Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,100 --> 00:01:24,100
Fordította: Szegény Legényhttp://blog.lineo.hu
2
00:02:14,100 --> 00:02:15,500
Szórakozol velem?
3
00:02:15,500 --> 00:02:17,500
Miért vezetsz minket a sziklák közé?
4
00:02:17,500 --> 00:02:19,020
Meg akarsz halni?
5
00:02:20,540 --> 00:02:21,460
Qing
6
00:02:24,040 --> 00:02:25,900
Megértetted mit kérdezett a százados úr?
7
00:02:26,260 --> 00:02:27,500
Ez lenne a jó út?
8
00:02:27,980 --> 00:02:28,900
Gondold meg alaposan!
9
00:02:30,380 --> 00:02:30,940
Tiszt úr!
10
00:02:30,940 --> 00:02:33,380
Azt mondja,
ez a helyes út.
11
00:02:33,460 --> 00:02:35,300
Haljon meg ha hazudik.
12
00:02:35,740 --> 00:02:36,700
Rendben
13
00:02:37,260 --> 00:02:38,220
Indulás!
14
00:03:01,620 --> 00:03:02,940
Állj!
15
00:03:10,620 --> 00:03:11,940
Tovább!
16
00:03:13,700 --> 00:03:15,100
Átkozottak.
17
00:03:15,100 --> 00:03:16,220
Kérem, bocsásson meg!
18
00:03:16,500 --> 00:03:18,420
Szándékosan rossz irányba vezetsz.
19
00:03:18,420 --> 00:03:20,020
A Nyolc Út felkelő sereg embere vagy?
20
00:03:20,020 --> 00:03:21,980
A japán tiszt úr azt mondja,
a Nyolc út katonája vagy.
21
00:03:22,020 --> 00:03:23,940
Kérem, kegyelmezzen!
22
00:03:27,380 --> 00:03:28,420
Micsoda?
23
00:03:31,980 --> 00:03:33,460
Gondold meg alaposan
24
00:03:33,460 --> 00:03:34,780
Ha rossz irányba vezetsz...
25
00:03:34,780 --> 00:03:35,820
Felejtsd el.
26
00:03:35,820 --> 00:03:37,020
Lődd le!
27
00:03:37,020 --> 00:03:38,220
Kérem, kegyelmezzen!
28
00:03:38,300 --> 00:03:39,820
Ha nem mondod el az igazat
29
00:03:39,820 --> 00:03:41,140
akkor nincs más választásom.
30
00:03:42,020 --> 00:03:43,060
Én nem tudok semmit
31
00:03:43,060 --> 00:03:44,660
Kérem, engedjen haza.
32
00:03:46,820 --> 00:03:47,780
Átkozott!
33
00:03:53,820 --> 00:03:55,580
Ez egy csapda! Fedezékbe!
34
00:04:26,620 --> 00:04:28,140
A lövés arról a hegyről jött,
35
00:04:28,140 --> 00:04:29,220
nézzétek meg.
36
00:04:29,220 --> 00:04:30,060
Igenis.
37
00:04:30,620 --> 00:04:31,660
Mennjünk!
38
00:04:48,540 --> 00:04:50,180
Ez a Nyolc Út hadsereg?
39
00:04:51,300 --> 00:04:52,180
Nem.
40
00:04:52,180 --> 00:04:53,180
Ha ők lettek volna,
41
00:04:53,180 --> 00:04:55,100
akkor már halottak lennénk.
42
00:04:55,980 --> 00:04:57,060
De...
43
00:04:57,500 --> 00:04:59,660
ez a mi lőszerünk.
44
00:05:24,180 --> 00:05:27,100
Jól van.
Oshima hadnagy úr?
45
00:05:28,700 --> 00:05:30,180
Fordítsd mandarinra
46
00:05:30,780 --> 00:05:32,500
Valaki van odafenn.
47
00:05:33,140 --> 00:05:36,700
Követni fogjuk a nyomát és elkapjuk.
48
00:05:46,300 --> 00:05:48,940
Okano halálát nem jelentjük.
49
00:05:48,940 --> 00:05:49,500
Értettem!
50
00:06:00,940 --> 00:06:01,860
Hova futsz?
51
00:06:01,860 --> 00:06:02,900
Láttam...
Japán katonákat.
52
00:06:05,740 --> 00:06:06,860
Ez egy eldugott hely
53
00:06:07,180 --> 00:06:08,300
Miért jönnének ide a japók?
54
00:06:09,420 --> 00:06:10,860
Megtalálják a falunkat?
55
00:06:10,860 --> 00:06:11,980
Shan, japán katonákat látott
56
00:06:11,980 --> 00:06:13,260
Azt mondta a hegyen.
57
00:06:17,380 --> 00:06:17,940
Nagyapó
58
00:06:19,020 --> 00:06:20,380
Zajos odakint.
59
00:06:20,380 --> 00:06:21,540
Mi a baj?
60
00:06:21,540 --> 00:06:22,820
Japán katonákat vannak a hegyen.
61
00:06:24,620 --> 00:06:25,460
Megjöttél?
62
00:06:26,740 --> 00:06:28,060
Van néhány ruhám,
63
00:06:28,260 --> 00:06:30,340
ha tetszik és jó, vedd fel.
64
00:06:32,300 --> 00:06:33,580
Még pihenned kell.
65
00:06:33,580 --> 00:06:34,860
Hova akarsz menni?
66
00:06:35,100 --> 00:06:36,340
Majd ha rendbe jössz,
67
00:06:36,340 --> 00:06:38,620
Shannal haza küldelek.
68
00:06:43,780 --> 00:06:44,900
Van egy kis tészta az edényben.
69
00:06:44,900 --> 00:06:45,820
Egyél amíg meleg.
70
00:06:50,060 --> 00:06:50,820
Nagyapa.
71
00:06:50,820 --> 00:06:51,700
Mi van?
72
00:06:54,140 --> 00:06:55,140
Semmi.
73
00:07:01,820 --> 00:07:04,100
Ez a lány végre szeretne enni egy kis ételt.
74
00:07:04,100 --> 00:07:05,540
És már nem sír.
75
00:07:06,260 --> 00:07:07,860
El sem tudom képzelni,
min mehetett keresztül.
76
00:07:09,780 --> 00:07:12,340
Sokat szenvedhetett a
japán katonáktól és a banditáktól.
77
00:07:12,700 --> 00:07:14,460
Esküvői ruha volt rajta.
78
00:07:14,580 --> 00:07:15,660
Az.
79
00:07:15,660 --> 00:07:17,380
De nem beszél róla.
80
00:07:17,620 --> 00:07:19,140
Egész nap csak sír.
81
00:07:21,460 --> 00:07:22,660
Manapság...
82
00:07:23,500 --> 00:07:26,180
csak túl kell éllnünk,
egyik napot a másik után.
83
00:07:27,060 --> 00:07:28,780
De nem ez a legfőbb gond.
84
00:07:29,620 --> 00:07:32,700
Természeti csapások súlytanak,
85
00:07:33,540 --> 00:07:37,900
sokan meghaltak pestisben is,
86
00:07:37,900 --> 00:07:40,860
az olyan öregek, mint én,
egy napon meg fogunk hallni.
87
00:07:41,780 --> 00:07:46,980
Majd ha Shan megnősül,
biztos leszek benne.
88
00:07:57,740 --> 00:07:58,500
Holnap
89
00:07:59,020 --> 00:08:02,500
átkutatjuk az ész falut,
gyanús elemek után.
90
00:08:03,180 --> 00:08:04,420
Főleg a vadászokat.
91
00:08:04,820 --> 00:08:05,380
Igen uram.
92
00:08:06,100 --> 00:08:10,580
Azért hívattalak ide benneteket,
mert meg kell beszélnünk néhány dolgot.
93
00:08:11,460 --> 00:08:16,420
Shan néhány japán katonát látott a hegyen.
94
00:08:17,180 --> 00:08:19,740
Attól félek, bejönnek a faluba.
95
00:08:20,180 --> 00:08:22,340
Fel kell készülnünk.
96
00:08:22,340 --> 00:08:24,220
A faluban nincs kincs vagy érték
97
00:08:24,660 --> 00:08:26,620
és nem akarjuk, hogy ide jöjjenek.
98
00:08:26,820 --> 00:08:28,500
Ez nem akarat kérdése.
99
00:08:28,660 --> 00:08:32,060
A Nyolc Út hadsereg katonái pár napig itt voltak a faluban.
100
00:08:32,120 --> 00:08:34,420
Nem kizárt, hogy a japánok
mindenkit le akarnak tartóztatni.
101
00:08:36,050 --> 00:08:36,970
Úgy vélem...
102
00:08:37,220 --> 00:08:42,300
Shunzi a harang mellett marad
103
00:08:43,050 --> 00:08:44,620
ha jönnek a japánok
104
00:08:44,780 --> 00:08:46,060
háromszor megkondítja.
105
00:08:46,260 --> 00:08:48,540
A legutóbb is megkongattam,
amikor Hu támadott
106
00:08:48,540 --> 00:08:49,940
most is megkongatom amikor jönnek a japánok..
107
00:08:50,060 --> 00:08:52,340
A bandita Hu sem jött ide fosztogatni.
108
00:08:53,020 --> 00:08:55,660
Megijedt Hongju képétől.
