All language subtitles for My.Sassy.Girl.E23.NEXT.20170704.Viu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 (My Sassy Girl) 2 00:00:05,800 --> 00:00:07,800 Episode 23 3 00:00:24,070 --> 00:00:25,700 Please tell me... 4 00:00:27,400 --> 00:00:29,670 what happened 10 years ago. 5 00:00:31,600 --> 00:00:33,400 I know nothing. 6 00:00:33,500 --> 00:00:35,570 - Please. - I no longer... 7 00:00:36,000 --> 00:00:38,540 belong to this world. 8 00:00:40,300 --> 00:00:42,870 Please do not ask me what happened in this world. 9 00:00:45,500 --> 00:00:47,440 Please tell me anything. 10 00:00:48,000 --> 00:00:49,540 Before you left the palace... 11 00:00:49,900 --> 00:00:51,770 Why do you want to know it so badly? 12 00:00:54,140 --> 00:00:55,970 I want to find... 13 00:00:57,440 --> 00:00:59,000 the mother of my lover. 14 00:01:04,370 --> 00:01:06,270 Tell her to stop looking for her mother. 15 00:01:07,740 --> 00:01:09,840 The mother of the Princess... 16 00:01:10,500 --> 00:01:13,300 was deposed after she committed adultery with Prince Choo Seong. 17 00:01:14,100 --> 00:01:15,500 The Princess will be placed in danger... 18 00:01:16,470 --> 00:01:17,940 if she finds her mother. 19 00:01:18,400 --> 00:01:20,100 What do you mean by that? 20 00:01:20,840 --> 00:01:22,170 She committed adultery? 21 00:01:24,170 --> 00:01:26,000 Please do not ask anymore. 22 00:01:36,024 --> 00:01:41,024 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 23 00:01:41,870 --> 00:01:45,440 It was Father who approved of the deposition of Mother... 24 00:01:45,940 --> 00:01:47,870 and gave a gag order. 25 00:01:48,140 --> 00:01:51,800 Because I have no way to find out the truth otherwise. 26 00:01:53,100 --> 00:01:55,210 No one tells me... 27 00:01:55,800 --> 00:01:57,000 and no one... 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,870 can tell me. 29 00:02:00,370 --> 00:02:03,640 I do not know what you are looking for, but stop here. 30 00:02:04,000 --> 00:02:05,940 Do not attempt to know more. 31 00:02:06,000 --> 00:02:08,240 If you have found anything, forget them. 32 00:02:08,300 --> 00:02:09,570 Grandmother. 33 00:02:34,800 --> 00:02:38,100 Your Highness, please wait inside. 34 00:02:38,300 --> 00:02:40,140 You will catch a cold here. 35 00:02:42,070 --> 00:02:44,800 It is cold outside. You go inside. 36 00:02:51,170 --> 00:02:52,340 Master Gyun. 37 00:02:59,670 --> 00:03:01,400 Why are you out here? 38 00:03:01,940 --> 00:03:03,270 How did it go? 39 00:03:03,870 --> 00:03:05,140 Did you meet her? 40 00:03:11,600 --> 00:03:13,170 She knows nothing? 41 00:03:13,570 --> 00:03:17,470 She had to leave the palace as she caught cholera. 42 00:03:17,770 --> 00:03:21,270 When she returned, the gag order had already been issued. 43 00:03:22,700 --> 00:03:24,100 I will go meet her myself. 44 00:03:24,570 --> 00:03:26,600 You cannot go there. It will get dark soon. 45 00:03:26,600 --> 00:03:28,470 If she sees my face, 46 00:03:28,600 --> 00:03:31,300 she might remember something that can be a clue. 47 00:03:34,070 --> 00:03:35,870 - Let me go. - Your Highness. 48 00:03:43,070 --> 00:03:44,840 Do not be so disappointed. 49 00:03:45,900 --> 00:03:47,040 I will... 50 00:03:48,100 --> 00:03:50,070 find other ways. 51 00:04:33,070 --> 00:04:34,540 Hye Myung! 52 00:04:34,770 --> 00:04:37,340 - Hye Myung. Let go! - Mother! 53 00:04:37,540 --> 00:04:39,940 Hye Myung! Let go of me! 54 00:04:40,270 --> 00:04:42,970 Hye Myung! Hye Myung! 