All language subtitles for Phantom Ship1935.DVDRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:07,310 NAVIO FANTASMA 2 00:01:19,480 --> 00:01:23,405 Esta hist�ria foi inspirada nos documentos 3 00:01:23,440 --> 00:01:27,445 da Justi�a de Gibraltar e conta a trag�dia do barco americano, 4 00:01:27,480 --> 00:01:31,540 Mary Celeste encontrado abandonado e a deriva em 5 de dezembro de 1872. 5 00:01:31,575 --> 00:01:36,805 Um dos mais estranhos e dram�ticos cap�tulos na hist�ria mar�tima. 6 00:01:44,354 --> 00:01:47,151 PORTO DE NOVA IORQUE 7 00:01:51,983 --> 00:01:53,670 MARY CELESTE Nova Iorque 8 00:01:57,851 --> 00:01:59,543 - Vamos zarpar de madrugada. - Sim senhor. 9 00:02:00,715 --> 00:02:05,030 - Carregue os 1.700 barris, n�o esque�a. - Sim senhor 10 00:02:05,256 --> 00:02:06,114 E consiga uma tripula��o. 11 00:02:06,149 --> 00:02:08,143 Certo, mas onde vou achar tripulantes, senhor? 12 00:02:08,178 --> 00:02:09,691 Fala com se fosse f�cil, encontr�-los. 13 00:02:09,993 --> 00:02:10,955 � o seu trabalho. 14 00:02:10,990 --> 00:02:13,403 Vou for�ar alguns b�bados. 15 00:02:13,438 --> 00:02:15,724 Oh, n�o! Eu n�o for�o a minha tripula��o. 16 00:02:16,874 --> 00:02:21,213 Bilson, levantaremos as velas no s�bado com tripula��o completa. 17 00:02:22,080 --> 00:02:24,214 Consiga isso, ou n�o volte. 18 00:02:24,628 --> 00:02:27,507 Outra coisa, nada de b�bados ou blasfemadores nessa viagem. 19 00:02:27,542 --> 00:02:29,301 Haver� uma mulher a bordo. 20 00:02:30,137 --> 00:02:32,053 Uma mulher? Sua senhor? 21 00:02:32,256 --> 00:02:33,404 Minha mulher, vou me casar. 22 00:02:36,909 --> 00:02:38,349 N�o diga "n�o", Sarah. 23 00:02:39,688 --> 00:02:41,218 Iremos � G�nova dessa vez. 24 00:02:42,132 --> 00:02:43,727 Um carregamento de �lcool. 25 00:02:43,762 --> 00:02:44,772 A It�lia � bel�ssima. 26 00:02:45,290 --> 00:02:45,967 Voc�, vai? 27 00:02:46,381 --> 00:02:49,596 N�o posso, Benjamim. Minha m�e n�o deixar�. 28 00:02:50,745 --> 00:02:52,199 Ela quer que v�. 29 00:02:52,921 --> 00:02:53,718 Ela te disse? 30 00:02:54,311 --> 00:02:56,334 N�o, mas vi em seu sorriso. 31 00:02:56,759 --> 00:02:57,686 Eu vou pensar nisso. 32 00:02:57,889 --> 00:02:59,498 Decida que sim, Sarah. 33 00:03:00,543 --> 00:03:01,154 Te amo. 34 00:03:05,082 --> 00:03:07,167 Meses e meses longe de casa. 35 00:03:08,722 --> 00:03:09,640 Tormentas... 36 00:03:09,675 --> 00:03:10,559 Perigos. 37 00:03:12,153 --> 00:03:13,899 A �nica mulher entre tantos homens. 38 00:03:14,691 --> 00:03:16,909 Eu realmente tenho medo, Benjamin. 39 00:03:17,044 --> 00:03:18,919 Eu cuidarei de voc�, Sarah. 40 00:03:19,594 --> 00:03:20,969 Oh! Vai gostar do mar. 41 00:03:21,591 --> 00:03:22,940 Tem algo que n�o sei explicar. 42 00:03:23,924 --> 00:03:26,685 O amanhecer vermelho, o vento na vela... 43 00:03:26,720 --> 00:03:27,998 Na noite tropical... 44 00:03:28,519 --> 00:03:31,462 Oh! Gostar� de tudo, � um mundo magn�fico. 45 00:03:32,165 --> 00:03:33,032 Eu n�o viveria sem ele. 46 00:03:33,907 --> 00:03:34,536 E agora... 47 00:03:35,504 --> 00:03:36,779 N�o vivo sem voc�... 48 00:03:37,463 --> 00:03:38,177 Nesse mundo. 49 00:03:44,264 --> 00:03:45,219 Te amo de verdade, Benjam�n. 50 00:03:45,592 --> 00:03:47,600 Era o que eu queria ouvir. 51 00:03:52,162 --> 00:03:54,429 De alguma maneira, ao escut�-lo, 52 00:03:55,621 --> 00:03:56,527 j� n�o tenho medo. 53 00:03:57,319 --> 00:03:58,834 Vou ligar para sua m�e. 54 00:03:58,869 --> 00:04:00,350 N�o, ainda n�o, Benjam�n. 55 00:04:02,631 --> 00:04:05,681 Quero que todos saibam, sua m�e, Morehead... 56 00:04:05,716 --> 00:04:07,450 Era no Capit�o Jim eu estava pensando. 57 00:04:08,667 --> 00:04:09,284 Ele est� vindo para c�. 58 00:04:09,584 --> 00:04:11,181 �timo! Brindaremos o nosso noivado. 59 00:04:11,918 --> 00:04:14,778 Ele... Me pediu em casamento, Benjamin... 60 00:04:14,813 --> 00:04:15,681 Morehead? 61 00:04:18,016 --> 00:04:19,796 Eu n�o sabia que ele gostava de voc�. 62 00:04:28,088 --> 00:04:30,604 Voc�s t�m sido bons amigos, quase como irm�os. 63 00:04:30,639 --> 00:04:31,084 � claro. 64 00:04:31,119 --> 00:04:34,024 T�m navegado juntos, ambos s�o capit�es. 65 00:04:34,279 --> 00:04:35,968 E seus barcos est�o juntos. 66 00:04:36,003 --> 00:04:37,623 Eu vou falar com Jim Bob. 67 00:04:37,658 --> 00:04:39,017 Ele deixaria o seu barco por mim. 68 00:04:39,734 --> 00:04:42,124 Pensou em abrir um com�rcio. 69 00:04:42,962 --> 00:04:45,101 Agora, eu n�o sei o que far�. 70 00:04:51,645 --> 00:04:52,645 Ol� Sarah. 71 00:04:53,278 --> 00:04:54,640 - Ol� Ben. - Ol�. 72 00:04:55,215 --> 00:04:56,449 Sarah, trago not�cias. 73 00:04:56,707 --> 00:04:58,152 McSullen vai me vender o seu com�rcio. 74 00:04:58,187 --> 00:04:59,972 800,00 d�lares. N�o � grande? 75 00:05:04,448 --> 00:05:05,448 Jim. 76 00:05:06,138 --> 00:05:07,755 Sarah e eu vamos nos casar. 77 00:05:10,300 --> 00:05:10,808 Jim. 78 00:05:12,800 --> 00:05:13,371 Eu amo a Sara. 79 00:05:14,637 --> 00:05:15,559 Ela vir� navegar comigo. 80 00:05:15,714 --> 00:05:20,433 Jim, Ben, eu os separei. N�o queria fazer isso. 81 00:05:22,308 --> 00:05:24,526 Se achou ruim, Jim, diga. 82 00:05:26,104 --> 00:05:30,062 Voc� me apresentou � Sarah, e eu me enamorei. Foi o que houve. 83 00:05:31,404 --> 00:05:33,826 Quero-a tanto que lutaria para t�-la. 84 00:05:35,857 --> 00:05:37,529 Eu sinto, mas isso inclui voc�. 85 00:05:41,519 --> 00:05:44,593 Sarah... Eu quero saber. 