All language subtitles for Orvlövészek-2016-HD.720p-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,100 --> 00:01:24,100 Fordította: Szegény Legény http://blog.lineo.hu 2 00:02:14,100 --> 00:02:15,500 Szórakozol velem? 3 00:02:15,500 --> 00:02:17,500 Miért vezetsz minket a sziklák közé? 4 00:02:17,500 --> 00:02:19,020 Meg akarsz halni? 5 00:02:20,540 --> 00:02:21,460 Qing 6 00:02:24,040 --> 00:02:25,900 Megértetted mit kérdezett a százados úr? 7 00:02:26,260 --> 00:02:27,500 Ez lenne a jó út? 8 00:02:27,980 --> 00:02:28,900 Gondold meg alaposan! 9 00:02:30,380 --> 00:02:30,940 Tiszt úr! 10 00:02:30,940 --> 00:02:33,380 Azt mondja, ez a helyes út. 11 00:02:33,460 --> 00:02:35,300 Haljon meg ha hazudik. 12 00:02:35,740 --> 00:02:36,700 Rendben 13 00:02:37,260 --> 00:02:38,220 Indulás! 14 00:03:01,620 --> 00:03:02,940 Állj! 15 00:03:10,620 --> 00:03:11,940 Tovább! 16 00:03:13,700 --> 00:03:15,100 Átkozottak. 17 00:03:15,100 --> 00:03:16,220 Kérem, bocsásson meg! 18 00:03:16,500 --> 00:03:18,420 Szándékosan rossz irányba vezetsz. 19 00:03:18,420 --> 00:03:20,020 A Nyolc Út felkelő sereg embere vagy? 20 00:03:20,020 --> 00:03:21,980 A japán tiszt úr azt mondja, a Nyolc út katonája vagy. 21 00:03:22,020 --> 00:03:23,940 Kérem, kegyelmezzen! 22 00:03:27,380 --> 00:03:28,420 Micsoda? 23 00:03:31,980 --> 00:03:33,460 Gondold meg alaposan 24 00:03:33,460 --> 00:03:34,780 Ha rossz irányba vezetsz... 25 00:03:34,780 --> 00:03:35,820 Felejtsd el. 26 00:03:35,820 --> 00:03:37,020 Lődd le! 27 00:03:37,020 --> 00:03:38,220 Kérem, kegyelmezzen! 28 00:03:38,300 --> 00:03:39,820 Ha nem mondod el az igazat 29 00:03:39,820 --> 00:03:41,140 akkor nincs más választásom. 30 00:03:42,020 --> 00:03:43,060 Én nem tudok semmit 31 00:03:43,060 --> 00:03:44,660 Kérem, engedjen haza. 32 00:03:46,820 --> 00:03:47,780 Átkozott! 33 00:03:53,820 --> 00:03:55,580 Ez egy csapda! Fedezékbe! 34 00:04:26,620 --> 00:04:28,140 A lövés arról a hegyről jött, 35 00:04:28,140 --> 00:04:29,220 nézzétek meg. 36 00:04:29,220 --> 00:04:30,060 Igenis. 37 00:04:30,620 --> 00:04:31,660 Mennjünk! 38 00:04:48,540 --> 00:04:50,180 Ez a Nyolc Út hadsereg? 39 00:04:51,300 --> 00:04:52,180 Nem. 40 00:04:52,180 --> 00:04:53,180 Ha ők lettek volna, 41 00:04:53,180 --> 00:04:55,100 akkor már halottak lennénk. 42 00:04:55,980 --> 00:04:57,060 De... 43 00:04:57,500 --> 00:04:59,660 ez a mi lőszerünk. 44 00:05:24,180 --> 00:05:27,100 Jól van. Oshima hadnagy úr? 45 00:05:28,700 --> 00:05:30,180 Fordítsd mandarinra 46 00:05:30,780 --> 00:05:32,500 Valaki van odafenn. 47 00:05:33,140 --> 00:05:36,700 Követni fogjuk a nyomát és elkapjuk. 48 00:05:46,300 --> 00:05:48,940 Okano halálát nem jelentjük. 49 00:05:48,940 --> 00:05:49,500 Értettem! 50 00:06:00,940 --> 00:06:01,860 Hova futsz? 51 00:06:01,860 --> 00:06:02,900 Láttam... Japán katonákat. 52 00:06:05,740 --> 00:06:06,860 Ez egy eldugott hely 53 00:06:07,180 --> 00:06:08,300 Miért jönnének ide a japók? 54 00:06:09,420 --> 00:06:10,860 Megtalálják a falunkat? 55 00:06:10,860 --> 00:06:11,980 Shan, japán katonákat látott 56 00:06:11,980 --> 00:06:13,260 Azt mondta a hegyen. 57 00:06:17,380 --> 00:06:17,940 Nagyapó 58 00:06:19,020 --> 00:06:20,380 Zajos odakint. 59 00:06:20,380 --> 00:06:21,540 Mi a baj? 60 00:06:21,540 --> 00:06:22,820 Japán katonákat vannak a hegyen. 61 00:06:24,620 --> 00:06:25,460 Megjöttél? 62 00:06:26,740 --> 00:06:28,060 Van néhány ruhám, 63 00:06:28,260 --> 00:06:30,340 ha tetszik és jó, vedd fel. 64 00:06:32,300 --> 00:06:33,580 Még pihenned kell. 65 00:06:33,580 --> 00:06:34,860 Hova akarsz menni? 66 00:06:35,100 --> 00:06:36,340 Majd ha rendbe jössz, 67 00:06:36,340 --> 00:06:38,620 Shannal haza küldelek. 68 00:06:43,780 --> 00:06:44,900 Van egy kis tészta az edényben. 69 00:06:44,900 --> 00:06:45,820 Egyél amíg meleg. 70 00:06:50,060 --> 00:06:50,820 Nagyapa. 71 00:06:50,820 --> 00:06:51,700 Mi van? 72 00:06:54,140 --> 00:06:55,140 Semmi. 73 00:07:01,820 --> 00:07:04,100 Ez a lány végre szeretne enni egy kis ételt. 74 00:07:04,100 --> 00:07:05,540 És már nem sír. 75 00:07:06,260 --> 00:07:07,860 El sem tudom képzelni, min mehetett keresztül. 76 00:07:09,780 --> 00:07:12,340 Sokat szenvedhetett a japán katonáktól és a banditáktól. 77 00:07:12,700 --> 00:07:14,460 Esküvői ruha volt rajta. 78 00:07:14,580 --> 00:07:15,660 Az. 79 00:07:15,660 --> 00:07:17,380 De nem beszél róla. 80 00:07:17,620 --> 00:07:19,140 Egész nap csak sír. 81 00:07:21,460 --> 00:07:22,660 Manapság... 82 00:07:23,500 --> 00:07:26,180 csak túl kell éllnünk, egyik napot a másik után. 83 00:07:27,060 --> 00:07:28,780 De nem ez a legfőbb gond. 84 00:07:29,620 --> 00:07:32,700 Természeti csapások súlytanak, 85 00:07:33,540 --> 00:07:37,900 sokan meghaltak pestisben is, 86 00:07:37,900 --> 00:07:40,860 az olyan öregek, mint én, egy napon meg fogunk hallni. 87 00:07:41,780 --> 00:07:46,980 Majd ha Shan megnősül, biztos leszek benne. 88 00:07:57,740 --> 00:07:58,500 Holnap 89 00:07:59,020 --> 00:08:02,500 átkutatjuk az ész falut, gyanús elemek után. 90 00:08:03,180 --> 00:08:04,420 Főleg a vadászokat. 91 00:08:04,820 --> 00:08:05,380 Igen uram. 92 00:08:06,100 --> 00:08:10,580 Azért hívattalak ide benneteket, mert meg kell beszélnünk néhány dolgot. 93 00:08:11,460 --> 00:08:16,420 Shan néhány japán katonát látott a hegyen. 94 00:08:17,180 --> 00:08:19,740 Attól félek, bejönnek a faluba. 95 00:08:20,180 --> 00:08:22,340 Fel kell készülnünk. 96 00:08:22,340 --> 00:08:24,220 A faluban nincs kincs vagy érték 97 00:08:24,660 --> 00:08:26,620 és nem akarjuk, hogy ide jöjjenek. 98 00:08:26,820 --> 00:08:28,500 Ez nem akarat kérdése. 99 00:08:28,660 --> 00:08:32,060 A Nyolc Út hadsereg katonái pár napig itt voltak a faluban. 100 00:08:32,120 --> 00:08:34,420 Nem kizárt, hogy a japánok mindenkit le akarnak tartóztatni. 101 00:08:36,050 --> 00:08:36,970 Úgy vélem... 102 00:08:37,220 --> 00:08:42,300 Shunzi a harang mellett marad 103 00:08:43,050 --> 00:08:44,620 ha jönnek a japánok 104 00:08:44,780 --> 00:08:46,060 háromszor megkondítja. 105 00:08:46,260 --> 00:08:48,540 A legutóbb is megkongattam, amikor Hu támadott 106 00:08:48,540 --> 00:08:49,940 most is megkongatom amikor jönnek a japánok.. 107 00:08:50,060 --> 00:08:52,340 A bandita Hu sem jött ide fosztogatni. 108 00:08:53,020 --> 00:08:55,660 Megijedt Hongju képétől. 