.
601
00:49:48,665 --> 00:49:49,582
Sr. Briggs?
602
00:49:58,420 --> 00:49:59,521
Onde est� Harbens?
603
00:50:00,859 --> 00:50:02,859
Onde est�o o Sr. Briggs
e sua esposa?
604
00:50:03,791 --> 00:50:05,177
Um de voc�s sabe.
605
00:50:06,028 --> 00:50:07,114
Um de voc�s fez isso.
606
00:50:08,886 --> 00:50:10,909
S� restamos os tr�s no barco.
607
00:50:12,378 --> 00:50:15,388
Quando o pr�ximo se for,
eu saberei quem �.
608
00:50:16,318 --> 00:50:17,774
Aquele que permanecer.
609
00:50:19,305 --> 00:50:21,698
Eu vou dizer a voc�, Sr. Bilson.
610
00:50:23,402 --> 00:50:25,456
Quando outro morrer, eu vou saber...
611
00:50:25,491 --> 00:50:26,645
quem mente.
612
00:50:30,606 --> 00:50:31,994
Um de voc�s mente.
613
00:50:35,135 --> 00:50:37,135
Um vai matar ao outro.
614
00:50:39,719 --> 00:50:41,719
E eu vou saber o que fazer.
615
00:51:18,632 --> 00:51:19,326
Voc�...
616
00:51:20,989 --> 00:51:23,150
Voc� matou Goodschon,
617
00:51:24,859 --> 00:51:26,768
mas se sentiu mal por isso.
618
00:51:28,433 --> 00:51:29,985
Chorou como uma crian�a.
619
00:51:32,101 --> 00:51:34,269
Pediu perd�o a Deus.
620
00:51:49,931 --> 00:51:50,694
Bilson!
621
00:51:53,152 --> 00:51:54,233
Bilson os matou!
622
00:51:56,788 --> 00:51:58,079
Vai matar voc�.
623
00:52:00,126 --> 00:52:01,494
Vai me matar.
624
00:52:03,336 --> 00:52:04,431
A menos que...
625
00:52:12,424 --> 00:52:14,787
Eu suba l� e acabe com ele.
626
00:52:43,570 --> 00:52:44,820
Katz!
627
00:52:45,363 --> 00:52:46,613
Katz!
628
00:52:47,871 --> 00:52:49,137
Foi o Katz.
629
00:52:49,642 --> 00:52:52,509
Eu o matei. Atirei o seu cad�ver no mar.
630
00:52:53,824 --> 00:52:54,736
Katz os matou.
631
00:52:55,334 --> 00:52:57,392
Nos odiava porque o for�amos a embarcar.
632
00:52:59,546 --> 00:53:02,725
Venha, vamos beber o Whisky do Capit�o.
633
00:53:03,292 --> 00:53:05,786
Vamos passar uma noite fenomenal.
634
00:53:06,256 --> 00:53:07,615
Agora sou o Capit�o.
635
00:53:08,374 --> 00:53:09,134
Vamos.
636
00:53:13,509 --> 00:53:14,091
Beba.
637
00:53:15,279 --> 00:53:17,891
A sa�de deste dia.
638
00:53:20,704 --> 00:53:24,274
A sa�de do Capit�o e da sua noiva,
639
00:53:26,032 --> 00:53:27,459
que Deus os tenha.
640
00:53:32,179 --> 00:53:32,781
Sabe?
641
00:53:34,208 --> 00:53:37,012
Acabo de ter uma ideia. Ou�a.
642
00:53:38,302 --> 00:53:39,398
Esse barco � nosso.
643
00:53:40,321 --> 00:53:42,017
Podemos fazer o que quisermos, agora.
644
00:53:43,019 --> 00:53:45,614
Vamos at� um porto. Vendemos o �lcool.
645
00:53:46,098 --> 00:53:47,152
Deixamos o barco.
646
00:53:47,780 --> 00:53:49,904
Arranjamos outro barco e vamos para a China.
647
00:53:50,773 --> 00:53:51,962
O que acha, amigo?
648
00:53:53,656 --> 00:53:54,990
Traga a caixa forte.
649
00:54:01,769 --> 00:54:03,485
Pegaremos da caixa forte.
650
00:54:05,821 --> 00:54:08,275
Pegaremos dos que est�o mortos.
651
00:54:10,759 --> 00:54:13,006
Seremos ricos.
652
00:54:17,890 --> 00:54:19,765
E quando chegarmos na China,
653
00:54:20,786 --> 00:54:22,757
n�s vamos procurar
654
00:54:23,593 --> 00:54:26,092
umas mulheres bonitas.
655
00:54:27,431 --> 00:54:29,033
O que te parece, Gottlieb?
656
00:54:31,346 --> 00:54:33,542
Eu n�o sou Gottlieb.
657
00:54:34,160 --> 00:54:35,308
Claro que n�o �.
658
00:54:35,957 --> 00:54:37,551
Vamos trocar os nossos nomes.
659
00:54:38,204 --> 00:54:39,287
Boa ideia.