109
00:08:56,740 --> 00:08:58,180
Akkor itt voltak a Nyolc Út katonái
110
00:08:58,620 --> 00:09:01,620
persze hogy nem mert idejönni.
111
00:09:01,780 --> 00:09:03,580
Nyugodjatok meg.
112
00:09:03,700 --> 00:09:05,660
Ha fosztogatni jönnek,
113
00:09:06,020 --> 00:09:08,140
elverem őket a bátyám helyett is.
114
00:09:08,540 --> 00:09:11,020
Romba dönti a falut egy ilyen csapás,
115
00:09:11,380 --> 00:09:12,900
Kifosztani? Nincs mit elvinni.
116
00:09:13,140 --> 00:09:15,660
Ha én japán katona lennék, nem jönnék ide.
117
00:09:15,660 --> 00:09:17,540
Ha én japán katona lennék, akkor ide jönnék,
118
00:09:18,420 --> 00:09:19,700
mert itt vannak szép lányok.
119
00:09:35,660 --> 00:09:40,460
Egy, kettő, három, négy...
120
00:09:41,220 --> 00:09:42,660
Miért jöttek?
121
00:09:43,180 --> 00:09:45,100
Miért jönnek ide a japán katonák?
122
00:09:54,820 --> 00:09:56,860
Az ott Quing
123
00:09:57,100 --> 00:09:58,500
Átkozott fattyú.
124
00:09:59,300 --> 00:10:01,020
A hiéna nem tudja megváltoztatni a foltjait, de ez....
125
00:10:09,980 --> 00:10:11,220
Rohadék.
126
00:10:11,220 --> 00:10:13,020
A japók kegyetlen katonák.
127
00:10:13,020 --> 00:10:14,220
Menjünk.
128
00:10:18,980 --> 00:10:20,260
Kik lehetnek?
129
00:10:20,860 --> 00:10:23,540
Azt hiszem, mesterlövész. Csak egy!
130
00:10:24,100 --> 00:10:24,780
Fogd be!
131
00:10:27,820 --> 00:10:29,300
Ezek banditák!
132
00:10:29,900 --> 00:10:30,580
Banditák?
133
00:10:42,100 --> 00:10:43,020
Állj meg!
134
00:10:44,060 --> 00:10:45,140
Mi dolgod erre?
135
00:10:46,300 --> 00:10:47,060
Állj félre!
136
00:10:47,540 --> 00:10:48,780
Vagy ölj meg!
137
00:10:49,860 --> 00:10:51,220
Á Quing.
138
00:10:52,660 --> 00:10:55,260
Rég láttalak. Hallom kapzsibb lettél.
139
00:10:55,940 --> 00:10:58,220
Hova akarsz menni, elfoglalt ember?
140
00:10:58,420 --> 00:10:59,420
Hu.
141
00:11:00,900 --> 00:11:02,940
Most a japán hadseregnek dolgozom
142
00:11:03,380 --> 00:11:04,380
kedvesebb lehetnél hozzám.
143
00:11:04,540 --> 00:11:05,060
Fuj!
144
00:11:06,300 --> 00:11:07,740
Nem értem
145
00:11:08,500 --> 00:11:10,180
miért jönnek a semmi közepébe.
146
00:11:11,940 --> 00:11:13,860
Azt hiszem, a Nyolc Út hadsereg nem tréfált
147
00:11:14,620 --> 00:11:15,660
és a japánokat sem lehet könnyedén venni.
148
00:11:16,980 --> 00:11:18,620
Őszíntén szólva,
149
00:11:19,180 --> 00:11:22,540
egy lőszerszállítmányt ellopot a Nyolc Út hadsereg
150
00:11:22,540 --> 00:11:24,140
és valahol itt relytették el a hegyekben.
151
00:11:26,380 --> 00:11:27,780
Fenébe!
152
00:11:28,340 --> 00:11:30,140
Ez igaz?
153
00:11:30,380 --> 00:11:31,220
Természetesen.
154
00:11:33,340 --> 00:11:34,180
Hogyan?
155
00:11:34,900 --> 00:11:35,820
Tudod mit...
156
00:11:36,780 --> 00:11:37,420
Én
157
00:11:37,940 --> 00:11:40,020
miért nem tudok egy ilyen fontos dologról.
158
00:11:40,020 --> 00:11:41,940
A banditák vezére vagyok.
159
00:11:43,180 --> 00:11:44,540
és semmit sem tudok róla.
160
00:11:44,940 --> 00:11:45,580
Mennjünk!
161
00:11:45,580 --> 00:11:47,260
A japán sereg ellenőrzi az ország nagy részét,
162
00:11:47,700 --> 00:11:49,700
és azokat, akik rejtegetik
a lőszert ki fogják végezni.
163
00:11:49,820 --> 00:11:50,500
Rendben.
164
00:11:50,700 --> 00:11:52,820
Menj és dolgozz a japánoknak.
165
00:11:54,740 --> 00:11:56,300
Figyeld minden mozdulatukat.
166
00:11:56,460 --> 00:11:56,860
Igenis!
167
00:12:12,940 --> 00:12:13,900
Tesó.
168
00:12:13,900 --> 00:12:15,660
Miért megyünk az öreg házához?
169
00:12:16,020 --> 00:12:18,420
Miért? Megkeresni a fegyvereket.
170
00:12:18,860 --> 00:12:19,540
A fegyvereket?
171
00:12:20,020 --> 00:12:21,620
Nincs fegyver a házában.
172
00:12:21,940 --> 00:12:23,980
Nemrég itt voltak
a Nyolc Út katonái.
173
00:12:24,460 --> 00:12:26,300
Tudnia kell, hol vannak azok a fegyverek.
174
00:12:26,860 --> 00:12:28,500
Nekünk csak késeink vannak.
175
00:12:28,740 --> 00:12:29,940
És ez nem elég.
176
00:12:29,940 --> 00:12:31,700
Ha nekünk is lennének japán fegyvereink
177
00:12:32,300 --> 00:12:33,540
akkor kirabolhatnánk mindenkit.
178
00:12:34,340 --> 00:12:35,540
Valóban?
179
00:12:35,540 --> 00:12:36,780
Persze.
180
00:12:40,260 --> 00:12:41,380
Ne kongass!
181
00:12:41,380 --> 00:12:42,780
Ha meghúzod a harangot, megverlek.
182
00:12:51,660 --> 00:12:52,660
Ba apó.
183
00:12:52,660 --> 00:12:53,620
Üdvözlöm.
184
00:12:58,500 --> 00:13:00,220
Miért jöttél ide?
185
00:13:00,540 --> 00:13:02,620
Ezer éve nem láttam magát.
186
00:13:02,620 --> 00:13:06,260
El voltam foglalva.
187
00:13:06,860 --> 00:13:08,020
Ho van Shan?
188
00:13:08,940 --> 00:13:10,180
Vadászik.
189
00:13:11,340 --> 00:13:13,220
Ez nem egy fontos dolog.
190
00:13:13,900 --> 00:13:17,980
Csak szeretném a segítségét kérni.
191
00:13:18,860 --> 00:13:19,420
Hajtás.
192
00:13:19,740 --> 00:13:24,340
Azt hallottam,
a japánok katonai fegyvereket keresnek.
193
00:13:25,180 --> 00:13:28,460
Azt nem tudom, hogy hallott-e róla...
194
00:13:30,820 --> 00:13:33,900
Csak egy vadászpuskám van.
195
00:13:34,180 --> 00:13:36,820
Nem tudom, hogy ez e az, amit keresnek
196
00:13:36,820 --> 00:13:40,140
Ne játsza a hülyét.
197
00:13:40,620 --> 00:13:41,820
A Nyolc Út felkelő sereg
198
00:13:42,340 --> 00:13:44,220
kérte meg, hogy vigyázzon a fegyverekre?
199
00:13:45,140 --> 00:13:48,820
Azt csiripelik,
200
00:13:50,020 --> 00:13:53,500
magát kérték meg, hogy rejtse el.
201
00:13:55,060 --> 00:13:58,180
Ne vedd igaznak a szóbeszédet.
202
00:13:58,380 --> 00:13:59,100
Micsoda?
203
00:14:04,820 --> 00:14:07,700
Ide figyelj, vénember,
204
00:14:08,300 --> 00:14:12,500
ha közöd van hozzá és nem adod át nekem,
205
00:14:13,780 --> 00:14:15,340
és a japán katonák megtudják.
206
00:14:15,340 --> 00:14:18,220
Akkor biztosan meghalsz.
207
00:14:18,620 --> 00:14:24,380
A forrón megevett krumpli balszerencsét hoz.
208
00:14:30,820 --> 00:14:34,220
Gu, haragszol?
209
00:14:34,700 --> 00:14:36,780
Sógornőm, ez nem a te dolgod.
210
00:14:37,140 --> 00:14:38,300
Nem az én dolgom?
211
00:14:38,620 --> 00:14:43,340
Megbüntetem a bátyádat,
ha ma rosszat teszel.
212
00:14:44,260 --> 00:14:45,580
Ne mozdulj!
213
00:14:45,580 --> 00:14:46,980
Istenen kívül
214
00:14:46,980 --> 00:14:49,220
senki sem parancsolhat.
215
00:14:57,220 --> 00:14:58,140
Tűnj el!
216
00:15:00,100 --> 00:15:01,020
Rendben.