55 00:04:43,170 --> 00:04:45,240 Mother! 56 00:04:45,270 --> 00:04:46,770 Mother! 57 00:04:47,400 --> 00:04:50,770 Mother! 58 00:04:51,270 --> 00:04:54,670 Mother! 59 00:04:54,770 --> 00:04:58,800 Hye Myung! Hye Myung. 60 00:04:59,700 --> 00:05:00,800 Hye Myung... 61 00:05:31,740 --> 00:05:33,640 "Right will prevail in the end." 62 00:05:34,000 --> 00:05:35,740 "You reap what you sow." 63 00:05:40,370 --> 00:05:44,040 It is the same letter he sent me last night. 64 00:05:45,870 --> 00:05:48,000 Which jerk tried to fool around with us? 65 00:05:48,140 --> 00:05:50,470 It's Prince Choo Seong's seal. 66 00:05:50,470 --> 00:05:51,770 But Prince Choo Seong is... 67 00:05:54,840 --> 00:05:57,470 It cannot be Prince Choo Seong. 68 00:06:08,300 --> 00:06:09,400 I will haunt you... 69 00:06:10,440 --> 00:06:12,240 even after my death... 70 00:06:13,740 --> 00:06:15,970 to punish you for your sins. 71 00:06:43,970 --> 00:06:47,470 So Prince Choo Seong is back? 72 00:06:58,040 --> 00:06:59,640 Please forgive me, Your Highness. 73 00:07:01,670 --> 00:07:03,600 Whether it is Master Jung's ruse... 74 00:07:04,240 --> 00:07:06,170 or the truth, 75 00:07:07,870 --> 00:07:09,600 I believed hiding it... 76 00:07:10,870 --> 00:07:13,370 from you for now is for your sake. 77 00:07:17,700 --> 00:07:20,240 Master, you have a visitor from the palace. 78 00:07:25,100 --> 00:07:28,940 We did our best to stop her, but she insisted on going to the temple. 79 00:08:02,100 --> 00:08:03,700 This is the temple. 80 00:08:10,940 --> 00:08:12,900 - Master Gyun. - Your Highness. 81 00:08:15,610 --> 00:08:17,800 I have given it a lot of thoughts, 82 00:08:18,500 --> 00:08:19,700 but I think... 83 00:08:20,610 --> 00:08:22,740 I must meet Court Lady Ahn at least once. 84 00:08:25,040 --> 00:08:28,240 But it is too late now. Let us head back. 85 00:08:29,140 --> 00:08:30,370 What is the matter? 86 00:08:31,110 --> 00:08:35,110 Is there a reason why I must not meet Court Lady Ahn? 87 00:08:38,540 --> 00:08:40,370 - Is that right? - Your Highness. 88 00:08:42,900 --> 00:08:44,840 I will be able to know why if I meet with her. 89 00:08:55,940 --> 00:08:57,170 What do you mean she left? 90 00:08:57,270 --> 00:08:59,940 After the master visited her today, 91 00:09:00,110 --> 00:09:03,670 she packed her things and left, saying it was time to leave. 92 00:09:05,370 --> 00:09:08,400 Do you know where she is headed for? 93 00:09:58,770 --> 00:10:00,370 Please go inside and rest. 94 00:10:01,870 --> 00:10:05,370 Court Lady Ahn knows something, right? 95 00:10:08,110 --> 00:10:09,640 As I said, no. 96 00:10:15,500 --> 00:10:16,870 What is that look on your face? 97 00:10:19,170 --> 00:10:20,500 What do you mean? 98 00:10:20,610 --> 00:10:22,140 I know you are hiding something. 99 00:10:22,700 --> 00:10:23,740 I am not. 100 00:10:23,740 --> 00:10:26,040 Why can you not tell me about it? 101 00:10:26,400 --> 00:10:28,800 - What is the reason? - It is just... 102 00:10:28,800 --> 00:10:31,340 I do not want excuses. 103 00:10:36,670 --> 00:10:40,570 I thought I could trust you at least. 104 00:10:41,340 --> 00:10:44,370 But I guess I was wrong. 105 00:12:04,440 --> 00:12:06,840 "The blind mother ruins everything"? 106 00:12:24,970 --> 00:12:26,870 The blind mother ruins everything... 107 00:12:57,000 --> 00:12:59,240 - Woo. - Yes? 108 00:13:06,500 --> 00:13:07,970 Did you have a nightmare again? 