109 00:08:56,740 --> 00:08:58,180 Akkor itt voltak a Nyolc Út katonái 110 00:08:58,620 --> 00:09:01,620 persze hogy nem mert idejönni. 111 00:09:01,780 --> 00:09:03,580 Nyugodjatok meg. 112 00:09:03,700 --> 00:09:05,660 Ha fosztogatni jönnek, 113 00:09:06,020 --> 00:09:08,140 elverem őket a bátyám helyett is. 114 00:09:08,540 --> 00:09:11,020 Romba dönti a falut egy ilyen csapás, 115 00:09:11,380 --> 00:09:12,900 Kifosztani? Nincs mit elvinni. 116 00:09:13,140 --> 00:09:15,660 Ha én japán katona lennék, nem jönnék ide. 117 00:09:15,660 --> 00:09:17,540 Ha én japán katona lennék, akkor ide jönnék, 118 00:09:18,420 --> 00:09:19,700 mert itt vannak szép lányok. 119 00:09:35,660 --> 00:09:40,460 Egy, kettő, három, négy... 120 00:09:41,220 --> 00:09:42,660 Miért jöttek? 121 00:09:43,180 --> 00:09:45,100 Miért jönnek ide a japán katonák? 122 00:09:54,820 --> 00:09:56,860 Az ott Quing 123 00:09:57,100 --> 00:09:58,500 Átkozott fattyú. 124 00:09:59,300 --> 00:10:01,020 A hiéna nem tudja megváltoztatni a foltjait, de ez.... 125 00:10:09,980 --> 00:10:11,220 Rohadék. 126 00:10:11,220 --> 00:10:13,020 A japók kegyetlen katonák. 127 00:10:13,020 --> 00:10:14,220 Menjünk. 128 00:10:18,980 --> 00:10:20,260 Kik lehetnek? 129 00:10:20,860 --> 00:10:23,540 Azt hiszem, mesterlövész. Csak egy! 130 00:10:24,100 --> 00:10:24,780 Fogd be! 131 00:10:27,820 --> 00:10:29,300 Ezek banditák! 132 00:10:29,900 --> 00:10:30,580 Banditák? 133 00:10:42,100 --> 00:10:43,020 Állj meg! 134 00:10:44,060 --> 00:10:45,140 Mi dolgod erre? 135 00:10:46,300 --> 00:10:47,060 Állj félre! 136 00:10:47,540 --> 00:10:48,780 Vagy ölj meg! 137 00:10:49,860 --> 00:10:51,220 Á Quing. 138 00:10:52,660 --> 00:10:55,260 Rég láttalak. Hallom kapzsibb lettél. 139 00:10:55,940 --> 00:10:58,220 Hova akarsz menni, elfoglalt ember? 140 00:10:58,420 --> 00:10:59,420 Hu. 141 00:11:00,900 --> 00:11:02,940 Most a japán hadseregnek dolgozom 142 00:11:03,380 --> 00:11:04,380 kedvesebb lehetnél hozzám. 143 00:11:04,540 --> 00:11:05,060 Fuj! 144 00:11:06,300 --> 00:11:07,740 Nem értem 145 00:11:08,500 --> 00:11:10,180 miért jönnek a semmi közepébe. 146 00:11:11,940 --> 00:11:13,860 Azt hiszem, a Nyolc Út hadsereg nem tréfált 147 00:11:14,620 --> 00:11:15,660 és a japánokat sem lehet könnyedén venni. 148 00:11:16,980 --> 00:11:18,620 Őszíntén szólva, 149 00:11:19,180 --> 00:11:22,540 egy lőszerszállítmányt ellopot a Nyolc Út hadsereg 150 00:11:22,540 --> 00:11:24,140 és valahol itt relytették el a hegyekben. 151 00:11:26,380 --> 00:11:27,780 Fenébe! 152 00:11:28,340 --> 00:11:30,140 Ez igaz? 153 00:11:30,380 --> 00:11:31,220 Természetesen. 154 00:11:33,340 --> 00:11:34,180 Hogyan? 155 00:11:34,900 --> 00:11:35,820 Tudod mit... 156 00:11:36,780 --> 00:11:37,420 Én 157 00:11:37,940 --> 00:11:40,020 miért nem tudok egy ilyen fontos dologról. 158 00:11:40,020 --> 00:11:41,940 A banditák vezére vagyok. 159 00:11:43,180 --> 00:11:44,540 és semmit sem tudok róla. 160 00:11:44,940 --> 00:11:45,580 Mennjünk! 161 00:11:45,580 --> 00:11:47,260 A japán sereg ellenőrzi az ország nagy részét, 162 00:11:47,700 --> 00:11:49,700 és azokat, akik rejtegetik a lőszert ki fogják végezni. 163 00:11:49,820 --> 00:11:50,500 Rendben. 164 00:11:50,700 --> 00:11:52,820 Menj és dolgozz a japánoknak. 165 00:11:54,740 --> 00:11:56,300 Figyeld minden mozdulatukat. 166 00:11:56,460 --> 00:11:56,860 Igenis! 167 00:12:12,940 --> 00:12:13,900 Tesó. 168 00:12:13,900 --> 00:12:15,660 Miért megyünk az öreg házához? 169 00:12:16,020 --> 00:12:18,420 Miért? Megkeresni a fegyvereket. 170 00:12:18,860 --> 00:12:19,540 A fegyvereket? 171 00:12:20,020 --> 00:12:21,620 Nincs fegyver a házában. 172 00:12:21,940 --> 00:12:23,980 Nemrég itt voltak a Nyolc Út katonái. 173 00:12:24,460 --> 00:12:26,300 Tudnia kell, hol vannak azok a fegyverek. 174 00:12:26,860 --> 00:12:28,500 Nekünk csak késeink vannak. 175 00:12:28,740 --> 00:12:29,940 És ez nem elég. 176 00:12:29,940 --> 00:12:31,700 Ha nekünk is lennének japán fegyvereink 177 00:12:32,300 --> 00:12:33,540 akkor kirabolhatnánk mindenkit. 178 00:12:34,340 --> 00:12:35,540 Valóban? 179 00:12:35,540 --> 00:12:36,780 Persze. 180 00:12:40,260 --> 00:12:41,380 Ne kongass! 181 00:12:41,380 --> 00:12:42,780 Ha meghúzod a harangot, megverlek. 182 00:12:51,660 --> 00:12:52,660 Ba apó. 183 00:12:52,660 --> 00:12:53,620 Üdvözlöm. 184 00:12:58,500 --> 00:13:00,220 Miért jöttél ide? 185 00:13:00,540 --> 00:13:02,620 Ezer éve nem láttam magát. 186 00:13:02,620 --> 00:13:06,260 El voltam foglalva. 187 00:13:06,860 --> 00:13:08,020 Ho van Shan? 188 00:13:08,940 --> 00:13:10,180 Vadászik. 189 00:13:11,340 --> 00:13:13,220 Ez nem egy fontos dolog. 190 00:13:13,900 --> 00:13:17,980 Csak szeretném a segítségét kérni. 191 00:13:18,860 --> 00:13:19,420 Hajtás. 192 00:13:19,740 --> 00:13:24,340 Azt hallottam, a japánok katonai fegyvereket keresnek. 193 00:13:25,180 --> 00:13:28,460 Azt nem tudom, hogy hallott-e róla... 194 00:13:30,820 --> 00:13:33,900 Csak egy vadászpuskám van. 195 00:13:34,180 --> 00:13:36,820 Nem tudom, hogy ez e az, amit keresnek 196 00:13:36,820 --> 00:13:40,140 Ne játsza a hülyét. 197 00:13:40,620 --> 00:13:41,820 A Nyolc Út felkelő sereg 198 00:13:42,340 --> 00:13:44,220 kérte meg, hogy vigyázzon a fegyverekre? 199 00:13:45,140 --> 00:13:48,820 Azt csiripelik, 200 00:13:50,020 --> 00:13:53,500 magát kérték meg, hogy rejtse el. 201 00:13:55,060 --> 00:13:58,180 Ne vedd igaznak a szóbeszédet. 202 00:13:58,380 --> 00:13:59,100 Micsoda? 203 00:14:04,820 --> 00:14:07,700 Ide figyelj, vénember, 204 00:14:08,300 --> 00:14:12,500 ha közöd van hozzá és nem adod át nekem, 205 00:14:13,780 --> 00:14:15,340 és a japán katonák megtudják. 206 00:14:15,340 --> 00:14:18,220 Akkor biztosan meghalsz. 207 00:14:18,620 --> 00:14:24,380 A forrón megevett krumpli balszerencsét hoz. 208 00:14:30,820 --> 00:14:34,220 Gu, haragszol? 209 00:14:34,700 --> 00:14:36,780 Sógornőm, ez nem a te dolgod. 210 00:14:37,140 --> 00:14:38,300 Nem az én dolgom? 211 00:14:38,620 --> 00:14:43,340 Megbüntetem a bátyádat, ha ma rosszat teszel. 212 00:14:44,260 --> 00:14:45,580 Ne mozdulj! 213 00:14:45,580 --> 00:14:46,980 Istenen kívül 214 00:14:46,980 --> 00:14:49,220 senki sem parancsolhat. 215 00:14:57,220 --> 00:14:58,140 Tűnj el! 216 00:15:00,100 --> 00:15:01,020 Rendben. 