217
00:15:01,900 --> 00:15:03,180
Még mindig lenéztek,
218
00:15:04,100 --> 00:15:08,220
de egy nap megmutatom,
mire vagyok képes.
219
00:15:10,220 --> 00:15:11,300
Öregember
220
00:15:12,260 --> 00:15:13,700
csak várj és lásd.
221
00:15:14,660 --> 00:15:16,540
Fenébe! Mennjünk!
222
00:15:30,660 --> 00:15:31,660
Oshima úr!
223
00:15:34,660 --> 00:15:35,740
Mi történt?
224
00:15:35,740 --> 00:15:36,500
Igen.
225
00:15:36,500 --> 00:15:40,100
Azt hallottam, hogy Zhong faluban
a Nyolc Út egy sebesült tisztje lábadozik.
226
00:15:40,100 --> 00:15:43,420
Lehetséges, hogy a falusiak rejtegetik a fegyvereket.
227
00:15:49,380 --> 00:15:51,060
Szeretnék kérni valamit.
228
00:15:51,580 --> 00:15:52,180
Mit?
229
00:15:52,180 --> 00:15:53,220
Kérem, tanítson meg puskával lőni.
230
00:15:53,500 --> 00:15:54,300
Hol van az otthona?
231
00:15:54,300 --> 00:15:55,300
Holnap haza küldöm magát.
232
00:15:55,780 --> 00:15:56,900
Japán katonákat akarok ölni.
233
00:15:58,260 --> 00:15:59,260
Ez nem az én dolgom.
234
00:16:19,340 --> 00:16:20,460
Shan.
235
00:16:20,980 --> 00:16:23,860
Senki sem taláhatja meg a fegyvereket és a lőszert.
236
00:16:30,380 --> 00:16:32,180
Ígéretet tettem Wang biztosnak.
237
00:16:34,220 --> 00:16:36,220
Hogy ha a Nyolc Út hadsereg visszajön,
238
00:16:36,620 --> 00:16:38,220
akkor átadom nekik a puskákat.
239
00:16:38,580 --> 00:16:42,220
Mi van, ha a japánok
pont ezt keresik?
240
00:16:42,220 --> 00:16:44,100
Én a végét járom,
241
00:16:45,100 --> 00:16:46,980
Már csak egy vén ember vagyok.
242
00:16:49,660 --> 00:16:52,540
Nagyapó, igazából...
243
00:16:59,940 --> 00:17:03,100
A lány még nem tért magához?
244
00:17:03,260 --> 00:17:04,940
Pihenj egy kicsit.
245
00:17:05,260 --> 00:17:06,340
Jól vagyok.
246
00:17:06,500 --> 00:17:08,140
Holnap visszaküldöm.
247
00:17:10,220 --> 00:17:11,500
Hol az otthona?
248
00:17:12,460 --> 00:17:13,140
Nincs otthonom.
249
00:17:20,740 --> 00:17:21,580
Megyek főzni.
250
00:17:22,460 --> 00:17:23,100
Majd én.
251
00:18:44,460 --> 00:18:47,900
Sok évvel ezelőtt használtam ezt a puskát.
252
00:18:49,820 --> 00:18:51,420
Tedd el, jjönnek a japánok.
253
00:18:52,300 --> 00:18:53,060
Igen.
254
00:18:54,020 --> 00:18:55,700
Rejtőzz el a szobában.
255
00:19:17,340 --> 00:19:18,500
Gyűjtsd össze a falubelieket.
256
00:19:20,900 --> 00:19:23,060
Gyertek ide, fiúk.
257
00:19:18,500 --> 00:19:19,580
Igen.
258
00:19:23,220 --> 00:19:24,940
A japán tiszt úrral akarok beszélni.
259
00:19:41,420 --> 00:19:43,100
Elfoglalt vagy?
260
00:19:44,940 --> 00:19:47,340
Vénember, ne legyél túl makacs.
261
00:19:50,220 --> 00:19:51,740
Van valaki a szobában?
262
00:19:52,180 --> 00:19:54,780
Nem, csak én lakom itt.
263
00:20:06,860 --> 00:20:09,500
Ki?
264
00:20:09,500 --> 00:20:10,380
Miért fut?
265
00:20:10,900 --> 00:20:11,780
Gyerünk!
266
00:20:12,740 --> 00:20:14,420
Mert ez a japán katona le fog lőni.
267
00:20:28,820 --> 00:20:30,700
Ki a falu elöljárója?
268
00:20:32,980 --> 00:20:34,660
Meghalt még tavaly pestisben.
269
00:20:41,100 --> 00:20:42,380
Tudjuk
270
00:20:42,660 --> 00:20:44,260
hogy a faluban járvány volt.
271
00:20:44,820 --> 00:20:47,940
ezért úgy döntöttünk,
hozunk egy kis rizst maguknak.
272
00:20:57,420 --> 00:21:00,380
De van egy kérésem.
273
00:21:00,940 --> 00:21:03,940
Azt hallottam, hogy van egy jó vadásza a falunak.
274
00:21:04,780 --> 00:21:06,300
Én is jó lövész vagyok.
275
00:21:06,980 --> 00:21:09,540
Szeretném összemérni a tudásomat vele.
276
00:21:10,140 --> 00:21:11,860
Ha győz,
277
00:21:12,340 --> 00:21:14,820
akkor minden család kap még egy zsák rizst.
278
00:21:15,140 --> 00:21:17,700
Csak Gu Shan vadászik most.
279
00:21:17,700 --> 00:21:20,420
Hol van Gu Shan? Lépjen elő!
280
00:21:21,340 --> 00:21:22,380
Ő a nagyapó unokája.
281
00:21:22,380 --> 00:21:24,180
És a legjobb lövész a faluban.
282
00:21:27,660 --> 00:21:30,500
Nincs itt. Vadászik.
283
00:21:32,140 --> 00:21:33,540
Tudok rá várni.
284
00:21:33,540 --> 00:21:36,100
Nem tudom, mikor jön vissza.
285
00:21:39,980 --> 00:21:42,100
Mi baja a lábának?
286
00:21:42,460 --> 00:21:44,340
Elütötte egy puska?
287
00:21:44,980 --> 00:21:46,660
Megharapott egy farkas.
288
00:21:47,180 --> 00:21:50,700
De meglőttem.
289
00:22:03,460 --> 00:22:07,060
Csapatom itt fog ma tábort verni.
290
00:22:07,580 --> 00:22:09,100
Ne rejtőzzetek el.
291
00:22:10,500 --> 00:22:12,900
Majd holnap összeszámoljuk a falu lakóit.
292
00:22:12,900 --> 00:22:15,660
És szétosztjuk a rizst.
293
00:22:22,380 --> 00:22:23,500
Fantasztikus.
294
00:22:23,500 --> 00:22:24,820
Japán emberek rizst adnak nekünk.
295
00:22:24,820 --> 00:22:26,940
Jó szívük van.
296
00:22:27,700 --> 00:22:29,740
Gonosz szándékkal jöttek.
297
00:22:31,420 --> 00:22:32,180
Nagyapó
298
00:22:32,580 --> 00:22:34,220
Tudom, hogy jóban van a Nyolc Út hadsereggel,
299
00:22:34,420 --> 00:22:37,020
de miért ne fogadjuk el a japánoktól a rizst?
300
00:22:37,460 --> 00:22:38,860
Van még egy lányom otthon.
301
00:22:39,100 --> 00:22:40,700
Akkor több ételt kapunk?
302
00:22:41,860 --> 00:22:42,900
Makacs öszvér.
303
00:22:43,460 --> 00:22:44,740
Nem érdekel, hogy ki figyel
304
00:22:45,060 --> 00:22:47,380
Én csak ételt akarok
305
00:22:50,540 --> 00:22:51,580
Mi a baj?
306
00:22:52,420 --> 00:22:54,500
Miért akar rizst adni nekik?
307
00:22:54,500 --> 00:22:57,020
Azért jöttünk, hogy begyűjtsük a lőfegyvereket.
308
00:22:58,180 --> 00:22:59,900
Így is van, fegyvereket keresünk.
309
00:23:00,300 --> 00:23:01,660
Elég az erő.
310
00:23:01,660 --> 00:23:03,220
Felesleges időpocsékolás.
311
00:23:25,500 --> 00:23:27,620
Amikor a katonai akadémiára jártam
312
00:23:28,020 --> 00:23:30,340
tanultam kína történelmét is.
313
00:23:32,660 --> 00:23:33,900
Kínaiul.
314
00:23:34,820 --> 00:23:36,780
Könnyű meghódítani,
de nehéz megtartani.
315
00:23:36,780 --> 00:23:39,180
A kínai emberek buták.
316
00:23:39,580 --> 00:23:41,220
Ezek rövidlátók.
317
00:23:41,220 --> 00:23:43,660
Csak meg kell csalni őket
318
00:23:44,460 --> 00:23:46,380
és engedelmeskedni fognak.
319
00:23:47,180 --> 00:23:48,500
Meg fogjuk találni a fegyvereket.
320
00:23:48,500 --> 00:23:50,100
Végtére is Shanxi tartomány már Japán része.
321
00:23:50,340 --> 00:23:51,940
Nem az a célunk, hogy megöljük az embereket.
322
00:23:53,340 --> 00:23:57,380
Nem öljük meg őket, ha meg tudjuk oldani csalással.
323
00:23:57,940 --> 00:23:59,300
Megértettétek?