86 00:05:45,761 --> 00:05:49,105 Se eu n�o tivesse vindo esta noite, teria casado com ele? 87 00:05:52,745 --> 00:05:53,768 Estou esperando, Sarah. 88 00:05:54,772 --> 00:05:55,728 N�o, Benjam�n. 89 00:05:56,581 --> 00:05:57,885 Oh, eu sinto. 90 00:05:59,644 --> 00:06:01,946 Mesmo se dissesse "sim", eu ainda iria quer�-la. 91 00:06:02,767 --> 00:06:04,866 Algo em mim me teria feito lutar. 92 00:06:05,850 --> 00:06:09,749 Odio, vinga�a, morte... Mas me alegro que tenha dito isso. 93 00:06:10,826 --> 00:06:13,522 Porque � meu amigo. E quero que continue assim. 94 00:06:14,152 --> 00:06:17,214 Seu amigo, pois sim. Me golpeou pelas costas. 95 00:06:17,249 --> 00:06:19,210 - N�o � verdade! - Pelas costas. 96 00:06:19,245 --> 00:06:21,244 Se repetir isso, farei com que engula as palavras. 97 00:06:21,477 --> 00:06:23,072 Por favor, n�o. 98 00:06:24,354 --> 00:06:25,022 Eu sinto. 99 00:06:26,596 --> 00:06:27,546 Vou embora, Sarah. 100 00:06:28,959 --> 00:06:31,146 Teria trocado minha vida por voc�. 101 00:06:31,829 --> 00:06:36,149 Talv�s Ben fa�a isso. Talv�s ele compre um com�rcio. 102 00:06:37,528 --> 00:06:39,245 Mas ser� que vale a pena fazer isso? 103 00:06:39,770 --> 00:06:41,637 N�o quero v�-los nunca mais. 104 00:06:51,493 --> 00:06:53,729 Ben, me sinto culpada pelo que houve. 105 00:06:54,103 --> 00:06:55,094 Mas porqu�? 106 00:06:55,962 --> 00:06:59,040 Nos amamos, seremos muito felizes. 107 00:07:43,100 --> 00:07:43,764 Whisky. 108 00:08:07,776 --> 00:08:08,385 10 centavos. 109 00:08:16,642 --> 00:08:17,429 Voc� � um safado! 110 00:08:18,327 --> 00:08:19,577 Jack! 111 00:08:24,143 --> 00:08:26,522 Pediu um whisky e n�o tem dinheiro. 112 00:08:27,485 --> 00:08:28,735 Fora! 113 00:08:28,770 --> 00:08:29,950 Jack? 114 00:08:29,985 --> 00:08:31,982 Vamos, fora ou vou te bater. 115 00:08:32,706 --> 00:08:34,743 Jack, n�o me reconhece? 116 00:08:37,347 --> 00:08:37,879 Sou Ant�n. 117 00:08:39,865 --> 00:08:40,641 Lorenzen? 118 00:08:43,283 --> 00:08:44,454 Eu mesmo. 119 00:08:44,749 --> 00:08:48,464 N�o tenho dinheiro Jack. N�o me ponha para fora. 120 00:08:50,744 --> 00:08:51,946 Ant�n Lorenzen. 121 00:08:54,909 --> 00:08:55,322 E ent�o? 122 00:08:57,527 --> 00:08:58,612 Eu pensei que estava morto. 123 00:09:00,752 --> 00:09:01,611 Seis anos... 124 00:09:04,276 --> 00:09:05,365 E eu n�o o reconheci. 125 00:09:05,400 --> 00:09:08,120 Eu tamb�m, seu cabelo, esse jeito... 126 00:09:08,689 --> 00:09:09,968 Assim, mal vestido. 127 00:09:11,504 --> 00:09:11,870 O que houve? 128 00:09:18,366 --> 00:09:18,675 Vamos. 129 00:09:32,428 --> 00:09:32,819 O que houve? 130 00:09:36,617 --> 00:09:37,447 For�ado. 131 00:09:38,650 --> 00:09:39,265 For�ado? 132 00:09:42,296 --> 00:09:44,027 Qual barco? Quem foi? 133 00:09:45,290 --> 00:09:48,348 N�o me obrigue a falar. Quero esquecer. 134 00:09:48,852 --> 00:09:49,633 Eu n�o esquecerei. 135 00:09:50,993 --> 00:09:53,777 Era um marinheiro forte, cheio de vida. 136 00:09:54,870 --> 00:09:55,646 Um homem pronto para tudo. 137 00:09:56,587 --> 00:09:57,505 Esque�a tudo Anton... 138 00:09:59,406 --> 00:10:01,371 Se ficarmos juntos... 139 00:10:01,406 --> 00:10:03,455 Ganharemos muito dinheiro aqui. 140 00:10:05,015 --> 00:10:06,265 Jack. 141 00:10:07,251 --> 00:10:08,587 Me deixe dormir aqui. 142 00:10:12,740 --> 00:10:13,558 S� quero isso. 143 00:10:16,865 --> 00:10:17,341 Dormir. 144 00:10:22,417 --> 00:10:25,432 Disse isso e me deixou ali. 145 00:10:28,548 --> 00:10:30,059 Vou falar com Jack Sampson. 146 00:10:30,919 --> 00:10:33,201 Volte para o barco e carregue o �lcool. 147 00:10:33,443 --> 00:10:34,083 Sim, senhor. 148 00:10:42,842 --> 00:10:44,092 Jack! 149 00:10:44,730 --> 00:10:45,864 Eu preciso de uma tripula��o. 150 00:10:46,685 --> 00:10:48,771 Para onde vai? Bangkok? 151 00:10:49,136 --> 00:10:50,042 N�o t�o longe. 152 00:10:50,636 --> 00:10:53,283 Ainda insistindo? Quanto tempo? 153 00:10:53,817 --> 00:10:54,913 Ningu�m te quer. 154 00:10:55,751 --> 00:10:57,059 Durante anos teve tripula��o. 155 00:10:58,067 --> 00:10:59,692 Agora tem que comprar uma. 156 00:11:00,596 --> 00:11:03,071 Pois muito bem. Vou te conseguir uma tripula��o. 157 00:11:03,547 --> 00:11:05,837 Se cometi alguns erros, esque�a. 158 00:11:06,655 --> 00:11:10,195 Consiga 10 homens e te darei 5 d�lares por cabe�a. 159 00:11:16,172 --> 00:11:17,787 Da pr�xima vez... 160 00:11:17,822 --> 00:11:18,754 Hoffmann! 161 00:11:23,647 --> 00:11:24,553 Quer navegar? 162 00:11:25,037 --> 00:11:28,248 N�o sr. Sampson, antes vou vencer este idiota. 163 00:11:28,283 --> 00:11:29,814 Eu estou treinando muito agora. 164 00:11:29,864 --> 00:11:32,972 Lembra do marinheiro Hoffmann, o boxeador? 165 00:11:33,177 --> 00:11:34,934 Quer mesmo voltar ao ringue? 166 00:11:34,969 --> 00:11:38,105 Hoffmann, que tal se fosse treinar em alto mar? 167 00:11:38,751 --> 00:11:41,591 � isso, vai navegar no Mary Celeste. 168 00:11:41,626 --> 00:11:43,689 O que vou fazer da minha vida n�o � da sua conta. 169 00:11:43,724 --> 00:11:46,197 O Mary Celeste n�o � para mim. 170 00:11:46,232 --> 00:11:52,223 Bem... � melhor que amanhecer atirado no rio com a garganta cortada, Hoffmann. 171 00:11:54,703 --> 00:11:58,718 Bem... Se � assim. Deveria ter dito antes... 172 00:12:00,404 --> 00:12:02,028 De acordo, Sr. Hoffmann? 173 00:12:03,388 --> 00:12:06,403 Sim, Sr. Sampson. Eu vou preparar minhas coisas. 