Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,430
(My Sassy Girl)
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,106
Episode 19
3
00:00:23,831 --> 00:00:28,261
My wish is to be able to protect the people I love.
4
00:00:33,261 --> 00:00:36,731
She has no choice but to go to the Qing.
5
00:00:37,031 --> 00:00:39,891
The Prince's installation to be a crown prince is on the line.
6
00:00:48,231 --> 00:00:49,231
Princess.
7
00:00:50,361 --> 00:00:52,261
What is your wish?
8
00:00:55,291 --> 00:00:57,331
"What is your wish?"
9
00:01:02,991 --> 00:01:04,291
It is a secret.
10
00:01:05,461 --> 00:01:08,631
I can make it happen. Tell me.
11
00:01:11,691 --> 00:01:13,661
"I can make it happen."
12
00:01:15,761 --> 00:01:17,361
"Tell me."
13
00:01:30,161 --> 00:01:32,861
May I tell you about my wish first?
14
00:01:37,261 --> 00:01:40,591
My wish is to live with you for the rest of my life.
15
00:01:51,891 --> 00:01:53,261
Please go ahead and translate that for me.
16
00:02:07,191 --> 00:02:08,391
What is it?
17
00:02:10,131 --> 00:02:11,931
- Master Gyun. - Gyun Woo.
18
00:02:13,991 --> 00:02:15,691
I cannot translate that.
19
00:02:17,715 --> 00:02:22,715
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
20
00:02:23,731 --> 00:02:24,991
I cannot...
21
00:02:26,061 --> 00:02:27,731
translate that.
22
00:02:47,591 --> 00:02:50,091
You are right.
23
00:02:50,361 --> 00:02:52,661
I should tell it to her myself.
24
00:03:00,061 --> 00:03:01,191
Princess,
25
00:03:01,631 --> 00:03:05,391
I will keep my wish as a secret for a little longer.
26
00:03:42,091 --> 00:03:44,231
Goodnight, Princess.
27
00:03:47,231 --> 00:03:49,131
"Goodnight, Princess."
28
00:04:18,591 --> 00:04:20,161
Why do we not have another drink?
29
00:04:47,631 --> 00:04:49,231
I am thinking about hosting a banquet.
30
00:04:50,591 --> 00:04:53,691
I will tell them to prepare in accordance.
31
00:04:56,691 --> 00:05:00,731
I intend to propose to the Princess at it.
32
00:05:10,091 --> 00:05:11,461
You should help.
33
00:05:16,131 --> 00:05:19,031
I would like to tell her myself...
34
00:05:19,891 --> 00:05:21,831
in your language.
35
00:05:49,631 --> 00:05:51,391
I cannot translate that.
36
00:06:26,831 --> 00:06:28,161
Da Yun.
37
00:06:30,961 --> 00:06:32,761
Why is she playing so hard to get?
38
00:06:35,191 --> 00:06:38,061
It is like she is teasing my heart.
39
00:06:39,231 --> 00:06:41,661
She wants to do whatever she would like to do.
40
00:06:50,261 --> 00:06:51,391
Gyun Woo?
41
00:07:05,131 --> 00:07:06,591
You annoying punk.
42
00:07:08,431 --> 00:07:12,231
You are drunk. Stop picking on others and go home.
43
00:07:14,091 --> 00:07:15,491
Stop right there.
44
00:07:20,461 --> 00:07:22,061
I said stop!
45
00:07:24,391 --> 00:07:25,791
Gosh, it hurts.
46
00:07:25,891 --> 00:07:27,761
I told you to stop picking on me.
47
00:07:34,161 --> 00:07:35,691
Do you think I would give up?
48
00:07:36,161 --> 00:07:37,831
I will never give up like this!
49
00:07:38,631 --> 00:07:43,191
I will do whatever it takes to stop you from having her.
50
00:08:11,061 --> 00:08:12,231
Master Doggy.
51
00:08:14,391 --> 00:08:16,191
What should I do?
52
00:08:58,061 --> 00:08:59,661
"You will be able to see..."
53
00:09:00,461 --> 00:09:01,961
"the murderer of Min Yoo Hwan..."
54
00:09:02,231 --> 00:09:05,931
"if you go the temple at 10pm on the last day of this month."
55
00:09:15,291 --> 00:09:16,731
Watch carefully.
56
00:09:17,161 --> 00:09:18,891
If the information is true,
57
00:09:19,731 --> 00:09:22,191
there will be some kind of move before the last day.
58
00:09:22,961 --> 00:09:24,191
Yes, master.
59
00:09:44,091 --> 00:09:46,091
You will throw a banquet?
