All language subtitles for My.Sassy.Girl.E19.NEXT.20170627.Viu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,430 (My Sassy Girl) 2 00:00:06,106 --> 00:00:08,106 Episode 19 3 00:00:23,831 --> 00:00:28,261 My wish is to be able to protect the people I love. 4 00:00:33,261 --> 00:00:36,731 She has no choice but to go to the Qing. 5 00:00:37,031 --> 00:00:39,891 The Prince's installation to be a crown prince is on the line. 6 00:00:48,231 --> 00:00:49,231 Princess. 7 00:00:50,361 --> 00:00:52,261 What is your wish? 8 00:00:55,291 --> 00:00:57,331 "What is your wish?" 9 00:01:02,991 --> 00:01:04,291 It is a secret. 10 00:01:05,461 --> 00:01:08,631 I can make it happen. Tell me. 11 00:01:11,691 --> 00:01:13,661 "I can make it happen." 12 00:01:15,761 --> 00:01:17,361 "Tell me." 13 00:01:30,161 --> 00:01:32,861 May I tell you about my wish first? 14 00:01:37,261 --> 00:01:40,591 My wish is to live with you for the rest of my life. 15 00:01:51,891 --> 00:01:53,261 Please go ahead and translate that for me. 16 00:02:07,191 --> 00:02:08,391 What is it? 17 00:02:10,131 --> 00:02:11,931 - Master Gyun. - Gyun Woo. 18 00:02:13,991 --> 00:02:15,691 I cannot translate that. 19 00:02:17,715 --> 00:02:22,715 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 20 00:02:23,731 --> 00:02:24,991 I cannot... 21 00:02:26,061 --> 00:02:27,731 translate that. 22 00:02:47,591 --> 00:02:50,091 You are right. 23 00:02:50,361 --> 00:02:52,661 I should tell it to her myself. 24 00:03:00,061 --> 00:03:01,191 Princess, 25 00:03:01,631 --> 00:03:05,391 I will keep my wish as a secret for a little longer. 26 00:03:42,091 --> 00:03:44,231 Goodnight, Princess. 27 00:03:47,231 --> 00:03:49,131 "Goodnight, Princess." 28 00:04:18,591 --> 00:04:20,161 Why do we not have another drink? 29 00:04:47,631 --> 00:04:49,231 I am thinking about hosting a banquet. 30 00:04:50,591 --> 00:04:53,691 I will tell them to prepare in accordance. 31 00:04:56,691 --> 00:05:00,731 I intend to propose to the Princess at it. 32 00:05:10,091 --> 00:05:11,461 You should help. 33 00:05:16,131 --> 00:05:19,031 I would like to tell her myself... 34 00:05:19,891 --> 00:05:21,831 in your language. 35 00:05:49,631 --> 00:05:51,391 I cannot translate that. 36 00:06:26,831 --> 00:06:28,161 Da Yun. 37 00:06:30,961 --> 00:06:32,761 Why is she playing so hard to get? 38 00:06:35,191 --> 00:06:38,061 It is like she is teasing my heart. 39 00:06:39,231 --> 00:06:41,661 She wants to do whatever she would like to do. 40 00:06:50,261 --> 00:06:51,391 Gyun Woo? 41 00:07:05,131 --> 00:07:06,591 You annoying punk. 42 00:07:08,431 --> 00:07:12,231 You are drunk. Stop picking on others and go home. 43 00:07:14,091 --> 00:07:15,491 Stop right there. 44 00:07:20,461 --> 00:07:22,061 I said stop! 45 00:07:24,391 --> 00:07:25,791 Gosh, it hurts. 46 00:07:25,891 --> 00:07:27,761 I told you to stop picking on me. 47 00:07:34,161 --> 00:07:35,691 Do you think I would give up? 48 00:07:36,161 --> 00:07:37,831 I will never give up like this! 49 00:07:38,631 --> 00:07:43,191 I will do whatever it takes to stop you from having her. 50 00:08:11,061 --> 00:08:12,231 Master Doggy. 