All language subtitles for Nobels Last Will (2012).720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,520 --> 00:00:21,979 No frio inverno de Estocolmo é dia de comemoração. 2 00:00:22,083 --> 00:00:27,937 Em 10 de Dezembro, acontece o Nobel aqui na Prefeitura. 3 00:00:28,041 --> 00:00:31,583 o prêmio do Rei da Suécia. 4 00:00:33,937 --> 00:00:36,166 ...desde a morte do cientista e 5 00:00:36,167 --> 00:00:38,396 fundador do prêmio, Alfred Nobel. 6 00:00:42,153 --> 00:00:44,796 O TESTAMENTO DE NOBEL 7 00:00:44,854 --> 00:00:47,042 Aqui se reúnem os notáveis convidados, 8 00:00:47,146 --> 00:00:51,521 incluindo a família real, presentes à recepção Nobel. 9 00:00:55,230 --> 00:01:00,480 Esta magnífica cerimônia atrai jornalistas de todo o mundo. 10 00:01:05,314 --> 00:01:07,710 Isto acontece agora, porque 11 00:01:07,711 --> 00:01:10,106 o fundador do prêmio, Alfred Nobel, 12 00:01:10,210 --> 00:01:13,814 morreu neste dia, em 1896. 13 00:01:13,918 --> 00:01:17,523 Quero fazer um brinde em homenagem 14 00:01:17,627 --> 00:01:21,314 ao grande fundador Alfred Nobel. 15 00:01:24,690 --> 00:01:26,523 Entre os oradores está o ganhador 16 00:01:26,524 --> 00:01:28,356 deste ano do prêmio em Medicina 17 00:01:28,461 --> 00:01:32,107 o israelense Aaron Wiesel. Ele concentrou a atenção 18 00:01:32,211 --> 00:01:34,409 devido a sua controvertida 19 00:01:34,410 --> 00:01:36,607 investigação sobre células tronco. 20 00:01:36,711 --> 00:01:39,534 Estou profundamente comovido 21 00:01:39,535 --> 00:01:42,357 e agradeço à Academia Sueca de Ciências 22 00:01:42,461 --> 00:01:46,649 por ter dado à minha investigação em células tronco 23 00:01:46,753 --> 00:01:49,566 o Prêmio Nobel de Medicina. 24 00:01:49,670 --> 00:01:52,784 Quero agradecer aos meus colaboradores 25 00:01:52,786 --> 00:01:55,899 que me ajudaram a alcançar esta honra. 26 00:01:56,003 --> 00:02:00,191 A investigação em células tronco é essencial 27 00:02:00,295 --> 00:02:04,212 para o progresso humano e o desenvolvimento da sociedade. 28 00:02:04,275 --> 00:02:09,025 Sei que é uma questão de tratamento delicado 29 00:02:09,129 --> 00:02:12,233 mas os resultados que obtivermos 30 00:02:12,275 --> 00:02:15,942 devem servir à Humanidade. 31 00:02:17,733 --> 00:02:20,192 Estamos trabalhando para isso. 32 00:02:36,901 --> 00:02:39,318 -Esteja à vontade. -Obrigada. 33 00:02:41,526 --> 00:02:44,735 Annika Bengtzon. Oi. 34 00:02:45,943 --> 00:02:50,777 Enviei o último texto, a família real já se retirou. 35 00:02:50,881 --> 00:02:53,527 Necessita mais? 36 00:02:54,735 --> 00:02:56,610 Baile? 37 00:02:56,714 --> 00:03:01,194 Não temos fotógrafo, Bertil desmontou tudo. 38 00:03:01,298 --> 00:03:04,652 Não há ninguém do "Vida Urbana" que possa fazer? 39 00:03:05,110 --> 00:03:07,694 Sim, bom. Está bem. 40 00:03:47,779 --> 00:03:51,029 Sabe quem é a mulher de verde? 41 00:03:51,133 --> 00:03:54,654 Acho que é gerente de marketing na Pharma Corp. 42 00:03:54,758 --> 00:03:56,290 Sério? 43 00:03:56,291 --> 00:03:58,446 Certamente não é professora de dança. 44 00:04:01,796 --> 00:04:03,160 Dança? 45 00:04:03,259 --> 00:04:04,863 Não, obrigada. 46 00:04:05,071 --> 00:04:07,530 Não sou bom dançarino, mas posso 47 00:04:07,531 --> 00:04:09,988 identificar investigadores célebres. 48 00:04:10,092 --> 00:04:13,322 Se não teme por seus pés. 49 00:04:15,280 --> 00:04:17,822 -Está bem. -Perfeito. 50 00:04:34,573 --> 00:04:37,323 DANÇA PERTO DO PALCO, À ESQUERDA 51 00:04:53,948 --> 00:04:56,240 Obrigada. 52 00:05:57,284 --> 00:05:59,993 Dois feridos a bala no Salão Dourado. 53 00:06:19,452 --> 00:06:21,327 Tem uma descrição? 54 00:06:47,703 --> 00:06:49,537 Pare! 55 00:07:02,204 --> 00:07:04,662 Tiros no jantar do Nobel. 56 00:07:04,663 --> 00:07:07,121 Cinco feridos, não se sabe se sobreviverão. 57 00:07:07,225 --> 00:07:10,413 -Patrik, consiga-me Bengtzon. -Não responde. 58 00:07:10,517 --> 00:07:14,913 Estamos chamando a Prefeitura. Está tudo bloqueado. 59 00:07:15,017 --> 00:07:18,955 -O fotógrafo Bertil? -Foi para casa. 60 00:07:19,059 --> 00:07:21,257 Droga, chame todos os fotógrafos 61 00:07:21,258 --> 00:07:23,455 que conseguir. Está em todos os canais. 62 00:07:23,559 --> 00:07:26,122 Venha, Patrik. 63 00:07:26,226 --> 00:07:29,830 Temos que conseguir testemunhas. E onde está o casal real? 64 00:07:29,934 --> 00:07:32,747 -Em quem mais atiraram? -Em um guarda de segurança. 65 00:07:32,851 --> 00:07:34,622 -Bengtzon não responde? -Não. 66 00:07:34,726 --> 00:07:38,330 Cuidado. Precisamos passar aqui. 67 00:07:39,331 --> 00:07:43,352 A cerimônia do Nobel foi exposta a um ataque terrorista. 68 00:07:44,706 --> 00:07:47,164 O acadêmico israelense e ganhador do prêmio, 69 00:07:47,165 --> 00:07:49,414 Aaron Wiesel foi ferido por arma de fogo. 70 00:07:49,518 --> 00:07:54,123 Às 23H um atacante desconhecido abriu fogo na festa do Nobel 71 00:07:54,227 --> 00:07:56,081 aqui na Prefeitura. 72 00:08:02,290 --> 00:08:06,998 -Desculpe. -Dá para ligar daqui? 73 00:08:07,103 --> 00:08:10,665 De celular não. O sinal caiu. Qual é o seu nome? 74 00:08:10,769 --> 00:08:13,957 -Como? -Polícia. Viu algo? 75 00:08:14,061 --> 00:08:19,166 Não sei... Annika Bengtzon, Kvälspressen. O que houve aqui? 76 00:08:19,270 --> 00:08:21,999 -Notou alguma coisa? -Não. 77 00:08:23,207 --> 00:08:25,166 Quando dançava, trombei numa mulher 78 00:08:25,167 --> 00:08:27,124 de vestido dourado, isso foi tudo. 79 00:08:27,228 --> 00:08:31,666 -Tinha muita gente. -Uma mulher de vestido dourado? 80 00:08:31,770 --> 00:08:33,749 Siga-me, por favor. 81 00:08:33,854 --> 00:08:37,083 Impossível, tenho que escrever um artigo. 82 00:08:37,187 --> 00:08:39,000 Siga-me. 83 00:09:08,168 --> 00:09:11,584 Caça ao criminoso. As saídas da cidade estão bloqueadas. 84 00:09:11,689 --> 00:09:14,626 Estamos em alerta máximo. 85 00:09:14,730 --> 00:09:17,251 Ás 23H um atacante desconhecido abriu fogo 86 00:09:17,356 --> 00:09:20,210 fazendo ao menos dois disparos. 87 00:09:20,314 --> 00:09:22,835 VÍTIMAS - IDENTIDADE 88 00:09:24,127 --> 00:09:25,918 Oi. 89 00:09:26,023 --> 00:09:29,044 Não disse que você estaria aqui. 90 00:09:29,148 --> 00:09:32,460 Pedi permissão para cuidar de você. 91 00:09:32,564 --> 00:09:34,627 Fecha a porta. 92 00:09:34,731 --> 00:09:38,919 Podemos ir um pouco mais rápido? Tenho uma entrega. 93 00:09:39,023 --> 00:09:42,982 Alô? Eu te liguei feito louca! Tem algo para mim? 94 00:09:43,190 --> 00:09:46,628 -Não posso ir agora. -Ela ligará mais tarde. 95 00:09:56,253 --> 00:09:59,170 Interrogatório de Annika Bengtzon, 96 00:09:59,171 --> 00:10:02,087 quinta-feira 10 de Dezembro, 97 00:10:02,191 --> 00:10:04,378 23:40H. 98 00:10:06,087 --> 00:10:10,254 Estava no Salão Dourado aproximadamente às 22:45, certo? 99 00:10:11,754 --> 00:10:14,254 Sim ou não? 100 00:10:15,921 --> 00:10:19,546 E observou uma pessoa suspeita, correto? 101 00:10:19,650 --> 00:10:23,254 -Não sei. -Diga apenas o que aconteceu. 102 00:10:24,379 --> 00:10:28,213 Nada. Tropecei com uma mulher. 103 00:10:28,317 --> 00:10:30,463 -Em seguida caíram. -Como era ela? 104 00:10:30,567 --> 00:10:33,296 -Sabe quem é? -Qual é, Annika! 105 00:10:33,400 --> 00:10:37,921 Só faço meu trabalho. Os editores esperam meu artigo. 106 00:10:38,213 --> 00:10:41,172 Você e seu pasquim ambicioso. 107 00:10:41,276 --> 00:10:46,088 Duas pessoas foram baleadas no mesmo salão onde estava. 108 00:10:46,193 --> 00:10:48,880 Diga-me exatamente o que viu 109 00:10:48,984 --> 00:10:52,922 e não quando convier, senão agora mesmo. 110 00:10:57,339 --> 00:10:59,672 -Eu dançava. -Com quem? 111 00:10:59,777 --> 00:11:03,589 Não sei. Não nos apresentamos. 112 00:11:04,381 --> 00:11:07,589 Havia muita gente. 113 00:11:09,798 --> 00:11:12,423 Trombei com ela. 114 00:11:13,131 --> 00:11:15,965 Pode descrevê-la? Detalhes? 115 00:11:16,069 --> 00:11:18,131 Suas roupas. Qualquer coisa. 116 00:11:20,632 --> 00:11:24,090 As alças. Eram muito estreitas. 117 00:11:26,299 --> 00:11:28,632 Ou talvez eram de uma bolsa. 118 00:11:28,736 --> 00:11:31,299 Ela vasculhou por algo nela. 119 00:11:35,966 --> 00:11:38,007 Os olhos. 120 00:11:39,466 --> 00:11:43,216 Olhou para mim e tinha olhos amarelos. 