60
00:09:47,561 --> 00:09:49,501
He wants to invite all the officials...
61
00:09:49,561 --> 00:09:52,231
as he will make a huge announcement.
62
00:10:01,931 --> 00:10:06,091
Help the Prince of Qing so that he will not have any problems...
63
00:10:06,331 --> 00:10:08,961
when preparing for the banquet.
64
00:10:09,161 --> 00:10:11,261
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
65
00:10:26,001 --> 00:10:27,731
A banquet all of a sudden?
66
00:10:28,361 --> 00:10:30,001
It does not feel right.
67
00:10:32,631 --> 00:10:35,261
I get it! It is to propose to Your Highness!
68
00:10:41,531 --> 00:10:43,831
No way.
69
00:10:44,591 --> 00:10:46,791
That will not happen. Right.
70
00:11:04,461 --> 00:11:06,631
Tell me anything you need.
71
00:11:06,861 --> 00:11:09,691
It will be a special day for both you and the Princess.
72
00:11:09,761 --> 00:11:12,091
It must be as grand as possible.
73
00:11:12,261 --> 00:11:13,791
He is willing to help prepare for the banquet...
74
00:11:14,031 --> 00:11:18,161
as it will be a special day for you and the Princess.
75
00:11:18,861 --> 00:11:22,331
I want her to be deeply satisfied as it will be her day.
76
00:11:22,591 --> 00:11:24,031
He wants everything to be...
77
00:11:24,161 --> 00:11:27,361
in favor of the Princess since it will be her day.
78
00:11:29,331 --> 00:11:31,891
We shall discuss to make everything...
79
00:11:31,931 --> 00:11:35,231
in favor of the Princess.
80
00:11:35,461 --> 00:11:37,491
They will try their best.
81
00:11:38,761 --> 00:11:40,261
Thank you in advance.
82
00:11:41,031 --> 00:11:42,961
He thanks you in advance.
83
00:11:46,831 --> 00:11:49,591
Let us go together.
84
00:11:49,891 --> 00:11:51,961
- Let us go. - Okay.
85
00:11:56,661 --> 00:11:59,561
He looks quite close with others.
86
00:12:01,391 --> 00:12:04,991
He has been here many times already...
87
00:12:05,431 --> 00:12:06,931
as a messenger.
88
00:12:14,061 --> 00:12:15,431
It is ready.
89
00:12:18,691 --> 00:12:20,361
Good. I got it.
90
00:12:30,391 --> 00:12:31,761
What is this?
91
00:12:33,891 --> 00:12:35,691
Open it, Your Highness.
92
00:12:53,591 --> 00:12:54,761
Do you like it?
93
00:12:55,061 --> 00:12:57,961
You can see a far object as if it is near by.
94
00:12:58,031 --> 00:13:00,991
You showed a similar one to me before.
95
00:13:01,131 --> 00:13:02,661
I am not interested.
96
00:13:10,291 --> 00:13:13,491
Are you that sad to send your sister off to Qing?
97
00:13:15,061 --> 00:13:18,061
My late mother was also from Joseon.
98
00:13:24,761 --> 00:13:28,631
He says his mother was also from Joseon.
99
00:13:31,761 --> 00:13:33,591
She missed Joseon a lot.
100
00:13:33,991 --> 00:13:36,261
So she would tell me about it quite often.
101
00:13:36,761 --> 00:13:38,391
However, it does not...
102
00:13:38,661 --> 00:13:40,831
mean that she was not happy in Qing.
103
00:13:41,591 --> 00:13:43,661
She thought it was good for her...
104
00:13:44,061 --> 00:13:45,891
to come to Qing...
105
00:13:46,161 --> 00:13:48,531
because she was deeply loved by my father.
106
00:13:50,461 --> 00:13:54,031
I will try to be that kind of husband to the Princess.
107
00:13:54,231 --> 00:13:57,761
I will love and adore her...
108
00:13:58,161 --> 00:14:00,661
so she will always feel happy.
109
00:14:01,891 --> 00:14:05,131
We will visit Joseon often even after marriage.
110
00:14:05,961 --> 00:14:07,991
I am not trying to take her away forever...
111
00:14:10,761 --> 00:14:12,991
so please do not get upset.
112
00:14:22,491 --> 00:14:24,561
I am not sure what I should prepare for her wedding gift.
113
00:14:24,761 --> 00:14:27,331
She will be leaving soon after the banquet, you know.
114
00:14:29,091 --> 00:14:33,361
I have so much to prepare for her leaving.
115
00:14:35,231 --> 00:14:38,161
I guess you care very much for her wedding.
116
00:14:38,661 --> 00:14:40,591
I am her mother after all.