217 00:15:01,900 --> 00:15:03,180 Még mindig lenéztek, 218 00:15:04,100 --> 00:15:08,220 de egy nap megmutatom, mire vagyok képes. 219 00:15:10,220 --> 00:15:11,300 Öregember 220 00:15:12,260 --> 00:15:13,700 csak várj és lásd. 221 00:15:14,660 --> 00:15:16,540 Fenébe! Mennjünk! 222 00:15:30,660 --> 00:15:31,660 Oshima úr! 223 00:15:34,660 --> 00:15:35,740 Mi történt? 224 00:15:35,740 --> 00:15:36,500 Igen. 225 00:15:36,500 --> 00:15:40,100 Azt hallottam, hogy Zhong faluban a Nyolc Út egy sebesült tisztje lábadozik. 226 00:15:40,100 --> 00:15:43,420 Lehetséges, hogy a falusiak rejtegetik a fegyvereket. 227 00:15:49,380 --> 00:15:51,060 Szeretnék kérni valamit. 228 00:15:51,580 --> 00:15:52,180 Mit? 229 00:15:52,180 --> 00:15:53,220 Kérem, tanítson meg puskával lőni. 230 00:15:53,500 --> 00:15:54,300 Hol van az otthona? 231 00:15:54,300 --> 00:15:55,300 Holnap haza küldöm magát. 232 00:15:55,780 --> 00:15:56,900 Japán katonákat akarok ölni. 233 00:15:58,260 --> 00:15:59,260 Ez nem az én dolgom. 234 00:16:19,340 --> 00:16:20,460 Shan. 235 00:16:20,980 --> 00:16:23,860 Senki sem taláhatja meg a fegyvereket és a lőszert. 236 00:16:30,380 --> 00:16:32,180 Ígéretet tettem Wang biztosnak. 237 00:16:34,220 --> 00:16:36,220 Hogy ha a Nyolc Út hadsereg visszajön, 238 00:16:36,620 --> 00:16:38,220 akkor átadom nekik a puskákat. 239 00:16:38,580 --> 00:16:42,220 Mi van, ha a japánok pont ezt keresik? 240 00:16:42,220 --> 00:16:44,100 Én a végét járom, 241 00:16:45,100 --> 00:16:46,980 Már csak egy vén ember vagyok. 242 00:16:49,660 --> 00:16:52,540 Nagyapó, igazából... 243 00:16:59,940 --> 00:17:03,100 A lány még nem tért magához? 244 00:17:03,260 --> 00:17:04,940 Pihenj egy kicsit. 245 00:17:05,260 --> 00:17:06,340 Jól vagyok. 246 00:17:06,500 --> 00:17:08,140 Holnap visszaküldöm. 247 00:17:10,220 --> 00:17:11,500 Hol az otthona? 248 00:17:12,460 --> 00:17:13,140 Nincs otthonom. 249 00:17:20,740 --> 00:17:21,580 Megyek főzni. 250 00:17:22,460 --> 00:17:23,100 Majd én. 251 00:18:44,460 --> 00:18:47,900 Sok évvel ezelőtt használtam ezt a puskát. 252 00:18:49,820 --> 00:18:51,420 Tedd el, jjönnek a japánok. 253 00:18:52,300 --> 00:18:53,060 Igen. 254 00:18:54,020 --> 00:18:55,700 Rejtőzz el a szobában. 255 00:19:17,340 --> 00:19:18,500 Gyűjtsd össze a falubelieket. 256 00:19:20,900 --> 00:19:23,060 Gyertek ide, fiúk. 257 00:19:18,500 --> 00:19:19,580 Igen. 258 00:19:23,220 --> 00:19:24,940 A japán tiszt úrral akarok beszélni. 259 00:19:41,420 --> 00:19:43,100 Elfoglalt vagy? 260 00:19:44,940 --> 00:19:47,340 Vénember, ne legyél túl makacs. 261 00:19:50,220 --> 00:19:51,740 Van valaki a szobában? 262 00:19:52,180 --> 00:19:54,780 Nem, csak én lakom itt. 263 00:20:06,860 --> 00:20:09,500 Ki? 264 00:20:09,500 --> 00:20:10,380 Miért fut? 265 00:20:10,900 --> 00:20:11,780 Gyerünk! 266 00:20:12,740 --> 00:20:14,420 Mert ez a japán katona le fog lőni. 267 00:20:28,820 --> 00:20:30,700 Ki a falu elöljárója? 268 00:20:32,980 --> 00:20:34,660 Meghalt még tavaly pestisben. 269 00:20:41,100 --> 00:20:42,380 Tudjuk 270 00:20:42,660 --> 00:20:44,260 hogy a faluban járvány volt. 271 00:20:44,820 --> 00:20:47,940 ezért úgy döntöttünk, hozunk egy kis rizst maguknak. 272 00:20:57,420 --> 00:21:00,380 De van egy kérésem. 273 00:21:00,940 --> 00:21:03,940 Azt hallottam, hogy van egy jó vadásza a falunak. 274 00:21:04,780 --> 00:21:06,300 Én is jó lövész vagyok. 275 00:21:06,980 --> 00:21:09,540 Szeretném összemérni a tudásomat vele. 276 00:21:10,140 --> 00:21:11,860 Ha győz, 277 00:21:12,340 --> 00:21:14,820 akkor minden család kap még egy zsák rizst. 278 00:21:15,140 --> 00:21:17,700 Csak Gu Shan vadászik most. 279 00:21:17,700 --> 00:21:20,420 Hol van Gu Shan? Lépjen elő! 280 00:21:21,340 --> 00:21:22,380 Ő a nagyapó unokája. 281 00:21:22,380 --> 00:21:24,180 És a legjobb lövész a faluban. 282 00:21:27,660 --> 00:21:30,500 Nincs itt. Vadászik. 283 00:21:32,140 --> 00:21:33,540 Tudok rá várni. 284 00:21:33,540 --> 00:21:36,100 Nem tudom, mikor jön vissza. 285 00:21:39,980 --> 00:21:42,100 Mi baja a lábának? 286 00:21:42,460 --> 00:21:44,340 Elütötte egy puska? 287 00:21:44,980 --> 00:21:46,660 Megharapott egy farkas. 288 00:21:47,180 --> 00:21:50,700 De meglőttem. 289 00:22:03,460 --> 00:22:07,060 Csapatom itt fog ma tábort verni. 290 00:22:07,580 --> 00:22:09,100 Ne rejtőzzetek el. 291 00:22:10,500 --> 00:22:12,900 Majd holnap összeszámoljuk a falu lakóit. 292 00:22:12,900 --> 00:22:15,660 És szétosztjuk a rizst. 293 00:22:22,380 --> 00:22:23,500 Fantasztikus. 294 00:22:23,500 --> 00:22:24,820 Japán emberek rizst adnak nekünk. 295 00:22:24,820 --> 00:22:26,940 Jó szívük van. 296 00:22:27,700 --> 00:22:29,740 Gonosz szándékkal jöttek. 297 00:22:31,420 --> 00:22:32,180 Nagyapó 298 00:22:32,580 --> 00:22:34,220 Tudom, hogy jóban van a Nyolc Út hadsereggel, 299 00:22:34,420 --> 00:22:37,020 de miért ne fogadjuk el a japánoktól a rizst? 300 00:22:37,460 --> 00:22:38,860 Van még egy lányom otthon. 301 00:22:39,100 --> 00:22:40,700 Akkor több ételt kapunk? 302 00:22:41,860 --> 00:22:42,900 Makacs öszvér. 303 00:22:43,460 --> 00:22:44,740 Nem érdekel, hogy ki figyel 304 00:22:45,060 --> 00:22:47,380 Én csak ételt akarok 305 00:22:50,540 --> 00:22:51,580 Mi a baj? 306 00:22:52,420 --> 00:22:54,500 Miért akar rizst adni nekik? 307 00:22:54,500 --> 00:22:57,020 Azért jöttünk, hogy begyűjtsük a lőfegyvereket. 308 00:22:58,180 --> 00:22:59,900 Így is van, fegyvereket keresünk. 309 00:23:00,300 --> 00:23:01,660 Elég az erő. 310 00:23:01,660 --> 00:23:03,220 Felesleges időpocsékolás. 311 00:23:25,500 --> 00:23:27,620 Amikor a katonai akadémiára jártam 312 00:23:28,020 --> 00:23:30,340 tanultam kína történelmét is. 313 00:23:32,660 --> 00:23:33,900 Kínaiul. 314 00:23:34,820 --> 00:23:36,780 Könnyű meghódítani, de nehéz megtartani. 315 00:23:36,780 --> 00:23:39,180 A kínai emberek buták. 316 00:23:39,580 --> 00:23:41,220 Ezek rövidlátók. 317 00:23:41,220 --> 00:23:43,660 Csak meg kell csalni őket 318 00:23:44,460 --> 00:23:46,380 és engedelmeskedni fognak. 319 00:23:47,180 --> 00:23:48,500 Meg fogjuk találni a fegyvereket. 320 00:23:48,500 --> 00:23:50,100 Végtére is Shanxi tartomány már Japán része. 321 00:23:50,340 --> 00:23:51,940 Nem az a célunk, hogy megöljük az embereket. 322 00:23:53,340 --> 00:23:57,380 Nem öljük meg őket, ha meg tudjuk oldani csalással. 