174 00:12:07,169 --> 00:12:08,239 Harben! 175 00:12:19,472 --> 00:12:22,744 Harben, vai embarcar no Mary Celeste. 176 00:12:25,836 --> 00:12:27,403 Leve a sua m�sica. 177 00:12:29,731 --> 00:12:31,844 Se algu�m morrer durante essa viagem, 178 00:12:33,451 --> 00:12:37,864 o Sr. Briggs vai querer boa m�sica. 179 00:12:43,684 --> 00:12:46,003 Aqui est� o seu carpinteiro, Andy Gilling. 180 00:12:46,687 --> 00:12:49,092 E aqui o cozinheiro, Tommy Duggan. 181 00:12:50,170 --> 00:12:53,146 Olhando essa cara feia, acho melhor procurar um chin�s ou um negro. 182 00:12:53,715 --> 00:12:58,656 Me deixe fora, Sr. Sampson. Preciso de um m�dico. 183 00:12:58,691 --> 00:13:02,806 - Vou ter um beb�. - Tenha-o no navio! 184 00:13:05,842 --> 00:13:06,666 Tom Goodschon, 185 00:13:07,942 --> 00:13:08,720 Charley Kaye. 186 00:13:10,116 --> 00:13:13,174 Charlie � um artista... Pinta quadros. 187 00:13:14,643 --> 00:13:17,565 Talvez sua m�e goste deles mas s�o horr�veis para mim. 188 00:13:18,940 --> 00:13:22,301 � isso rapazes, v�o arrumar as suas coisas para embarcar no Mary Celeste. 189 00:13:22,336 --> 00:13:24,110 Logo eu mando os outros. 190 00:13:25,100 --> 00:13:26,278 Muito obrigado, Jack. 191 00:13:27,888 --> 00:13:28,748 N�o vou esquecer isso. 192 00:13:40,876 --> 00:13:41,326 Bilson. 193 00:13:42,550 --> 00:13:43,633 Esta � minha esposa. 194 00:13:44,922 --> 00:13:47,664 Sarah, este � Toby Bilson, o segundo. 195 00:13:49,187 --> 00:13:50,669 Encantado, Sra. Briggs. 196 00:13:52,726 --> 00:13:54,527 Os homens de Sampson chegaram? 197 00:13:55,067 --> 00:13:55,819 Ainda n�o senhor. 198 00:13:56,216 --> 00:13:58,171 Partiremos assim que chegarem. 199 00:13:58,206 --> 00:13:58,965 Sim, senhor. 200 00:14:02,825 --> 00:14:04,186 Ela est� vindo, rapazes. 201 00:14:06,872 --> 00:14:08,576 A noiva do capit�o. 202 00:14:09,176 --> 00:14:10,011 � bonita. 203 00:14:11,028 --> 00:14:12,081 Que olhos bonitos... 204 00:14:12,870 --> 00:14:14,973 Do jeito que eu gosto. 205 00:14:16,066 --> 00:14:17,953 Espere at� ela me conhecer. 206 00:14:18,214 --> 00:14:20,071 Um sedutor de senhoras, eh? 207 00:14:20,717 --> 00:14:22,854 N�o precisa falar para sua m�e sobre isso. 208 00:14:23,494 --> 00:14:25,351 Ser� que n�o tenho direito a uma mulher como aquela? 209 00:14:27,289 --> 00:14:29,804 Antes de chegarmos em terra ela ser� minha! 210 00:14:29,839 --> 00:14:31,546 Boa sorte, Don Juan! 211 00:14:39,538 --> 00:14:39,966 Anton! 212 00:14:43,756 --> 00:14:44,334 Levante. 213 00:14:50,703 --> 00:14:51,737 Consegui um barco para voc�! 214 00:14:55,166 --> 00:14:56,360 - Um barco? - Sim. 215 00:14:58,431 --> 00:14:59,187 Vem c�. 216 00:15:10,919 --> 00:15:15,337 Um brinde. G�nova. Carga de �lcool. 217 00:15:17,644 --> 00:15:20,543 Agora � 4:30. Zarpa as 5:00. 218 00:15:22,978 --> 00:15:24,071 Qual barco? 219 00:15:24,106 --> 00:15:25,165 Mary Celeste. 220 00:15:30,897 --> 00:15:31,476 Achou ruim? 221 00:15:33,063 --> 00:15:33,914 Que diabos? 222 00:15:35,788 --> 00:15:36,731 Quem � o segundo? 223 00:15:36,970 --> 00:15:38,876 Bilson, Toby Bilson. 224 00:15:42,316 --> 00:15:44,014 Acabou de sair daqui. Algo errado? 225 00:15:45,313 --> 00:15:45,741 Bilson. 226 00:15:47,569 --> 00:15:48,094 Aqui... 227 00:15:52,056 --> 00:15:53,429 Eu consegui a tripula��o. 228 00:15:55,085 --> 00:15:58,485 Como faltou uma pessoa. Pensei em voc�. 229 00:16:01,349 --> 00:16:02,721 Mas se n�o quiser... 230 00:16:02,756 --> 00:16:04,093 Sim eu quero, eu quero. 231 00:16:05,216 --> 00:16:05,770 Qual o seu nome? 232 00:16:06,270 --> 00:16:08,365 Gottlieb, A. Gottlieb. 233 00:16:08,400 --> 00:16:09,412 De qual barco? 234 00:16:09,910 --> 00:16:13,713 Segundo de bordo, no Glory B. Bolson, Panam�. 235 00:16:14,260 --> 00:16:14,686 Est� certo. 236 00:16:15,275 --> 00:16:15,756 Bolson? 237 00:16:20,837 --> 00:16:23,921 Deixe suas coisas l� embaixo e suba para a coberta. 238 00:16:23,956 --> 00:16:24,960 Sim, senhor. 239 00:16:31,223 --> 00:16:32,206 Minha esposa, Sarah. 240 00:16:32,864 --> 00:16:34,547 Este � o Sr. Winchester, o propriet�rio. 241 00:16:34,582 --> 00:16:36,426 - Como tem passado Sra. Briggs? - Bem e o senhor? 242 00:16:36,854 --> 00:16:38,245 � sua primeira viagem? 243 00:16:38,280 --> 00:16:38,706 Sim. 244 00:16:39,325 --> 00:16:42,449 Vai gostar da It�lia. � lugar certo para uma lua de mel. 245 00:16:43,146 --> 00:16:45,052 Briggs, voc� � um homem de sorte. 246 00:16:46,286 --> 00:16:47,294 Eu sei disso, senhor. 247 00:16:48,511 --> 00:16:50,348 Desculpe-me, senhor, aqui est� o registro. 248 00:16:50,556 --> 00:16:51,451 Todos a bordo. 249 00:16:53,892 --> 00:16:56,447 Thundercats, Peter Tooley, A. Gottlieb. 250 00:16:57,115 --> 00:17:00,664 Dez homens. Preciso mais um. N�o podemos ser poucos outra vez. 251 00:17:00,966 --> 00:17:02,152 O Sampson's est� fechado agora. 252 00:17:02,571 --> 00:17:05,051 Vou pedir um ao Morehead. Depois zarpamos. 253 00:17:05,086 --> 00:17:05,725 Sim, senhor. 254 00:17:06,758 --> 00:17:08,891 Me d� uma c�pia do registro antes de zarpar. 255 00:17:08,926 --> 00:17:09,625 Sim, senhor. 256 00:17:10,529 --> 00:17:11,852 Bem, boa sorte. 257 00:17:13,016 --> 00:17:14,719 Boa viagem Sra. Briggs. 258 00:17:14,754 --> 00:17:15,243 Obrigado. 259 00:17:15,625 --> 00:17:16,447 Volto logo, querida. 260 00:17:18,368 --> 00:17:19,060 Sr. Morehead? 261 00:17:23,111 --> 00:17:23,752 Sr. Morehead? 262 00:17:24,850 --> 00:17:25,751 Sim, o que �? 