109 00:13:08,600 --> 00:13:11,200 - I am all right now. - You are not. 110 00:13:11,440 --> 00:13:14,040 Your handsome face looks so lean. 111 00:13:15,800 --> 00:13:18,340 Have you slept on it? 112 00:13:18,970 --> 00:13:21,070 About staying in Jeonju after you resign from your post. 113 00:13:22,870 --> 00:13:25,600 I have not changed my mind. 114 00:13:25,800 --> 00:13:28,100 Woo, please. 115 00:13:28,370 --> 00:13:30,800 - Relax for some time. - Mother. 116 00:13:30,940 --> 00:13:34,740 I do not want you to suffer like you did anymore. 117 00:13:34,870 --> 00:13:37,000 I do not want it either. 118 00:13:37,500 --> 00:13:39,200 Please do not worry about me. 119 00:13:43,040 --> 00:13:45,700 Are you going to work? Have a good day. 120 00:13:49,900 --> 00:13:52,840 Mother, was Woo sick in the past? When was it? 121 00:13:53,670 --> 00:13:55,300 You do not need to know. 122 00:13:55,300 --> 00:13:57,170 Why do you not tell me about it? 123 00:13:57,270 --> 00:13:58,770 Am I not a part of this family? 124 00:14:03,400 --> 00:14:05,100 What happened to him? 125 00:14:06,900 --> 00:14:09,300 There must have been something. 126 00:14:20,200 --> 00:14:23,200 The Princess wants to take a good rest quietly today. 127 00:14:25,270 --> 00:14:27,200 How is her condition? 128 00:14:32,400 --> 00:14:36,500 Actually, she did not get a wink of sleep last night. 129 00:14:53,840 --> 00:14:55,070 He left. 130 00:14:57,970 --> 00:15:02,440 I do not think he could sleep tight either. He looks quite pale. 131 00:15:03,400 --> 00:15:04,800 I did not ask. 132 00:15:05,470 --> 00:15:08,300 I just thought you would want to know. 133 00:15:08,540 --> 00:15:10,300 I do not want to know at all. 134 00:15:10,640 --> 00:15:11,770 I see. 135 00:15:13,300 --> 00:15:15,670 Let us get prepared to go to the Bureau of Medical Services. 136 00:15:17,300 --> 00:15:19,400 - Your Highness. - What is it? 137 00:15:19,540 --> 00:15:21,770 I am not interested in how Master Gyun is! 138 00:15:22,300 --> 00:15:23,670 That is not what I am about to say. 139 00:15:24,870 --> 00:15:27,400 Should I throw that away? 140 00:15:40,300 --> 00:15:41,700 I found it on my way here. 141 00:15:44,570 --> 00:15:45,940 Are you here to see me? 142 00:15:46,200 --> 00:15:48,600 I just happened to pass by. 143 00:15:48,800 --> 00:15:51,400 I know you came to see me with flowers. 144 00:16:11,770 --> 00:16:15,040 "Do not seek to gain recognition by others..." 145 00:16:15,200 --> 00:16:16,970 "but focus on understanding others," 146 00:16:17,400 --> 00:16:20,100 "said Confucius." 147 00:16:20,200 --> 00:16:23,670 I thought I could trust you at least. 148 00:16:24,400 --> 00:16:26,500 But I guess I was wrong. 149 00:16:26,940 --> 00:16:29,840 Confucius said, "Do not concern about food to fill your belly..." 150 00:16:30,170 --> 00:16:31,440 "or seek comfort in your residence." 151 00:16:34,370 --> 00:16:35,600 Master. 152 00:16:38,040 --> 00:16:39,240 Master. 153 00:16:41,200 --> 00:16:42,440 Yes, Your Highness. 154 00:16:42,500 --> 00:16:44,570 Is there something that worries you? 155 00:16:45,840 --> 00:16:47,400 No, there is not. 156 00:16:47,540 --> 00:16:49,470 You can tell me. 157 00:16:53,970 --> 00:16:54,970 No thanks. 158 00:16:54,970 --> 00:16:58,040 I might be able to help you. 159 00:17:03,270 --> 00:17:06,670 Master, I know you think I am too young to help you. 160 00:17:16,310 --> 00:17:17,440 So... 161 00:17:18,440 --> 00:17:22,370 the friend of the friend of you... 162 00:17:22,570 --> 00:17:26,370 came to know a sad story that can break his lover's heart. 