323 00:23:57,940 --> 00:23:59,300 Megértettétek? 324 00:24:19,020 --> 00:24:21,700 Visszajöttél, Shan. 325 00:24:22,580 --> 00:24:23,980 Siess a szobába. 326 00:24:33,980 --> 00:24:35,820 Ezek a ruháim. 327 00:24:35,820 --> 00:24:36,780 Mit csinálsz? 328 00:24:37,380 --> 00:24:39,060 Megkértem, hogy rakja össze. 329 00:24:40,540 --> 00:24:41,260 Shan. 330 00:24:41,260 --> 00:24:43,940 A japán katonák téged keresnek. 331 00:24:46,020 --> 00:24:46,860 Engem? 332 00:24:48,220 --> 00:24:49,220 Miért? 333 00:24:50,340 --> 00:24:52,540 A tiszt azt mondta, 334 00:24:52,540 --> 00:24:54,340 hogy meg akarja találni a vadászt 335 00:24:55,220 --> 00:24:56,940 és a tudását össze akarja mérni vele. 336 00:25:02,220 --> 00:25:03,340 A fenébe. 337 00:25:04,220 --> 00:25:05,220 Mi a baj? 338 00:25:09,300 --> 00:25:10,180 Én... 339 00:25:10,940 --> 00:25:11,980 Mit? 340 00:25:17,700 --> 00:25:18,620 Mit? 341 00:25:19,740 --> 00:25:21,620 Azt mondod, megöltél egy japán tisztet. 342 00:25:21,940 --> 00:25:23,460 Egy tisztet lóháton. 343 00:25:24,580 --> 00:25:26,940 Bolond dolog volt tőled. 344 00:25:28,420 --> 00:25:30,260 Nem hiszem, hogy ide is feljönnek. 345 00:25:30,660 --> 00:25:32,180 Megöltél egy japán tisztet? 346 00:25:33,140 --> 00:25:36,740 Hogy csak úgy tova menjenek? Nem fognak. 347 00:25:37,980 --> 00:25:40,220 Katasztrófa közeleg. 348 00:25:42,740 --> 00:25:45,180 Nagyapó. 349 00:25:50,700 --> 00:25:51,460 Shunzi 350 00:25:51,460 --> 00:25:52,260 Mi a baj? 351 00:25:52,260 --> 00:25:54,060 Most jövök a japánok táborából. 352 00:25:54,700 --> 00:25:58,340 Ghou és Shi bácsi is ott van. 353 00:25:59,620 --> 00:26:00,740 Ez olyan jó. 354 00:26:01,060 --> 00:26:05,180 Csengettyűn és dobon játszanak 355 00:26:06,260 --> 00:26:08,060 és a japán katonáktól kaptam párolt zsemlét. 356 00:26:08,700 --> 00:26:09,500 Nagyon finom volt. 357 00:26:09,740 --> 00:26:11,300 Ne beszélj baromságokat. 358 00:26:11,500 --> 00:26:12,660 Mi lehet a céljuk? 359 00:26:13,100 --> 00:26:13,700 Tudod 360 00:26:14,100 --> 00:26:15,940 én nem ismerem a betűket, 361 00:26:16,740 --> 00:26:18,380 ha megkérdezik a nevemet. 362 00:26:19,260 --> 00:26:20,460 Kérlek írd le a nevemet. 363 00:26:21,140 --> 00:26:22,660 És akkor kapok ételt... 364 00:26:22,820 --> 00:26:24,340 Jól van, tudom. 365 00:26:24,700 --> 00:26:25,420 Ne felejtsd el. 366 00:26:25,420 --> 00:26:26,740 Nem felejtem. 367 00:26:28,260 --> 00:26:28,860 Shunzi 368 00:26:29,580 --> 00:26:31,140 Mond meg nekik, hogy menjenek haza. 369 00:26:31,380 --> 00:26:32,100 Rendben. 370 00:26:32,100 --> 00:26:33,380 Kérlek, ne felejtsd el. 371 00:26:33,900 --> 00:26:34,580 Ne felejtsd el. 372 00:26:34,580 --> 00:26:35,420 Rendben. 373 00:26:40,180 --> 00:26:41,260 Shan. 374 00:26:41,260 --> 00:26:43,700 Vidd el Xint és rejtsd el a hegyen. 375 00:26:44,180 --> 00:26:45,060 Veled mi lesz velesz? 376 00:26:45,060 --> 00:26:46,140 Ne aggódj miattam. 377 00:26:46,140 --> 00:26:47,460 Ha majd besötétedik 378 00:26:47,460 --> 00:26:49,780 értesítem a falusiakat, hogy menjenek ők is. 379 00:26:50,740 --> 00:26:54,740 A japán katonák addig nem fognak elmenni, amíg meg nem találják a fegyvereket. 380 00:26:54,740 --> 00:26:55,780 Siess! 381 00:27:04,780 --> 00:27:05,940 Menj! 382 00:27:07,660 --> 00:27:08,500 Siess! 383 00:27:09,100 --> 00:27:09,700 Menj! 384 00:27:09,700 --> 00:27:10,220 Nagyapa. 385 00:27:10,980 --> 00:27:11,460 Menj! 386 00:27:11,460 --> 00:27:11,940 Légy óvatos. 387 00:27:12,180 --> 00:27:12,780 Siess! 388 00:27:57,500 --> 00:27:59,660 Miért kell elmennünk? 389 00:27:59,660 --> 00:28:00,900 Shan hibája. 390 00:28:00,900 --> 00:28:02,020 Miért ölte meg azt a japánt? 391 00:28:02,020 --> 00:28:04,420 És most az egész falu belekeveredik. 392 00:28:04,420 --> 00:28:05,900 Shan hirtelen kezű... 393 00:28:06,420 --> 00:28:08,180 Nem szégyellt megölni egy japán tisztet. 394 00:28:13,740 --> 00:28:15,540 Dobd el ezeket a vackokat. 395 00:28:15,740 --> 00:28:17,340 Japán katonák a közelben vannak. 396 00:28:17,340 --> 00:28:18,740 Siess! 397 00:28:18,740 --> 00:28:19,620 Csak még ezeket. 398 00:28:19,620 --> 00:28:21,060 Nem lesz semmim, ha ezeket eldobom. 399 00:28:50,980 --> 00:28:52,460 Ne mozdulj! 400 00:29:05,540 --> 00:29:06,900 Gazemberek. 401 00:29:21,780 --> 00:29:23,700 Ne nyúlj ilyen koszos ringyóhoz! 402 00:29:23,700 --> 00:29:28,540 Gazemberek! 403 00:29:29,860 --> 00:29:31,140 Megállni! 404 00:29:32,780 --> 00:29:34,500 Van egy régi kínai mondás. 405 00:29:34,500 --> 00:29:37,260 Ne légy makacs, amíg van esély. 406 00:29:38,900 --> 00:29:40,420 Rizst akartam adni nektek, 407 00:29:40,980 --> 00:29:42,580 de ti miért menültök? 408 00:29:44,540 --> 00:29:45,500 Mond el. 409 00:29:45,500 --> 00:29:46,860 Hol vannak a fegyverek? 410 00:29:54,180 --> 00:29:55,340 Ő nem mondja el. 411 00:29:56,580 --> 00:29:58,740 Aki megmondja, azt életben hagyom. 412 00:29:59,300 --> 00:30:00,980 És adok neki élelmet is. 413 00:30:01,460 --> 00:30:02,580 De ha nem, 414 00:30:05,220 --> 00:30:06,340 akkor meghaltok. 415 00:30:07,500 --> 00:30:08,980 Milyen fegyvereket keres? 416 00:30:09,260 --> 00:30:10,540 Nem tudjuk. 417 00:30:10,540 --> 00:30:12,220 Kérem, engedjen tovább. 418 00:30:20,420 --> 00:30:22,620 Nem tudod? 419 00:30:28,220 --> 00:30:30,100 Hiszek neked. 420 00:30:40,700 --> 00:30:41,900 Valaki tudja? 421 00:30:43,540 --> 00:30:45,700 Valakinek tudnia kell! 422 00:30:47,020 --> 00:30:48,740 Ha nem mondjátok el, 423 00:30:49,620 --> 00:30:51,900 egyesével öllek meg benneteket. 424 00:30:51,900 --> 00:30:53,260 Tudja valaki? 425 00:30:56,620 --> 00:30:58,900 Tudja valaki hol vannak a fegyverek? 426 00:30:59,580 --> 00:31:01,140 Én tényleg nem tudom. 427 00:31:03,380 --> 00:31:05,060 Engedd elmenni őket. 428 00:31:05,460 --> 00:31:11,620 Senki sem tudja hol vannak a fegyverek. 429 00:31:12,940 --> 00:31:14,140 Csak én tudom 430 00:31:15,140 --> 00:31:16,620 Ölj meg, ha kell. 431 00:31:25,980 --> 00:31:27,260 Oshima úr. 432 00:31:27,540 --> 00:31:29,380 Az most nem fontos, hogy elmondja e vagy sem, 433 00:31:29,580 --> 00:31:31,580 az unokáj aitt van a hegyek között. 434 00:31:31,860 --> 00:31:33,140 Lógassa fel 435 00:31:33,140 --> 00:31:35,580 és az unokája el fog jönni megmenteni. 436 00:31:38,740 --> 00:31:39,540 Kösse fel! 437 00:31:39,540 --> 00:31:40,260 Igenis. 