263 00:17:26,291 --> 00:17:27,584 O Capit�o Briggs que v�-lo. 264 00:17:32,262 --> 00:17:33,262 Jim. 265 00:17:34,178 --> 00:17:36,402 N�o quero navegar com ressentimentos entre n�s. 266 00:17:37,293 --> 00:17:40,385 Somos velhos conhecidos e sempre pensei que... Bem.. 267 00:17:40,713 --> 00:17:41,974 Levou minha garota, Ben. 268 00:17:42,949 --> 00:17:43,583 Eu a amo. 269 00:17:45,030 --> 00:17:46,796 Eu pe�o perd�o se te feri. 270 00:17:48,038 --> 00:17:50,467 Quero te ver em Gibraltar como amigo. 271 00:17:50,725 --> 00:17:51,873 Sim, isso seria bom? 272 00:17:51,908 --> 00:17:52,608 Promete, Jim? 273 00:17:53,362 --> 00:17:57,646 Oh, me falta um tripulante. Pode emprestar um homem? 274 00:18:01,248 --> 00:18:03,521 Acho que posso te dar uma m�o. 275 00:18:03,865 --> 00:18:04,357 Deveau! 276 00:18:07,295 --> 00:18:07,713 Sim, senhor. 277 00:18:08,268 --> 00:18:10,361 Acorde o Grot e diga que ele vai no Mary Celeste. 278 00:18:11,346 --> 00:18:12,346 Diga que venha falar comigo. 279 00:18:12,381 --> 00:18:12,966 Sim, senhor. 280 00:18:13,518 --> 00:18:14,513 � muito gentil, Jim. 281 00:18:14,904 --> 00:18:17,480 N�o � nada Ben. Fico feliz em ajudar. 282 00:18:18,645 --> 00:18:20,424 N�o vale a pena ficar aborrecido. 283 00:18:20,916 --> 00:18:23,901 Lembran�as minhas a Sarah. Espero que fa�a uma boa viagem. 284 00:18:25,205 --> 00:18:27,168 Obrigado, Jim. Nos vemos em Gibraltar. 285 00:18:29,253 --> 00:18:31,814 At� logo Ben. Vou mandar o Grot agora mesmo. 286 00:18:32,067 --> 00:18:33,420 Obrigado. At� logo. 287 00:18:39,138 --> 00:18:40,894 Quer que eu v� no Mary Celeste? 288 00:18:43,158 --> 00:18:44,213 Me d� o cofre. 289 00:18:56,313 --> 00:19:02,433 O teu pagamento por essa viagem, trinta e oito d�lares, aqui, adiantado. 290 00:19:02,468 --> 00:19:03,184 Pelo qu�? 291 00:19:04,250 --> 00:19:06,734 Na nossa pr�xima viagem, quer ser o segundo? 292 00:19:07,253 --> 00:19:08,101 Claro que sim. 293 00:19:10,534 --> 00:19:12,487 As vezes coisas ruins acontecem. 294 00:19:13,237 --> 00:19:15,080 Algu�m se machuca e nunca chega. 295 00:19:15,708 --> 00:19:16,370 O que pode acontecer? 296 00:19:18,708 --> 00:19:20,409 Voc� resolve isso. 297 00:20:19,239 --> 00:20:21,122 Levantem-se, seus vagabundos! 298 00:20:22,261 --> 00:20:23,989 Mexam esses esqueletos! 299 00:20:25,277 --> 00:20:26,474 Vamos, depressa! 300 00:20:34,358 --> 00:20:35,136 Depressa! 301 00:20:39,762 --> 00:20:40,899 Vamos logo! 302 00:20:41,343 --> 00:20:44,977 Levantem essas carca�as e subam na verga maior. 303 00:20:45,445 --> 00:20:46,605 Vem me obrigar. 304 00:20:47,574 --> 00:20:48,934 Vem me obrigar. 305 00:20:49,701 --> 00:20:51,536 Eu vou � te jogar para fora. 306 00:21:30,266 --> 00:21:33,265 Fique de p� ou te jogo do barco! 307 00:21:34,024 --> 00:21:36,594 Trabalham para Toby Bilson, agora. 308 00:21:37,283 --> 00:21:37,766 De p�! 309 00:21:38,801 --> 00:21:39,487 Depressa! 310 00:21:44,561 --> 00:21:46,618 Tudo bem, Bilson. 311 00:21:47,343 --> 00:21:48,929 Senhor Bilson! 312 00:21:49,703 --> 00:21:51,188 Senhor Bilson. 313 00:21:52,553 --> 00:21:54,922 Mas antes de chegarmos em Gibraltar, 314 00:21:55,477 --> 00:21:59,391 eu vou partir essa sua cabe�a ao meio! 315 00:22:03,068 --> 00:22:06,188 Bilson e esse homem, fizeram com que me sentisse mal. 316 00:22:06,223 --> 00:22:09,309 Disciplina querida. Se n�o fizer assim perde o controle. 317 00:22:09,344 --> 00:22:11,667 Mas por que for�aram eles a embarcar? 318 00:22:12,156 --> 00:22:13,522 N�o conseguia tripula��o. 319 00:22:13,557 --> 00:22:16,359 Queria os melhores, os que n�o questionam. 320 00:22:16,921 --> 00:22:17,828 Acabei com os imbecis. 321 00:22:21,851 --> 00:22:23,773 N�o se preocupe, querida. 322 00:22:24,489 --> 00:22:26,368 N�o veja essas coisas. 323 00:22:27,522 --> 00:22:29,256 Veja s� coisas bonitas. 324 00:22:35,258 --> 00:22:37,095 Olha s� essa porcaria. 325 00:22:37,791 --> 00:22:39,853 O qu� Briggs pensa que somos? 326 00:22:39,888 --> 00:22:41,361 C�es para comer isso? 327 00:22:42,130 --> 00:22:44,744 Porco salgado, mingau, ensopado de carne, 328 00:22:45,330 --> 00:22:47,487 eu � que n�o como isso! 329 00:22:47,847 --> 00:22:51,640 Se quiserem chegar vivos a Gibraltar � hora de reclamar. 330 00:22:51,675 --> 00:22:52,693 Mas o que � que tem? 331 00:22:53,255 --> 00:22:53,869 Cheire isso. 332 00:22:55,430 --> 00:22:56,727 N�o toque em mim! 333 00:22:56,762 --> 00:22:58,024 Parece bom para mim. 334 00:22:58,059 --> 00:22:59,218 Te parece, eh? 335 00:22:59,481 --> 00:23:02,653 Vou falar com Briggs e dizer o que penso. Quem vem? 336 00:23:03,614 --> 00:23:04,155 Ningu�m? 337 00:23:06,265 --> 00:23:08,226 S�o uns covardes! 338 00:23:08,261 --> 00:23:09,167 Chegando. 339 00:23:09,202 --> 00:23:10,313 O que tem nesse mingau? 340 00:23:10,628 --> 00:23:12,501 O que tem com as larvas? 341 00:23:12,755 --> 00:23:14,116 O que elas t�m? 342 00:23:14,324 --> 00:23:17,729 Se achava que aqui era um hotel? N�o deveria ter vindo. 343 00:23:18,116 --> 00:23:20,592 O que queria, pato assado? 344 00:23:21,839 --> 00:23:22,906 Veja essas bolachas. 345 00:23:27,468 --> 00:23:29,315 Oh... Tem vermes! 346 00:23:30,532 --> 00:23:31,719 Se mexendo... Uh! 347 00:23:32,165 --> 00:23:34,930 Calado Grot. O que significa essa maneira de entrar. 