51 00:08:14,391 --> 00:08:16,191 What should I do? 52 00:08:58,061 --> 00:08:59,661 "You will be able to see..." 53 00:09:00,461 --> 00:09:01,961 "the murderer of Min Yoo Hwan..." 54 00:09:02,231 --> 00:09:05,931 "if you go the temple at 10pm on the last day of this month." 55 00:09:15,291 --> 00:09:16,731 Watch carefully. 56 00:09:17,161 --> 00:09:18,891 If the information is true, 57 00:09:19,731 --> 00:09:22,191 there will be some kind of move before the last day. 58 00:09:22,961 --> 00:09:24,191 Yes, master. 59 00:09:44,091 --> 00:09:46,091 You will throw a banquet? 60 00:09:47,561 --> 00:09:49,501 He wants to invite all the officials... 61 00:09:49,561 --> 00:09:52,231 as he will make a huge announcement. 62 00:10:01,931 --> 00:10:06,091 Help the Prince of Qing so that he will not have any problems... 63 00:10:06,331 --> 00:10:08,961 when preparing for the banquet. 64 00:10:09,161 --> 00:10:11,261 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 65 00:10:26,001 --> 00:10:27,731 A banquet all of a sudden? 66 00:10:28,361 --> 00:10:30,001 It does not feel right. 67 00:10:32,631 --> 00:10:35,261 I get it! It is to propose to Your Highness! 68 00:10:41,531 --> 00:10:43,831 No way. 69 00:10:44,591 --> 00:10:46,791 That will not happen. Right. 70 00:11:04,461 --> 00:11:06,631 Tell me anything you need. 71 00:11:06,861 --> 00:11:09,691 It will be a special day for both you and the Princess. 72 00:11:09,761 --> 00:11:12,091 It must be as grand as possible. 73 00:11:12,261 --> 00:11:13,791 He is willing to help prepare for the banquet... 74 00:11:14,031 --> 00:11:18,161 as it will be a special day for you and the Princess. 75 00:11:18,861 --> 00:11:22,331 I want her to be deeply satisfied as it will be her day. 76 00:11:22,591 --> 00:11:24,031 He wants everything to be... 77 00:11:24,161 --> 00:11:27,361 in favor of the Princess since it will be her day. 78 00:11:29,331 --> 00:11:31,891 We shall discuss to make everything... 79 00:11:31,931 --> 00:11:35,231 in favor of the Princess. 80 00:11:35,461 --> 00:11:37,491 They will try their best. 81 00:11:38,761 --> 00:11:40,261 Thank you in advance. 82 00:11:41,031 --> 00:11:42,961 He thanks you in advance. 83 00:11:46,831 --> 00:11:49,591 Let us go together. 84 00:11:49,891 --> 00:11:51,961 - Let us go. - Okay. 85 00:11:56,661 --> 00:11:59,561 He looks quite close with others. 86 00:12:01,391 --> 00:12:04,991 He has been here many times already... 87 00:12:05,431 --> 00:12:06,931 as a messenger. 88 00:12:14,061 --> 00:12:15,431 It is ready. 89 00:12:18,691 --> 00:12:20,361 Good. I got it. 90 00:12:30,391 --> 00:12:31,761 What is this? 91 00:12:33,891 --> 00:12:35,691 Open it, Your Highness. 92 00:12:53,591 --> 00:12:54,761 Do you like it? 93 00:12:55,061 --> 00:12:57,961 You can see a far object as if it is near by. 94 00:12:58,031 --> 00:13:00,991 You showed a similar one to me before. 95 00:13:01,131 --> 00:13:02,661 I am not interested. 96 00:13:10,291 --> 00:13:13,491 Are you that sad to send your sister off to Qing? 97 00:13:15,061 --> 00:13:18,061 My late mother was also from Joseon. 98 00:13:24,761 --> 00:13:28,631 He says his mother was also from Joseon. 99 00:13:31,761 --> 00:13:33,591 She missed Joseon a lot. 100 00:13:33,991 --> 00:13:36,261 So she would tell me about it quite often. 