324
00:24:19,020 --> 00:24:21,700
Visszajöttél, Shan.
325
00:24:22,580 --> 00:24:23,980
Siess a szobába.
326
00:24:33,980 --> 00:24:35,820
Ezek a ruháim.
327
00:24:35,820 --> 00:24:36,780
Mit csinálsz?
328
00:24:37,380 --> 00:24:39,060
Megkértem, hogy rakja össze.
329
00:24:40,540 --> 00:24:41,260
Shan.
330
00:24:41,260 --> 00:24:43,940
A japán katonák téged keresnek.
331
00:24:46,020 --> 00:24:46,860
Engem?
332
00:24:48,220 --> 00:24:49,220
Miért?
333
00:24:50,340 --> 00:24:52,540
A tiszt azt mondta,
334
00:24:52,540 --> 00:24:54,340
hogy meg akarja találni a vadászt
335
00:24:55,220 --> 00:24:56,940
és a tudását össze akarja mérni vele.
336
00:25:02,220 --> 00:25:03,340
A fenébe.
337
00:25:04,220 --> 00:25:05,220
Mi a baj?
338
00:25:09,300 --> 00:25:10,180
Én...
339
00:25:10,940 --> 00:25:11,980
Mit?
340
00:25:17,700 --> 00:25:18,620
Mit?
341
00:25:19,740 --> 00:25:21,620
Azt mondod, megöltél egy japán tisztet.
342
00:25:21,940 --> 00:25:23,460
Egy tisztet lóháton.
343
00:25:24,580 --> 00:25:26,940
Bolond dolog volt tőled.
344
00:25:28,420 --> 00:25:30,260
Nem hiszem, hogy ide is feljönnek.
345
00:25:30,660 --> 00:25:32,180
Megöltél egy japán tisztet?
346
00:25:33,140 --> 00:25:36,740
Hogy csak úgy tova menjenek? Nem fognak.
347
00:25:37,980 --> 00:25:40,220
Katasztrófa közeleg.
348
00:25:42,740 --> 00:25:45,180
Nagyapó.
349
00:25:50,700 --> 00:25:51,460
Shunzi
350
00:25:51,460 --> 00:25:52,260
Mi a baj?
351
00:25:52,260 --> 00:25:54,060
Most jövök a japánok táborából.
352
00:25:54,700 --> 00:25:58,340
Ghou és Shi bácsi is ott van.
353
00:25:59,620 --> 00:26:00,740
Ez olyan jó.
354
00:26:01,060 --> 00:26:05,180
Csengettyűn és dobon játszanak
355
00:26:06,260 --> 00:26:08,060
és a japán katonáktól kaptam párolt zsemlét.
356
00:26:08,700 --> 00:26:09,500
Nagyon finom volt.
357
00:26:09,740 --> 00:26:11,300
Ne beszélj baromságokat.
358
00:26:11,500 --> 00:26:12,660
Mi lehet a céljuk?
359
00:26:13,100 --> 00:26:13,700
Tudod
360
00:26:14,100 --> 00:26:15,940
én nem ismerem a betűket,
361
00:26:16,740 --> 00:26:18,380
ha megkérdezik a nevemet.
362
00:26:19,260 --> 00:26:20,460
Kérlek írd le a nevemet.
363
00:26:21,140 --> 00:26:22,660
És akkor kapok ételt...
364
00:26:22,820 --> 00:26:24,340
Jól van, tudom.
365
00:26:24,700 --> 00:26:25,420
Ne felejtsd el.
366
00:26:25,420 --> 00:26:26,740
Nem felejtem.
367
00:26:28,260 --> 00:26:28,860
Shunzi
368
00:26:29,580 --> 00:26:31,140
Mond meg nekik, hogy menjenek haza.
369
00:26:31,380 --> 00:26:32,100
Rendben.
370
00:26:32,100 --> 00:26:33,380
Kérlek, ne felejtsd el.
371
00:26:33,900 --> 00:26:34,580
Ne felejtsd el.
372
00:26:34,580 --> 00:26:35,420
Rendben.
373
00:26:40,180 --> 00:26:41,260
Shan.
374
00:26:41,260 --> 00:26:43,700
Vidd el Xint és rejtsd el a hegyen.
375
00:26:44,180 --> 00:26:45,060
Veled mi lesz velesz?
376
00:26:45,060 --> 00:26:46,140
Ne aggódj miattam.
377
00:26:46,140 --> 00:26:47,460
Ha majd besötétedik
378
00:26:47,460 --> 00:26:49,780
értesítem a falusiakat, hogy menjenek ők is.
379
00:26:50,740 --> 00:26:54,740
A japán katonák addig nem fognak elmenni,
amíg meg nem találják a fegyvereket.
380
00:26:54,740 --> 00:26:55,780
Siess!
381
00:27:04,780 --> 00:27:05,940
Menj!
382
00:27:07,660 --> 00:27:08,500
Siess!
383
00:27:09,100 --> 00:27:09,700
Menj!
384
00:27:09,700 --> 00:27:10,220
Nagyapa.
385
00:27:10,980 --> 00:27:11,460
Menj!
386
00:27:11,460 --> 00:27:11,940
Légy óvatos.
387
00:27:12,180 --> 00:27:12,780
Siess!
388
00:27:57,500 --> 00:27:59,660
Miért kell elmennünk?
389
00:27:59,660 --> 00:28:00,900
Shan hibája.
390
00:28:00,900 --> 00:28:02,020
Miért ölte meg azt a japánt?
391
00:28:02,020 --> 00:28:04,420
És most az egész falu belekeveredik.
392
00:28:04,420 --> 00:28:05,900
Shan hirtelen kezű...
393
00:28:06,420 --> 00:28:08,180
Nem szégyellt megölni egy japán tisztet.
394
00:28:13,740 --> 00:28:15,540
Dobd el ezeket a vackokat.
395
00:28:15,740 --> 00:28:17,340
Japán katonák a közelben vannak.
396
00:28:17,340 --> 00:28:18,740
Siess!
397
00:28:18,740 --> 00:28:19,620
Csak még ezeket.
398
00:28:19,620 --> 00:28:21,060
Nem lesz semmim, ha ezeket eldobom.
399
00:28:50,980 --> 00:28:52,460
Ne mozdulj!
400
00:29:05,540 --> 00:29:06,900
Gazemberek.
401
00:29:21,780 --> 00:29:23,700
Ne nyúlj ilyen koszos ringyóhoz!
402
00:29:23,700 --> 00:29:28,540
Gazemberek!
403
00:29:29,860 --> 00:29:31,140
Megállni!
404
00:29:32,780 --> 00:29:34,500
Van egy régi kínai mondás.
405
00:29:34,500 --> 00:29:37,260
Ne légy makacs, amíg van esély.
406
00:29:38,900 --> 00:29:40,420
Rizst akartam adni nektek,
407
00:29:40,980 --> 00:29:42,580
de ti miért menültök?
408
00:29:44,540 --> 00:29:45,500
Mond el.
409
00:29:45,500 --> 00:29:46,860
Hol vannak a fegyverek?
410
00:29:54,180 --> 00:29:55,340
Ő nem mondja el.
411
00:29:56,580 --> 00:29:58,740
Aki megmondja, azt életben hagyom.
412
00:29:59,300 --> 00:30:00,980
És adok neki élelmet is.
413
00:30:01,460 --> 00:30:02,580
De ha nem,
414
00:30:05,220 --> 00:30:06,340
akkor meghaltok.
415
00:30:07,500 --> 00:30:08,980
Milyen fegyvereket keres?
416
00:30:09,260 --> 00:30:10,540
Nem tudjuk.
417
00:30:10,540 --> 00:30:12,220
Kérem, engedjen tovább.
418
00:30:20,420 --> 00:30:22,620
Nem tudod?
419
00:30:28,220 --> 00:30:30,100
Hiszek neked.
420
00:30:40,700 --> 00:30:41,900
Valaki tudja?
421
00:30:43,540 --> 00:30:45,700
Valakinek tudnia kell!
422
00:30:47,020 --> 00:30:48,740
Ha nem mondjátok el,
423
00:30:49,620 --> 00:30:51,900
egyesével öllek meg benneteket.
424
00:30:51,900 --> 00:30:53,260
Tudja valaki?
425
00:30:56,620 --> 00:30:58,900
Tudja valaki hol vannak a fegyverek?
426
00:30:59,580 --> 00:31:01,140
Én tényleg nem tudom.
427
00:31:03,380 --> 00:31:05,060
Engedd elmenni őket.
428
00:31:05,460 --> 00:31:11,620
Senki sem tudja hol vannak a fegyverek.
429
00:31:12,940 --> 00:31:14,140
Csak én tudom
430
00:31:15,140 --> 00:31:16,620
Ölj meg, ha kell.
431
00:31:25,980 --> 00:31:27,260
Oshima úr.
432
00:31:27,540 --> 00:31:29,380
Az most nem fontos, hogy elmondja e vagy sem,
433
00:31:29,580 --> 00:31:31,580
az unokáj aitt van a hegyek között.
434
00:31:31,860 --> 00:31:33,140
Lógassa fel
435
00:31:33,140 --> 00:31:35,580
és az unokája el fog jönni megmenteni.
436
00:31:38,740 --> 00:31:39,540
Kösse fel!
437
00:31:39,540 --> 00:31:40,260
Igenis.
438
00:31:41,780 --> 00:31:42,580
Oshima úr.