348 00:23:35,942 --> 00:23:38,397 Sei que � um encrenqueiro, n�o suba mais aqui. 349 00:23:39,166 --> 00:23:43,119 Do que est� se queixando? Da comida n�o pode ser, ela � boa. 350 00:23:43,992 --> 00:23:44,579 Vamos, fale. 351 00:23:45,675 --> 00:23:47,751 A comida que serve � podre! 352 00:23:47,786 --> 00:23:48,743 Mentiroso! 353 00:23:53,167 --> 00:23:53,645 Bilson! 354 00:23:56,839 --> 00:23:58,455 Voc� est� tumultuando o navio. 355 00:24:01,266 --> 00:24:04,273 Bilson, leve-o para fora e ensine-o a ter respeito. 356 00:24:05,009 --> 00:24:07,040 Se queixou da comida e entrou sem avisar. 357 00:24:08,079 --> 00:24:09,800 Fa�a-o ser mais civilizado. 358 00:24:11,828 --> 00:24:14,380 Venha comigo, senhor Grot. 359 00:24:16,787 --> 00:24:18,532 Vem comigo. 360 00:24:25,891 --> 00:24:26,727 Sinto pelo que houve. 361 00:24:28,311 --> 00:24:28,792 Sente-se. 362 00:24:29,781 --> 00:24:30,854 N�o consigo mais comer. 363 00:24:39,931 --> 00:24:42,272 Tem algo por tr�s desse comportamento. 364 00:24:45,613 --> 00:24:47,219 Eu me pergunto... 365 00:25:17,030 --> 00:25:19,882 Grot, senhor, ele iria lhe matar. 366 00:25:19,917 --> 00:25:20,344 Bilson! 367 00:25:21,241 --> 00:25:23,179 Um pouco mais e teria lhe acertado, senhor. 368 00:25:23,761 --> 00:25:25,332 Voc� � bom, vou lembrar disso. 369 00:25:25,367 --> 00:25:28,012 Obrigado, senhor. Gra�as a Deus, est� a salvo. 370 00:25:29,435 --> 00:25:31,930 Grot me atacou. Duggan o matou. 371 00:25:34,142 --> 00:25:36,142 � um mal sinal, Bilson. 372 00:25:36,515 --> 00:25:39,271 Quem est� por tr�s? O que os homens andam tramando? 373 00:25:39,757 --> 00:25:40,554 Nada, senhor. 374 00:25:41,045 --> 00:25:42,297 N�o � o que parece. 375 00:25:43,904 --> 00:25:47,488 Fique de olho nos homens. Fique a par das coisas. 376 00:25:48,789 --> 00:25:50,716 Ao menor problema, me avise. 377 00:25:50,751 --> 00:25:51,505 Sim, senhor. 378 00:26:09,394 --> 00:26:10,969 "11 de novembro" 379 00:26:11,004 --> 00:26:13,656 " 35 Norte, 56 Oeste. Tempo ruim." 380 00:26:13,691 --> 00:26:17,145 "H� problemas com a tripula��o. Bilson castigou dois. Receio mais problemas." 381 00:26:28,004 --> 00:26:28,440 Sarah. 382 00:26:29,481 --> 00:26:32,652 Oh, Benjam�n! Tento ser corajosa. 383 00:26:33,293 --> 00:26:36,857 Sarah minha querida, n�o h� nada com que se preocupar, nada. 384 00:26:37,317 --> 00:26:39,325 N�o posso evitar de ter medo. 385 00:26:40,510 --> 00:26:42,854 Oh! N�o deveria estar neste barco. 386 00:26:44,628 --> 00:26:47,924 N�o sabia que os homens poderiam ser t�o crueis e brutais. 387 00:26:49,845 --> 00:26:51,161 Tenho medo, Benjam�n! 388 00:26:51,911 --> 00:26:53,150 Tenho medo! 389 00:26:53,185 --> 00:26:56,614 Minha querida, tudo vai ficar bem. 390 00:26:57,417 --> 00:26:58,457 N�o vai acontecer nada. 391 00:27:02,942 --> 00:27:05,559 Agora sente-se e toque aquela can��o para mim. 392 00:27:48,977 --> 00:27:51,166 14 almas neste barco, 393 00:27:52,144 --> 00:27:54,726 e voc� traz um gato preto a bordo. 394 00:28:01,978 --> 00:28:03,280 Solta esse gato! 395 00:28:14,912 --> 00:28:15,647 Bilson! 396 00:28:18,124 --> 00:28:19,128 Sim, senhor. 397 00:28:24,060 --> 00:28:24,614 Sim, senhor? 398 00:28:25,799 --> 00:28:26,205 Furac�o. 399 00:28:40,523 --> 00:28:43,553 Ei, cuidado com as velas! 400 00:28:43,588 --> 00:28:46,583 Puxem as cordas, com for�a! 401 00:28:48,926 --> 00:28:51,135 Amado santo, olha por mim. 402 00:28:52,261 --> 00:28:54,994 Com este temporal, o santo n�o pode te ouvir. 403 00:29:04,456 --> 00:29:08,197 N�o tenha medo. Algu�m olha por n�s la em cima. 404 00:29:10,006 --> 00:29:12,095 Aquele que est� nos C�us 405 00:29:12,738 --> 00:29:14,973 e � pai dos oce�nos. 406 00:29:54,345 --> 00:29:55,290 O que deseja? 407 00:29:56,399 --> 00:30:00,181 O Capit�o vai ficar l� em cima, a noite toda. 408 00:30:21,904 --> 00:30:23,904 Baixem as velas! 409 00:30:40,275 --> 00:30:42,275 O mastro maior! 410 00:30:44,863 --> 00:30:48,229 Baixa a vela! Prenda o cabo! 411 00:30:58,189 --> 00:31:01,425 O vento o empurrou, por isso caiu. 412 00:31:01,460 --> 00:31:02,082 Cuidado! 413 00:31:02,528 --> 00:31:03,286 Est� ferido! 414 00:31:03,321 --> 00:31:04,246 Agarrem com for�a! 415 00:31:04,929 --> 00:31:06,960 Este homem est� morto, levem-no para dentro. 416 00:31:07,217 --> 00:31:07,662 Sim, senhor. 417 00:31:16,451 --> 00:31:17,130 Benjam�n! 418 00:31:19,912 --> 00:31:21,019 Estava atr�s de mim. 419 00:31:24,084 --> 00:31:26,201 Eu... escutei... 420 00:31:26,571 --> 00:31:27,252 Fez bem! 421 00:31:28,616 --> 00:31:29,309 Morto. 422 00:31:32,380 --> 00:31:33,863 Eu matei um homem. 423 00:31:34,202 --> 00:31:35,605 Matou um miser�vel. 424 00:31:40,109 --> 00:31:41,055 Meu Deus... 425 00:31:44,630 --> 00:31:46,351 Eu matei um semelhante... 426 00:31:47,723 --> 00:31:49,265 Um... Semelhante. 427 00:31:51,388 --> 00:31:53,833 Teve o que merecia. Eu queria ter feito isso. 428 00:31:55,263 --> 00:31:58,206 Eu assassinei um irm�o. 429 00:32:01,550 --> 00:32:03,536 Sangue igual ao meu. 430 00:32:04,400 --> 00:32:05,138 Pobre alma... 431 00:32:13,668 --> 00:32:15,282 Fique de p�! 432 00:32:19,298 --> 00:32:21,493 Sempre lhe serei agradecido. 433 00:32:22,924 --> 00:32:25,557 Eu tenho que relatar isso, mas estar� a salvo. 434 00:32:27,450 --> 00:32:29,535 Katz, atire-o ao mar. 435 00:32:30,683 --> 00:32:32,824 Pela manh�, Charlie Kaye ter� um funeral decente. 436 00:32:34,263 --> 00:32:34,941 O Sr. Kaye? 437 00:32:35,951 --> 00:32:39,442 N�s perdemos um homens. O mastro partiu. 