121 00:11:43,320 --> 00:11:46,049 Completamente amarelos. Quase cor de ouro. 122 00:11:46,154 --> 00:11:49,466 -Cor de ouro? -Sim. 123 00:11:52,300 --> 00:11:54,675 Ouviu algo? 124 00:11:55,716 --> 00:11:57,675 Apenas sons secos. 125 00:11:57,779 --> 00:12:02,258 -Sons secos? -Sons apagados. Como... 126 00:12:03,258 --> 00:12:05,008 sopros de ar. 127 00:12:09,800 --> 00:12:12,300 Dei meia-volta 128 00:12:13,467 --> 00:12:17,176 e vi uma mulher caída no chão. 129 00:12:21,259 --> 00:12:23,884 E então olhou para mim. 130 00:12:24,884 --> 00:12:28,051 Como se dissesse algo. 131 00:12:29,468 --> 00:12:32,551 Foi muito estranho. 132 00:12:34,510 --> 00:12:38,427 E então foi quando vi o sangue que jorrava. 133 00:12:43,343 --> 00:12:46,344 E então... 134 00:12:46,448 --> 00:12:49,010 ela morreu. 135 00:12:50,677 --> 00:12:53,677 -Algo mais? -Não. 136 00:12:54,261 --> 00:12:57,261 Certo. 137 00:12:57,365 --> 00:12:59,844 Quem era ela? 138 00:13:01,678 --> 00:13:04,094 Guarda isso de novo na bolsa. 139 00:13:04,199 --> 00:13:07,511 Não devo esconder os nomes das vítimas. 140 00:13:07,615 --> 00:13:11,178 -Quem era a mulher com Wiesel? -Caroline von Behring. 141 00:13:11,282 --> 00:13:15,553 Secretária do Comitê Nobel do Karolinska Institut. 142 00:13:15,657 --> 00:13:18,178 -E Wiesel? -Operado no Sankt Göran. 143 00:13:18,282 --> 00:13:21,678 O que se sabe do agressor? 144 00:13:21,783 --> 00:13:24,679 Foi a mulher de vestido dourado. 145 00:13:24,783 --> 00:13:26,293 Existiu alguma ameaça? 146 00:13:26,294 --> 00:13:29,470 Os laureados sempre são ameaçados. 147 00:13:29,575 --> 00:13:31,710 Algo mais específico. A investigação 148 00:13:31,711 --> 00:13:33,846 com células tronco não é muito popular. 149 00:13:33,950 --> 00:13:38,221 Agora deve parar. Está perdendo o tempo. O meu e o seu. 150 00:13:39,638 --> 00:13:42,763 -E não deve escrever sobre isto. -E por que não? 151 00:13:42,867 --> 00:13:46,846 É testemunha no processo. Está sob segredo. 152 00:13:47,346 --> 00:13:50,013 Isso se usa nas detenções. 153 00:13:50,117 --> 00:13:52,805 Ninguém está detido. Posso escrever o que quiser. 154 00:13:52,909 --> 00:13:56,930 Se impõe segredo sob o Capítulo 23 do Código Penal, 155 00:13:57,034 --> 00:13:59,138 Seção 10. 156 00:13:59,243 --> 00:14:03,347 "Uso pelo chefe da investigação ante suspeita de crime grave" 157 00:14:03,451 --> 00:14:06,389 -Alô. Até que enfim. -O que houve? Onde está? 158 00:14:06,493 --> 00:14:09,776 -Conte-me algo. -Estou submetida a segredo. 159 00:14:09,880 --> 00:14:11,317 Como, submetida a segredo? 160 00:14:11,345 --> 00:14:13,951 Deve ir à polícia e fazer um retrato falado. 161 00:14:14,056 --> 00:14:15,785 Não pode ser. 162 00:14:15,786 --> 00:14:17,931 Fala com Schyman. Ele pode resolver. 163 00:14:18,035 --> 00:14:21,264 Verei com Schyman. Dá-se um jeito. 164 00:14:21,368 --> 00:14:24,889 Venha o mais rápido possível. Bengtzon, fotos, fotos! 165 00:14:24,994 --> 00:14:28,890 Necessito fotos. Tenho 500 imagens de um químico 166 00:14:28,994 --> 00:14:31,848 incomodando o Ministro da Cultura. 167 00:14:31,952 --> 00:14:34,275 Alguém que me dê um pouco de sangue. 168 00:14:34,276 --> 00:14:36,598 Verei o que posso fazer. 169 00:14:37,057 --> 00:14:39,286 -Ande, por favor. -Preciso do meu casaco. 170 00:14:39,390 --> 00:14:41,807 Eu o trarei. 171 00:14:45,640 --> 00:14:49,682 -Um casaco e uma bolsa marrom. -Aguarde um momento. 172 00:15:13,350 --> 00:15:17,392 -Aqui está restringido. -Desculpe, estou perdida. 173 00:15:25,809 --> 00:15:29,309 É esta a sua bolsa? 174 00:15:29,413 --> 00:15:32,184 Pronto. Vamos? 175 00:15:58,518 --> 00:16:04,269 O laureado de Medicina Wiesel está gravemente ferido. 176 00:16:04,373 --> 00:16:09,852 Aaron Wiesel foi premiado pela investigação com células tronco. 177 00:16:09,956 --> 00:16:12,602 Houve muito controvérsia e ele recebeu ameaças. 178 00:16:15,978 --> 00:16:19,853 Agora o temos. Olhe. Venha. 179 00:16:32,353 --> 00:16:34,145 Aí está. 180 00:16:55,813 --> 00:16:58,396 Certo. 181 00:16:58,500 --> 00:17:00,813 Certo. A gente se fala. 182 00:17:00,917 --> 00:17:03,688 -Bengtzon! -Onde está Schyman? 183 00:17:03,792 --> 00:17:05,219 Falando com os advogados. 184 00:17:05,220 --> 00:17:07,271 Suspendi a primeira página e de 2 a 5. 185 00:17:07,376 --> 00:17:11,480 -Posso escrever sobre isto? -Claro, com certeza. 186 00:17:12,772 --> 00:17:14,855 Um dos guardas morreu no hospital, 187 00:17:14,856 --> 00:17:16,938 então agora já há dois mortos. 188 00:17:18,189 --> 00:17:20,439 "Jornalista do Kvälpressen testemunha 189 00:17:20,440 --> 00:17:22,689 de duplo homicídio". Vamos lá. 190 00:17:22,793 --> 00:17:26,689 Primeiro os estúpidos policiais deixam escapar um assassino, 191 00:17:26,793 --> 00:17:30,022 e depois tratam de encobrir o caso. 192 00:17:30,127 --> 00:17:32,814 -O que disseram? -Não vai funcionar. 193 00:17:32,856 --> 00:17:37,192 -Annika não deve escrever. -O quê? Mas... 194 00:17:38,284 --> 00:17:42,440 Não deixe te entrevistarem e não diga de jeito nenhum o que viu. 195 00:17:42,544 --> 00:17:44,398 Isto já está bastante... 196 00:17:44,815 --> 00:17:48,523 -Escrever não vai piorar. -Sinto muito, Annika. 197 00:17:50,232 --> 00:17:53,357 Droga, não há uma solução? 198 00:17:53,398 --> 00:17:55,190 Infelizmente não. 199 00:17:58,482 --> 00:18:01,399 Bom. Nova primeira página. Patrik, com você. 200 00:18:01,503 --> 00:18:05,607 "Massacre na Cerimônia Nobel". E com imagens das vítimas. 201 00:18:05,711 --> 00:18:09,274 -Ao trabalho. -Procure alguma informação aqui. 202 00:18:09,378 --> 00:18:11,816 Não há nada a fazer, Annika. 203 00:18:13,399 --> 00:18:16,691 Vá para casa e dorme um pouco. 204 00:20:24,530 --> 00:20:29,822 -Eu escolho a árvore de Natal. -Não, eu. 205 00:20:29,926 --> 00:20:33,405 -Quando compraremos a árvore? -Sim, quando? 206 00:20:33,509 --> 00:20:36,405 Devemos ter uma árvore de Natal, não? 207 00:20:36,447 --> 00:20:40,155 Sim... 208 00:20:40,260 --> 00:20:42,197 Oi. 209 00:20:42,301 --> 00:20:44,864 -Como está? -Bem. 210 00:20:44,968 --> 00:20:48,822 Não sabia de nada. Devia ter me acordado. 211 00:20:48,864 --> 00:20:51,864 Precisava dormir. Está tudo bem. 212 00:20:51,968 --> 00:20:54,989 Bom dia, meu bichinho. Olá, querida. 213 00:20:56,823 --> 00:21:00,281 Morangos e iogurte para mim? Que luxo. 214 00:21:00,323 --> 00:21:04,198 Vão escovar os dentes. 215 00:21:04,302 --> 00:21:05,990 Ei, mamãe. 216 00:21:06,094 --> 00:21:09,115 -Tem que ser rosa. -O quê? 217 00:21:09,219 --> 00:21:13,240 -A árvore de Natal. -Teremos a mais bonita, amor. 218 00:21:14,324 --> 00:21:16,865 Papai leva vocês na escola hoje. 219 00:21:18,282 --> 00:21:21,824 ...com o grupo terrorista alemão Neue Jihad. 220 00:21:21,928 --> 00:21:25,782 O grupo assumiu o ataque à cerimônia do Nobel. 221 00:21:25,887 --> 00:21:30,699 O laureado israelense Aaron Wiesel foi ferido 222 00:21:30,741 --> 00:21:34,908 e um membro do Comitê Nobel foi assassinado. 223 00:21:35,012 --> 00:21:39,283 O homem foi detido e interrogado esta manhã. 224 00:21:39,325 --> 00:21:42,450 TRÊS MORTOS NA COMEMORAÇÃO DO NOBEL 225 00:21:42,554 --> 00:21:44,137 Olá. 226 00:21:46,117 --> 00:21:47,700 Obrigado. 227 00:21:47,742 --> 00:21:49,992 Bom trabalho. 228 00:21:50,096 --> 00:21:54,284 Temos mais detalhes das vítimas, e melhores fotos que ninguém. 229 00:21:54,388 --> 00:21:58,867 Deveria estar orgulhosa, já que Bengtzon não pôde entregar. 230 00:21:58,971 --> 00:22:01,701 Não foi permitido entregar, obrigada. 231 00:22:01,805 --> 00:22:04,701 -"Não foi permitido", desculpe. -Muito bem. 232 00:22:04,805 --> 00:22:08,576 Chamei cinco repórteres da outra equipe. 233 00:22:08,680 --> 00:22:11,618 Estado do caso: Neue Jihad, vítimas, 234 00:22:11,722 --> 00:22:14,618 agressor, trabalho da polícia, e testemunhas. 235 00:22:14,659 --> 00:22:20,076 Bem, mas sob o ângulo do terror abrange tudo. 236 00:22:20,181 --> 00:22:23,327 E me enfocarei na incompetência policial. 237 00:22:23,431 --> 00:22:25,920 Como pode entrar um assassino armado 238 00:22:25,921 --> 00:22:28,410 em uma festa de alta segurança? 239 00:22:28,514 --> 00:22:33,494 O que acha? "Quem convidou ao sangue?" 240 00:22:33,598 --> 00:22:37,285 -Estado de Aaron Wiesel? -No Sankt Göran. 