439
00:31:43,300 --> 00:31:44,980
Mit akar csinálni a falusiakkal?
440
00:31:45,940 --> 00:31:48,300
Az öreget kivéve, mindenkit megölni.
441
00:31:48,540 --> 00:31:48,940
Igenis!
442
00:31:49,340 --> 00:31:51,100
Mindet megölni.
443
00:31:51,220 --> 00:31:52,020
Igen.
444
00:32:47,100 --> 00:32:47,900
Shan.
445
00:32:48,420 --> 00:32:49,820
Csakhogy megtaláltalak.
446
00:32:50,420 --> 00:32:51,180
Mi a baj?
447
00:32:58,500 --> 00:32:59,700
Miért követsz?
448
00:33:00,020 --> 00:33:01,380
Harcolni akarok
a hapánok ellen.
449
00:33:01,380 --> 00:33:02,140
Eredj innen.
450
00:33:02,500 --> 00:33:03,380
Eredj, minél messzebb.
451
00:34:04,380 --> 00:34:06,420
A szemközti hegyen van.
452
00:34:07,860 --> 00:34:09,420
Végre.
453
00:35:35,140 --> 00:35:36,060
Nagyapa!
454
00:35:37,100 --> 00:35:39,020
Shan.
455
00:35:39,460 --> 00:35:41,140
Gyere elő.
456
00:35:41,820 --> 00:35:44,980
Vagy a nagyapád meghal.
457
00:35:44,980 --> 00:35:45,820
Ne kiabálj.
458
00:35:47,740 --> 00:35:48,820
Shan
459
00:35:49,460 --> 00:35:50,780
Hagyj engem itt!
460
00:35:52,060 --> 00:35:53,380
Hagyj itt.
461
00:35:54,500 --> 00:35:56,780
Ha leteszed a fegyvert,
462
00:35:57,500 --> 00:36:00,540
a japán katonák elengedik a nagyapádat.
463
00:36:01,100 --> 00:36:03,700
Megölhetnek
464
00:36:04,660 --> 00:36:07,660
de nem szabad, hogy megtalálják a fegyvereket.
465
00:36:12,620 --> 00:36:14,420
Ha nem jössz elő,
466
00:36:14,980 --> 00:36:18,260
akkor a katonák egyesével lelövik az embereket.
467
00:36:18,540 --> 00:36:20,740
Több mint tíz falusi van még itt.
468
00:36:21,180 --> 00:36:22,940
Le vagy győzve.
469
00:36:23,460 --> 00:36:24,260
Nagyapa.
470
00:36:24,620 --> 00:36:26,140
Átadom nekik a fegyvereket.
471
00:36:26,380 --> 00:36:27,540
Shan
472
00:36:27,900 --> 00:36:33,060
Ne add nekik, nem teheted.
473
00:36:46,340 --> 00:36:47,540
Shan.
474
00:36:47,540 --> 00:36:48,500
Figyelj ide,
475
00:36:49,020 --> 00:36:51,900
védd a fegyvereket és hagyj itt.
476
00:36:53,660 --> 00:36:54,820
Nagyapa
477
00:36:58,300 --> 00:36:59,260
Nagyapa
478
00:37:58,380 --> 00:37:59,460
Miért vagy még itt?
479
00:38:00,060 --> 00:38:01,380
Mi a baj veled?
480
00:38:15,700 --> 00:38:16,780
Tudod,
481
00:38:19,260 --> 00:38:23,220
az esküvőm napján láttam először japán katonákat.
482
00:38:24,780 --> 00:38:27,860
Egyik nagynéném provokálta őket,
483
00:38:29,820 --> 00:38:32,140
mire a japánok mindenkit megöltek.
484
00:38:33,100 --> 00:38:34,420
Ha te nem mentesz meg,
485
00:38:36,460 --> 00:38:38,060
akkor én is meghaltam volna.
486
00:38:51,700 --> 00:38:53,060
Menj el.
487
00:38:55,020 --> 00:38:56,260
Ne kövess!
488
00:38:56,660 --> 00:38:58,020
Szeretném megtanulni,
hogy kell lőni,
489
00:38:58,020 --> 00:38:58,900
hogy sok japánt ölhessek.
490
00:38:59,220 --> 00:39:00,340
Ez nem a nők dolga.
491
00:39:00,340 --> 00:39:00,900
Menj el.
492
00:39:10,500 --> 00:39:11,220
Állj!
493
00:39:15,100 --> 00:39:16,540
Hadnagy úr, nem kellene erősítést hívnunk?
494
00:39:17,100 --> 00:39:21,500
Ne is gondolj erősítésre.
Hogy szégyelljük magunkat egy vadász miatt?
495
00:39:22,460 --> 00:39:24,820
Hogyan fogjuk megtalálni
egy ilyen átkozott hegyen?
496
00:39:26,900 --> 00:39:29,740
A fegyverek a hegyen vannak elrejtve,
és nem a faluban.
497
00:39:30,740 --> 00:39:32,140
Meg kell találnunk.
498
00:39:33,300 --> 00:39:33,940
Indulás!
499
00:39:39,860 --> 00:39:40,620
Tesó.
500
00:39:43,620 --> 00:39:45,180
Valaki még életben van?
501
00:39:46,060 --> 00:39:46,780
Nincs.
502
00:39:47,660 --> 00:39:48,580
Mind meghalt.
503
00:39:49,380 --> 00:39:50,820
A japánok kegyetlenek.
504
00:39:54,460 --> 00:39:56,260
Isten verje meg őket.
505
00:39:59,540 --> 00:40:01,100
Láttad Gu Shant?
506
00:40:03,140 --> 00:40:04,260
Nem.
507
00:40:34,780 --> 00:40:35,900
Nagyapó
508
00:40:37,380 --> 00:40:39,380
te egy kemény ember voltál,
509
00:40:40,900 --> 00:40:42,060
azonban
510
00:40:43,420 --> 00:40:45,180
azt kell mondanom, hogy
511
00:40:47,060 --> 00:40:50,260
meg kell szereznem azokat a fegyvereket.
512
00:40:51,340 --> 00:40:55,820
Gu Shan nem elég erős ahhoz, hogy megvédje.
513
00:40:56,460 --> 00:41:01,180
Ne hagyd, hogy a Gu család eltűnjön a puskák miatt.
514
00:41:01,900 --> 00:41:02,500
Tesó
515
00:41:03,060 --> 00:41:04,620
Hogyan fogjuk megölni a japán katonákat?
516
00:41:04,940 --> 00:41:06,260
A társainkért bosszúból
517
00:41:10,420 --> 00:41:11,740
megöljük a japán katonákat
518
00:41:14,460 --> 00:41:16,260
De nincsenek lőfegyvereink.
519
00:41:18,020 --> 00:41:19,460
Először felmegyünk a hegyekbe.
520
00:41:20,900 --> 00:41:21,900
És megkeressük Gu Shant.
521
00:41:23,300 --> 00:41:24,940
És ő ad nekünk puskákat.
522
00:41:26,820 --> 00:41:28,100
És akkor
523
00:41:30,180 --> 00:41:32,140
megöljük egyiket a másik után.
524
00:41:48,140 --> 00:41:49,020
Sógornőm.
525
00:41:51,980 --> 00:41:53,580
Kérlek bocsáss meg...
526
00:41:55,300 --> 00:41:58,460
Ne felejts el szólni értem néhány jó szót.
527
00:42:01,340 --> 00:42:03,500
Ne fosztogassatok.
528
00:42:04,620 --> 00:42:07,860
Ezek szegény falusiak.
529
00:42:09,300 --> 00:42:09,980
Menyjünk.
530
00:42:16,340 --> 00:42:21,420
Jönnek a japán katonák.
531
00:42:36,700 --> 00:42:38,020
Nézzetek körül
532
00:42:38,420 --> 00:42:39,700
Legyetek óvatosak
533
00:42:40,340 --> 00:42:43,060
Sípoljatok, ha meglátjátok.
534
00:42:43,460 --> 00:42:44,220
Tesó
535
00:42:44,900 --> 00:42:47,260
Nem félsz, hogy a veszett kutya megtámad?
536
00:42:50,060 --> 00:42:51,260
Tarstatok távolságot.
537
00:42:51,860 --> 00:42:55,380
Mi nem japánok vagyunk.
Nem hiszem hogy meg fog támadni minket.
538
00:42:56,580 --> 00:42:56,980
Gyerünk.
539
00:42:56,980 --> 00:42:57,820
Kövessetek
540
00:43:13,660 --> 00:43:14,540
Tessék.
541
00:43:17,900 --> 00:43:18,940
Nem akarok enni.
542
00:43:19,860 --> 00:43:21,180
Valamit kell enned.
543
00:43:21,620 --> 00:43:22,820
Nem vagyok éhes.
544
00:43:26,260 --> 00:43:27,780
Hozok egy kis vizet.
545
00:43:50,780 --> 00:43:51,540
Hol vannak a fegyverek?
546
00:43:53,140 --> 00:43:54,860
Nem tudok adni neked egyet sem.
547
00:43:58,740 --> 00:44:00,260
Nem félsz attól, hogy megölöm?
548
00:44:00,940 --> 00:44:03,180
Tőled függ.
549
00:44:04,220 --> 00:44:05,340
Kutya tojás!
550
00:44:05,620 --> 00:44:07,220
Kötözd meg!