660
00:54:39,912 --> 00:54:42,161
Eu... Vejamos...
661
00:54:43,495 --> 00:54:45,814
Sou o Capit�o Abercromby.
662
00:54:47,056 --> 00:54:50,196
Sempre gostei desse nome,
Abercromby.
663
00:54:51,214 --> 00:54:53,663
Soa como rico e aristocr�tico.
664
00:54:55,045 --> 00:54:55,644
E voc�?
665
00:54:56,255 --> 00:54:58,731
Eu sou Anton...
666
00:55:00,732 --> 00:55:01,441
Lorenzen.
667
00:55:04,778 --> 00:55:05,529
Lorenzen?
668
00:55:10,446 --> 00:55:11,376
Qual � a jogada?
669
00:55:11,985 --> 00:55:14,271
Faz 6 anos, nesse mesmo barco...
670
00:55:15,256 --> 00:55:17,226
Anton Lorenzen...
671
00:55:18,159 --> 00:55:20,377
for�ado a embarcar no Mary Celeste...
672
00:55:21,400 --> 00:55:25,379
Agora, outra vez, no Mary Celeste.
673
00:55:26,656 --> 00:55:29,558
E, outra vez, o Sr.
Bilson de segundo de bordo.
674
00:55:31,951 --> 00:55:34,171
N�o era Ponta Katz, o assassino.
675
00:55:35,257 --> 00:55:37,745
Eu os atirei ao mar, para os tubar�es.
676
00:55:38,116 --> 00:55:39,452
- Voc�?
- Sim.
677
00:55:40,489 --> 00:55:42,695
Briggs tentou escapar num bote
678
00:55:43,610 --> 00:55:45,254
com sua bela noiva.
679
00:55:46,739 --> 00:55:48,069
Mas eu o liquidei
680
00:55:49,698 --> 00:55:52,057
e a ela tamb�m.
681
00:55:53,461 --> 00:55:54,549
E agora,
682
00:55:55,392 --> 00:55:55,985
voc�.
683
00:55:57,448 --> 00:55:58,424
O que quer de mim?
684
00:55:59,931 --> 00:56:01,572
Eu n�o esqueci de voc�.
685
00:56:03,423 --> 00:56:05,245
Eu n�o esqueci este barco.
686
00:56:06,942 --> 00:56:08,474
Eu o odeio.
687
00:56:14,544 --> 00:56:16,840
Eu odeio voc�.
688
00:58:05,232 --> 00:58:06,073
Bilson!
689
00:58:13,040 --> 00:58:14,158
Senhor Bilson!
690
00:58:23,137 --> 00:58:24,056
Bilson!
691
00:58:25,850 --> 00:58:26,388
Bilson!
692
00:58:35,774 --> 00:58:36,518
Bilson!
693
00:58:53,416 --> 00:58:54,884
Onde est�o todos?
694
00:59:07,093 --> 00:59:08,041
Onde est�o?
695
00:59:23,924 --> 00:59:24,731
Bilson!
696
00:59:46,504 --> 00:59:48,909
�ste � o Mary Celeste, com certeza.
697
00:59:50,421 --> 00:59:53,599
Tem algo estranho.
O vento o faz mudar de rumo.
698
01:00:13,118 --> 01:00:16,132
Nenhum sinal, ningu�m no tim�o.
699
01:00:19,281 --> 01:00:21,679
A tripula��o deve estar b�bada.
Pergunte se precisam de ajuda.
700
01:00:23,311 --> 01:00:26,289
Ahoy! Voc�s precisam ajuda?
701
01:00:28,425 --> 01:00:30,518
Voc�s querem alguma ajuda?
702
01:00:32,927 --> 01:00:34,844
Baixe um bote, vamos a bordo.
703
01:00:50,844 --> 01:00:52,041
Al�!
704
01:00:54,960 --> 01:00:56,024
Al�!
705
01:01:11,349 --> 01:01:12,149
Gato preto.
706
01:01:13,158 --> 01:01:14,133
Isso � mal.
707
01:01:19,123 --> 01:01:19,915
Galinha cozida.
708
01:01:30,372 --> 01:01:31,464
Uma carta inacabada.
709
01:01:33,669 --> 01:01:34,510
Nem tocaram na galinha.
710
01:01:36,019 --> 01:01:37,149
Parece que foram pegos de surpresa.
711
01:01:40,384 --> 01:01:42,447
1.700 barris salvos.
712
01:01:43,236 --> 01:01:44,884
� mais f�cil do que roubar de uma crian�a.
713
01:01:45,653 --> 01:01:48,385
Foi bom estar de olhos abertos.
714
01:01:51,391 --> 01:01:53,443
Eu n�o penso na salvatagem.
715
01:01:55,092 --> 01:01:56,967
Estou pensando em Briggs e...
716
01:01:58,895 --> 01:01:59,785
e nela...
717
01:02:01,714 --> 01:02:02,165
mortos.
718
01:02:09,569 --> 01:02:11,114
Fim.
47728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.