163 00:17:26,870 --> 00:17:29,370 And as his lover found out that he hid the story from her, 164 00:17:29,370 --> 00:17:32,070 a misunderstanding arose. Is that what you are saying? 165 00:17:33,840 --> 00:17:34,970 Yes, Your Highness. 166 00:17:39,770 --> 00:17:43,670 I think he had better be honest with her. 167 00:17:45,340 --> 00:17:46,740 Be honest? 168 00:18:02,940 --> 00:18:04,140 Hello, there. 169 00:18:07,140 --> 00:18:08,770 What a coincidence. 170 00:18:09,700 --> 00:18:11,670 We have met the other day... 171 00:18:14,570 --> 00:18:16,470 Do you work for the Bureau of Medical Services? 172 00:18:16,940 --> 00:18:18,670 Or are you here to give a helping hand? 173 00:18:19,370 --> 00:18:21,340 - Yes. - I see. 174 00:18:22,040 --> 00:18:25,700 By the way, I heard that the Princess also works here. 175 00:18:25,740 --> 00:18:26,840 Where is she? 176 00:18:26,870 --> 00:18:29,340 It is a perfect chance to see the Princess in person. 177 00:18:30,440 --> 00:18:33,500 I do not know. She might have left already. 178 00:18:34,440 --> 00:18:35,740 She left? 179 00:18:37,440 --> 00:18:39,870 I wanted to see how beautiful she is as others say so. 180 00:18:41,270 --> 00:18:42,740 Would she come tomorrow again? 181 00:18:43,770 --> 00:18:46,200 Anyway, what brings you here? 182 00:18:47,770 --> 00:18:50,400 I drank too much last night. 183 00:18:50,540 --> 00:18:52,240 I have a stomachache. 184 00:18:56,310 --> 00:18:57,470 It is kudzu. 185 00:18:57,500 --> 00:18:59,240 Kudzu tea helps... 186 00:18:59,240 --> 00:19:01,440 settle the stomachache caused by excessive drinking. 187 00:19:01,440 --> 00:19:03,400 Thank you. 188 00:19:06,200 --> 00:19:09,240 By the way, why do you look anxious? 189 00:19:09,970 --> 00:19:12,070 Pardon? I do not. 190 00:19:12,170 --> 00:19:15,400 You can fool everyone but me. 191 00:19:15,540 --> 00:19:17,340 I cannot cure illness... 192 00:19:17,570 --> 00:19:19,870 but I am great at relieving others' worries. 193 00:19:21,870 --> 00:19:23,640 Then tell me. 194 00:19:24,240 --> 00:19:26,600 I must repay you for this. 195 00:19:27,070 --> 00:19:30,040 We must stick to the principle of give and take. 196 00:19:30,700 --> 00:19:31,840 Do you not know about it? 197 00:19:36,700 --> 00:19:39,240 He is hiding something from you. 198 00:19:40,440 --> 00:19:42,170 So he is telling a lie. 199 00:19:42,600 --> 00:19:44,400 I did not say he lied to me. 200 00:19:44,600 --> 00:19:46,500 They are the same. 201 00:19:49,770 --> 00:19:51,940 - Break up with him immediately. - Sorry? 202 00:19:53,270 --> 00:19:55,570 I guess that is not what you want. 203 00:19:57,470 --> 00:20:00,670 There must be a reason why he keeps it to himself. 204 00:20:01,310 --> 00:20:04,640 Then what do you think the reason would be? 205 00:20:04,670 --> 00:20:07,940 How am I supposed to know? I am dying to know it too. 206 00:20:10,900 --> 00:20:14,540 Judging from what you said, he must be a prudent man. 207 00:20:15,310 --> 00:20:16,870 I think he is suffering by himself... 208 00:20:16,870 --> 00:20:19,840 because it is something that his lover must not know. 209 00:20:20,270 --> 00:20:22,170 This is what I think. 210 00:20:22,370 --> 00:20:24,540 You should believe in your lover. 211 00:20:28,570 --> 00:20:32,000 By the way, is your lover... 