551
00:44:10,460 --> 00:44:11,020
Rendben.
552
00:44:14,220 --> 00:44:15,740
Engedj el.
553
00:44:21,820 --> 00:44:23,460
Légy jó kislány.
554
00:44:23,940 --> 00:44:24,860
Kurva.
555
00:44:24,860 --> 00:44:25,780
Engedelmeskedj!
556
00:44:25,980 --> 00:44:26,780
Kurva.
557
00:44:27,140 --> 00:44:28,060
Kurva.
558
00:44:31,780 --> 00:44:32,980
Mit akarsz tenni?
559
00:44:38,620 --> 00:44:41,620
Csak szeretnék beszélni veled.
560
00:44:42,020 --> 00:44:45,420
Miért véded annyira azokat a fegyvereket?
561
00:44:46,740 --> 00:44:49,100
A Nyolc Út felkelőinek adom,
hogy harcolhassanak a japánok ellen.
562
00:44:51,140 --> 00:44:51,860
Látod
563
00:44:52,780 --> 00:44:55,060
Ha elkapnak a japánok
564
00:44:55,620 --> 00:44:57,140
akkor elveszik az összes fegyver.
565
00:44:57,380 --> 00:44:58,700
És semmi sem jut a Nyolc Útnak.
566
00:45:00,420 --> 00:45:01,420
De,
567
00:45:01,820 --> 00:45:03,180
ha adsz nekünk belőle
568
00:45:03,940 --> 00:45:05,380
az teljesen más.
569
00:45:06,380 --> 00:45:08,540
Ha nekünk is lesz puskánk
570
00:45:09,780 --> 00:45:12,660
nem fogunk félni a japánoktól.
571
00:45:16,220 --> 00:45:17,780
Soha többé.
572
00:45:18,580 --> 00:45:19,940
Talán...
573
00:45:20,340 --> 00:45:22,940
Bosszút álhatnánk nagyapóért.
574
00:45:23,940 --> 00:45:26,300
Gondolog, harcolhatsz a japámok ellen?
575
00:45:29,420 --> 00:45:31,420
Nem hiszed,
576
00:45:32,100 --> 00:45:36,820
hogy a testvéreim és én jó puskások lennénk?
577
00:45:39,700 --> 00:45:42,100
Előbb le kell győznöd ezt a puskát és engem.
578
00:45:42,260 --> 00:45:42,900
Rendben.
579
00:45:43,460 --> 00:45:45,580
Akkor küzdjünk meg.
580
00:45:46,180 --> 00:45:46,940
Küzdjünk.
581
00:45:47,340 --> 00:45:48,260
Rendben.
582
00:45:54,260 --> 00:45:55,420
Tedd fel.
583
00:45:55,700 --> 00:45:56,980
Engedelmeskedj!
584
00:46:01,180 --> 00:46:02,140
Ne mozogj!
585
00:46:03,060 --> 00:46:04,740
Ha a tök le esik
586
00:46:05,940 --> 00:46:07,860
a fejedre fogunk célozni.
587
00:46:10,740 --> 00:46:12,540
Mindenki azt beszéli - mesterlövész vagy.
588
00:46:13,420 --> 00:46:15,980
Mutasd meg milyen lövész vagy.
589
00:46:17,340 --> 00:46:19,900
Mutasd meg, hogy kell
ellőni egy ivótököt 100 méterről.
590
00:46:20,860 --> 00:46:23,060
Ha eltalálod a tököt,
591
00:46:23,980 --> 00:46:26,620
Megígérem neked,
592
00:46:27,340 --> 00:46:29,580
nem fogom kérni tőled
a fegyvereket a jövőben.
593
00:46:29,580 --> 00:46:30,620
Elfogadom.
594
00:46:30,620 --> 00:46:31,860
De ne a nő legyen a cél alatt.
595
00:46:31,860 --> 00:46:34,940
Soha nem veszem vissza a szavaimat.
596
00:46:35,220 --> 00:46:37,340
A tökre lőjj
597
00:46:37,340 --> 00:46:39,060
vagy megöljük a nőt.
598
00:46:39,060 --> 00:46:39,900
Semmi baj.
599
00:46:40,300 --> 00:46:42,020
De meg kell tartanod a szavadat.
600
00:46:42,900 --> 00:46:44,940
Érdekes nő.
601
00:46:45,340 --> 00:46:49,420
Nem félsz, hogy a tök helyett a fejedet fogja szétlőni?
602
00:46:51,980 --> 00:46:52,780
Rendben.
603
00:46:53,940 --> 00:46:55,780
Be fogom bizonytani neked.
604
00:47:04,460 --> 00:47:06,180
Nem mondtam, hogy innen!
605
00:48:15,900 --> 00:48:16,980
Isten verje meg!
606
00:48:17,180 --> 00:48:18,060
Menj!
607
00:48:18,300 --> 00:48:19,060
Tesó...
608
00:48:19,420 --> 00:48:21,180
Szégyelled a nagy szádat?
609
00:48:58,300 --> 00:49:00,100
Mit akarsz? Ne kövess!
610
00:49:01,540 --> 00:49:02,980
Nincs hova mennem.
611
00:49:03,660 --> 00:49:05,260
Ahová akarsz...
612
00:49:06,980 --> 00:49:07,820
Csak hagyj engem!
613
00:49:08,060 --> 00:49:08,980
Nem.
614
00:49:09,380 --> 00:49:11,140
Te lány vagy
615
00:49:12,100 --> 00:49:13,380
És jössz utánam.
616
00:49:13,380 --> 00:49:14,300
Nincs szégyen érzeted?
617
00:50:14,220 --> 00:50:14,980
Mi a baj?
618
00:50:15,380 --> 00:50:16,580
Japán katonák itt vannak az erdőben.
619
00:50:16,820 --> 00:50:17,580
Honnan tudod?
620
00:50:18,220 --> 00:50:19,660
Legalább 10 japán.
621
00:50:20,220 --> 00:50:21,900
Hu és emberei szokták járni az erdőt,
622
00:50:22,340 --> 00:50:23,300
de ők nem riasztják fel a madarakat.
623
00:50:25,500 --> 00:50:26,780
Akkor gyorsan menjünk.
624
00:50:33,940 --> 00:50:35,180
Itt maradunk.
625
00:52:04,700 --> 00:52:09,100
Tanaka, menj és nézd meg.
626
00:52:09,100 --> 00:52:09,940
Igen, uram.
627
00:52:21,580 --> 00:52:24,940
A terep nem kedvező,
hátrányban vagyunk.
628
00:52:24,940 --> 00:52:26,340
Legyél nagyon óvatos.
629
00:52:31,060 --> 00:52:32,660
A japán katonákkal való harc előtt
630
00:52:33,660 --> 00:52:35,460
Ellenőrizned kell,
hogy van elegendő lőszered.
631
00:52:37,500 --> 00:52:38,900
Hajlandó vagy tanítani?
632
00:52:39,420 --> 00:52:40,460
Harc a japán katonákkal
633
00:52:40,940 --> 00:52:42,900
nagyon veszélyes.
634
00:52:43,380 --> 00:52:44,780
A golyónak nincs szeme,
635
00:52:45,300 --> 00:52:46,500
hogy hova menjen,
azt te döntöd el.
636
00:52:46,860 --> 00:52:47,740
Igen.
637
00:53:13,100 --> 00:53:13,940
Add a térképet!
638
00:53:25,020 --> 00:53:26,180
Vissza!
639
00:53:46,580 --> 00:53:47,260
Add ide!
640
00:54:03,580 --> 00:54:04,620
Várj!
641
00:54:21,020 --> 00:54:21,900
Van étel a rejteken, és
642
00:54:21,900 --> 00:54:22,940
ha éhes vagy, egyél egy kevet.
643
00:54:22,940 --> 00:54:24,060
Megyek, tűzrevalóért.
644
00:54:24,900 --> 00:54:25,820
Ne gyújts tüzet.
645
00:54:26,460 --> 00:54:27,620
A füst és a szag árulkodó.
646
00:54:27,620 --> 00:54:28,700
Érted?
647
00:54:34,620 --> 00:54:35,700
Állj!
648
00:54:42,820 --> 00:54:43,780
Itt megpihenünk.
649
00:54:52,340 --> 00:54:53,140
Ooshima úr.
650
00:54:53,900 --> 00:54:55,860
Napok óta járjuk a hegyet,
651
00:54:55,860 --> 00:54:58,300
de nyomát sem találtuk Ge Shannak.
652
00:54:58,300 --> 00:55:01,020
Mi lenne, ha több katonát kérne?
653
00:55:01,020 --> 00:55:02,140
Mit gondol?
654
00:55:02,820 --> 00:55:03,580
Hallgass el!
655
00:55:04,140 --> 00:55:06,780
Ne akarj kioktatnii,
hogyan kell harcolni a háborúban
656
00:55:06,780 --> 00:55:07,580
Én nem....
657
00:55:07,580 --> 00:55:09,140
Gu Shan icsak egy vadász.
658
00:55:09,140 --> 00:55:10,820
Nem ér fel hozzám.
659
00:55:10,820 --> 00:55:12,380
Túl öntudatos és
660
00:55:12,380 --> 00:55:14,100
keménynek mutatja magát,
661
00:55:14,900 --> 00:55:15,580
a szégyentelen.
662
00:55:25,380 --> 00:55:26,300
Aludj!