438 00:32:40,624 --> 00:32:42,600 Antes de morrer pediu que lhe desse o seu quadro. 439 00:32:43,571 --> 00:32:45,514 Disse que foi a �nica que falou bem dele. 440 00:32:48,303 --> 00:32:48,930 Pobre Sr. Kaye. 441 00:32:50,960 --> 00:32:51,852 Eu sinto tanto... 442 00:33:24,338 --> 00:33:29,743 "Eu vi o trabalho dado por Deus aos filhos do homem." 443 00:33:31,944 --> 00:33:35,260 "Ele fez tudo lindo." 444 00:33:36,053 --> 00:33:37,068 "Nesta hora" 445 00:33:39,197 --> 00:33:42,926 "de fazer a palavra penetrar no cora��o" 446 00:33:44,523 --> 00:33:47,796 "para que nenhum homem encontre o pior" 447 00:33:47,831 --> 00:33:50,218 "tal como Deus lhe fez" 448 00:33:51,697 --> 00:33:56,244 "desde o come�o at� o fim" 449 00:33:57,707 --> 00:33:58,649 "Charlie Kaye" 450 00:33:59,431 --> 00:34:00,879 "te encomendo a Deus." 451 00:34:16,697 --> 00:34:18,525 N�o deve temer a morte. 452 00:34:24,151 --> 00:34:25,894 Quando este barco navega, 453 00:34:27,455 --> 00:34:29,603 com ele a morte vai junto. 454 00:34:30,698 --> 00:34:31,463 O que quer dizer? 455 00:34:46,337 --> 00:34:47,410 Vai se partir ainda mais. 456 00:34:48,140 --> 00:34:48,632 Benjam�n? 457 00:34:50,858 --> 00:34:53,647 Esse homem, Anton. Ele disse: 458 00:34:54,417 --> 00:34:57,097 "Quando este barco navega, com ele a morte vai junto." 459 00:34:58,231 --> 00:34:59,300 O que ele quis dizer? 460 00:34:59,335 --> 00:35:00,370 � apenas supersti��o. 461 00:35:01,451 --> 00:35:02,902 O olhar dele. 462 00:35:04,043 --> 00:35:05,942 Nunca vi ningu�m olhar daquele jeito. 463 00:35:06,163 --> 00:35:08,404 Os marinheiros s�o muito supersticiosos. 464 00:35:09,954 --> 00:35:12,002 N�o pense mais nisso, querida. 465 00:36:24,438 --> 00:36:26,750 Katz, suba e pegue o tim�o. 466 00:36:44,896 --> 00:36:45,643 Hoffman! 467 00:36:52,804 --> 00:36:53,616 Sr. Briggs! 468 00:37:01,837 --> 00:37:04,315 Estava ca�do morto sobre o tim�o. 469 00:37:07,016 --> 00:37:08,267 Quem teria algo contra ele? 470 00:37:08,526 --> 00:37:09,206 Ningu�m. 471 00:37:11,286 --> 00:37:13,233 Pois esse ningu�m o esfaqueou. 472 00:37:15,936 --> 00:37:17,259 N�o deixe minha esposa saber. 473 00:37:18,199 --> 00:37:19,760 E que os outros n�o se inquietem. 474 00:37:22,476 --> 00:37:23,528 Jogue-o no mar. 475 00:37:23,805 --> 00:37:24,300 Sim. 476 00:37:32,419 --> 00:37:34,066 Espero que goste da minha roupa. 477 00:37:36,022 --> 00:37:36,465 Claro. 478 00:37:38,413 --> 00:37:40,413 Tamb�m fiz algo para voc�. 479 00:37:41,250 --> 00:37:42,839 Uh, o que ser�? 480 00:37:49,752 --> 00:37:52,942 Bem... E o que fa�o com isto? 481 00:37:53,576 --> 00:37:57,107 Usa quando estiver no tim�o, querido, para n�o passar frio. 482 00:37:59,329 --> 00:38:02,095 Espero que Bilson n�o me veja, ou vai me chamar... 483 00:38:02,369 --> 00:38:04,198 � melhor que ele n�o veja, e pronto. 484 00:38:05,707 --> 00:38:08,207 Agora, querido, vou vestir a roupa nova para voc�. 485 00:38:08,933 --> 00:38:09,623 N�o demoro. 486 00:38:10,348 --> 00:38:10,947 Est� bem, querida. 487 00:38:23,418 --> 00:38:26,839 Tudo est� bem. 488 00:38:28,518 --> 00:38:30,790 Oito badaladas e tudo est� bem. 489 00:38:31,663 --> 00:38:33,076 Adoro escutar isto. 490 00:38:35,276 --> 00:38:36,595 Tudo est� bem, n�o �? 491 00:38:37,915 --> 00:38:40,895 Uh... Sim, sim, com certeza! 492 00:38:51,618 --> 00:38:52,244 Sarah! 493 00:38:52,721 --> 00:38:53,275 Voc�, gostou? 494 00:38:56,148 --> 00:38:57,420 N�o acredito que seja de verdade. 495 00:38:58,849 --> 00:39:02,906 �... Um quadro ador�vel. 496 00:39:03,609 --> 00:39:05,433 Maravilhoso... Demais. 497 00:39:06,959 --> 00:39:08,424 Mal posso acreditar que seja minha. 498 00:39:09,625 --> 00:39:10,447 Minha Sarah. 499 00:39:11,766 --> 00:39:12,997 Voc� pertence a mim. 500 00:39:17,859 --> 00:39:19,172 - Est� ferido? - N�o. 501 00:39:23,983 --> 00:39:25,160 - Quem foi? - Eu n�o sei. 502 00:39:28,598 --> 00:39:29,567 Me espere, j� volto. 503 00:39:34,323 --> 00:39:34,791 Bilson. 504 00:39:37,049 --> 00:39:37,815 Me deixe ver sua arma. 505 00:39:39,710 --> 00:39:40,478 Um momento. 506 00:39:53,111 --> 00:39:54,127 Venha comigo. 507 00:39:57,808 --> 00:39:58,423 Reviste-o... 508 00:40:00,453 --> 00:40:01,607 E veja se tem uma arma. 509 00:40:03,646 --> 00:40:04,472 Deixou o tim�o? 510 00:40:05,036 --> 00:40:06,001 N�o. 511 00:40:06,036 --> 00:40:07,066 Por alguns minutos? 512 00:40:07,481 --> 00:40:09,722 N�o deixei o tim�o nem por um instante. 513 00:40:12,827 --> 00:40:13,194 Ok. 514 00:40:14,299 --> 00:40:15,426 Algu�m tem uma arma? 515 00:40:15,990 --> 00:40:18,210 N�o senhor. N�o tenho arma. 516 00:40:19,314 --> 00:40:20,585 Algu�m trouxe uma arma? 517 00:40:20,867 --> 00:40:21,890 - N�o. - N�o. 518 00:40:22,633 --> 00:40:25,309 Quem desceu da coberta e entrou aqui h� poucos instantes? 519 00:40:25,543 --> 00:40:28,058 Est�vamos todos aqui desde as oito badaladas. 520 00:40:28,278 --> 00:40:30,339 Ningu�m entrou, ningu�m saiu. 521 00:40:30,707 --> 00:40:32,723 Como ningu�m entrou, ningu�m saiu? 522 00:40:34,068 --> 00:40:35,370 N�o vim aqui para conversar. 523 00:40:36,106 --> 00:40:37,666 Um de voc�s sabe por que vim aqui. 524 00:40:40,270 --> 00:40:44,538 Tenho uma bala com vontade de falar. 525 00:40:46,226 --> 00:40:48,612 E tenho um dedo nervoso no gatilho. 526 00:40:50,895 --> 00:40:51,645 Isto � tudo! 527 00:41:02,729 --> 00:41:05,292 Um assassino... Eu sabia! 528 00:41:32,345 --> 00:41:32,948 Sr. Briggs. 