101 00:13:36,761 --> 00:13:38,391 However, it does not... 102 00:13:38,661 --> 00:13:40,831 mean that she was not happy in Qing. 103 00:13:41,591 --> 00:13:43,661 She thought it was good for her... 104 00:13:44,061 --> 00:13:45,891 to come to Qing... 105 00:13:46,161 --> 00:13:48,531 because she was deeply loved by my father. 106 00:13:50,461 --> 00:13:54,031 I will try to be that kind of husband to the Princess. 107 00:13:54,231 --> 00:13:57,761 I will love and adore her... 108 00:13:58,161 --> 00:14:00,661 so she will always feel happy. 109 00:14:01,891 --> 00:14:05,131 We will visit Joseon often even after marriage. 110 00:14:05,961 --> 00:14:07,991 I am not trying to take her away forever... 111 00:14:10,761 --> 00:14:12,991 so please do not get upset. 112 00:14:22,491 --> 00:14:24,561 I am not sure what I should prepare for her wedding gift. 113 00:14:24,761 --> 00:14:27,331 She will be leaving soon after the banquet, you know. 114 00:14:29,091 --> 00:14:33,361 I have so much to prepare for her leaving. 115 00:14:35,231 --> 00:14:38,161 I guess you care very much for her wedding. 116 00:14:38,661 --> 00:14:40,591 I am her mother after all. 117 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 - By the way, - Yes, Your Highness. 118 00:14:43,331 --> 00:14:46,191 you look somewhat pleasant and happy. 119 00:14:47,331 --> 00:14:52,291 Others may think you are very excited to send her off. 120 00:14:53,161 --> 00:14:54,431 That is not true. 121 00:14:54,861 --> 00:14:57,761 My heart breaks due to the sadness, 122 00:14:58,791 --> 00:15:00,491 but I should prepare everything perfectly for my daughter's... 123 00:15:00,491 --> 00:15:02,891 You are going too far. 124 00:15:04,491 --> 00:15:07,161 - Pardon? - When you are that sad, 125 00:15:07,431 --> 00:15:09,931 you should behave accordingly. 126 00:15:11,261 --> 00:15:12,691 My apologies. 127 00:15:28,531 --> 00:15:30,091 That old bag. 128 00:15:30,531 --> 00:15:34,331 You should be more careful until the Princess leaves. 129 00:15:34,431 --> 00:15:37,961 It will not do any good for you to lose her favor. 130 00:15:38,261 --> 00:15:39,491 Until when... 131 00:15:40,491 --> 00:15:43,391 must I mind that old bag? 132 00:15:46,561 --> 00:15:49,831 Hold it in for a little more while, Your Highness. 133 00:15:51,931 --> 00:15:53,361 All right. 134 00:15:55,131 --> 00:15:56,891 Let us get rid of the Princess first. 135 00:15:58,361 --> 00:16:00,031 Let us do it step by step. 136 00:16:08,691 --> 00:16:10,331 It is so pretty. 137 00:16:12,931 --> 00:16:14,461 Have you heard? 138 00:16:15,161 --> 00:16:17,931 The Prince of Qing is throwing a banquet soon. 139 00:16:17,991 --> 00:16:20,391 The Princess will be leaving to the Qing soon. 140 00:16:20,431 --> 00:16:24,461 I heard Master Gyun is in charge of the reception. 141 00:16:26,231 --> 00:16:27,761 What is wrong about it? 142 00:16:27,891 --> 00:16:29,961 He must be heartbroken. 143 00:16:30,191 --> 00:16:33,331 He is marrying his lover off. 144 00:16:37,031 --> 00:16:38,531 What lover? 145 00:16:38,731 --> 00:16:43,161 I told you many times. My brother and the Princess are not dating. 146 00:16:43,391 --> 00:16:45,701 If you keep on spreading that ridiculous rumor... 