438 00:31:41,780 --> 00:31:42,580 Oshima úr. 439 00:31:43,300 --> 00:31:44,980 Mit akar csinálni a falusiakkal? 440 00:31:45,940 --> 00:31:48,300 Az öreget kivéve, mindenkit megölni. 441 00:31:48,540 --> 00:31:48,940 Igenis! 442 00:31:49,340 --> 00:31:51,100 Mindet megölni. 443 00:31:51,220 --> 00:31:52,020 Igen. 444 00:32:47,100 --> 00:32:47,900 Shan. 445 00:32:48,420 --> 00:32:49,820 Csakhogy megtaláltalak. 446 00:32:50,420 --> 00:32:51,180 Mi a baj? 447 00:32:58,500 --> 00:32:59,700 Miért követsz? 448 00:33:00,020 --> 00:33:01,380 Harcolni akarok a hapánok ellen. 449 00:33:01,380 --> 00:33:02,140 Eredj innen. 450 00:33:02,500 --> 00:33:03,380 Eredj, minél messzebb. 451 00:34:04,380 --> 00:34:06,420 A szemközti hegyen van. 452 00:34:07,860 --> 00:34:09,420 Végre. 453 00:35:35,140 --> 00:35:36,060 Nagyapa! 454 00:35:37,100 --> 00:35:39,020 Shan. 455 00:35:39,460 --> 00:35:41,140 Gyere elő. 456 00:35:41,820 --> 00:35:44,980 Vagy a nagyapád meghal. 457 00:35:44,980 --> 00:35:45,820 Ne kiabálj. 458 00:35:47,740 --> 00:35:48,820 Shan 459 00:35:49,460 --> 00:35:50,780 Hagyj engem itt! 460 00:35:52,060 --> 00:35:53,380 Hagyj itt. 461 00:35:54,500 --> 00:35:56,780 Ha leteszed a fegyvert, 462 00:35:57,500 --> 00:36:00,540 a japán katonák elengedik a nagyapádat. 463 00:36:01,100 --> 00:36:03,700 Megölhetnek 464 00:36:04,660 --> 00:36:07,660 de nem szabad, hogy megtalálják a fegyvereket. 465 00:36:12,620 --> 00:36:14,420 Ha nem jössz elő, 466 00:36:14,980 --> 00:36:18,260 akkor a katonák egyesével lelövik az embereket. 467 00:36:18,540 --> 00:36:20,740 Több mint tíz falusi van még itt. 468 00:36:21,180 --> 00:36:22,940 Le vagy győzve. 469 00:36:23,460 --> 00:36:24,260 Nagyapa. 470 00:36:24,620 --> 00:36:26,140 Átadom nekik a fegyvereket. 471 00:36:26,380 --> 00:36:27,540 Shan 472 00:36:27,900 --> 00:36:33,060 Ne add nekik, nem teheted. 473 00:36:46,340 --> 00:36:47,540 Shan. 474 00:36:47,540 --> 00:36:48,500 Figyelj ide, 475 00:36:49,020 --> 00:36:51,900 védd a fegyvereket és hagyj itt. 476 00:36:53,660 --> 00:36:54,820 Nagyapa 477 00:36:58,300 --> 00:36:59,260 Nagyapa 478 00:37:58,380 --> 00:37:59,460 Miért vagy még itt? 479 00:38:00,060 --> 00:38:01,380 Mi a baj veled? 480 00:38:15,700 --> 00:38:16,780 Tudod, 481 00:38:19,260 --> 00:38:23,220 az esküvőm napján láttam először japán katonákat. 482 00:38:24,780 --> 00:38:27,860 Egyik nagynéném provokálta őket, 483 00:38:29,820 --> 00:38:32,140 mire a japánok mindenkit megöltek. 484 00:38:33,100 --> 00:38:34,420 Ha te nem mentesz meg, 485 00:38:36,460 --> 00:38:38,060 akkor én is meghaltam volna. 486 00:38:51,700 --> 00:38:53,060 Menj el. 487 00:38:55,020 --> 00:38:56,260 Ne kövess! 488 00:38:56,660 --> 00:38:58,020 Szeretném megtanulni, hogy kell lőni, 489 00:38:58,020 --> 00:38:58,900 hogy sok japánt ölhessek. 490 00:38:59,220 --> 00:39:00,340 Ez nem a nők dolga. 491 00:39:00,340 --> 00:39:00,900 Menj el. 492 00:39:10,500 --> 00:39:11,220 Állj! 493 00:39:15,100 --> 00:39:16,540 Hadnagy úr, nem kellene erősítést hívnunk? 494 00:39:17,100 --> 00:39:21,500 Ne is gondolj erősítésre. Hogy szégyelljük magunkat egy vadász miatt? 495 00:39:22,460 --> 00:39:24,820 Hogyan fogjuk megtalálni egy ilyen átkozott hegyen? 496 00:39:26,900 --> 00:39:29,740 A fegyverek a hegyen vannak elrejtve, és nem a faluban. 497 00:39:30,740 --> 00:39:32,140 Meg kell találnunk. 498 00:39:33,300 --> 00:39:33,940 Indulás! 499 00:39:39,860 --> 00:39:40,620 Tesó. 500 00:39:43,620 --> 00:39:45,180 Valaki még életben van? 501 00:39:46,060 --> 00:39:46,780 Nincs. 502 00:39:47,660 --> 00:39:48,580 Mind meghalt. 503 00:39:49,380 --> 00:39:50,820 A japánok kegyetlenek. 504 00:39:54,460 --> 00:39:56,260 Isten verje meg őket. 505 00:39:59,540 --> 00:40:01,100 Láttad Gu Shant? 506 00:40:03,140 --> 00:40:04,260 Nem. 507 00:40:34,780 --> 00:40:35,900 Nagyapó 508 00:40:37,380 --> 00:40:39,380 te egy kemény ember voltál, 509 00:40:40,900 --> 00:40:42,060 azonban 510 00:40:43,420 --> 00:40:45,180 azt kell mondanom, hogy 511 00:40:47,060 --> 00:40:50,260 meg kell szereznem azokat a fegyvereket. 512 00:40:51,340 --> 00:40:55,820 Gu Shan nem elég erős ahhoz, hogy megvédje. 513 00:40:56,460 --> 00:41:01,180 Ne hagyd, hogy a Gu család eltűnjön a puskák miatt. 514 00:41:01,900 --> 00:41:02,500 Tesó 515 00:41:03,060 --> 00:41:04,620 Hogyan fogjuk megölni a japán katonákat? 516 00:41:04,940 --> 00:41:06,260 A társainkért bosszúból 517 00:41:10,420 --> 00:41:11,740 megöljük a japán katonákat 518 00:41:14,460 --> 00:41:16,260 De nincsenek lőfegyvereink. 519 00:41:18,020 --> 00:41:19,460 Először felmegyünk a hegyekbe. 520 00:41:20,900 --> 00:41:21,900 És megkeressük Gu Shant. 521 00:41:23,300 --> 00:41:24,940 És ő ad nekünk puskákat. 522 00:41:26,820 --> 00:41:28,100 És akkor 523 00:41:30,180 --> 00:41:32,140 megöljük egyiket a másik után. 524 00:41:48,140 --> 00:41:49,020 Sógornőm. 525 00:41:51,980 --> 00:41:53,580 Kérlek bocsáss meg... 526 00:41:55,300 --> 00:41:58,460 Ne felejts el szólni értem néhány jó szót. 527 00:42:01,340 --> 00:42:03,500 Ne fosztogassatok. 528 00:42:04,620 --> 00:42:07,860 Ezek szegény falusiak. 529 00:42:09,300 --> 00:42:09,980 Menyjünk. 530 00:42:16,340 --> 00:42:21,420 Jönnek a japán katonák. 531 00:42:36,700 --> 00:42:38,020 Nézzetek körül 532 00:42:38,420 --> 00:42:39,700 Legyetek óvatosak 533 00:42:40,340 --> 00:42:43,060 Sípoljatok, ha meglátjátok. 534 00:42:43,460 --> 00:42:44,220 Tesó 535 00:42:44,900 --> 00:42:47,260 Nem félsz, hogy a veszett kutya megtámad? 536 00:42:50,060 --> 00:42:51,260 Tarstatok távolságot. 537 00:42:51,860 --> 00:42:55,380 Mi nem japánok vagyunk. Nem hiszem hogy meg fog támadni minket. 538 00:42:56,580 --> 00:42:56,980 Gyerünk. 539 00:42:56,980 --> 00:42:57,820 Kövessetek 540 00:43:13,660 --> 00:43:14,540 Tessék. 541 00:43:17,900 --> 00:43:18,940 Nem akarok enni. 542 00:43:19,860 --> 00:43:21,180 Valamit kell enned. 543 00:43:21,620 --> 00:43:22,820 Nem vagyok éhes. 544 00:43:26,260 --> 00:43:27,780 Hozok egy kis vizet. 545 00:43:50,780 --> 00:43:51,540 Hol vannak a fegyverek? 546 00:43:53,140 --> 00:43:54,860 Nem tudok adni neked egyet sem. 547 00:43:58,740 --> 00:44:00,260 Nem félsz attól, hogy megölöm? 548 00:44:00,940 --> 00:44:03,180 Tőled függ. 549 00:44:04,220 --> 00:44:05,340 Kutya tojás! 550 00:44:05,620 --> 00:44:07,220 Kötözd meg! 551 00:44:10,460 --> 00:44:11,020 Rendben. 