529 00:41:56,916 --> 00:42:00,845 Todos na coberta. Quero que todos subam aqui. 530 00:42:09,542 --> 00:42:10,706 Todos na coberta. 531 00:42:16,763 --> 00:42:17,956 Duggan est� morto. 532 00:42:20,854 --> 00:42:21,706 Assassinado na cozinha. 533 00:42:35,539 --> 00:42:37,770 N�o vou descansar enquanto n�o encontrar o assassino. 534 00:42:42,081 --> 00:42:44,355 Onde est� Gilling? Eu disse todos. 535 00:42:46,306 --> 00:42:47,630 Gilling n�o est� no dep�sito, senhor. 536 00:42:48,172 --> 00:42:49,001 Tooley, v� cham�-lo. 537 00:42:55,690 --> 00:42:56,731 Quem matou Duggan? 538 00:42:58,873 --> 00:42:59,845 Qual de voc�s? 539 00:43:04,076 --> 00:43:06,395 Bilson, onde estava desde as oito badaladas? 540 00:43:06,857 --> 00:43:07,677 No tim�o, senhor. 541 00:43:08,323 --> 00:43:08,975 Saiu de l�? 542 00:43:09,010 --> 00:43:09,627 N�o, senhor. 543 00:43:10,179 --> 00:43:10,944 Por um instante? 544 00:43:10,979 --> 00:43:11,710 N�o, senhor. 545 00:43:29,531 --> 00:43:31,098 - Katz? - Eu n�o. 546 00:43:31,133 --> 00:43:32,665 Sr.Briggs, Sr.Briggs! 547 00:43:33,503 --> 00:43:34,358 O que aconteceu? 548 00:43:34,393 --> 00:43:37,643 L� embaixo, no dep�sito. Est� l�. 549 00:43:51,593 --> 00:43:52,117 Des�a! 550 00:43:56,858 --> 00:43:58,282 Tooley, des�a! 551 00:44:09,221 --> 00:44:10,035 Joguem um salva-vidas. 552 00:44:11,116 --> 00:44:13,533 Pobre diabo, n�o vai precisar. 553 00:44:14,761 --> 00:44:15,604 Leve minha mulher para baixo. 554 00:44:21,498 --> 00:44:22,513 Deus, tenha piedade. 555 00:44:25,847 --> 00:44:26,484 Baixem ele. 556 00:44:32,318 --> 00:44:32,903 Barco... 557 00:44:35,428 --> 00:44:36,387 Barco da morte... 558 00:44:38,984 --> 00:44:40,140 O que vai me acontecer? 559 00:44:42,477 --> 00:44:43,304 Oh, Benjam�n. 560 00:44:46,785 --> 00:44:49,091 Barcos da morte. 561 00:44:52,033 --> 00:44:53,029 Eu os conhe�o. 562 00:44:57,227 --> 00:44:58,227 Eu era jovem. 563 00:45:01,228 --> 00:45:02,299 Cheio de expectativa... 564 00:45:05,568 --> 00:45:06,147 de viver. 565 00:45:09,280 --> 00:45:11,914 A esperan�a gloriosa batia no meu cora��o. 566 00:45:17,602 --> 00:45:18,303 Agora olhe. 567 00:45:20,301 --> 00:45:21,272 Meu cabelo branco. 568 00:45:22,198 --> 00:45:22,861 Meu bra�o. 569 00:45:25,609 --> 00:45:26,158 Arrancado. 570 00:45:29,353 --> 00:45:30,210 Abandonado. 571 00:45:36,276 --> 00:45:37,140 Como esse barco. 572 00:45:41,452 --> 00:45:44,170 Eu fui for�ado a embarcar. 573 00:45:46,593 --> 00:45:48,201 Fui acertado pelo segundo. 574 00:45:50,425 --> 00:45:53,675 Jogado no mundo, eu vivo por acaso. 575 00:45:59,014 --> 00:46:00,636 Sem for�a para trabalhar. 576 00:46:02,174 --> 00:46:04,596 O segundo me amarrou com uma corda... 577 00:46:06,198 --> 00:46:09,913 e me arrastou pelo mar. 578 00:46:13,896 --> 00:46:14,508 Um tubar�o! 579 00:46:15,813 --> 00:46:18,708 � horr�vel que um homem fa�a isso a outro. 580 00:46:23,342 --> 00:46:24,530 Nos deixe a s�s, Gottlieb. 581 00:46:29,981 --> 00:46:30,682 Querido! 582 00:46:31,119 --> 00:46:32,900 N�o estou mais aguentando. 583 00:46:33,868 --> 00:46:34,884 O que est� havendo? 584 00:46:35,872 --> 00:46:36,678 N�o quero falar disso. 585 00:46:37,840 --> 00:46:39,189 Se te acontecer algo... 586 00:46:40,448 --> 00:46:41,672 N�o penso em mim. 587 00:47:03,142 --> 00:47:05,285 Tranque-se aqui dentro e n�o abra at� eu voltar. 588 00:47:05,499 --> 00:47:06,712 - Mas que... - Fa�a o que estou dizendo. 589 00:48:03,043 --> 00:48:05,756 Estou farto desse maldito instrumento. 590 00:48:12,515 --> 00:48:14,515 Gottlieb, fique no tim�o. 591 00:48:32,069 --> 00:48:35,177 Continue tocando. Ao inferno com Bilson. 592 00:48:55,597 --> 00:48:56,341 Harbens! 593 00:49:09,968 --> 00:49:10,853 Harbens! 594 00:49:18,493 --> 00:49:19,199 Harbens! 595 00:49:22,021 --> 00:49:22,777 Sr.Briggs. 596 00:49:23,506 --> 00:49:23,998 N�o est�. 597 00:49:27,339 --> 00:49:28,030 Sra. Briggs? 598 00:49:30,672 --> 00:49:31,696 Ela tamb�m n�o est�. 599 00:49:33,145 --> 00:49:34,776 Gottlieb, amarra o tim�o. 600 00:49:35,464 --> 00:49:38,334 Vamos procurar por todo o barco, de proa a popa. 601 00:49:48,665 --> 00:49:49,582 Sr. Briggs? 602 00:49:58,420 --> 00:49:59,521 Onde est� Harbens? 603 00:50:00,859 --> 00:50:02,859 Onde est�o o Sr. Briggs e sua esposa? 604 00:50:03,791 --> 00:50:05,177 Um de voc�s sabe. 605 00:50:06,028 --> 00:50:07,114 Um de voc�s fez isso. 606 00:50:08,886 --> 00:50:10,909 S� restamos os tr�s no barco. 607 00:50:12,378 --> 00:50:15,388 Quando o pr�ximo se for, eu saberei quem �. 608 00:50:16,318 --> 00:50:17,774 Aquele que permanecer. 609 00:50:19,305 --> 00:50:21,698 Eu vou dizer a voc�, Sr. Bilson. 610 00:50:23,402 --> 00:50:25,456 Quando outro morrer, eu vou saber... 611 00:50:25,491 --> 00:50:26,645 quem mente. 612 00:50:30,606 --> 00:50:31,994 Um de voc�s mente. 613 00:50:35,135 --> 00:50:37,135 Um vai matar ao outro. 614 00:50:39,719 --> 00:50:41,719 E eu vou saber o que fazer. 615 00:51:18,632 --> 00:51:19,326 Voc�... 616 00:51:20,989 --> 00:51:23,150 Voc� matou Goodschon, 617 00:51:24,859 --> 00:51:26,768 mas se sentiu mal por isso. 618 00:51:28,433 --> 00:51:29,985 Chorou como uma crian�a. 619 00:51:32,101 --> 00:51:34,269 Pediu perd�o a Deus. 620 00:51:49,931 --> 00:51:50,694 Bilson! 621 00:51:53,152 --> 00:51:54,233 Bilson os matou! 622 00:51:56,788 --> 00:51:58,079 Vai matar voc�. 623 00:52:00,126 --> 00:52:01,494 Vai me matar. 