241 00:22:37,702 --> 00:22:41,744 -Sua condição é muito estável. -Bem, tragam algumas boas fotos. 242 00:22:41,848 --> 00:22:44,827 -Os guardas? -O segundo guarda morreu. 243 00:22:44,932 --> 00:22:47,494 A condição do terceiro é crítica. 244 00:22:47,598 --> 00:22:49,703 Falei com as famílias dos dois guardas, 245 00:22:49,704 --> 00:22:51,390 não querem ser entrevistados. 246 00:22:51,494 --> 00:22:55,911 -Com respeito à polícia? -Aumentaram seu alerta. 247 00:22:56,015 --> 00:22:59,161 Bloquearam todos os caminhos rapidamente. 248 00:22:59,266 --> 00:23:02,620 Páginas 8 e 9: "A caça ao assassino continua". 249 00:23:02,724 --> 00:23:05,287 Acharam o bote em que fugiu. 250 00:23:05,391 --> 00:23:09,495 Pensam que fugiu mais ao sul de automóvel. 251 00:23:09,599 --> 00:23:15,120 -O retrato falado? -A polícia já tem. 252 00:23:15,225 --> 00:23:17,662 Neue Jihad, o que sabemos sobre eles? 253 00:23:17,746 --> 00:23:21,371 Vinculados à Al-Qaeda, a quem provavelmente os incomoda 254 00:23:21,412 --> 00:23:24,037 mais que um velho judeu clonando embriões. 255 00:23:24,142 --> 00:23:28,829 Bom, Patrik. Você pega a conexão com a Al-Qaeda e o terrorismo. 256 00:23:28,871 --> 00:23:31,350 Berit, você os familiares. 257 00:23:31,351 --> 00:23:33,830 Näslund, cobre a caça ao assassino. 258 00:23:33,934 --> 00:23:36,225 Annika, você faz investigação para Patrik. 259 00:23:36,227 --> 00:23:37,684 Como? 260 00:23:37,726 --> 00:23:41,913 Não foi permitida escrever, mas deve trabalhar. Mãos à obra. 261 00:23:55,539 --> 00:23:58,789 -Não acredito em Neue Jihad. -Verdade? 262 00:23:58,893 --> 00:24:01,289 Há muita coisa que não dá para entender. 263 00:24:01,456 --> 00:24:06,123 Sim. 264 00:24:06,227 --> 00:24:08,373 É muito sangue em dois dias. 265 00:24:09,623 --> 00:24:13,415 -Em que não acredita? -Neue Jihad. 266 00:24:13,519 --> 00:24:17,331 Se a Al-Qaeda queria matar Wiesel, teriam feito. 267 00:24:17,436 --> 00:24:20,123 -Então? -Se foi um crime profissional... 268 00:24:20,227 --> 00:24:24,498 Um assassino profissional atirando a poucos metros? 269 00:24:25,707 --> 00:24:29,207 Talvez fosse ela o objetivo. Caroline von Behring. 270 00:24:29,249 --> 00:24:32,624 Por que alguém ia querer assassinar Caroline von Behring? 271 00:24:32,728 --> 00:24:35,290 Parece forçado. 272 00:24:35,395 --> 00:24:38,207 Sim, mas foi ela quem morreu. 273 00:24:38,311 --> 00:24:43,749 O que sabemos dela? É só uma infeliz que cruzou no caminho? 274 00:24:45,124 --> 00:24:48,624 Falei com os editores da "Vida Urbana", 275 00:24:48,729 --> 00:24:51,291 para que vá com eles em empréstimo. 276 00:24:51,333 --> 00:24:53,000 Por quê? 277 00:24:53,104 --> 00:24:57,416 Spiken precisa de gente trabalhando nisto aos 100%. 278 00:24:57,521 --> 00:25:00,375 É só enquanto dure sua confidencialidade. 279 00:25:00,417 --> 00:25:04,583 Os novos editores não devem usá-la e não pode só ir e olhar. 280 00:25:09,417 --> 00:25:11,709 Certo. 281 00:25:11,750 --> 00:25:13,709 Ficamos assim. 282 00:25:15,501 --> 00:25:17,459 Bom. 283 00:25:18,792 --> 00:25:22,709 Caroline von Behring? Por que um retrato dela? 284 00:25:22,813 --> 00:25:27,543 -É uma atualidade, devo dizer. -E é de muita morte, devo dizer. 285 00:25:27,647 --> 00:25:32,626 Foi uma mulher. Uma desconhecida no ambiente do Nobel. 286 00:25:32,730 --> 00:25:34,960 Exato. Desconhecida. 287 00:25:35,064 --> 00:25:37,262 Morreu durante as festividades do Nobel, 288 00:25:37,263 --> 00:25:39,252 enquanto dançava no Salão Dourado. 289 00:25:39,356 --> 00:25:43,835 Bom, pensa em Lady Di? 290 00:25:43,877 --> 00:25:46,877 "Princesa secreta do Nobel". 291 00:25:49,523 --> 00:25:52,960 Sim, exatamente. Mas tenho que investigar. 292 00:25:53,065 --> 00:25:56,002 Fale com quem a conheceu. Talvez um amor da juventude. 293 00:25:56,106 --> 00:26:00,190 Alguém bonito... Só estou pensando em voz alta. 294 00:26:00,294 --> 00:26:01,857 -Com fotos? -Sim. 295 00:26:01,961 --> 00:26:04,419 Procure algumas em que esteja feliz. 296 00:26:04,523 --> 00:26:06,346 Enquanto estava viva, quero dizer. 297 00:26:06,347 --> 00:26:08,169 Farei isso. 298 00:26:08,274 --> 00:26:10,628 Quando pode entregar? 299 00:26:10,732 --> 00:26:13,253 Annika Bengtzon, Kvälspressen. 300 00:26:13,357 --> 00:26:17,712 Procuro alguém disposto a falar sobre Caroline von Behring. 301 00:26:18,920 --> 00:26:21,066 Annika Bengtzon, Kvälspressen. 302 00:26:22,024 --> 00:26:25,108 Queria falar com a secretária da Professora von Behring. 303 00:26:25,837 --> 00:26:29,004 Quando von Behring foi eleita para o Comitê? 304 00:26:29,108 --> 00:26:31,368 Posso falar com alguém do Comitê? 305 00:26:31,369 --> 00:26:33,629 Posso saber os nomes de seus colegas? 306 00:26:33,733 --> 00:26:35,879 Obrigada. 307 00:26:36,504 --> 00:26:40,963 Esta mulher... que trabalhava muito próxima a Caroline. 308 00:26:41,067 --> 00:26:44,213 De cabelos castanhos, óculos. 309 00:26:44,317 --> 00:26:48,630 Trabalhou no Departamento de Fisiologia e Biofísica. 310 00:26:48,734 --> 00:26:51,755 Onde está agora? Preciso vê-la. 311 00:26:51,859 --> 00:26:54,921 -Disse Birgitta Larsen? -Sim, exatamente. 312 00:27:07,339 --> 00:27:09,047 Desculpe? 313 00:27:09,151 --> 00:27:12,047 -Sim. -Venho do Kvälspressen. 314 00:27:12,256 --> 00:27:14,370 Tenho uma reunião com Birgitta Larsen. 315 00:27:14,371 --> 00:27:15,756 Sabe onde está? 316 00:27:17,797 --> 00:27:21,214 Trabalha no andar de cima. Posso mostrar onde fica. 317 00:27:25,923 --> 00:27:27,756 Por aqui. 318 00:27:45,215 --> 00:27:48,299 Annika Bengtzon, Kvälspressen. 319 00:27:48,403 --> 00:27:51,424 Falamos por telefone. 320 00:27:52,924 --> 00:27:56,632 -Queria falar de Caroline? -Sim. 321 00:27:56,737 --> 00:28:00,549 Este é Johan Isaksson, um de meus estudantes de doutorado. 322 00:28:00,653 --> 00:28:02,799 Obrigada por sua ajuda. 323 00:28:02,904 --> 00:28:06,091 Obrigada. Venha, sente-se. 324 00:28:06,195 --> 00:28:10,716 Como disse, estou trabalhando no perfil de Caroline von Behring. 325 00:28:16,550 --> 00:28:21,717 Doutoramos juntas. Duas mulheres no mesmo mês. 326 00:28:21,758 --> 00:28:26,300 Era bastante incomum na época. Faz 25 anos. 327 00:28:26,405 --> 00:28:31,301 -E ela teve sucesso, não? -Sucesso? 328 00:28:31,405 --> 00:28:34,259 Poderia dizer que sim. 329 00:28:34,363 --> 00:28:39,509 -Como ela era como pessoa? -Caroline vivia para o trabalho. 330 00:28:39,613 --> 00:28:42,509 -Investigava em biofísica? -Sim. 331 00:28:42,614 --> 00:28:44,926 Sobre o gene da imunoglobulina. 332 00:28:45,030 --> 00:28:47,926 Desenvolvimento posterior à descoberta de Tonegawa. 333 00:28:47,968 --> 00:28:50,926 -Se escreve como pronuncia? -Com W. 334 00:28:51,031 --> 00:28:54,927 Em receptores "células T", se conhece o que são. 335 00:28:57,093 --> 00:29:02,219 Como Caroline influenciou para que o prêmio fosse para Wiesel? 336 00:29:02,260 --> 00:29:05,635 Ela foi quem o tornou ganhador. 337 00:29:05,740 --> 00:29:08,552 Mas sabia que traria problemas. 338 00:29:08,656 --> 00:29:12,469 -Ela era polêmica? -Sim. 339 00:29:13,052 --> 00:29:15,302 Corajosa. 340 00:29:16,427 --> 00:29:18,344 Talvez demasiado confiante. 341 00:29:27,970 --> 00:29:30,678 Acredita que foi um acidente? 342 00:29:31,428 --> 00:29:36,262 O fato de que Caroline estivesse no momento e lugar errados? 343 00:29:36,366 --> 00:29:38,053 No que pensa? 344 00:29:38,158 --> 00:29:43,554 Se foi Caroline a intenção do ataque, não Wiesel? 345 00:29:46,262 --> 00:29:50,054 -Ele sobreviveu, sim, e ela... -O que está insinuando? 346 00:29:50,158 --> 00:29:53,596 Ela morreu ontem e você vem aqui... Vá embora. 347 00:29:53,700 --> 00:29:58,263 -Deve me desculpar. -Sabe de uma coisa? Vá embora. 348 00:30:20,442 --> 00:30:24,805 MUIZNIEKI LETÔNIA 349 00:30:27,264 --> 00:30:30,722 Sinto muito. Não posso anestesiá-la. 350 00:30:30,764 --> 00:30:33,639 Apenas faça. 351 00:30:42,348 --> 00:30:44,431 Obrigada. 352 00:30:51,640 --> 00:30:54,723 Mantenha-a limpa. Cicatrizará logo. 353 00:30:54,828 --> 00:30:57,848 E pode ficar e descansar aqui. 354 00:31:02,599 --> 00:31:05,265 Pode pegar minha bolsa, por favor? 355 00:31:54,309 --> 00:31:55,872 Merda. 