552 00:44:14,220 --> 00:44:15,740 Engedj el. 553 00:44:21,820 --> 00:44:23,460 Légy jó kislány. 554 00:44:23,940 --> 00:44:24,860 Kurva. 555 00:44:24,860 --> 00:44:25,780 Engedelmeskedj! 556 00:44:25,980 --> 00:44:26,780 Kurva. 557 00:44:27,140 --> 00:44:28,060 Kurva. 558 00:44:31,780 --> 00:44:32,980 Mit akarsz tenni? 559 00:44:38,620 --> 00:44:41,620 Csak szeretnék beszélni veled. 560 00:44:42,020 --> 00:44:45,420 Miért véded annyira azokat a fegyvereket? 561 00:44:46,740 --> 00:44:49,100 A Nyolc Út felkelőinek adom, hogy harcolhassanak a japánok ellen. 562 00:44:51,140 --> 00:44:51,860 Látod 563 00:44:52,780 --> 00:44:55,060 Ha elkapnak a japánok 564 00:44:55,620 --> 00:44:57,140 akkor elveszik az összes fegyver. 565 00:44:57,380 --> 00:44:58,700 És semmi sem jut a Nyolc Útnak. 566 00:45:00,420 --> 00:45:01,420 De, 567 00:45:01,820 --> 00:45:03,180 ha adsz nekünk belőle 568 00:45:03,940 --> 00:45:05,380 az teljesen más. 569 00:45:06,380 --> 00:45:08,540 Ha nekünk is lesz puskánk 570 00:45:09,780 --> 00:45:12,660 nem fogunk félni a japánoktól. 571 00:45:16,220 --> 00:45:17,780 Soha többé. 572 00:45:18,580 --> 00:45:19,940 Talán... 573 00:45:20,340 --> 00:45:22,940 Bosszút álhatnánk nagyapóért. 574 00:45:23,940 --> 00:45:26,300 Gondolog, harcolhatsz a japámok ellen? 575 00:45:29,420 --> 00:45:31,420 Nem hiszed, 576 00:45:32,100 --> 00:45:36,820 hogy a testvéreim és én jó puskások lennénk? 577 00:45:39,700 --> 00:45:42,100 Előbb le kell győznöd ezt a puskát és engem. 578 00:45:42,260 --> 00:45:42,900 Rendben. 579 00:45:43,460 --> 00:45:45,580 Akkor küzdjünk meg. 580 00:45:46,180 --> 00:45:46,940 Küzdjünk. 581 00:45:47,340 --> 00:45:48,260 Rendben. 582 00:45:54,260 --> 00:45:55,420 Tedd fel. 583 00:45:55,700 --> 00:45:56,980 Engedelmeskedj! 584 00:46:01,180 --> 00:46:02,140 Ne mozogj! 585 00:46:03,060 --> 00:46:04,740 Ha a tök le esik 586 00:46:05,940 --> 00:46:07,860 a fejedre fogunk célozni. 587 00:46:10,740 --> 00:46:12,540 Mindenki azt beszéli - mesterlövész vagy. 588 00:46:13,420 --> 00:46:15,980 Mutasd meg milyen lövész vagy. 589 00:46:17,340 --> 00:46:19,900 Mutasd meg, hogy kell ellőni egy ivótököt 100 méterről. 590 00:46:20,860 --> 00:46:23,060 Ha eltalálod a tököt, 591 00:46:23,980 --> 00:46:26,620 Megígérem neked, 592 00:46:27,340 --> 00:46:29,580 nem fogom kérni tőled a fegyvereket a jövőben. 593 00:46:29,580 --> 00:46:30,620 Elfogadom. 594 00:46:30,620 --> 00:46:31,860 De ne a nő legyen a cél alatt. 595 00:46:31,860 --> 00:46:34,940 Soha nem veszem vissza a szavaimat. 596 00:46:35,220 --> 00:46:37,340 A tökre lőjj 597 00:46:37,340 --> 00:46:39,060 vagy megöljük a nőt. 598 00:46:39,060 --> 00:46:39,900 Semmi baj. 599 00:46:40,300 --> 00:46:42,020 De meg kell tartanod a szavadat. 600 00:46:42,900 --> 00:46:44,940 Érdekes nő. 601 00:46:45,340 --> 00:46:49,420 Nem félsz, hogy a tök helyett a fejedet fogja szétlőni? 602 00:46:51,980 --> 00:46:52,780 Rendben. 603 00:46:53,940 --> 00:46:55,780 Be fogom bizonytani neked. 604 00:47:04,460 --> 00:47:06,180 Nem mondtam, hogy innen! 605 00:48:15,900 --> 00:48:16,980 Isten verje meg! 606 00:48:17,180 --> 00:48:18,060 Menj! 607 00:48:18,300 --> 00:48:19,060 Tesó... 608 00:48:19,420 --> 00:48:21,180 Szégyelled a nagy szádat? 609 00:48:58,300 --> 00:49:00,100 Mit akarsz? Ne kövess! 610 00:49:01,540 --> 00:49:02,980 Nincs hova mennem. 611 00:49:03,660 --> 00:49:05,260 Ahová akarsz... 612 00:49:06,980 --> 00:49:07,820 Csak hagyj engem! 613 00:49:08,060 --> 00:49:08,980 Nem. 614 00:49:09,380 --> 00:49:11,140 Te lány vagy 615 00:49:12,100 --> 00:49:13,380 És jössz utánam. 616 00:49:13,380 --> 00:49:14,300 Nincs szégyen érzeted? 617 00:50:14,220 --> 00:50:14,980 Mi a baj? 618 00:50:15,380 --> 00:50:16,580 Japán katonák itt vannak az erdőben. 619 00:50:16,820 --> 00:50:17,580 Honnan tudod? 620 00:50:18,220 --> 00:50:19,660 Legalább 10 japán. 621 00:50:20,220 --> 00:50:21,900 Hu és emberei szokták járni az erdőt, 622 00:50:22,340 --> 00:50:23,300 de ők nem riasztják fel a madarakat. 623 00:50:25,500 --> 00:50:26,780 Akkor gyorsan menjünk. 624 00:50:33,940 --> 00:50:35,180 Itt maradunk. 625 00:52:04,700 --> 00:52:09,100 Tanaka, menj és nézd meg. 626 00:52:09,100 --> 00:52:09,940 Igen, uram. 627 00:52:21,580 --> 00:52:24,940 A terep nem kedvező, hátrányban vagyunk. 628 00:52:24,940 --> 00:52:26,340 Legyél nagyon óvatos. 629 00:52:31,060 --> 00:52:32,660 A japán katonákkal való harc előtt 630 00:52:33,660 --> 00:52:35,460 Ellenőrizned kell, hogy van elegendő lőszered. 631 00:52:37,500 --> 00:52:38,900 Hajlandó vagy tanítani? 632 00:52:39,420 --> 00:52:40,460 Harc a japán katonákkal 633 00:52:40,940 --> 00:52:42,900 nagyon veszélyes. 634 00:52:43,380 --> 00:52:44,780 A golyónak nincs szeme, 635 00:52:45,300 --> 00:52:46,500 hogy hova menjen, azt te döntöd el. 636 00:52:46,860 --> 00:52:47,740 Igen. 637 00:53:13,100 --> 00:53:13,940 Add a térképet! 638 00:53:25,020 --> 00:53:26,180 Vissza! 639 00:53:46,580 --> 00:53:47,260 Add ide! 640 00:54:03,580 --> 00:54:04,620 Várj! 641 00:54:21,020 --> 00:54:21,900 Van étel a rejteken, és 642 00:54:21,900 --> 00:54:22,940 ha éhes vagy, egyél egy kevet. 643 00:54:22,940 --> 00:54:24,060 Megyek, tűzrevalóért. 644 00:54:24,900 --> 00:54:25,820 Ne gyújts tüzet. 645 00:54:26,460 --> 00:54:27,620 A füst és a szag árulkodó. 646 00:54:27,620 --> 00:54:28,700 Érted? 647 00:54:34,620 --> 00:54:35,700 Állj! 648 00:54:42,820 --> 00:54:43,780 Itt megpihenünk. 649 00:54:52,340 --> 00:54:53,140 Ooshima úr. 650 00:54:53,900 --> 00:54:55,860 Napok óta járjuk a hegyet, 651 00:54:55,860 --> 00:54:58,300 de nyomát sem találtuk Ge Shannak. 652 00:54:58,300 --> 00:55:01,020 Mi lenne, ha több katonát kérne? 653 00:55:01,020 --> 00:55:02,140 Mit gondol? 654 00:55:02,820 --> 00:55:03,580 Hallgass el! 655 00:55:04,140 --> 00:55:06,780 Ne akarj kioktatnii, hogyan kell harcolni a háborúban 656 00:55:06,780 --> 00:55:07,580 Én nem.... 657 00:55:07,580 --> 00:55:09,140 Gu Shan icsak egy vadász. 658 00:55:09,140 --> 00:55:10,820 Nem ér fel hozzám. 659 00:55:10,820 --> 00:55:12,380 Túl öntudatos és 660 00:55:12,380 --> 00:55:14,100 keménynek mutatja magát, 661 00:55:14,900 --> 00:55:15,580 a szégyentelen. 662 00:55:25,380 --> 00:55:26,300 Aludj! 663 00:55:27,260 --> 00:55:28,460 Nem vagyok álmos. 