212 00:20:33,900 --> 00:20:35,770 someone I know? 213 00:20:36,100 --> 00:20:38,570 Well... I do not know. 214 00:21:06,810 --> 00:21:09,770 What matters to me is you who is right in front of me... 215 00:21:10,400 --> 00:21:12,600 and how you feel now. 216 00:21:20,070 --> 00:21:22,840 My goodness. You are bleeding. 217 00:21:22,970 --> 00:21:25,470 You must not be distracted when using a knife. 218 00:21:25,470 --> 00:21:26,900 I will go bring a physician. 219 00:21:26,970 --> 00:21:29,870 Do not make a fuss over a slight cut. 220 00:21:30,000 --> 00:21:31,270 It is not a slight cut. 221 00:21:37,470 --> 00:21:38,970 Do you think it is a slight cut? 222 00:21:42,740 --> 00:21:45,170 - What do you think you are doing? - You need to get treatment. 223 00:22:09,540 --> 00:22:11,070 Does it hurt a lot? 224 00:22:12,900 --> 00:22:15,540 What do you think? Of course, it hurts a lot. 225 00:22:16,700 --> 00:22:17,940 I also spent... 226 00:22:19,970 --> 00:22:21,670 a painful night yesterday. 227 00:22:32,700 --> 00:22:34,870 "You will be hugely shocked," 228 00:22:36,140 --> 00:22:38,370 "and that is why I do not want you to know." 229 00:22:38,870 --> 00:22:42,770 I think she will understand you if you tell her honestly. 230 00:22:43,040 --> 00:22:45,870 Confucius also said, 231 00:22:46,240 --> 00:22:47,840 "To fail to speak with someone whom it is worthwhile..." 232 00:22:47,840 --> 00:22:49,440 "to speak with is to waste that person." 233 00:22:49,700 --> 00:22:51,340 "To speak with someone whom it is not worthwhile..." 234 00:22:51,400 --> 00:22:52,640 "to speak with is to waste words." 235 00:22:53,000 --> 00:22:55,640 "The wise man wastes..." 236 00:22:55,640 --> 00:22:58,040 "neither people nor words." 237 00:23:02,500 --> 00:23:04,170 Thank you, Your Highness. 238 00:23:04,970 --> 00:23:06,640 You gave me a great lesson today. 239 00:23:06,770 --> 00:23:10,540 Please tell the friend of the friend of you... 240 00:23:10,770 --> 00:23:14,940 that I hope he solves the misunderstanding with his lover. 241 00:23:24,240 --> 00:23:26,840 Your Highness, actually... 242 00:23:27,100 --> 00:23:28,470 You do not need to tell me. 243 00:23:30,300 --> 00:23:32,840 - Why... - There must be a reason... 244 00:23:33,140 --> 00:23:35,240 why you keep it a secret from me. 245 00:23:36,840 --> 00:23:40,470 I also tried to put myself in your shoes. 246 00:23:45,570 --> 00:23:46,700 I am sorry. 247 00:23:48,170 --> 00:23:51,940 I said mean things to you last night. 248 00:23:58,840 --> 00:24:01,600 Why are you staring at me? It is embarrassing. 249 00:24:06,640 --> 00:24:08,040 Because you are so lovely. 250 00:24:47,100 --> 00:24:48,170 Really? 251 00:24:48,670 --> 00:24:51,640 - I was also surprised. - It is unbelievable. 252 00:24:55,740 --> 00:24:58,470 Did you hear that Da Yun fell sick? 253 00:24:58,470 --> 00:25:00,600 Is she sick? What is wrong? 254 00:25:00,600 --> 00:25:03,840 It is obvious. Her resentment must have made her sick. 255 00:25:06,240 --> 00:25:07,970 Is it because of Master Gyun? 256 00:25:11,740 --> 00:25:16,140 It was Master Gyun who made the Prince of Qing leave. 257 00:25:17,100 --> 00:25:18,870 - Really? - Yes. 258 00:25:19,440 --> 00:25:21,870 I heard that he often visits the Bureau of Medical Services... 259 00:25:21,900 --> 00:25:25,000 where the Princess works these days and grew even closer with her. 260 00:25:26,340 --> 00:25:29,440 I cannot understand why he likes such a bad-tempered wench. 