117
00:14:41,131 --> 00:14:43,091
- By the way, - Yes, Your Highness.
118
00:14:43,331 --> 00:14:46,191
you look somewhat pleasant and happy.
119
00:14:47,331 --> 00:14:52,291
Others may think you are very excited to send her off.
120
00:14:53,161 --> 00:14:54,431
That is not true.
121
00:14:54,861 --> 00:14:57,761
My heart breaks due to the sadness,
122
00:14:58,791 --> 00:15:00,491
but I should prepare everything perfectly for my daughter's...
123
00:15:00,491 --> 00:15:02,891
You are going too far.
124
00:15:04,491 --> 00:15:07,161
- Pardon? - When you are that sad,
125
00:15:07,431 --> 00:15:09,931
you should behave accordingly.
126
00:15:11,261 --> 00:15:12,691
My apologies.
127
00:15:28,531 --> 00:15:30,091
That old bag.
128
00:15:30,531 --> 00:15:34,331
You should be more careful until the Princess leaves.
129
00:15:34,431 --> 00:15:37,961
It will not do any good for you to lose her favor.
130
00:15:38,261 --> 00:15:39,491
Until when...
131
00:15:40,491 --> 00:15:43,391
must I mind that old bag?
132
00:15:46,561 --> 00:15:49,831
Hold it in for a little more while, Your Highness.
133
00:15:51,931 --> 00:15:53,361
All right.
134
00:15:55,131 --> 00:15:56,891
Let us get rid of the Princess first.
135
00:15:58,361 --> 00:16:00,031
Let us do it step by step.
136
00:16:08,691 --> 00:16:10,331
It is so pretty.
137
00:16:12,931 --> 00:16:14,461
Have you heard?
138
00:16:15,161 --> 00:16:17,931
The Prince of Qing is throwing a banquet soon.
139
00:16:17,991 --> 00:16:20,391
The Princess will be leaving to the Qing soon.
140
00:16:20,431 --> 00:16:24,461
I heard Master Gyun is in charge of the reception.
141
00:16:26,231 --> 00:16:27,761
What is wrong about it?
142
00:16:27,891 --> 00:16:29,961
He must be heartbroken.
143
00:16:30,191 --> 00:16:33,331
He is marrying his lover off.
144
00:16:37,031 --> 00:16:38,531
What lover?
145
00:16:38,731 --> 00:16:43,161
I told you many times. My brother and the Princess are not dating.
146
00:16:43,391 --> 00:16:45,701
If you keep on spreading that ridiculous rumor...
147
00:16:45,701 --> 00:16:47,231
It is not a ridiculous rumor.
148
00:16:47,531 --> 00:16:49,491
I saw it all.
149
00:16:49,491 --> 00:16:50,931
Saw what?
150
00:16:50,991 --> 00:16:54,491
I saw them going into the bookstore together.
151
00:16:54,561 --> 00:16:55,591
That is not true.
152
00:16:55,591 --> 00:16:57,701
I saw them too.
153
00:16:57,761 --> 00:16:59,661
Right, we saw them too.
154
00:16:59,991 --> 00:17:01,161
Me too.
155
00:17:08,531 --> 00:17:09,531
Hyo Jin.
156
00:17:10,161 --> 00:17:13,861
Does your father work for the Capital District Office?
157
00:17:15,161 --> 00:17:16,731
Why do you ask?
158
00:17:17,861 --> 00:17:21,891
I just heard there is a vacant position in Jeju Island.
159
00:17:28,791 --> 00:17:30,261
Sun Kyung and Bo Young.
160
00:17:31,061 --> 00:17:32,931
Where does your father work?
161
00:17:48,331 --> 00:17:49,361
I...
162
00:17:50,761 --> 00:17:54,591
have someone to get married to.
163
00:17:57,331 --> 00:17:59,461
He wants everything to be...
164
00:18:17,731 --> 00:18:18,931
What is wrong with him?
165
00:18:21,431 --> 00:18:23,031
Is it because of the Prince of Qing?
166
00:18:23,891 --> 00:18:26,131
- It is because of the Princess. - They are the same.
167
00:18:26,431 --> 00:18:27,701
Goodness.
168
00:18:29,561 --> 00:18:32,201
Why do we not go for a drink?
169
00:18:32,201 --> 00:18:35,201
- Or to the kisaeng's parlors. - You punk.
170
00:18:35,561 --> 00:18:38,431
I am not doing it for my sake.
171
00:18:38,491 --> 00:18:41,391
I am doing this to make him feel better.
172
00:18:51,491 --> 00:18:52,731
Forget it all.
173
00:18:52,831 --> 00:18:55,961
Half of the people in the world are women.