664 00:55:49,100 --> 00:55:50,020 Mi a baj? 665 00:55:50,420 --> 00:55:51,380 Rémálmom volt. 666 00:55:56,060 --> 00:55:57,940 Amikor kiválasztottuk a házasságom napját 667 00:55:59,500 --> 00:56:02,940 a családom olyan boldog volt. 668 00:56:06,100 --> 00:56:08,700 Apám jól játszott a sounán. [Souna, tradicionális kínai fúvós hangszer] 669 00:56:10,500 --> 00:56:13,460 Sokszor zenélt temetéseken, esküvőkön. 670 00:56:15,100 --> 00:56:16,180 Nagyon szeretett engem. 671 00:56:17,740 --> 00:56:20,580 Mindig azt mondta nekem, ha férjhez megyek 672 00:56:21,500 --> 00:56:25,340 játszani fog nekem a sounán mielőtt elküld a férjemhez. 673 00:56:27,220 --> 00:56:30,620 Az egy boldog nap volt 674 00:56:33,340 --> 00:56:37,060 Minden családtagom kiküldött 675 00:56:38,220 --> 00:56:41,460 újra meg újra 676 00:56:43,580 --> 00:56:45,220 De nem tudtam, 677 00:56:46,820 --> 00:56:47,940 hogy az a nap lesz az utolsó. 678 00:56:49,100 --> 00:56:53,460 És mindannyiukat meg fogják ölni a japán katonák 679 00:56:56,420 --> 00:56:58,540 Halloták apámról, hogy játszik a suonán. 680 00:56:58,540 --> 00:57:00,420 Azt akarták, hogy zenéljen nekik. 681 00:57:00,420 --> 00:57:02,180 Apám félt játszani 682 00:57:03,220 --> 00:57:06,140 Pisztollyal a mamámra mutattak, 683 00:57:07,860 --> 00:57:09,620 ha nem játszik, 684 00:57:10,020 --> 00:57:13,900 akkor lelövika mamát. 685 00:57:17,580 --> 00:57:19,100 Így apa, elkezte fújni a sounát, 686 00:57:20,580 --> 00:57:22,060 A szeme könnyezett, 687 00:57:22,980 --> 00:57:24,060 félt. 688 00:57:28,580 --> 00:57:30,860 Azok a gazemberek 689 00:57:32,980 --> 00:57:38,140 a bajonett hegyével szorkálták apám arcát 690 00:57:40,980 --> 00:57:42,940 és ő nem merte abba hagyni. 691 00:57:43,740 --> 00:57:45,220 Folytatta a zenét 692 00:57:47,180 --> 00:57:51,780 arca már tiszta vér volt, de tovább játszott. 693 00:57:58,100 --> 00:58:00,180 Akkor két katona engem akart... 694 00:58:02,780 --> 00:58:04,980 Anyám megragadta őket 695 00:58:06,420 --> 00:58:09,700 és én ész nélkül elrohantam otthonról. 696 00:58:10,460 --> 00:58:14,220 Hogy mi történt a családommal, 697 00:58:16,180 --> 00:58:17,980 csak hallottam. 698 00:58:20,060 --> 00:58:22,260 A véget nem érő lövöldözés volt. 699 00:58:25,100 --> 00:58:27,220 Nem féltek a haláltól, 700 00:58:29,580 --> 00:58:33,860 De nem akarok meghalni úgy, mint a szüleim. 701 00:58:34,340 --> 00:58:38,580 Minden ok nélkül lemészárolták őket. 702 00:58:43,860 --> 00:58:46,780 Shan, kérlek. Taníts meg, 703 00:58:47,140 --> 00:58:48,340 hogyan kell használni a lőfegyvert. 704 00:58:49,180 --> 00:58:52,180 Életem is feláldozom, a japánok elleni harcra. 705 00:59:10,900 --> 00:59:12,020 Lőjjem le... 706 00:59:15,220 --> 00:59:16,340 Azt ott. 707 00:59:20,500 --> 00:59:21,540 Balra. 708 00:59:23,020 --> 00:59:24,220 Egy kicsit jobbra. 709 00:59:26,220 --> 00:59:29,340 Ribanc fattya! Olyan félelmetes. 710 00:59:29,340 --> 00:59:29,980 Rendben. 711 00:59:30,260 --> 00:59:31,060 Túz! 712 00:59:33,580 --> 00:59:34,940 Jól vagy, teső? 713 00:59:35,740 --> 00:59:36,740 Jól vagyok. 714 00:59:37,740 --> 00:59:38,380 Tesó. 715 00:59:39,100 --> 00:59:42,860 Miért nem kapjuk el őket 716 00:59:42,860 --> 00:59:44,260 és vallatjuk ki erővel? 717 00:59:46,340 --> 00:59:47,740 A fenébe! 718 00:59:48,860 --> 00:59:51,060 Meg fogom tenni. 719 00:59:51,160 --> 00:59:52,940 A hírnevem árán is. 720 00:59:54,660 --> 00:59:55,980 Várj és figyelj! 721 00:59:56,580 --> 00:59:58,860 Nem hiszem, hogy elárulná a rejtekhelyet. 722 01:00:25,340 --> 01:00:26,780 Tesó. 723 01:00:27,260 --> 01:00:28,140 Mi a baj? 724 01:00:28,740 --> 01:00:30,140 Japán katonák közelednek. 725 01:00:32,180 --> 01:00:33,300 A fene egye meg! 726 01:00:34,260 --> 01:00:35,940 Ha Gu Shant elfogják a japán katonák, 727 01:00:36,420 --> 01:00:38,180 akkor semming sem lesz. 728 01:00:39,900 --> 01:00:40,420 Menj! 729 01:00:40,700 --> 01:00:41,780 Tartsd szemmel őket. 730 01:00:42,340 --> 01:00:43,300 Rendben. 731 01:01:16,780 --> 01:01:17,460 Menjünk. 732 01:02:07,180 --> 01:02:08,540 Mi ez? 733 01:02:08,540 --> 01:02:11,140 Úgy néz ki, mint egy fészek, ahol a vadászok éjszaka megpihennek. 734 01:02:11,140 --> 01:02:12,180 Hadd lnézzem. 735 01:02:35,980 --> 01:02:38,180 Ez egy nő, nem Gu Shan. 736 01:02:38,180 --> 01:02:39,180 Pofa be! 737 01:03:09,060 --> 01:03:10,140 Te egy rbló vagy. 738 01:03:10,500 --> 01:03:12,900 Miért követsz állandóan? 739 01:03:22,060 --> 01:03:23,860 Csak látni akartam, hogyan... 740 01:03:26,020 --> 01:03:27,540 Megkértelek, hogy távozz. Miért jössz be? 741 01:03:27,540 --> 01:03:28,060 Mi a baj? 742 01:03:28,060 --> 01:03:29,220 Japán katonák vannak kint. 743 01:03:33,900 --> 01:03:34,980 Gu Shan 744 01:03:37,060 --> 01:03:40,900 A nő azt mondta, rabló vagy. 745 01:03:42,140 --> 01:03:43,420 Rabló 746 01:03:44,220 --> 01:03:45,260 Menj, nézd meg! 747 01:04:17,260 --> 01:04:18,340 Mi a baj veled? 748 01:04:31,340 --> 01:04:32,580 Shan. 749 01:04:47,380 --> 01:04:48,380 Ne lőjj! 750 01:04:48,900 --> 01:04:50,220 Meg fogok halni, ha lősz. 751 01:04:53,660 --> 01:04:54,820 Mit fogunk csinálni? 752 01:04:55,540 --> 01:04:59,180 A japán katonák szeretnék megtudni, hol vannak a fegyverek 753 01:05:00,420 --> 01:05:01,820 Nem hagyhatom, hogy a japánok elkapjanak 754 01:05:23,060 --> 01:05:23,860 Testvérem.... 755 01:05:23,860 --> 01:05:25,660 lőjjünk közéjük párat. 756 01:05:25,860 --> 01:05:27,780 Az Isten verje meg. Nincs reakció. 757 01:05:27,780 --> 01:05:28,220 Rendben. 758 01:05:28,220 --> 01:05:29,860 Lepjük meg őket. 759 01:05:39,900 --> 01:05:40,860 Ez Hu és az emberei. 760 01:05:42,420 --> 01:05:43,340 Baszd meg! 761 01:05:43,340 --> 01:05:44,140 A banditák! 762 01:06:08,620 --> 01:06:10,420 Ti ketten, nézzétek meg! 763 01:06:11,020 --> 01:06:11,540 Gyerünk. 764 01:06:17,660 --> 01:06:18,300 Siess! 765 01:06:26,300 --> 01:06:27,020 Siess! 766 01:07:11,860 --> 01:07:12,940 Sajnálom. 767 01:07:12,940 --> 01:07:15,940 Az ellenség elmenekült, és két katonánk meghalt. 768 01:07:17,620 --> 01:07:20,460 Goudan, Goudan! 769 01:07:20,820 --> 01:07:24,060 Goudan, tesó! 770 01:07:24,260 --> 01:07:26,460 Japán kurafiak! 771 01:07:26,460 --> 01:07:28,220 A fenébe! 772 01:07:28,340 --> 01:07:29,060 Tesó! 773 01:07:29,060 --> 01:07:30,020 Ne állíts meg! 774 01:07:47,260 --> 01:07:48,300 Nagyon fáj? 775 01:07:49,100 --> 01:07:49,860 Semmiség. 