261 00:25:29,870 --> 00:25:32,470 Master Gyun has a very eccentric taste. 262 00:25:32,470 --> 00:25:33,570 Exactly. 263 00:25:36,100 --> 00:25:38,340 Should we look in on Da Yun? 264 00:25:42,070 --> 00:25:44,100 We will get in trouble if we do not. 265 00:25:44,440 --> 00:25:45,800 Of course, we will. 266 00:25:50,240 --> 00:25:51,400 Maybe not. 267 00:25:51,870 --> 00:25:55,570 Our visit might annoy her more as she is full of anger now. 268 00:25:56,270 --> 00:25:57,400 Maybe. 269 00:25:58,100 --> 00:25:59,240 What do we do? 270 00:26:04,300 --> 00:26:07,700 Come closer. Let us visit Chang Hwi. 271 00:26:08,340 --> 00:26:10,000 - Okay. - Let us go. 272 00:26:17,270 --> 00:26:19,000 What if he dies? 273 00:26:19,070 --> 00:26:21,470 He will not die that easily. He will just have muscular pain. 274 00:26:21,470 --> 00:26:24,770 No way. You know a sudden change is a sign of near death. 275 00:26:24,870 --> 00:26:27,340 After Lady Da Yun flatly rejected him, 276 00:26:27,440 --> 00:26:29,000 he drank every single day. 277 00:26:29,400 --> 00:26:31,040 And now, he is working too hard. 278 00:26:31,270 --> 00:26:33,100 It scares me a lot. 279 00:26:34,370 --> 00:26:36,300 Do we have to tell him... 280 00:26:37,340 --> 00:26:39,440 - about Lady Da Yun? - Do not. 281 00:26:41,640 --> 00:26:42,840 What happened to Lady Da Yun? 282 00:26:45,000 --> 00:26:46,870 - What happened to her? - What? 283 00:26:49,500 --> 00:26:51,600 What is it? Tell me. 284 00:26:53,040 --> 00:26:55,670 - We were about to tell you. - Right. 285 00:26:55,770 --> 00:26:57,440 Actually... 286 00:26:58,600 --> 00:27:01,600 I think you cannot have Master Gyun. Give up on him. 287 00:27:06,000 --> 00:27:09,740 I cannot believe he has not contacted me since then. 288 00:27:10,670 --> 00:27:12,300 What did you just say? 289 00:27:14,170 --> 00:27:16,000 It is nothing, my lady. 290 00:27:16,900 --> 00:27:18,870 Stop annoying me and leave. 291 00:27:19,600 --> 00:27:20,740 Yes, my lady. 292 00:27:25,000 --> 00:27:28,340 Da Yun, this is Hee. 293 00:27:30,570 --> 00:27:32,400 Just lie down. 294 00:27:33,570 --> 00:27:36,340 How can I lie down in front of a guest? 295 00:27:36,470 --> 00:27:39,500 What do you mean I am a guest? I am your family. 296 00:27:42,500 --> 00:27:44,870 By the way, what brings you here? 297 00:27:44,970 --> 00:27:47,740 I came to look in on you as I heard that you fell ill. 298 00:27:48,570 --> 00:27:50,700 You look so pale. 299 00:27:51,800 --> 00:27:54,770 - Thank you. - Why are you so sick? 300 00:27:57,070 --> 00:28:00,270 I just feel a little sluggish. 301 00:28:00,300 --> 00:28:02,600 Why is that so all of a sudden? 302 00:28:03,770 --> 00:28:06,700 Did the Princess tell you something weird... 303 00:28:06,800 --> 00:28:08,940 on the day you visited the Bureau of Medical Services? 304 00:28:17,170 --> 00:28:18,400 It is not a big deal. 305 00:28:18,500 --> 00:28:20,840 I think it is. 306 00:28:22,100 --> 00:28:24,270 It is really nothing. 307 00:28:26,100 --> 00:28:29,540 Da Yun, you can tell me everything. 308 00:28:29,870 --> 00:28:31,870 We are so close that we can share anything. 309 00:28:37,600 --> 00:28:40,800 Then keep this a secret from Master Gyun. 310 00:28:41,370 --> 00:28:45,200 The Princess might distort it and come between us. 311 00:28:47,270 --> 00:28:50,200 I will have my mouth shut, so do not worry. 22064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.