147 00:16:45,701 --> 00:16:47,231 It is not a ridiculous rumor. 148 00:16:47,531 --> 00:16:49,491 I saw it all. 149 00:16:49,491 --> 00:16:50,931 Saw what? 150 00:16:50,991 --> 00:16:54,491 I saw them going into the bookstore together. 151 00:16:54,561 --> 00:16:55,591 That is not true. 152 00:16:55,591 --> 00:16:57,701 I saw them too. 153 00:16:57,761 --> 00:16:59,661 Right, we saw them too. 154 00:16:59,991 --> 00:17:01,161 Me too. 155 00:17:08,531 --> 00:17:09,531 Hyo Jin. 156 00:17:10,161 --> 00:17:13,861 Does your father work for the Capital District Office? 157 00:17:15,161 --> 00:17:16,731 Why do you ask? 158 00:17:17,861 --> 00:17:21,891 I just heard there is a vacant position in Jeju Island. 159 00:17:28,791 --> 00:17:30,261 Sun Kyung and Bo Young. 160 00:17:31,061 --> 00:17:32,931 Where does your father work? 161 00:17:48,331 --> 00:17:49,361 I... 162 00:17:50,761 --> 00:17:54,591 have someone to get married to. 163 00:17:57,331 --> 00:17:59,461 He wants everything to be... 164 00:18:17,731 --> 00:18:18,931 What is wrong with him? 165 00:18:21,431 --> 00:18:23,031 Is it because of the Prince of Qing? 166 00:18:23,891 --> 00:18:26,131 - It is because of the Princess. - They are the same. 167 00:18:26,431 --> 00:18:27,701 Goodness. 168 00:18:29,561 --> 00:18:32,201 Why do we not go for a drink? 169 00:18:32,201 --> 00:18:35,201 - Or to the kisaeng's parlors. - You punk. 170 00:18:35,561 --> 00:18:38,431 I am not doing it for my sake. 171 00:18:38,491 --> 00:18:41,391 I am doing this to make him feel better. 172 00:18:51,491 --> 00:18:52,731 Forget it all. 173 00:18:52,831 --> 00:18:55,961 Half of the people in the world are women. 174 00:18:57,861 --> 00:18:59,161 It is the royal marriage. 175 00:18:59,791 --> 00:19:02,161 There is nothing you can do about it. 176 00:19:11,331 --> 00:19:12,391 My gosh. 177 00:19:12,631 --> 00:19:15,291 Why are you so late? 178 00:19:15,431 --> 00:19:17,461 What? Is something wrong? 179 00:19:19,431 --> 00:19:22,731 Master Jung invited you to his house. 180 00:19:22,791 --> 00:19:23,991 Master Jung? 181 00:19:49,201 --> 00:19:50,861 Do not expect too much. 182 00:19:51,061 --> 00:19:53,861 I'm just meeting him to check things out. 183 00:20:09,431 --> 00:20:10,701 Hello, master. 184 00:20:11,531 --> 00:20:13,961 Please go in. He is waiting for you. 185 00:20:15,701 --> 00:20:16,961 Master Gyun? 186 00:20:30,131 --> 00:20:31,701 How is the reception going? 187 00:20:32,431 --> 00:20:33,891 Is everything all right? 188 00:20:34,591 --> 00:20:35,661 Yes. 189 00:20:37,891 --> 00:20:40,591 I am grateful that you have given me... 190 00:20:40,731 --> 00:20:42,531 a valuable opportunity. 191 00:20:44,161 --> 00:20:47,491 The royal marriage depends on this event. Please keep up the good work. 192 00:20:49,891 --> 00:20:50,931 By the way, 193 00:20:51,591 --> 00:20:54,561 I intend to ask you a question. 194 00:20:55,661 --> 00:20:57,761 Who requested a royal marriage... 195 00:20:58,701 --> 00:21:00,201 with the Princess? 196 00:21:02,361 --> 00:21:04,061 Why do you ask? 197 00:21:06,731 --> 00:21:09,461 It is just out of curiosity. 198 00:21:09,631 --> 00:21:10,931 Curiosity. 199 00:21:11,791 --> 00:21:13,461 I apologize if I went too far. 200 00:21:15,201 --> 00:21:17,991 I would like to answer, but I know nothing. 