663
00:55:27,260 --> 00:55:28,460
Nem vagyok álmos.
664
00:55:49,100 --> 00:55:50,020
Mi a baj?
665
00:55:50,420 --> 00:55:51,380
Rémálmom volt.
666
00:55:56,060 --> 00:55:57,940
Amikor kiválasztottuk a házasságom napját
667
00:55:59,500 --> 00:56:02,940
a családom olyan boldog volt.
668
00:56:06,100 --> 00:56:08,700
Apám jól játszott a sounán.
[Souna, tradicionális kínai fúvós hangszer]
669
00:56:10,500 --> 00:56:13,460
Sokszor zenélt temetéseken, esküvőkön.
670
00:56:15,100 --> 00:56:16,180
Nagyon szeretett engem.
671
00:56:17,740 --> 00:56:20,580
Mindig azt mondta nekem, ha férjhez megyek
672
00:56:21,500 --> 00:56:25,340
játszani fog nekem a sounán mielőtt elküld a férjemhez.
673
00:56:27,220 --> 00:56:30,620
Az egy boldog nap volt
674
00:56:33,340 --> 00:56:37,060
Minden családtagom kiküldött
675
00:56:38,220 --> 00:56:41,460
újra meg újra
676
00:56:43,580 --> 00:56:45,220
De nem tudtam,
677
00:56:46,820 --> 00:56:47,940
hogy az a nap lesz az utolsó.
678
00:56:49,100 --> 00:56:53,460
És mindannyiukat meg fogják ölni a japán katonák
679
00:56:56,420 --> 00:56:58,540
Halloták apámról, hogy játszik a suonán.
680
00:56:58,540 --> 00:57:00,420
Azt akarták, hogy zenéljen nekik.
681
00:57:00,420 --> 00:57:02,180
Apám félt játszani
682
00:57:03,220 --> 00:57:06,140
Pisztollyal a mamámra mutattak,
683
00:57:07,860 --> 00:57:09,620
ha nem játszik,
684
00:57:10,020 --> 00:57:13,900
akkor lelövika mamát.
685
00:57:17,580 --> 00:57:19,100
Így apa, elkezte fújni a sounát,
686
00:57:20,580 --> 00:57:22,060
A szeme könnyezett,
687
00:57:22,980 --> 00:57:24,060
félt.
688
00:57:28,580 --> 00:57:30,860
Azok a gazemberek
689
00:57:32,980 --> 00:57:38,140
a bajonett hegyével szorkálták apám arcát
690
00:57:40,980 --> 00:57:42,940
és ő nem merte abba hagyni.
691
00:57:43,740 --> 00:57:45,220
Folytatta a zenét
692
00:57:47,180 --> 00:57:51,780
arca már tiszta vér volt,
de tovább játszott.
693
00:57:58,100 --> 00:58:00,180
Akkor két katona engem akart...
694
00:58:02,780 --> 00:58:04,980
Anyám megragadta őket
695
00:58:06,420 --> 00:58:09,700
és én ész nélkül elrohantam otthonról.
696
00:58:10,460 --> 00:58:14,220
Hogy mi történt a családommal,
697
00:58:16,180 --> 00:58:17,980
csak hallottam.
698
00:58:20,060 --> 00:58:22,260
A véget nem érő lövöldözés volt.
699
00:58:25,100 --> 00:58:27,220
Nem féltek a haláltól,
700
00:58:29,580 --> 00:58:33,860
De nem akarok meghalni úgy, mint a szüleim.
701
00:58:34,340 --> 00:58:38,580
Minden ok nélkül lemészárolták őket.
702
00:58:43,860 --> 00:58:46,780
Shan, kérlek. Taníts meg,
703
00:58:47,140 --> 00:58:48,340
hogyan kell használni a lőfegyvert.
704
00:58:49,180 --> 00:58:52,180
Életem is feláldozom, a japánok elleni harcra.
705
00:59:10,900 --> 00:59:12,020
Lőjjem le...
706
00:59:15,220 --> 00:59:16,340
Azt ott.
707
00:59:20,500 --> 00:59:21,540
Balra.
708
00:59:23,020 --> 00:59:24,220
Egy kicsit jobbra.
709
00:59:26,220 --> 00:59:29,340
Ribanc fattya! Olyan félelmetes.
710
00:59:29,340 --> 00:59:29,980
Rendben.
711
00:59:30,260 --> 00:59:31,060
Túz!
712
00:59:33,580 --> 00:59:34,940
Jól vagy, teső?
713
00:59:35,740 --> 00:59:36,740
Jól vagyok.
714
00:59:37,740 --> 00:59:38,380
Tesó.
715
00:59:39,100 --> 00:59:42,860
Miért nem kapjuk el őket
716
00:59:42,860 --> 00:59:44,260
és vallatjuk ki erővel?
717
00:59:46,340 --> 00:59:47,740
A fenébe!
718
00:59:48,860 --> 00:59:51,060
Meg fogom tenni.
719
00:59:51,160 --> 00:59:52,940
A hírnevem árán is.
720
00:59:54,660 --> 00:59:55,980
Várj és figyelj!
721
00:59:56,580 --> 00:59:58,860
Nem hiszem, hogy elárulná a rejtekhelyet.
722
01:00:25,340 --> 01:00:26,780
Tesó.
723
01:00:27,260 --> 01:00:28,140
Mi a baj?
724
01:00:28,740 --> 01:00:30,140
Japán katonák közelednek.
725
01:00:32,180 --> 01:00:33,300
A fene egye meg!
726
01:00:34,260 --> 01:00:35,940
Ha Gu Shant elfogják a japán katonák,
727
01:00:36,420 --> 01:00:38,180
akkor semming sem lesz.
728
01:00:39,900 --> 01:00:40,420
Menj!
729
01:00:40,700 --> 01:00:41,780
Tartsd szemmel őket.
730
01:00:42,340 --> 01:00:43,300
Rendben.
731
01:01:16,780 --> 01:01:17,460
Menjünk.
732
01:02:07,180 --> 01:02:08,540
Mi ez?
733
01:02:08,540 --> 01:02:11,140
Úgy néz ki, mint egy fészek,
ahol a vadászok éjszaka megpihennek.
734
01:02:11,140 --> 01:02:12,180
Hadd lnézzem.
735
01:02:35,980 --> 01:02:38,180
Ez egy nő, nem Gu Shan.
736
01:02:38,180 --> 01:02:39,180
Pofa be!
737
01:03:09,060 --> 01:03:10,140
Te egy rbló vagy.
738
01:03:10,500 --> 01:03:12,900
Miért követsz állandóan?
739
01:03:22,060 --> 01:03:23,860
Csak látni akartam, hogyan...
740
01:03:26,020 --> 01:03:27,540
Megkértelek, hogy távozz.
Miért jössz be?
741
01:03:27,540 --> 01:03:28,060
Mi a baj?
742
01:03:28,060 --> 01:03:29,220
Japán katonák vannak kint.
743
01:03:33,900 --> 01:03:34,980
Gu Shan
744
01:03:37,060 --> 01:03:40,900
A nő azt mondta, rabló vagy.
745
01:03:42,140 --> 01:03:43,420
Rabló
746
01:03:44,220 --> 01:03:45,260
Menj, nézd meg!
747
01:04:17,260 --> 01:04:18,340
Mi a baj veled?
748
01:04:31,340 --> 01:04:32,580
Shan.
749
01:04:47,380 --> 01:04:48,380
Ne lőjj!
750
01:04:48,900 --> 01:04:50,220
Meg fogok halni, ha lősz.
751
01:04:53,660 --> 01:04:54,820
Mit fogunk csinálni?
752
01:04:55,540 --> 01:04:59,180
A japán katonák szeretnék megtudni,
hol vannak a fegyverek
753
01:05:00,420 --> 01:05:01,820
Nem hagyhatom,
hogy a japánok elkapjanak
754
01:05:23,060 --> 01:05:23,860
Testvérem....
755
01:05:23,860 --> 01:05:25,660
lőjjünk közéjük párat.
756
01:05:25,860 --> 01:05:27,780
Az Isten verje meg. Nincs reakció.
757
01:05:27,780 --> 01:05:28,220
Rendben.
758
01:05:28,220 --> 01:05:29,860
Lepjük meg őket.
759
01:05:39,900 --> 01:05:40,860
Ez Hu és az emberei.
760
01:05:42,420 --> 01:05:43,340
Baszd meg!
761
01:05:43,340 --> 01:05:44,140
A banditák!
762
01:06:08,620 --> 01:06:10,420
Ti ketten, nézzétek meg!
763
01:06:11,020 --> 01:06:11,540
Gyerünk.
764
01:06:17,660 --> 01:06:18,300
Siess!
765
01:06:26,300 --> 01:06:27,020
Siess!
766
01:07:11,860 --> 01:07:12,940
Sajnálom.
767
01:07:12,940 --> 01:07:15,940
Az ellenség elmenekült, és két katonánk meghalt.
768
01:07:17,620 --> 01:07:20,460
Goudan, Goudan!
769
01:07:20,820 --> 01:07:24,060
Goudan, tesó!
770
01:07:24,260 --> 01:07:26,460
Japán kurafiak!
771
01:07:26,460 --> 01:07:28,220
A fenébe!
772
01:07:28,340 --> 01:07:29,060
Tesó!
773
01:07:29,060 --> 01:07:30,020
Ne állíts meg!