356 00:32:10,935 --> 00:32:13,456 Trabalha tarde? 357 00:32:13,664 --> 00:32:16,643 Não, só quero descobrir quem era Caroline von Behring. 358 00:32:17,685 --> 00:32:21,144 Fiscalizava e colaborava na seleção dos candidatos. 359 00:32:22,644 --> 00:32:25,727 Não era o que se diz popular. Como está? 360 00:32:25,769 --> 00:32:30,602 Passando tempo com as redes secretas, células terroristas. 361 00:32:31,227 --> 00:32:34,644 Seguimos investigando a Nueue Jihad. 362 00:32:34,748 --> 00:32:39,311 A islamofobia dos bons tempos de ontem. Eu te vejo amanhã. 363 00:33:13,146 --> 00:33:14,771 Olá. 364 00:33:14,875 --> 00:33:17,750 Não sabia que "Vida Urbana" trabalhava até tão tarde. 365 00:33:17,792 --> 00:33:21,646 Tenho que me pôr em dia, então tenho que estar aqui. 366 00:35:34,444 --> 00:35:38,110 -Como está? Tudo bem? -Sim. 367 00:35:39,360 --> 00:35:41,611 Você a conheceu? 368 00:35:41,715 --> 00:35:43,986 Sim, há uma centena de anos. 369 00:35:44,090 --> 00:35:48,069 Era minha supervisora, quando escrevi minha tese. 370 00:35:48,173 --> 00:35:50,444 Verdade? 371 00:35:50,548 --> 00:35:55,028 Sistema imune. Sinapses, interleucinas. 372 00:35:55,132 --> 00:35:57,861 E você? Em que trabalha? 373 00:35:57,903 --> 00:36:02,028 -Jornalismo. -Desculpe. 374 00:36:02,132 --> 00:36:05,362 Pensei que era cientista ou médica. 375 00:36:05,466 --> 00:36:09,112 Não, nem sequer faço jornalismo de saúde. 376 00:36:09,216 --> 00:36:11,362 -Annika Bengtzon. -Bernard Thorell. 377 00:36:11,466 --> 00:36:14,237 -Kvälspressen. -MediTec. 378 00:36:17,904 --> 00:36:21,196 Terá que me desculpar. 379 00:36:21,300 --> 00:36:23,862 Oi, Birgitta. Como está? 380 00:36:23,967 --> 00:36:27,154 Bem, obrigada. Considerando as circunstâncias... 381 00:36:31,196 --> 00:36:33,217 Bem-vindos à conferência de imprensa. 382 00:36:33,218 --> 00:36:34,821 Meu nome é Sören Hammarsten 383 00:36:34,925 --> 00:36:38,696 e sou vice-presidente do Comitê Nobel. 384 00:36:38,801 --> 00:36:41,499 Falarei em sueco, e nosso porta-voz 385 00:36:41,500 --> 00:36:44,197 oferecerá um resumo em inglês. 386 00:36:44,301 --> 00:36:46,978 Bem-vindos a esta conferência, 387 00:36:46,979 --> 00:36:49,655 que convocamos com o coração cheio de pesar. 388 00:36:49,759 --> 00:36:53,947 Estou falando do ataque terrorista a Aaron Wiesel, 389 00:36:54,051 --> 00:36:57,114 que tão tragicamente e... 390 00:37:00,614 --> 00:37:02,927 sem sentido, tirou a vida de nossa 391 00:37:02,928 --> 00:37:05,239 presidente Caroline von Behring. 392 00:37:05,343 --> 00:37:08,989 O processo de seleção para o prêmio do ano que vem já começou 393 00:37:09,093 --> 00:37:11,812 e esperamos poder apresentar logo 394 00:37:11,813 --> 00:37:14,531 ao nosso novo presidente. 395 00:37:14,635 --> 00:37:18,365 O trabalho do Comitê tal como orientou Caroline von Behring 396 00:37:18,469 --> 00:37:20,990 continuará na direção que ela impulsionou. 397 00:37:21,094 --> 00:37:25,032 Sim, e na direção do testamento de Alfred Nobel, 398 00:37:25,136 --> 00:37:28,115 você deveria acrescentar. 399 00:37:28,219 --> 00:37:30,907 O testamento de Nobel é inviolável, 400 00:37:31,011 --> 00:37:34,324 e entretanto repetidamente se cometem crimes contra o mesmo. 401 00:37:34,428 --> 00:37:36,657 Não é lugar para discussão. 402 00:37:36,761 --> 00:37:40,616 É um assunto de dignidade humana e ética. 403 00:37:40,720 --> 00:37:44,616 Caroline von Behring foi tenaz advogada 404 00:37:44,720 --> 00:37:48,199 da controvertida investigação sobre células tronco. 405 00:37:48,303 --> 00:37:51,231 Mas sob a nova administração, 406 00:37:51,232 --> 00:37:54,158 poderemos ver nosso futuro com confiança. 407 00:37:54,262 --> 00:37:57,825 Como se atreve? Não tem vergonha. 408 00:38:00,283 --> 00:38:04,200 A professora pirou? Até que é bem legal. 409 00:38:04,304 --> 00:38:08,117 Acho que estão todos um pouco pirados. 410 00:38:08,950 --> 00:38:10,825 Não sei. 411 00:38:10,929 --> 00:38:14,867 É difícil ver de repente de que lado estão. 412 00:38:14,971 --> 00:38:17,867 Vá saber. Olhe isto. 413 00:38:19,659 --> 00:38:21,742 Ela se doutorou junto com Caroline, 414 00:38:21,743 --> 00:38:23,826 mas isso foi há 25 anos. 415 00:38:23,930 --> 00:38:27,368 Mexa no arquivo e olhe se pode encontrar algo lá. 416 00:38:27,472 --> 00:38:29,534 Veja e limpe um pouco. 417 00:38:39,493 --> 00:38:41,868 O que está acontecendo? 418 00:38:52,265 --> 00:38:56,681 Brilhante e fresca, para dar uma impressão positiva quando chega. 419 00:39:29,079 --> 00:39:32,454 Sei o que aconteceu. 420 00:39:36,871 --> 00:39:39,912 Tudo bem. Ninguém pode nos ouvir aqui. 421 00:39:44,329 --> 00:39:47,204 Eu era mestre de cerimônia. 422 00:39:47,309 --> 00:39:50,955 Umas semanas antes me ofereceram ganhar um pouco de dinheiro. 423 00:39:52,830 --> 00:39:54,830 Tratava-se de uma brincadeira. 424 00:39:54,934 --> 00:39:57,371 MESTRES DE CERIMÔNIA DA COMEMORAÇÃO NOBEL 425 00:39:57,476 --> 00:40:00,205 Eu devia vigiar durante o baile 426 00:40:00,309 --> 00:40:04,247 e enviar um SMS ao ver uma pessoa dizendo onde estava. 427 00:40:04,351 --> 00:40:06,622 A quem devia vigiar? 428 00:40:09,289 --> 00:40:12,122 A quem devia enviar o SMS? 429 00:40:15,456 --> 00:40:18,914 Sua supervisora Birgitta Larsen, 430 00:40:19,018 --> 00:40:21,748 está envolvida nisto? 431 00:40:22,873 --> 00:40:25,331 Quero 10.000. 432 00:40:25,435 --> 00:40:28,623 -Por quê? -Pelo que sei. 433 00:40:28,727 --> 00:40:32,498 Não pagamos por informação, especialmente de cúmplices. 434 00:40:32,602 --> 00:40:36,790 Não sou cúmplice. Não tinha ideia do que aconteceria. 435 00:40:39,915 --> 00:40:43,040 Sabe quanto recebi por esta tarefa? 436 00:40:43,144 --> 00:40:44,665 1.000 dólares. 437 00:40:44,769 --> 00:40:49,124 E agora posso ser suspeito de cumplicidade em assassinato. 438 00:40:52,290 --> 00:40:54,541 Por que não foi à polícia? 439 00:40:54,542 --> 00:40:56,791 Quero contar a história aqui primeiro. 440 00:40:56,895 --> 00:40:59,249 Talvez assim acreditem em mim. 441 00:40:59,353 --> 00:41:02,374 Tem alguma evidência? O celular? 442 00:41:02,478 --> 00:41:07,291 Não, joguei fora na hora. Estava em pânico. 443 00:41:07,395 --> 00:41:11,500 Está nos vendendo uma história, mas o que tem de verdade? 444 00:41:13,708 --> 00:41:16,083 Era ela. 445 00:41:16,958 --> 00:41:20,750 BANHO DE SANGUE NA PREFEITURA 446 00:41:20,854 --> 00:41:25,125 Era ela. Eu tinha que vigiar Caroline von Behring. 447 00:41:27,250 --> 00:41:29,792 -É confiável? -Sim. 448 00:41:29,896 --> 00:41:31,875 Leu os jornais de hoje? 449 00:41:31,980 --> 00:41:34,219 Escrevem sobre Aaron Wiesel e a 450 00:41:34,220 --> 00:41:36,459 discutida investigação de células tronco. 451 00:41:36,563 --> 00:41:38,876 Sei. 452 00:41:38,980 --> 00:41:42,043 E acha que estão errados? 453 00:41:42,918 --> 00:41:46,043 -E acredita nele? - Sim, acredito. 454 00:41:46,147 --> 00:41:47,751 O que sabemos dele? 455 00:41:47,855 --> 00:41:50,251 Que vai a outro lugar se não aceitarmos. 456 00:41:50,355 --> 00:41:55,001 -Pode retê-lo até amanhã? -Temos que checá-lo. -Está bem. 457 00:41:55,106 --> 00:41:57,033 Digamos que estamos interessados. 458 00:41:57,034 --> 00:41:59,377 Pode entrevistá-lo, mas que Berit escreva. 459 00:41:59,481 --> 00:42:03,043 Combinado. Mas devemos nos ver de novo amanhã. 460 00:42:03,148 --> 00:42:05,752 -Amanhã quando? -O mais cedo possível. 461 00:42:05,856 --> 00:42:08,919 Mas é a melhor oferta que terá. 462 00:42:09,023 --> 00:42:13,127 Sim, mas é minha história, nada de intrigas. 463 00:42:13,231 --> 00:42:16,544 Sim, é sua história. 464 00:42:16,648 --> 00:42:20,461 Bem, liga para mim neste número amanhã. 465 00:42:20,565 --> 00:42:23,544 Caso contrário, irei procurar mais alguém. 466 00:42:39,920 --> 00:42:41,920 Meu Deus, olá 467 00:42:42,024 --> 00:42:45,545 -Andei te procurando. Como vai? -Tudo bem. 468 00:42:45,649 --> 00:42:49,900 Vi fotos de von Behring. Bonita mulher, como você disse. 469 00:42:50,005 --> 00:42:51,880 Ela impressiona bem mesmo. 470 00:42:51,983 --> 00:42:55,379 -Pensei em te dar dois artigos. -Dois? 471 00:42:55,483 --> 00:42:59,088 Pode tê-los prontos para a semana que vem? 472 00:42:59,629 --> 00:43:03,546 -Sim, definitivamente. -Perfeito. 