201 00:21:19,231 --> 00:21:21,201 Shall I get to the point now? 202 00:21:21,631 --> 00:21:23,591 I invited you today... 203 00:21:23,891 --> 00:21:25,261 because I intend to promote you... 204 00:21:25,461 --> 00:21:28,361 after the reception. 205 00:21:30,861 --> 00:21:32,661 What do you mean? 206 00:21:32,831 --> 00:21:37,861 I intend to give full support on your career. 207 00:21:39,431 --> 00:21:41,461 I learned to behave right and walk on the right path. 208 00:21:41,961 --> 00:21:44,761 Thank you for the offer, but I would have to refuse. 209 00:21:48,461 --> 00:21:51,331 You are the son of Director Gyun indeed. 210 00:21:53,461 --> 00:21:55,531 I shall leave you if you are done. 211 00:21:55,591 --> 00:21:57,231 Do you feel uncomfortable around me? 212 00:22:00,061 --> 00:22:01,531 The subjects say... 213 00:22:02,091 --> 00:22:05,731 there is Master Jung above the King. 214 00:22:09,131 --> 00:22:11,231 I took it as an irreverent rumor, 215 00:22:11,831 --> 00:22:13,761 but seeing how you offer full support on my career, 216 00:22:13,831 --> 00:22:17,861 you seem like you believe that rumor more than anyone else. 217 00:22:18,891 --> 00:22:20,491 It makes me a little uncomfortable. 218 00:22:43,961 --> 00:22:45,031 Master Gyun. 219 00:22:48,731 --> 00:22:50,891 I am on my way to serve you the lotus leaf wine. 220 00:22:51,431 --> 00:22:54,261 Why are you out already? 221 00:22:56,061 --> 00:22:57,591 I will see you later. 222 00:23:15,361 --> 00:23:16,561 Father. 223 00:23:20,991 --> 00:23:22,131 Yes. 224 00:23:23,161 --> 00:23:25,261 He is worth desiring for. 225 00:23:26,891 --> 00:23:27,961 However, 226 00:23:28,491 --> 00:23:32,431 the fish that lives in clear water tends to be bony. 227 00:23:33,891 --> 00:23:37,891 I will have to see more if he is okay to be your husband. 228 00:23:48,461 --> 00:23:50,861 Woo. What did Master Jung say? 229 00:23:51,091 --> 00:23:52,761 Does he support Da Yun and you? 230 00:23:56,361 --> 00:23:58,761 I will keep this from your father. 231 00:23:58,861 --> 00:24:00,791 So tell us. 232 00:24:00,931 --> 00:24:03,691 Right. We are so curious. 233 00:24:04,331 --> 00:24:05,631 It was nothing. 234 00:24:06,531 --> 00:24:09,161 So tell us. 235 00:24:09,391 --> 00:24:12,931 He would not have invited you at night without any matter. 236 00:24:13,131 --> 00:24:15,031 Tell us. 237 00:24:16,661 --> 00:24:18,331 Was it about your marriage? 238 00:24:19,731 --> 00:24:20,791 Mother. 239 00:24:28,161 --> 00:24:29,691 Tell you what? 240 00:24:29,731 --> 00:24:31,631 Nothing. 241 00:24:31,731 --> 00:24:34,561 Right, Father. It is nothing. 242 00:24:34,631 --> 00:24:36,031 Right, Woo? 243 00:24:37,061 --> 00:24:39,091 I will go in first. 244 00:24:48,561 --> 00:24:50,531 Nothing. 245 00:24:54,291 --> 00:24:56,291 Master Gyun was meeting Master Jung? 246 00:24:56,531 --> 00:24:57,731 Yes, Your Highness. 247 00:25:00,191 --> 00:25:03,431 It was Master Jung's recommendation to be in charge of the reception. 248 00:25:03,561 --> 00:25:05,561 He is acting strange. 249 00:25:07,831 --> 00:25:11,161 Does that mean he is Master Jung's person now? 250 00:25:12,131 --> 00:25:14,061 But that is how it seems. 