774
01:07:47,260 --> 01:07:48,300
Nagyon fáj?
775
01:07:49,100 --> 01:07:49,860
Semmiség.
776
01:07:51,780 --> 01:07:52,620
Köszönöm.
777
01:07:53,420 --> 01:07:54,300
Szívesen.
778
01:09:14,540 --> 01:09:16,180
Gondold azt, hogy a szikla mögött vannak a japánok.
779
01:09:18,060 --> 01:09:18,740
Tűz!
780
01:09:26,140 --> 01:09:28,940
Csak a célpontra koncentrálj.
781
01:09:29,260 --> 01:09:30,660
Minden mást zárj ki a tudatodból.
782
01:09:34,140 --> 01:09:35,420
Itt hagyjuk a japánoknak.
783
01:10:06,700 --> 01:10:07,900
Még egyszer.
784
01:10:24,460 --> 01:10:27,740
Csapdába akarnak csalni bennünket.
785
01:10:28,500 --> 01:10:30,300
Jönnek a japánok.
786
01:10:30,300 --> 01:10:32,740
Ez egy jó hely a megszálló vadászatra.
787
01:10:47,260 --> 01:10:48,180
Állj!
788
01:10:57,460 --> 01:10:58,780
Vissza! Fedezékbe!
789
01:11:20,380 --> 01:11:21,500
Nem jöttek...
790
01:11:48,740 --> 01:11:50,460
Nem találom, hol vannak a japánok
791
01:11:51,860 --> 01:11:54,660
Talán félnek és elmenekültek.
792
01:11:56,380 --> 01:11:56,980
Talán.
793
01:12:02,980 --> 01:12:06,540
Ha nem lenne háború,
olyan csodálatos lenne itt.
794
01:12:09,100 --> 01:12:09,620
Igen
795
01:12:10,820 --> 01:12:12,300
Ha kiűzzük a japánokat,
796
01:12:12,660 --> 01:12:13,820
többé nem fogok vadászni.
797
01:12:14,900 --> 01:12:16,420
Csirkéket fogok nevelni.
798
01:12:17,540 --> 01:12:18,980
Nem értek sok mindenhez.
799
01:12:21,100 --> 01:12:22,340
Nem érdekel.
800
01:12:22,940 --> 01:12:24,580
Bárhová is mész,
én ott leszek veled.
801
01:12:28,140 --> 01:12:28,740
Rendben.
802
01:12:31,100 --> 01:12:33,580
Miért mondod mindenre "rendben",
amikor hozzád beszélek?
803
01:12:36,180 --> 01:12:38,620
Menj el egy pillanatra.
Vigyázni fogok rád.
804
01:12:51,660 --> 01:12:52,580
Állj!
805
01:12:55,300 --> 01:12:56,300
Ad a térképet!
806
01:13:03,220 --> 01:13:05,180
Itt volt az első csapda.
807
01:13:06,500 --> 01:13:07,420
A falu itt van.
808
01:13:07,780 --> 01:13:08,660
És itt a vadász fészek.
809
01:13:09,900 --> 01:13:11,740
Mi meg itt vagyunk.
810
01:13:12,980 --> 01:13:16,020
Előbb vagy utóbb el fognak menni a fegyverek rejtekhelyére.
811
01:13:16,780 --> 01:13:19,940
És az a hely valahol itt lesz
812
01:13:21,380 --> 01:13:24,820
Ebben a háromszöben.
813
01:13:26,540 --> 01:13:29,220
Vezess minket ide!
814
01:13:29,220 --> 01:13:29,980
Világos?
815
01:13:43,460 --> 01:13:44,460
Gu Shan
816
01:13:44,900 --> 01:13:46,380
Rég nem láttuk egymást.
817
01:13:46,820 --> 01:13:47,740
Mit akarsz?
818
01:13:48,460 --> 01:13:50,780
Segítettek neked megtéveszteni a japán katonákat
819
01:13:51,340 --> 01:13:53,220
Testvéreim közül páran meghaltak.
820
01:13:53,740 --> 01:13:54,540
És most
821
01:13:54,860 --> 01:13:59,060
azért jöttem, hogy kérjek tőled néhány puskát,
hogy bosszút álljunk a japánokon.
822
01:13:59,660 --> 01:14:01,100
Csak azt akarom tudni,
823
01:14:01,860 --> 01:14:03,340
adsz, vagy sem
824
01:14:14,340 --> 01:14:16,500
Megtaláltuk a fegyvereket.
825
01:14:17,580 --> 01:14:19,300
Hagyjátok itt őket.
826
01:14:19,300 --> 01:14:20,900
Itt várjatok.
827
01:14:28,700 --> 01:14:29,900
Gu Shan sok katonát megölt.
828
01:14:29,900 --> 01:14:31,540
Ő az ellenségünk.
829
01:14:31,540 --> 01:14:32,660
Meg kell ölnünk!
830
01:14:33,620 --> 01:14:34,580
Hu
831
01:14:35,620 --> 01:14:37,580
Köszönöm neked.
832
01:14:38,620 --> 01:14:40,220
De még mindig nem tudok hinni neked.
833
01:14:40,980 --> 01:14:42,300
Megígértem a nagyapámnak,
834
01:14:42,860 --> 01:14:46,180
hogy a puskákat megőrzöm és átadom
a Nyolc Út felszabadítási hadseregnek.
835
01:14:47,300 --> 01:14:48,660
Tehát nem adhatok neked belőle.
836
01:14:48,660 --> 01:14:49,460
Ok
837
01:14:50,420 --> 01:14:51,980
Tisztelem a nyolc uraságékat.
838
01:14:53,380 --> 01:14:54,700
Nem si akarlak ma többet zavarni.
839
01:14:55,100 --> 01:14:56,420
De azt kell mondanom,
840
01:14:56,420 --> 01:14:57,940
ez a hegy nem olyan nagy.
841
01:14:58,940 --> 01:15:02,540
Ne állítson meg,
ha megtaláljuk a fegyvereket,
842
01:15:03,140 --> 01:15:05,580
a golyónak nincs szeme,
843
01:15:10,340 --> 01:15:11,820
Tesó, ne kövessük?
844
01:15:11,820 --> 01:15:12,700
Nem kell.
845
01:15:12,940 --> 01:15:14,620
A fegyvereknek itt vannak a közelben.
846
01:15:14,980 --> 01:15:17,140
És mi Ismerjük ezt a hegyet.
847
01:15:28,020 --> 01:15:32,700
A helyzet megváltozott.
Most mi vagyunk jobb pozícióban.
848
01:16:11,000 --> 01:16:14,180
[Elvittem a nődet és a fegyvereket. Ott várlak, ahol lelőtted az első katonámat..】
849
01:16:14,180 --> 01:16:15,820
Ooshima Ichirou
850
01:17:00,220 --> 01:17:01,620
Hogy a fattyai...
851
01:17:02,940 --> 01:17:06,340
a japám szigeteknek, fenyegetni mertek?
852
01:17:08,060 --> 01:17:13,180
Bosszút álok, minden könnyért.
853
01:17:14,340 --> 01:17:15,500
Goudan
854
01:17:16,660 --> 01:17:18,660
Összes halott testvérem
855
01:17:20,540 --> 01:17:21,740
Én, Hu
856
01:17:22,740 --> 01:17:24,180
ha megremegne az inam a lábamban,
857
01:17:25,180 --> 01:17:26,660
Ha gyáván megfutamodnák ma innét
858
01:17:27,980 --> 01:17:30,660
A lelkemet vessétek kutyák elé.
859
01:18:21,460 --> 01:18:22,620
Menj lejjebb!
860
01:18:55,540 --> 01:18:57,220
A fene egye meg!
861
01:19:56,740 --> 01:19:57,820
Szuka fattya!
862
01:19:57,820 --> 01:19:59,340
Ma megöllök mindenkit, rohadékok.
863
01:23:47,700 --> 01:23:49,180
A francba, nem tudo ezekre is....
864
01:24:59,780 --> 01:25:00,900
Gu Shan
865
01:25:01,420 --> 01:25:04,060
Megölöm a nőd, ha nem jössz elő!
866
01:25:30,300 --> 01:25:31,260
Ne mozogj!
867
01:25:56,460 --> 01:25:58,580
A japánoknak a szemközti hegyen kell lenniük.
868
01:25:58,860 --> 01:26:00,700
Nem lehet csak úgy elbújni itt.
869
01:26:01,100 --> 01:26:02,380
Ne fuss ki előttem!
870
01:26:05,740 --> 01:26:08,780
Nem tud mindkettőnket lelőni,
ha ellenkező irányba szaladunk.
871
01:26:10,460 --> 01:26:11,540
Kövess!
872
01:27:03,220 --> 01:27:05,180
Amikor nagyapám vadászni tanított
873
01:27:07,860 --> 01:27:11,420
Azt mondta, úgy kell tennem, mint egy szikla
874
01:27:14,980 --> 01:27:19,020
A zsákmány elejtéséhez csendesebbnek kell lennie, mint a zsákmánynak.
875
01:28:05,740 --> 01:30:05,740
[Három hónappal később,
Gu Shan átadta a fegyvereket Wang politikai biztosnak
és csatlakozott a Nyolc Út felszabadító hadsereghez.】
876
01:30:05,740 --> 01:30:17,740
Fordította: Szegény Legény
http://blog.lineo.hu
52704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.