473 00:43:03,650 --> 00:43:06,755 -Fica bem de bege. -Obrigada. 474 00:43:17,713 --> 00:43:20,922 Jesper, venha aqui. Não faça isso. 475 00:43:27,589 --> 00:43:29,714 Benjamin! 476 00:43:34,047 --> 00:43:37,673 -Mova-se, Kalle-Bale. -Benjamin, vamos. 477 00:43:39,673 --> 00:43:41,589 -Annika. -Sim. 478 00:43:41,694 --> 00:43:46,131 Mary Douglas. Somos vizinhas. Acabamos de nos mudar. 479 00:43:46,235 --> 00:43:48,506 Sim, certo. Olá. 480 00:43:48,610 --> 00:43:51,131 -Adoramos vinho quente. -Como? 481 00:43:51,340 --> 00:43:55,548 Sim, falei com seu marido. Benjamin, vamos para casa já. 482 00:43:55,652 --> 00:43:58,673 Não, volta depois! 483 00:43:58,778 --> 00:44:01,507 Quando será isso? 484 00:44:02,215 --> 00:44:04,257 Kalle. 485 00:44:05,424 --> 00:44:08,090 Bichinho. 486 00:44:16,883 --> 00:44:19,028 Convidei os novos vizinhos para 487 00:44:19,029 --> 00:44:21,174 um vinho quente. É uma gentileza. 488 00:44:21,279 --> 00:44:24,383 Podia ter me perguntado. 489 00:44:24,487 --> 00:44:27,216 -Ela me pareceu agradável. -Você achou? 490 00:44:27,341 --> 00:44:29,050 Sim, achei. 491 00:44:29,154 --> 00:44:33,092 Provavelmente é amável que trabalhe no Ministério. 492 00:44:34,508 --> 00:44:38,133 Não beberei vinho quente com "a família Sandhamn". 493 00:44:38,238 --> 00:44:40,300 Seu filho faz pouco de Kalle. 494 00:44:41,675 --> 00:44:43,800 Como sabe? 495 00:44:43,905 --> 00:44:47,009 -Vejo que ele está chateado. -O que Kalle disse? 496 00:44:47,113 --> 00:44:50,009 Nada. Disse que está tudo bem. 497 00:44:50,113 --> 00:44:54,426 Então talvez esteja tudo bem. Vamos confiar no que ele disse. 498 00:44:55,551 --> 00:44:59,259 Calma. É pior se intervimos. 499 00:45:15,927 --> 00:45:18,135 Necessita ajuda? 500 00:45:18,239 --> 00:45:22,635 Deus, como me assustou. Como desliga isto? 501 00:45:22,740 --> 00:45:25,052 Desculpe. 502 00:45:25,156 --> 00:45:28,417 Os níveis de CO2 são muito baixos. 503 00:45:29,043 --> 00:45:31,573 A pressão deve ser maior. 504 00:45:32,344 --> 00:45:35,844 O que aconteceu com minhas amostras? 505 00:45:37,344 --> 00:45:40,386 Provavelmente deva buscar outras. 506 00:45:40,490 --> 00:45:42,636 Poderia me ajudar? 507 00:45:42,740 --> 00:45:45,511 Claro. 508 00:45:50,053 --> 00:45:53,387 Estão na prateleira de cima. 509 00:45:53,491 --> 00:45:57,303 -A grande? -Sim. Pesam bastante. 510 00:45:59,429 --> 00:46:02,512 Que rótulo têm? 511 00:46:07,262 --> 00:46:10,346 Olá! 512 00:46:13,262 --> 00:46:15,263 Fechou a porta. 513 00:46:17,221 --> 00:46:18,971 Olá! 514 00:46:19,179 --> 00:46:22,388 O que está fazendo? O que é isso? 515 00:47:21,432 --> 00:47:23,265 Vamos fazer. 516 00:47:23,370 --> 00:47:26,807 Se a história for furada, vamos todos para o buraco. 517 00:47:26,911 --> 00:47:31,224 Por favor, não destrua sua carreira. Nem a minha. 518 00:47:50,058 --> 00:47:53,183 -Alô? -Alô? É Johan Isaksson? 519 00:47:53,288 --> 00:47:56,059 -Não. -Sabe onde se encontra? 520 00:47:56,163 --> 00:47:58,350 Sim. 521 00:47:58,454 --> 00:48:02,475 -Com quem falo? -Sou Annika Bengtzon. 522 00:48:02,580 --> 00:48:05,559 Como conseguiu este número? 523 00:48:05,663 --> 00:48:07,997 Quis ir conosco primeiro. Foi sua escolha. 524 00:48:08,101 --> 00:48:13,018 Não tem responsabilidade? Podia ter dito que não. 525 00:48:13,122 --> 00:48:15,684 -Então iria com outros. -Talvez dissessem não. 526 00:48:15,789 --> 00:48:20,268 Se todos fossem responsáveis em vez de pensar na circulação 527 00:48:20,372 --> 00:48:24,518 então ele teria ido conosco e talvez ainda estaria vivo. 528 00:48:32,143 --> 00:48:35,852 -Sabem como morreu? -Temos algumas pistas. 529 00:48:35,956 --> 00:48:40,352 Eu não quebrei o segredo. 530 00:48:40,456 --> 00:48:42,936 Não importa o que acredita. 531 00:48:43,040 --> 00:48:45,936 Não divulgarei informação. 532 00:48:46,040 --> 00:48:50,228 A morte de Johan Isaakson foi um acidente. Entendido? 533 00:48:50,332 --> 00:48:52,519 Certo. 534 00:48:56,269 --> 00:48:59,478 Isto não sai destas quatro paredes. 535 00:48:59,582 --> 00:49:02,853 Destruiria toda a investigação. 536 00:49:02,957 --> 00:49:05,437 Sim, está claro. 537 00:49:14,333 --> 00:49:16,583 Enviou um SMS a um celular localizado 538 00:49:16,584 --> 00:49:18,416 nos subúrbios de Riga, Letônia. 539 00:49:22,979 --> 00:49:25,146 "Meu silêncio custa dinheiro" 540 00:49:25,250 --> 00:49:28,979 "Entre em contato ou irei à polícia". 541 00:49:30,313 --> 00:49:34,479 -Tentou chantagear alguém. -Que funcionou. 542 00:49:35,188 --> 00:49:39,896 Dois homens foram assassinados perto de Riga. Achados ontem. 543 00:49:40,000 --> 00:49:42,115 Acreditamos que ao menos um deles 544 00:49:42,116 --> 00:49:44,438 estava comprometido na fuga da Prefeitura. 545 00:49:44,542 --> 00:49:47,980 -E quem atirou? -Assassina contratada, dos EUA. 546 00:49:48,084 --> 00:49:51,480 A CIA a chama por "A Gatinha". 547 00:49:51,584 --> 00:49:54,064 A Gatinha 548 00:49:54,168 --> 00:49:55,855 -Os olhos. -Sim. 549 00:49:55,959 --> 00:49:58,428 Seu testemunho orientou a CIA na pista. 550 00:49:58,429 --> 00:50:00,897 Annika, agora é testemunha chave. 551 00:50:01,564 --> 00:50:03,647 Ela pode não saber que estamos 552 00:50:03,648 --> 00:50:05,939 procurando-a, então nada disto deve vazar. 553 00:50:06,043 --> 00:50:09,356 Por isso não foi mostrado o retrato falado? 554 00:50:09,460 --> 00:50:12,648 Primeiro devemos descobrir quem ordenou o assassinato. 555 00:50:21,148 --> 00:50:23,732 Uma entrevista com Ernst Ericsson. 556 00:50:32,899 --> 00:50:36,024 O testamento de Nobel é inviolável, 557 00:50:36,128 --> 00:50:39,857 e entretanto repetidamente se cometem crimes contra o mesmo. 558 00:50:50,191 --> 00:50:53,649 ANDRIETTA E ALFRED NOBEL 559 00:50:55,525 --> 00:50:57,525 -Annika Bengtzon? -Sim. 560 00:50:57,629 --> 00:51:00,316 -Ernst Ericsson. -Olá. 561 00:51:01,441 --> 00:51:03,796 É magnífico que Kvälspressen 562 00:51:03,797 --> 00:51:06,150 se interesse pelo trabalho do comitê. 563 00:51:07,817 --> 00:51:09,879 Não nos conhecemos antes. 564 00:51:09,880 --> 00:51:11,942 Você é a nova jornalista de saúde? 565 00:51:12,046 --> 00:51:14,265 Na realidade sou repórter de crimes, 566 00:51:14,266 --> 00:51:16,692 mas agora escrevo sobre Caroline von Behring. 567 00:51:19,567 --> 00:51:21,276 Sim. 568 00:51:21,380 --> 00:51:24,526 Então devo ter entendido mal. 569 00:51:24,630 --> 00:51:28,443 Não, mas vocês não trabalharam juntos no Comitê? 570 00:51:29,109 --> 00:51:30,984 Sim... 571 00:51:32,609 --> 00:51:34,401 Caroline. 572 00:51:36,568 --> 00:51:38,943 Casou-se com von Behring. 573 00:51:39,047 --> 00:51:41,266 Conservou o nome depois do divórcio. 574 00:51:41,267 --> 00:51:43,485 Seu nome de solteira era Andersson. 575 00:51:43,589 --> 00:51:46,943 Mas disso não ficou registro no mundo da medicina. 576 00:51:47,048 --> 00:51:50,069 Ela queria que a pensassem que era parente do velho. 577 00:51:50,173 --> 00:51:51,600 Como? 578 00:51:51,601 --> 00:51:54,485 O prêmio Nobel Emil von Behring. 579 00:51:54,590 --> 00:51:59,194 -Inventor do soro e vacina. -Como era ela como chefe? 580 00:51:59,298 --> 00:52:01,277 Bom... 581 00:52:02,194 --> 00:52:05,569 -Não era qualificada para isso. -Como? 582 00:52:05,673 --> 00:52:09,653 Nunca teria sido presidente, se não fosse mulher. 583 00:52:09,757 --> 00:52:12,861 O politicamente correto. 584 00:52:14,445 --> 00:52:16,799 As mulheres não necessitam destrezas 585 00:52:16,800 --> 00:52:19,153 ou méritos para abrir caminho no mundo. 586 00:52:21,903 --> 00:52:25,737 E quem se beneficia? Não a investigação. 587 00:52:25,841 --> 00:52:27,956 Caroline e você não concordavam 588 00:52:27,957 --> 00:52:30,070 na interpretação do testamento, não é? 589 00:52:30,174 --> 00:52:34,279 Nobel não criou simplesmente um prêmio com seu testamento. 590 00:52:34,383 --> 00:52:37,279 É muito mais que isso, 591 00:52:39,155 --> 00:52:42,280 senão um arco do triunfo para a Humanidade. 592 00:52:42,383 --> 00:52:44,748 Na conferência de imprensa você sugeriu 593 00:52:44,749 --> 00:52:47,113 que Caroline pecou contra esse testamento. 594 00:52:47,217 --> 00:52:50,217 Não tenho mais o que dizer. 595 00:52:50,218 --> 00:52:53,321 Mas falava de uma nova liderança. 