776 01:07:51,780 --> 01:07:52,620 Köszönöm. 777 01:07:53,420 --> 01:07:54,300 Szívesen. 778 01:09:14,540 --> 01:09:16,180 Gondold azt, hogy a szikla mögött vannak a japánok. 779 01:09:18,060 --> 01:09:18,740 Tűz! 780 01:09:26,140 --> 01:09:28,940 Csak a célpontra koncentrálj. 781 01:09:29,260 --> 01:09:30,660 Minden mást zárj ki a tudatodból. 782 01:09:34,140 --> 01:09:35,420 Itt hagyjuk a japánoknak. 783 01:10:06,700 --> 01:10:07,900 Még egyszer. 784 01:10:24,460 --> 01:10:27,740 Csapdába akarnak csalni bennünket. 785 01:10:28,500 --> 01:10:30,300 Jönnek a japánok. 786 01:10:30,300 --> 01:10:32,740 Ez egy jó hely a megszálló vadászatra. 787 01:10:47,260 --> 01:10:48,180 Állj! 788 01:10:57,460 --> 01:10:58,780 Vissza! Fedezékbe! 789 01:11:20,380 --> 01:11:21,500 Nem jöttek... 790 01:11:48,740 --> 01:11:50,460 Nem találom, hol vannak a japánok 791 01:11:51,860 --> 01:11:54,660 Talán félnek és elmenekültek. 792 01:11:56,380 --> 01:11:56,980 Talán. 793 01:12:02,980 --> 01:12:06,540 Ha nem lenne háború, olyan csodálatos lenne itt. 794 01:12:09,100 --> 01:12:09,620 Igen 795 01:12:10,820 --> 01:12:12,300 Ha kiűzzük a japánokat, 796 01:12:12,660 --> 01:12:13,820 többé nem fogok vadászni. 797 01:12:14,900 --> 01:12:16,420 Csirkéket fogok nevelni. 798 01:12:17,540 --> 01:12:18,980 Nem értek sok mindenhez. 799 01:12:21,100 --> 01:12:22,340 Nem érdekel. 800 01:12:22,940 --> 01:12:24,580 Bárhová is mész, én ott leszek veled. 801 01:12:28,140 --> 01:12:28,740 Rendben. 802 01:12:31,100 --> 01:12:33,580 Miért mondod mindenre "rendben", amikor hozzád beszélek? 803 01:12:36,180 --> 01:12:38,620 Menj el egy pillanatra. Vigyázni fogok rád. 804 01:12:51,660 --> 01:12:52,580 Állj! 805 01:12:55,300 --> 01:12:56,300 Ad a térképet! 806 01:13:03,220 --> 01:13:05,180 Itt volt az első csapda. 807 01:13:06,500 --> 01:13:07,420 A falu itt van. 808 01:13:07,780 --> 01:13:08,660 És itt a vadász fészek. 809 01:13:09,900 --> 01:13:11,740 Mi meg itt vagyunk. 810 01:13:12,980 --> 01:13:16,020 Előbb vagy utóbb el fognak menni a fegyverek rejtekhelyére. 811 01:13:16,780 --> 01:13:19,940 És az a hely valahol itt lesz 812 01:13:21,380 --> 01:13:24,820 Ebben a háromszöben. 813 01:13:26,540 --> 01:13:29,220 Vezess minket ide! 814 01:13:29,220 --> 01:13:29,980 Világos? 815 01:13:43,460 --> 01:13:44,460 Gu Shan 816 01:13:44,900 --> 01:13:46,380 Rég nem láttuk egymást. 817 01:13:46,820 --> 01:13:47,740 Mit akarsz? 818 01:13:48,460 --> 01:13:50,780 Segítettek neked megtéveszteni a japán katonákat 819 01:13:51,340 --> 01:13:53,220 Testvéreim közül páran meghaltak. 820 01:13:53,740 --> 01:13:54,540 És most 821 01:13:54,860 --> 01:13:59,060 azért jöttem, hogy kérjek tőled néhány puskát, hogy bosszút álljunk a japánokon. 822 01:13:59,660 --> 01:14:01,100 Csak azt akarom tudni, 823 01:14:01,860 --> 01:14:03,340 adsz, vagy sem 824 01:14:14,340 --> 01:14:16,500 Megtaláltuk a fegyvereket. 825 01:14:17,580 --> 01:14:19,300 Hagyjátok itt őket. 826 01:14:19,300 --> 01:14:20,900 Itt várjatok. 827 01:14:28,700 --> 01:14:29,900 Gu Shan sok katonát megölt. 828 01:14:29,900 --> 01:14:31,540 Ő az ellenségünk. 829 01:14:31,540 --> 01:14:32,660 Meg kell ölnünk! 830 01:14:33,620 --> 01:14:34,580 Hu 831 01:14:35,620 --> 01:14:37,580 Köszönöm neked. 832 01:14:38,620 --> 01:14:40,220 De még mindig nem tudok hinni neked. 833 01:14:40,980 --> 01:14:42,300 Megígértem a nagyapámnak, 834 01:14:42,860 --> 01:14:46,180 hogy a puskákat megőrzöm és átadom a Nyolc Út felszabadítási hadseregnek. 835 01:14:47,300 --> 01:14:48,660 Tehát nem adhatok neked belőle. 836 01:14:48,660 --> 01:14:49,460 Ok 837 01:14:50,420 --> 01:14:51,980 Tisztelem a nyolc uraságékat. 838 01:14:53,380 --> 01:14:54,700 Nem si akarlak ma többet zavarni. 839 01:14:55,100 --> 01:14:56,420 De azt kell mondanom, 840 01:14:56,420 --> 01:14:57,940 ez a hegy nem olyan nagy. 841 01:14:58,940 --> 01:15:02,540 Ne állítson meg, ha megtaláljuk a fegyvereket, 842 01:15:03,140 --> 01:15:05,580 a golyónak nincs szeme, 843 01:15:10,340 --> 01:15:11,820 Tesó, ne kövessük? 844 01:15:11,820 --> 01:15:12,700 Nem kell. 845 01:15:12,940 --> 01:15:14,620 A fegyvereknek itt vannak a közelben. 846 01:15:14,980 --> 01:15:17,140 És mi Ismerjük ezt a hegyet. 847 01:15:28,020 --> 01:15:32,700 A helyzet megváltozott. Most mi vagyunk jobb pozícióban. 848 01:16:11,000 --> 01:16:14,180 [Elvittem a nődet és a fegyvereket. Ott várlak, ahol lelőtted az első katonámat..】 849 01:16:14,180 --> 01:16:15,820 Ooshima Ichirou 850 01:17:00,220 --> 01:17:01,620 Hogy a fattyai... 851 01:17:02,940 --> 01:17:06,340 a japám szigeteknek, fenyegetni mertek? 852 01:17:08,060 --> 01:17:13,180 Bosszút álok, minden könnyért. 853 01:17:14,340 --> 01:17:15,500 Goudan 854 01:17:16,660 --> 01:17:18,660 Összes halott testvérem 855 01:17:20,540 --> 01:17:21,740 Én, Hu 856 01:17:22,740 --> 01:17:24,180 ha megremegne az inam a lábamban, 857 01:17:25,180 --> 01:17:26,660 Ha gyáván megfutamodnák ma innét 858 01:17:27,980 --> 01:17:30,660 A lelkemet vessétek kutyák elé. 859 01:18:21,460 --> 01:18:22,620 Menj lejjebb! 860 01:18:55,540 --> 01:18:57,220 A fene egye meg! 861 01:19:56,740 --> 01:19:57,820 Szuka fattya! 862 01:19:57,820 --> 01:19:59,340 Ma megöllök mindenkit, rohadékok. 863 01:23:47,700 --> 01:23:49,180 A francba, nem tudo ezekre is.... 864 01:24:59,780 --> 01:25:00,900 Gu Shan 865 01:25:01,420 --> 01:25:04,060 Megölöm a nőd, ha nem jössz elő! 866 01:25:30,300 --> 01:25:31,260 Ne mozogj! 867 01:25:56,460 --> 01:25:58,580 A japánoknak a szemközti hegyen kell lenniük. 868 01:25:58,860 --> 01:26:00,700 Nem lehet csak úgy elbújni itt. 869 01:26:01,100 --> 01:26:02,380 Ne fuss ki előttem! 870 01:26:05,740 --> 01:26:08,780 Nem tud mindkettőnket lelőni, ha ellenkező irányba szaladunk. 871 01:26:10,460 --> 01:26:11,540 Kövess! 872 01:27:03,220 --> 01:27:05,180 Amikor nagyapám vadászni tanított 873 01:27:07,860 --> 01:27:11,420 Azt mondta, úgy kell tennem, mint egy szikla 874 01:27:14,980 --> 01:27:19,020 A zsákmány elejtéséhez csendesebbnek kell lennie, mint a zsákmánynak. 875 01:28:05,740 --> 01:30:05,740 [Három hónappal később, Gu Shan átadta a fegyvereket Wang politikai biztosnak és csatlakozott a Nyolc Út felszabadító hadsereghez.】 876 01:30:05,740 --> 01:30:17,740 Fordította: Szegény Legény http://blog.lineo.hu 52704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.