624 00:52:03,336 --> 00:52:04,431 A menos que... 625 00:52:12,424 --> 00:52:14,787 Eu suba l� e acabe com ele. 626 00:52:43,570 --> 00:52:44,820 Katz! 627 00:52:45,363 --> 00:52:46,613 Katz! 628 00:52:47,871 --> 00:52:49,137 Foi o Katz. 629 00:52:49,642 --> 00:52:52,509 Eu o matei. Atirei o seu cad�ver no mar. 630 00:52:53,824 --> 00:52:54,736 Katz os matou. 631 00:52:55,334 --> 00:52:57,392 Nos odiava porque o for�amos a embarcar. 632 00:52:59,546 --> 00:53:02,725 Venha, vamos beber o Whisky do Capit�o. 633 00:53:03,292 --> 00:53:05,786 Vamos passar uma noite fenomenal. 634 00:53:06,256 --> 00:53:07,615 Agora sou o Capit�o. 635 00:53:08,374 --> 00:53:09,134 Vamos. 636 00:53:13,509 --> 00:53:14,091 Beba. 637 00:53:15,279 --> 00:53:17,891 A sa�de deste dia. 638 00:53:20,704 --> 00:53:24,274 A sa�de do Capit�o e da sua noiva, 639 00:53:26,032 --> 00:53:27,459 que Deus os tenha. 640 00:53:32,179 --> 00:53:32,781 Sabe? 641 00:53:34,208 --> 00:53:37,012 Acabo de ter uma ideia. Ou�a. 642 00:53:38,302 --> 00:53:39,398 Esse barco � nosso. 643 00:53:40,321 --> 00:53:42,017 Podemos fazer o que quisermos, agora. 644 00:53:43,019 --> 00:53:45,614 Vamos at� um porto. Vendemos o �lcool. 645 00:53:46,098 --> 00:53:47,152 Deixamos o barco. 646 00:53:47,780 --> 00:53:49,904 Arranjamos outro barco e vamos para a China. 647 00:53:50,773 --> 00:53:51,962 O que acha, amigo? 648 00:53:53,656 --> 00:53:54,990 Traga a caixa forte. 649 00:54:01,769 --> 00:54:03,485 Pegaremos da caixa forte. 650 00:54:05,821 --> 00:54:08,275 Pegaremos dos que est�o mortos. 651 00:54:10,759 --> 00:54:13,006 Seremos ricos. 652 00:54:17,890 --> 00:54:19,765 E quando chegarmos na China, 653 00:54:20,786 --> 00:54:22,757 n�s vamos procurar 654 00:54:23,593 --> 00:54:26,092 umas mulheres bonitas. 655 00:54:27,431 --> 00:54:29,033 O que te parece, Gottlieb? 656 00:54:31,346 --> 00:54:33,542 Eu n�o sou Gottlieb. 657 00:54:34,160 --> 00:54:35,308 Claro que n�o �. 658 00:54:35,957 --> 00:54:37,551 Vamos trocar os nossos nomes. 659 00:54:38,204 --> 00:54:39,287 Boa ideia. 660 00:54:39,912 --> 00:54:42,161 Eu... Vejamos... 661 00:54:43,495 --> 00:54:45,814 Sou o Capit�o Abercromby. 662 00:54:47,056 --> 00:54:50,196 Sempre gostei desse nome, Abercromby. 663 00:54:51,214 --> 00:54:53,663 Soa como rico e aristocr�tico. 664 00:54:55,045 --> 00:54:55,644 E voc�? 665 00:54:56,255 --> 00:54:58,731 Eu sou Anton... 666 00:55:00,732 --> 00:55:01,441 Lorenzen. 667 00:55:04,778 --> 00:55:05,529 Lorenzen? 668 00:55:10,446 --> 00:55:11,376 Qual � a jogada? 669 00:55:11,985 --> 00:55:14,271 Faz 6 anos, nesse mesmo barco... 670 00:55:15,256 --> 00:55:17,226 Anton Lorenzen... 671 00:55:18,159 --> 00:55:20,377 for�ado a embarcar no Mary Celeste... 672 00:55:21,400 --> 00:55:25,379 Agora, outra vez, no Mary Celeste. 673 00:55:26,656 --> 00:55:29,558 E, outra vez, o Sr. Bilson de segundo de bordo. 674 00:55:31,951 --> 00:55:34,171 N�o era Ponta Katz, o assassino. 675 00:55:35,257 --> 00:55:37,745 Eu os atirei ao mar, para os tubar�es. 676 00:55:38,116 --> 00:55:39,452 - Voc�? - Sim. 677 00:55:40,489 --> 00:55:42,695 Briggs tentou escapar num bote 678 00:55:43,610 --> 00:55:45,254 com sua bela noiva. 679 00:55:46,739 --> 00:55:48,069 Mas eu o liquidei 680 00:55:49,698 --> 00:55:52,057 e a ela tamb�m. 681 00:55:53,461 --> 00:55:54,549 E agora, 682 00:55:55,392 --> 00:55:55,985 voc�. 683 00:55:57,448 --> 00:55:58,424 O que quer de mim? 684 00:55:59,931 --> 00:56:01,572 Eu n�o esqueci de voc�. 685 00:56:03,423 --> 00:56:05,245 Eu n�o esqueci este barco. 686 00:56:06,942 --> 00:56:08,474 Eu o odeio. 687 00:56:14,544 --> 00:56:16,840 Eu odeio voc�. 688 00:58:05,232 --> 00:58:06,073 Bilson! 689 00:58:13,040 --> 00:58:14,158 Senhor Bilson! 690 00:58:23,137 --> 00:58:24,056 Bilson! 691 00:58:25,850 --> 00:58:26,388 Bilson! 692 00:58:35,774 --> 00:58:36,518 Bilson! 693 00:58:53,416 --> 00:58:54,884 Onde est�o todos? 694 00:59:07,093 --> 00:59:08,041 Onde est�o? 695 00:59:23,924 --> 00:59:24,731 Bilson! 696 00:59:46,504 --> 00:59:48,909 �ste � o Mary Celeste, com certeza. 697 00:59:50,421 --> 00:59:53,599 Tem algo estranho. O vento o faz mudar de rumo. 698 01:00:13,118 --> 01:00:16,132 Nenhum sinal, ningu�m no tim�o. 699 01:00:19,281 --> 01:00:21,679 A tripula��o deve estar b�bada. Pergunte se precisam de ajuda. 700 01:00:23,311 --> 01:00:26,289 Ahoy! Voc�s precisam ajuda? 701 01:00:28,425 --> 01:00:30,518 Voc�s querem alguma ajuda? 702 01:00:32,927 --> 01:00:34,844 Baixe um bote, vamos a bordo. 703 01:00:50,844 --> 01:00:52,041 Al�! 704 01:00:54,960 --> 01:00:56,024 Al�! 705 01:01:11,349 --> 01:01:12,149 Gato preto. 706 01:01:13,158 --> 01:01:14,133 Isso � mal. 707 01:01:19,123 --> 01:01:19,915 Galinha cozida. 708 01:01:30,372 --> 01:01:31,464 Uma carta inacabada. 709 01:01:33,669 --> 01:01:34,510 Nem tocaram na galinha. 710 01:01:36,019 --> 01:01:37,149 Parece que foram pegos de surpresa. 711 01:01:40,384 --> 01:01:42,447 1.700 barris salvos. 712 01:01:43,236 --> 01:01:44,884 � mais f�cil do que roubar de uma crian�a. 713 01:01:45,653 --> 01:01:48,385 Foi bom estar de olhos abertos. 714 01:01:51,391 --> 01:01:53,443 Eu n�o penso na salvatagem. 715 01:01:55,092 --> 01:01:56,967 Estou pensando em Briggs e... 716 01:01:58,895 --> 01:01:59,785 e nela... 717 01:02:01,714 --> 01:02:02,165 mortos. 718 01:02:09,569 --> 01:02:11,114 Fim. 47728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.