596 00:52:53,425 --> 00:52:57,696 -Referia-se a si mesmo? -Infelizmente tenho uma reunião. 597 00:52:57,801 --> 00:53:01,738 Há outro candidato à presidência? 598 00:53:03,405 --> 00:53:06,280 Ernst Ericsson, com C e dois S. 599 00:53:06,384 --> 00:53:09,530 -Sören Hammarsten. -Certo. 600 00:53:09,634 --> 00:53:13,989 Comitê Nobel do Karolinska Institut? 601 00:53:14,093 --> 00:53:16,739 -Verei o que posso encontrar. -Obrigada. 602 00:53:16,843 --> 00:53:21,572 Todos procuram um inimigo externo. É o que se pensa. 603 00:53:21,677 --> 00:53:26,406 Sempre é um grupo terrorista ou uns fanáticos religiosos. 604 00:53:26,864 --> 00:53:28,823 Mas? 605 00:53:30,614 --> 00:53:34,823 Acredito que é um conflito interno do Comitê Nobel. 606 00:53:34,927 --> 00:53:38,365 A polícia sabe quem é o assassino. 607 00:53:39,782 --> 00:53:43,615 É uma mulher americana e seu objetivo não era Aaron Wiesel. 608 00:53:43,719 --> 00:53:46,407 Era Caroline von Behring. 609 00:53:46,511 --> 00:53:48,074 Assassinato pago. 610 00:53:48,178 --> 00:53:52,199 E se foi alguém do Comitê quem ordenou o crime? 611 00:53:54,741 --> 00:53:56,782 Devemos redobrar esforços. 612 00:53:56,886 --> 00:54:00,032 Veja esta possibilidade, dedicação exclusiva. 613 00:54:00,137 --> 00:54:03,574 -Entrega à "Vida Urbana". -Está quase terminado. 614 00:54:03,678 --> 00:54:06,449 -O que digo a Spiken? -Nada. Reporte para mim. 615 00:54:09,741 --> 00:54:12,991 -Olá, aqui está. -Já? Mas não tínhamos ficado...? 616 00:54:13,095 --> 00:54:16,241 Sim, mas já está terminado. 617 00:54:16,346 --> 00:54:18,877 "História de vida e morte de uma 618 00:54:18,878 --> 00:54:21,408 mulher forte. Destacava-se naturalmente". 619 00:54:21,512 --> 00:54:24,492 "Sensível e com um forte sentido de justiça". 620 00:54:24,596 --> 00:54:27,825 "E o jovem a seu lado". 621 00:54:27,929 --> 00:54:31,002 Realmente muito bom começo. Forte. 622 00:54:31,004 --> 00:54:33,242 Há fotos no servidor. 623 00:54:42,493 --> 00:54:45,701 Primeiro devemos descobrir quem ordenou o assassinato. 624 00:54:45,805 --> 00:54:49,660 O que se sabe dele, salvo que tem muito dinheiro? 625 00:54:49,764 --> 00:54:52,785 Sim, se trata "dele". 626 00:54:53,618 --> 00:54:57,618 -Acredita que foi um acidente? -No que pensa? 627 00:54:59,077 --> 00:55:02,785 Sei o que aconteceu. 628 00:55:03,827 --> 00:55:06,910 Obrigada por isso. Sei que está tão ocupada. 629 00:55:08,369 --> 00:55:13,119 -Soube de seu doutorando. -Sim, uma história terrível. 630 00:55:13,223 --> 00:55:17,077 Uma porta que travou. Um homem jovem, talentoso. 631 00:55:17,182 --> 00:55:20,036 Um horrível acidente. 632 00:55:20,661 --> 00:55:23,494 A primeira vez que nos vimos, você perguntou 633 00:55:24,536 --> 00:55:28,119 se Caroline podia ter sido o objetivo. 634 00:55:28,224 --> 00:55:30,786 O que você acha? 635 00:55:31,536 --> 00:55:35,411 Caroline... Caroline olhou para mim quando morreu, 636 00:55:35,516 --> 00:55:38,578 e foi como se me dissesse algo, 637 00:55:38,682 --> 00:55:43,037 -Como se soubesse algo. -Ela teria me dito. 638 00:55:43,141 --> 00:55:45,787 Ela confiava em mim. 639 00:55:47,120 --> 00:55:50,162 Mas não disse nada que você tenha ouvido? 640 00:55:51,412 --> 00:55:54,537 Ou talvez ouviu, mas não entendeu? 641 00:55:59,996 --> 00:56:02,246 Não, nada. 642 00:56:02,975 --> 00:56:05,319 Caroline tinha um ponto de vista diferente 643 00:56:05,320 --> 00:56:06,934 sobre o testamento de Nobel. 644 00:56:07,038 --> 00:56:10,830 Pensava que tinha que interpretá-lo do presente. 645 00:56:10,934 --> 00:56:13,330 Embora tivesse o Comitê contra ela? 646 00:56:13,434 --> 00:56:16,455 Pensava que Nobel teria estado de sua parte. 647 00:56:16,559 --> 00:56:21,205 Ele era como ela. Um visionário. Não um velho carcamano machista. 648 00:56:26,205 --> 00:56:30,580 A Comunidade Nobel tem muitos Ernst Ericsson. 649 00:56:30,685 --> 00:56:33,810 Mas também há gente um pouco mais progressista. 650 00:56:34,018 --> 00:56:36,914 No Comitê? Quem, por exemplo? 651 00:56:37,331 --> 00:56:40,414 Sören Hammarsten. Ele seria um bom presidente. 652 00:56:40,518 --> 00:56:43,029 Tem um instinto para a investigação do futuro. 653 00:56:43,030 --> 00:56:44,914 Compreende o que estamos fazendo. 654 00:56:45,019 --> 00:56:47,790 Não chegará então? Funciona como vice. 655 00:56:47,894 --> 00:56:50,956 Não, se acreditarem nos boatos. 656 00:56:51,061 --> 00:56:55,415 -E o que dizem? -Que é Ernst Ericsson. 657 00:56:55,519 --> 00:56:58,373 Esteve subindo... 658 00:56:58,478 --> 00:57:01,332 sem piedade avançando posições nos últimos anos. 659 00:57:01,915 --> 00:57:07,749 O posto de secretário é um dos mais poderosos na academia. 660 00:57:11,416 --> 00:57:14,624 Para escrever sobre a luta de poderes no Comitê 661 00:57:14,728 --> 00:57:17,082 é correto começar por Ernst. 662 00:57:19,708 --> 00:57:21,749 Posso fazer uma pergunta? 663 00:57:21,854 --> 00:57:27,041 -Quanto conhece Birgitta Larsen? -Não muito. 664 00:57:27,145 --> 00:57:30,708 A conheci durante um estágio de investigação. 665 00:57:30,812 --> 00:57:35,208 -Ela e Caroline eram amigas. -Sim. O que pensa? 666 00:57:35,312 --> 00:57:39,250 Acredito que dirá o que souber sobre Caroline. 667 00:57:39,354 --> 00:57:41,417 Mas não tenho certeza. 668 00:57:44,438 --> 00:57:48,230 -Desculpe por incomodá-lo. -Foi um prazer. 669 00:57:50,834 --> 00:57:53,167 Ouça... 670 00:57:56,292 --> 00:57:59,043 Quer que voltemos a nos ver? 671 00:57:59,147 --> 00:58:03,084 Um café, ou um vinho, ou algo parecido. 672 00:58:03,189 --> 00:58:06,751 Não é boa ideia, porque estou casada. 673 00:58:06,855 --> 00:58:11,585 -Ou convivemos. -Desculpe. Não quis pressionar. 674 00:58:11,689 --> 00:58:14,752 Não, está tudo bem. 675 00:58:58,045 --> 00:59:01,004 Tem 14 novas mensagens. 676 00:59:01,795 --> 00:59:07,587 Lotte do centro infantil. Kalle caiu e se machucou. 677 00:59:07,691 --> 00:59:13,546 Acabam de levá-lo para sutura. Por favor telefone quando ouvir. 678 00:59:13,650 --> 00:59:15,869 Olá, sou eu. Kalle teve problemas. 679 00:59:15,870 --> 00:59:18,088 Vou ao Pronto Socorro. 680 00:59:18,192 --> 00:59:23,463 Onde está? Estou no PS, e Kalle está tirando uma radiografia. 681 00:59:23,567 --> 00:59:28,255 Annika, onde está? Kalle foi costurado. Liga para mim. 682 00:59:35,547 --> 00:59:38,839 Olá, querido. Como está? 683 00:59:41,422 --> 00:59:44,297 Annika, mãe do Kalle. 684 00:59:44,880 --> 00:59:46,964 Obrigado. 685 00:59:48,256 --> 00:59:50,922 Como está? 686 00:59:51,589 --> 00:59:54,464 Bati a minha cabeça. 687 00:59:54,568 --> 00:59:56,964 Sim, posso ver. 688 00:59:58,756 --> 01:00:02,673 -O que aconteceu? -Caiu de um balanço. 689 01:00:04,590 --> 01:00:06,673 São uns estúpidos. 690 01:00:08,340 --> 01:00:10,465 Quem? 691 01:00:13,048 --> 01:00:16,590 O que aconteceu? 692 01:00:16,694 --> 01:00:20,632 Eu não caí. Benjamin me empurrou. 693 01:00:22,507 --> 01:00:25,007 Tem certeza? 694 01:00:30,591 --> 01:00:33,841 Vamos para casa. 695 01:00:37,258 --> 01:00:39,466 O centro infantil disse que foi acidente. 696 01:00:39,467 --> 01:00:41,466 Essas coisas acontecem. 697 01:00:41,570 --> 01:00:44,841 Confia mais neles que em seu filho? 698 01:00:44,945 --> 01:00:47,258 Devemos confiar em Kalle. 699 01:00:47,362 --> 01:00:50,383 Não terá conflito com os bons vizinhos. 700 01:00:50,487 --> 01:00:53,050 O centro infantil sabe lidar com essas coisas. 701 01:00:53,154 --> 01:00:56,175 O que quer dizer com "essas coisas"? 702 01:00:56,279 --> 01:00:58,967 Droga, isto é sério. 703 01:00:59,071 --> 01:01:01,259 Poderia ter morrido. 704 01:01:06,176 --> 01:01:07,842 Falou com os pais? 705 01:01:07,946 --> 01:01:10,426 Falei com Mary. Acha que não foi intencional. 706 01:01:10,634 --> 01:01:14,343 -Então não farão nada. -Não disse isso. 707 01:01:14,447 --> 01:01:18,301 -Ninguém viu o que aconteceu. -Kalle foi empurrado. 708 01:01:18,405 --> 01:01:20,499 E se ninguém faz nada estou segura 709 01:01:20,500 --> 01:01:22,593 de que voltará a acontecer. 710 01:01:24,343 --> 01:01:28,427 Não! Peguei primeiro! 711 01:01:31,614 --> 01:01:33,260 Caramba! 712 01:01:33,677 --> 01:01:35,802 O que está fazendo? 