251 00:25:14,191 --> 00:25:16,561 It is not the first time the officials betray over power. 252 00:25:16,661 --> 00:25:18,031 They are like bats. 253 00:25:19,031 --> 00:25:21,161 Why do you not just make a hole on my body? 254 00:25:21,261 --> 00:25:22,591 Hit it harder. 255 00:25:23,991 --> 00:25:25,961 Continue watching Master Jung. 256 00:25:26,061 --> 00:25:27,531 Yes, Your Highness. 257 00:25:29,561 --> 00:25:30,661 Hye Myung. 258 00:25:35,561 --> 00:25:36,691 Prince. 259 00:25:38,591 --> 00:25:40,261 What brings you here at this night? 260 00:25:40,431 --> 00:25:42,431 I missed you. 261 00:25:48,661 --> 00:25:51,391 I heard the Prince of Qing's mother is from Joseon. 262 00:25:51,631 --> 00:25:52,931 Did you know? 263 00:25:53,231 --> 00:25:54,291 Really? 264 00:25:56,261 --> 00:26:00,231 He wants someone like his mother to be his wife. 265 00:26:00,331 --> 00:26:02,861 That's why he has been wanting to marry a Joseon woman. 266 00:26:05,061 --> 00:26:06,691 How did you know? 267 00:26:06,791 --> 00:26:08,261 He told me himself. 268 00:26:09,731 --> 00:26:13,361 He does not seem like a bad person. 269 00:26:14,661 --> 00:26:17,031 Right, he is nice. 270 00:26:17,391 --> 00:26:18,431 So... 271 00:26:19,361 --> 00:26:21,431 do not worry about your sister now. 272 00:26:21,491 --> 00:26:23,061 Still, I... 273 00:26:23,891 --> 00:26:25,531 like Master Gyun more. 274 00:26:26,991 --> 00:26:29,891 Can you not marry Master Gyun? 275 00:26:30,291 --> 00:26:33,531 I want you to marry him. 276 00:26:33,691 --> 00:26:35,561 Then you will not have to go to the Qing. 277 00:26:35,631 --> 00:26:37,191 - And... - Prince. 278 00:26:41,761 --> 00:26:43,161 Okay. 279 00:26:59,691 --> 00:27:03,461 I would have regretted greatly if I turned down the invitation. 280 00:27:05,761 --> 00:27:08,491 They said the Qing suggested the royal marriage. 281 00:27:11,331 --> 00:27:14,791 He has been here many times already... 282 00:27:15,331 --> 00:27:16,831 as a messenger. 283 00:27:16,855 --> 00:27:21,855 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 284 00:27:58,361 --> 00:27:59,731 Do not go. 285 00:28:01,361 --> 00:28:03,031 Do not. 286 00:28:08,591 --> 00:28:10,361 Woo, are you awake? 287 00:28:15,431 --> 00:28:16,591 Son. 288 00:28:20,091 --> 00:28:21,161 Woo. 289 00:28:22,691 --> 00:28:23,761 Woo. 290 00:28:24,361 --> 00:28:25,431 Woo. 291 00:28:26,491 --> 00:28:28,691 Son, are you okay? 292 00:28:32,391 --> 00:28:33,791 Yes, I am okay. 293 00:28:34,161 --> 00:28:36,091 You look so drained. 294 00:28:36,391 --> 00:28:38,231 Should we not call a shaman? 295 00:28:42,431 --> 00:28:45,431 Your herbal tonics are not working well. 296 00:28:46,031 --> 00:28:48,491 You have been having nightmares, right? 297 00:28:50,161 --> 00:28:52,831 - What is this about? - Stop talking nonsense. 298 00:28:54,361 --> 00:28:56,631 Look at all this sweat. 299 00:28:58,191 --> 00:28:59,431 Do not worry. 300 00:29:00,361 --> 00:29:01,661 What should we do? 301 00:29:13,191 --> 00:29:15,231 Woo has been acting strange these days. 302 00:29:17,761 --> 00:29:19,891 He keeps having nightmares. 303 00:29:22,291 --> 00:29:23,661 Like then. 20799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.