713 01:01:35,906 --> 01:01:38,177 -Já chega. -O quê? 714 01:01:38,281 --> 01:01:41,010 Escuta. Eu te direi uma coisa. 715 01:01:41,115 --> 01:01:45,177 Se tornar a fazer algo a Kalle, 716 01:01:45,281 --> 01:01:47,594 só uma vez mais, 717 01:01:47,698 --> 01:01:50,219 eu te mato. 718 01:02:08,970 --> 01:02:11,158 "Destacava-se naturalmente em simpósios, 719 01:02:11,159 --> 01:02:12,720 sociedades e associações" 720 01:02:12,824 --> 01:02:14,470 "e entre amigos". 721 01:02:14,574 --> 01:02:19,012 "Sensível e espontânea, e com forte senso de justiça". 722 01:02:19,637 --> 01:02:24,262 -Quer trabalhar no Vanity Fair? -Muito feminino. 723 01:02:24,366 --> 01:02:27,554 -Acho que é bom. -Acha? Obrigada. 724 01:02:27,658 --> 01:02:30,137 HISTÓRIA DE VIDA E MORTE DE UMA MULHER FORTE 725 01:02:34,554 --> 01:02:36,638 -Está resfriada? -Não. 726 01:02:36,742 --> 01:02:38,857 Fumei um pouco. Chiclete com nicotina 727 01:02:38,858 --> 01:02:40,971 não adianta nada para mim. 728 01:02:41,075 --> 01:02:44,055 Então agora me dedico a coisas mais fortes. 729 01:02:51,097 --> 01:02:54,680 Nem todos apreciam o que escrevo. Escuta. 730 01:02:56,014 --> 01:02:59,222 "Você tem responsabilidade com a verdade. Está faltando". 731 01:02:59,430 --> 01:03:02,639 "Caroline tinha seus segredos. Jogava jogos sujos". 732 01:03:04,097 --> 01:03:06,597 " E isso não fica sem castigo". 733 01:03:06,702 --> 01:03:09,556 -Quem enviou isso? -É anônimo. 734 01:03:09,660 --> 01:03:12,473 Anônimo. Então é um covarde. 735 01:03:13,473 --> 01:03:16,098 Caroline Andersson. 736 01:03:17,473 --> 01:03:19,890 Andersson. 737 01:03:21,723 --> 01:03:24,806 Verificou o Comitê Nobel? 738 01:03:24,890 --> 01:03:26,265 Sim. 739 01:03:26,369 --> 01:03:30,348 -Tem Ernst Ericsson? -Ernst Ericsson. 740 01:03:30,453 --> 01:03:34,765 Não é que quer ser presidente porque precisa de dinheiro. 741 01:03:34,869 --> 01:03:37,765 30 milhões em capital privado. 742 01:03:37,870 --> 01:03:42,016 -Törö, essa é sua residência? -Sim, deve ser. 743 01:03:46,182 --> 01:03:50,141 -Pode ver quem enviou isto? -Posso tentar. 744 01:03:52,058 --> 01:03:55,141 -Casa Nobel. -Posso falar com Ernst Ericsson? 745 01:03:55,245 --> 01:03:56,975 Não se encontra. 746 01:03:57,079 --> 01:04:00,996 Falo do Kvälspressen. Sabe como posso me comunicar com ele? 747 01:04:01,100 --> 01:04:04,662 Hoje trabalha de sua casa. Posso dar seu celular. 748 01:04:17,142 --> 01:04:20,934 -Ernst Ericsson. -Annika Bengtzon, Kvälspressen. 749 01:04:22,767 --> 01:04:25,101 Recebi um email sobre meu artigo 750 01:04:25,102 --> 01:04:27,434 a respeito de Caroline von Behring. 751 01:04:27,538 --> 01:04:29,465 Queremos te dar a oportunidade de 752 01:04:29,467 --> 01:04:31,393 fazer comentários sobre esse email. 753 01:04:31,497 --> 01:04:36,060 Não sei do que está falando. Não tenho comentários. Obrigado. 754 01:06:20,751 --> 01:06:22,772 Olá. 755 01:06:30,710 --> 01:06:32,731 Olá. 756 01:06:37,815 --> 01:06:39,773 Ernst. 757 01:06:49,774 --> 01:06:51,774 Olá. 758 01:07:47,526 --> 01:07:50,234 Achei que tínhamos feito um trato. 759 01:07:50,339 --> 01:07:52,860 Não escrevi nada. 760 01:07:52,964 --> 01:07:55,943 Vá para casa. Se precisarmos a chamaremos. 761 01:07:56,047 --> 01:07:59,068 -O que vai divulgar? -Nada. 762 01:07:59,172 --> 01:08:01,693 Devemos informar seus parentes. 763 01:08:01,797 --> 01:08:04,193 E quando fará isso? 764 01:08:05,068 --> 01:08:06,944 Três mortos no Nobel em três dias. 765 01:08:06,945 --> 01:08:08,819 Deve ter alguma teoria. 766 01:08:08,923 --> 01:08:11,194 Poderia ser a Gatinha. 767 01:08:11,298 --> 01:08:12,985 Por que acha isso? 768 01:08:13,090 --> 01:08:15,475 Ernst Ericsson ordenou o assassinato, 769 01:08:15,476 --> 01:08:17,861 ela poderia matá-lo. 770 01:08:17,965 --> 01:08:20,184 Não, não acredito. 771 01:08:20,185 --> 01:08:22,402 Não foi um assassino profissional. 772 01:08:25,194 --> 01:08:27,486 -Onde vai? -Ao jornal. 773 01:08:27,590 --> 01:08:30,986 E agora não tenho segredo. 774 01:08:31,090 --> 01:08:33,184 Não escrevi nada por causa da Gatinha, 775 01:08:33,185 --> 01:08:34,861 mas agora não se trata dela. 776 01:08:34,966 --> 01:08:37,861 -Eu proíbo você fazer isso. -Atire em mim. 777 01:08:43,862 --> 01:08:48,529 Bernard Thorell de MediTec. Deixe sua mensagem. 778 01:08:48,633 --> 01:08:51,310 Alô, é Annika. Reuni mais perguntas 779 01:08:51,311 --> 01:08:53,987 para te fazer sobre o Comitê. 780 01:08:54,091 --> 01:08:57,737 E sobre Sören Hammarsten e sua posição. 781 01:08:57,842 --> 01:09:01,321 Por favor me liga quando escutar isto. 782 01:09:01,425 --> 01:09:04,571 Está faltando à verdade. 783 01:09:04,675 --> 01:09:07,238 Andersson tinha seus segredos. 784 01:09:12,579 --> 01:09:14,790 "É isto o que quer o Comitê Nobel?" 785 01:09:14,821 --> 01:09:16,821 É uma questão de dignidade e ética. 786 01:09:16,823 --> 01:09:18,281 Não é lugar de discussão. 787 01:09:18,322 --> 01:09:23,238 Quero agradecer a quem tem ajudado a alcançar esta honra. 788 01:09:26,822 --> 01:09:29,489 Mamãe, chegamos em casa! 789 01:09:31,530 --> 01:09:33,947 Lindos cachorrinhos. 790 01:09:34,051 --> 01:09:36,447 -Bichinho. -Oi. 791 01:09:36,551 --> 01:09:38,864 -Como foi hoje? -Bem. 792 01:09:40,031 --> 01:09:43,823 Mãe, sabe o que aconteceu hoje? Benjamin teve que ir para casa 793 01:09:43,927 --> 01:09:46,656 porque fez xixi na calça. 794 01:09:46,760 --> 01:09:48,990 Vão brincar. 795 01:09:55,406 --> 01:09:57,615 O que foi? 796 01:09:57,719 --> 01:10:01,532 Você disse ao Benjamin que iria matá-lo? 797 01:10:01,636 --> 01:10:04,073 -Quem disse isso? -Mary, a mãe de Benjamin. 798 01:10:04,178 --> 01:10:06,907 Estava bastante abalada. 799 01:10:07,011 --> 01:10:09,657 Ninguém ia fazer nada. 800 01:10:09,761 --> 01:10:13,449 Por isso ameaça um menino de oito anos? 801 01:10:13,553 --> 01:10:16,866 Alguém tinha que dizer basta. Claro que você não. 802 01:10:16,970 --> 01:10:20,574 Está totalmente louca. 803 01:10:20,678 --> 01:10:24,449 Tenho vergonha de você. Vá pedir desculpas. 804 01:10:27,449 --> 01:10:29,033 Não agora. 805 01:10:55,117 --> 01:10:57,826 ESTOU TRABALHANDO VOLTO LOGO 806 01:11:03,118 --> 01:11:04,951 Olá. 807 01:11:05,055 --> 01:11:08,118 Que bom que pôde se reunir comigo tão tarde. 808 01:11:08,826 --> 01:11:12,660 Não sabia se você gostava de tinto ou branco. 809 01:11:12,764 --> 01:11:16,743 -Eu gosto de uma boa cerveja. -Pensei nisso. 810 01:11:19,743 --> 01:11:23,202 -Tem um lápis para me emprestar? -Sim. 811 01:11:23,306 --> 01:11:25,577 Obrigada. 812 01:11:29,702 --> 01:11:32,077 Conheci Hammarsten por seis ou sete anos. 813 01:11:32,078 --> 01:11:34,452 Não tem ambições de poder. 814 01:11:34,557 --> 01:11:38,869 -Mas é o candidato óbvio. -É o melhor candidato. 815 01:11:38,973 --> 01:11:43,703 Mas os cientistas escolherão, não Sören. 816 01:11:44,703 --> 01:11:49,620 O conflito entre Hammarsten e Ericsson parece muito pessoal. 817 01:11:49,724 --> 01:11:52,901 Sim, mas principalmente do lado de Ernst. 818 01:11:52,902 --> 01:11:56,078 Pode ser muito pouco flexível. 819 01:11:56,182 --> 01:11:59,453 -Talvez até tenha notado. -O que acha? 820 01:11:59,558 --> 01:12:01,964 A última vez, tive a percepção de 821 01:12:01,965 --> 01:12:04,370 que devia voltar a falar com ele. 822 01:12:04,474 --> 01:12:07,245 Sim, mas não o encontrei. 823 01:12:15,996 --> 01:12:20,246 Sorte que ligou. Pensava em você. 824 01:12:21,538 --> 01:12:24,788 Pensei em você desde a cerimônia. 825 01:12:26,080 --> 01:12:29,830 Sim, como esquecer aquela noite. 826 01:12:29,934 --> 01:12:32,330 Onde estava? 827 01:12:32,434 --> 01:12:34,163 Eu te procurei. 828 01:12:34,267 --> 01:12:37,330 Tive que ficar falando com a polícia. 829 01:12:37,434 --> 01:12:40,997 Mas foi bom. Eu a tinha visto. 830 01:12:43,122 --> 01:12:44,580 Quem? 831 01:12:45,580 --> 01:12:47,830 Não importa. 832 01:12:50,664 --> 01:12:52,914 Você a viu? 833 01:12:56,248 --> 01:12:58,456 Em quem atirou? 834 01:13:07,040 --> 01:13:09,831 Não, não importa. 835 01:13:14,290 --> 01:13:17,832 Já é tarde, melhor ir embora. 836 01:13:17,936 --> 01:13:20,457 -Eu a levo. -Não, obrigada. 837 01:13:21,415 --> 01:13:24,040 E obrigada por seu tempo. 838 01:13:31,365 --> 01:13:33,778 MUNICH ALEMANHA 839 01:13:39,999 --> 01:13:42,729 INFORMAÇÃO DE CONTATO NA SUÉCIA SUA SEGURANÇA CAIU 840 01:13:42,833 --> 01:13:45,520 EVACUAR IMEDIATAMENTE TESTEMUNHA= ANNIKA BENGTZON 841 01:14:31,210 --> 01:14:34,043 -Rastreei o email anônimo. -Sim? 842 01:14:34,148 --> 01:14:38,252 Foi enviado de um servidor de Karolinska. Este é o nome. 843 01:14:38,356 --> 01:14:41,419 -Birgitta Larsen. -Obrigada. 844 01:14:44,669 --> 01:14:48,002 Deve revelar o segredo de Caroline. 845 01:14:49,044 --> 01:14:52,752 Mas eu queria não me envolver em nada. 846 01:14:53,919 --> 01:14:57,378 Pensei que tudo tinha terminado, mas... 847 01:14:59,503 --> 01:15:03,045 Alguém penetrou em meu laboratório. 848 01:15:04,711 --> 01:15:07,503 Deixaram aqui. 849 01:15:08,170 --> 01:15:10,982 Uma foto de Caroline em um 850 01:15:10,983 --> 01:15:13,795 congresso em Helsinki, nos anos 90. 851 01:15:15,003 --> 01:15:18,045 Não entendo nada. 852 01:15:18,149 --> 01:15:20,618 O grande avanço científico de Caroline 853 01:15:20,619 --> 01:15:23,087 foi com um artigo na "Science". 854 01:15:23,191 --> 01:15:27,046 Science quis fazer validar os resultados. 855 01:15:27,150 --> 01:15:30,629 É um controle de rotina. 856 01:15:31,587 --> 01:15:35,504 Mas Caroline tinha que ir ao congresso. 857 01:15:35,608 --> 01:15:37,254 Falsificou resultados? 858 01:15:37,359 --> 01:15:41,671 Não diga dessa forma. Era um controle de rotina. 859 01:15:41,775 --> 01:15:45,588 E não foi ela quem falsificou. 860 01:15:45,692 --> 01:15:50,505 Fui eu. Eu a ajudei a completar tudo e enviar à Science. 861 01:15:53,630 --> 01:15:56,339 -Alguém percebeu? -Sim. 862 01:15:56,443 --> 01:15:59,339 Um de seus doutorandos. 863 01:15:59,443 --> 01:16:01,172 Bernard Thorell. 864 01:16:04,464 --> 01:16:08,881 -Entraram em seu laboratório. -Para me fazer calar. 865 01:16:10,631 --> 01:16:13,381 Devia fazer isso? 866 01:16:18,756 --> 01:16:22,881 Caroline pensava que alguém a espreitava na cerimônia. 867 01:16:24,173 --> 01:16:26,965 Mas não disse quem. 868 01:16:27,069 --> 01:16:32,423 Disse que se acontecesse algo, tudo estava em seus arquivos. 869 01:16:32,528 --> 01:16:36,257 Disse isto à polícia 870 01:16:36,361 --> 01:16:37,924 mas não acharam nada. 871 01:16:38,028 --> 01:16:40,132 Está bem. 872 01:16:43,341 --> 01:16:45,174 Como foi? 873 01:16:45,278 --> 01:16:48,341 Interrogamos ele, mas além da declaração de Larsen 874 01:16:48,445 --> 01:16:51,883 nada o vincula com o crime da Prefeitura. 875 01:16:51,987 --> 01:16:55,299 -Liberou ele? -Ainda é um suspeito. 876 01:16:55,404 --> 01:16:57,872 Mas não podemos detê-lo. 877 01:16:57,873 --> 01:17:00,341 O arquivo de Caroline von Behring. 878 01:17:00,445 --> 01:17:04,591 Procuramos sem encontrar nada. 879 01:17:07,342 --> 01:17:09,758 -Obrigada. -De nada. 880 01:17:38,801 --> 01:17:42,801 Sabe o que vale um prêmio Nobel para uma empresa como MediTec? 881 01:17:42,906 --> 01:17:45,176 Menção? Reconhecimento? 882 01:17:46,302 --> 01:17:49,343 Ao menos 50 milhões de dólares. 883 01:18:14,386 --> 01:18:16,970 Eu procurei em tudo... 884 01:18:17,074 --> 01:18:20,136 mas não achei nada. 885 01:18:20,886 --> 01:18:25,053 Mas deve estar aqui, claro. Em princípio, sim. 886 01:18:25,157 --> 01:18:27,970 -O computador? -Podemos ver. 887 01:18:28,074 --> 01:18:32,512 -Está conectado? -Não sei. Por que? 888 01:18:32,554 --> 01:18:34,470 Alguns armazenam coisas na Web. 889 01:18:34,471 --> 01:18:36,387 Provavelmente ela tinha um webmail. 890 01:18:36,491 --> 01:18:38,262 Certo. 891 01:18:41,554 --> 01:18:45,804 É a temperatura no gabinete de ensaios. 892 01:18:45,908 --> 01:18:49,138 Os alarmes são muito sensíveis. Já volto. 893 01:18:53,054 --> 01:18:55,846 Bem, como você se chama? 894 01:19:13,764 --> 01:19:15,722 Andersson. 895 01:19:26,389 --> 01:19:29,056 Droga. 896 01:19:48,473 --> 01:19:51,015 Andrietta. 897 01:20:08,641 --> 01:20:11,849 Meu nome é Caroline von Behring. 898 01:20:12,917 --> 01:20:15,975 O que direi sobre um de meus doutorandos anteriores 899 01:20:16,558 --> 01:20:20,766 nunca havia contado, mas agora devo fazê-lo. 900 01:20:21,391 --> 01:20:25,850 Ele voltou, e desta vez ele vai ter mais. 901 01:20:40,476 --> 01:20:41,976 Olá, Birgitta. 902 01:20:42,017 --> 01:20:47,434 A primeira vez cedi. Aprovei sua tese. 903 01:20:47,476 --> 01:20:51,518 Embora sabia que não estava correta. 904 01:20:51,559 --> 01:20:54,560 Contatou-me de novo. 905 01:20:55,893 --> 01:20:57,768 Quer o Nobel. 906 01:20:59,560 --> 01:21:04,435 É fácil. Retira sua declaração à polícia e tudo termina. 907 01:21:04,477 --> 01:21:07,602 Não vou retirar. 908 01:21:14,227 --> 01:21:16,686 Fecha isso. 909 01:21:21,019 --> 01:21:26,311 Eu devia propor sua investigação como candidata ao Nobel. 910 01:21:29,644 --> 01:21:32,728 Minha resposta foi simples. Disse que não. 911 01:21:32,832 --> 01:21:36,853 -Continuo com os coelhos? -Não, pare. 912 01:21:36,895 --> 01:21:40,187 Eu imploro. Não vai parar? 913 01:21:40,937 --> 01:21:44,145 Me deu um ultimato. 914 01:21:45,687 --> 01:21:48,229 Se sua investigação não estiver entre 915 01:21:48,230 --> 01:21:50,770 os premiados, então estarei morta. 916 01:21:57,854 --> 01:21:59,812 Alô, Birgitta. 917 01:22:05,104 --> 01:22:08,396 Encontrei o arquivo e faz menção a um nome. 918 01:22:08,500 --> 01:22:10,938 Annika, já vou. 919 01:22:18,896 --> 01:22:23,897 Aqui é a Annika. Estou no Karolinska com Birgitta 920 01:22:24,001 --> 01:22:28,064 e enviarei um arquivo. Veja-o logo que chegar. 921 01:22:28,168 --> 01:22:30,272 Sairá no jornal manhã. 922 01:22:47,939 --> 01:22:50,440 Venha e olhe isto. 923 01:22:50,481 --> 01:22:52,565 Com prazer. 924 01:22:54,315 --> 01:22:58,482 -O que vai me mostrar? -Não, não. 925 01:22:59,523 --> 01:23:01,398 O que é isto? 926 01:23:03,648 --> 01:23:05,440 Bernard disse... 927 01:23:05,482 --> 01:23:07,899 que se sua investigação não estiver 928 01:23:07,900 --> 01:23:10,315 entre os premiados, estou morta. 929 01:23:11,211 --> 01:23:12,857 APAGAR? 930 01:23:14,066 --> 01:23:17,899 Não precisava estragar, desgraçada... 931 01:25:27,446 --> 01:25:29,446 Annika! 932 01:25:54,239 --> 01:25:56,614 Annika. 933 01:26:10,240 --> 01:26:13,865 Me deu um ultimato. 934 01:26:13,907 --> 01:26:17,282 Se a três semanas da publicação 935 01:26:17,386 --> 01:26:21,657 sua investigação não estiver entre os premiados, morrerei. 936 01:26:21,761 --> 01:26:24,740 Droga. Ao Karolinska. 937 01:26:44,283 --> 01:26:46,866 Aqui. Rápido, aqui. 938 01:26:59,950 --> 01:27:01,992 Pare! 939 01:27:07,659 --> 01:27:09,867 Bernard Thorell! 940 01:27:09,909 --> 01:27:12,367 Desça do carro. 941 01:27:12,472 --> 01:27:15,201 Pare! Falei pare! 942 01:28:16,328 --> 01:28:20,495 Um arquivo secreto jogou nova luz sobre o crime do Nobel. 943 01:28:20,599 --> 01:28:24,662 Suspeita-se que Bernard Thorell contratou um assassino 944 01:28:24,766 --> 01:28:28,704 descoberto pela jornalista Annika Bengtzon... 945 01:28:34,246 --> 01:28:36,371 Caroline von Behring durante a 946 01:28:36,372 --> 01:28:38,496 cerimônia do Nobel em 10 de Dezembro... 947 01:28:38,600 --> 01:28:41,548 A polícia acredita que Bernard Thorell 948 01:28:41,549 --> 01:28:44,496 planejou o assassinato do prêmio Nobel... 949 01:28:44,600 --> 01:28:47,153 Thorell teria chantageado von Behring 950 01:28:47,154 --> 01:28:49,705 para conseguir o Nobel... 951 01:28:50,663 --> 01:28:55,580 O Prêmio tinha grande importância para MediTec. 952 01:28:55,684 --> 01:28:57,986 A polícia suspeita de Thorell pelo 953 01:28:57,987 --> 01:29:00,289 assassinato do presidente do Nobel 954 01:29:00,393 --> 01:29:02,580 Assassino descoberto... 955 01:29:02,685 --> 01:29:05,383 A polícia sueca e a Interpol juntas 956 01:29:05,384 --> 01:29:08,081 para prender o assassino. 957 01:29:20,206 --> 01:29:24,456 Bom, agora vamos a oito páginas. A primeira página é para o caso. 958 01:29:45,499 --> 01:29:48,207 Bom trabalho, Bengtzon. 959 01:30:00,500 --> 01:30:03,666 -Toma. -Olhe, mamãe. 960 01:30:03,770 --> 01:30:06,208 Mamãe. Olhe. 961 01:30:06,312 --> 01:30:10,292 A árvore. É rosa. 962 01:30:12,000 --> 01:30:14,250 Vamos então. 963 01:30:18,651 --> 01:30:21,051 legendas @drcaio 72318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.