174
00:18:57,861 --> 00:18:59,161
It is the royal marriage.
175
00:18:59,791 --> 00:19:02,161
There is nothing you can do about it.
176
00:19:11,331 --> 00:19:12,391
My gosh.
177
00:19:12,631 --> 00:19:15,291
Why are you so late?
178
00:19:15,431 --> 00:19:17,461
What? Is something wrong?
179
00:19:19,431 --> 00:19:22,731
Master Jung invited you to his house.
180
00:19:22,791 --> 00:19:23,991
Master Jung?
181
00:19:49,201 --> 00:19:50,861
Do not expect too much.
182
00:19:51,061 --> 00:19:53,861
I'm just meeting him to check things out.
183
00:20:09,431 --> 00:20:10,701
Hello, master.
184
00:20:11,531 --> 00:20:13,961
Please go in. He is waiting for you.
185
00:20:15,701 --> 00:20:16,961
Master Gyun?
186
00:20:30,131 --> 00:20:31,701
How is the reception going?
187
00:20:32,431 --> 00:20:33,891
Is everything all right?
188
00:20:34,591 --> 00:20:35,661
Yes.
189
00:20:37,891 --> 00:20:40,591
I am grateful that you have given me...
190
00:20:40,731 --> 00:20:42,531
a valuable opportunity.
191
00:20:44,161 --> 00:20:47,491
The royal marriage depends on this event. Please keep up the good work.
192
00:20:49,891 --> 00:20:50,931
By the way,
193
00:20:51,591 --> 00:20:54,561
I intend to ask you a question.
194
00:20:55,661 --> 00:20:57,761
Who requested a royal marriage...
195
00:20:58,701 --> 00:21:00,201
with the Princess?
196
00:21:02,361 --> 00:21:04,061
Why do you ask?
197
00:21:06,731 --> 00:21:09,461
It is just out of curiosity.
198
00:21:09,631 --> 00:21:10,931
Curiosity.
199
00:21:11,791 --> 00:21:13,461
I apologize if I went too far.
200
00:21:15,201 --> 00:21:17,991
I would like to answer, but I know nothing.
201
00:21:19,231 --> 00:21:21,201
Shall I get to the point now?
202
00:21:21,631 --> 00:21:23,591
I invited you today...
203
00:21:23,891 --> 00:21:25,261
because I intend to promote you...
204
00:21:25,461 --> 00:21:28,361
after the reception.
205
00:21:30,861 --> 00:21:32,661
What do you mean?
206
00:21:32,831 --> 00:21:37,861
I intend to give full support on your career.
207
00:21:39,431 --> 00:21:41,461
I learned to behave right and walk on the right path.
208
00:21:41,961 --> 00:21:44,761
Thank you for the offer, but I would have to refuse.
209
00:21:48,461 --> 00:21:51,331
You are the son of Director Gyun indeed.
210
00:21:53,461 --> 00:21:55,531
I shall leave you if you are done.
211
00:21:55,591 --> 00:21:57,231
Do you feel uncomfortable around me?
212
00:22:00,061 --> 00:22:01,531
The subjects say...
213
00:22:02,091 --> 00:22:05,731
there is Master Jung above the King.
214
00:22:09,131 --> 00:22:11,231
I took it as an irreverent rumor,
215
00:22:11,831 --> 00:22:13,761
but seeing how you offer full support on my career,
216
00:22:13,831 --> 00:22:17,861
you seem like you believe that rumor more than anyone else.
217
00:22:18,891 --> 00:22:20,491
It makes me a little uncomfortable.
218
00:22:43,961 --> 00:22:45,031
Master Gyun.
219
00:22:48,731 --> 00:22:50,891
I am on my way to serve you the lotus leaf wine.
220
00:22:51,431 --> 00:22:54,261
Why are you out already?
221
00:22:56,061 --> 00:22:57,591
I will see you later.
222
00:23:15,361 --> 00:23:16,561
Father.
223
00:23:20,991 --> 00:23:22,131
Yes.
224
00:23:23,161 --> 00:23:25,261
He is worth desiring for.
225
00:23:26,891 --> 00:23:27,961
However,
226
00:23:28,491 --> 00:23:32,431
the fish that lives in clear water tends to be bony.
227
00:23:33,891 --> 00:23:37,891
I will have to see more if he is okay to be your husband.
228
00:23:48,461 --> 00:23:50,861
Woo. What did Master Jung say?
229
00:23:51,091 --> 00:23:52,761
Does he support Da Yun and you?
230
00:23:56,361 --> 00:23:58,761
I will keep this from your father.
231
00:23:58,861 --> 00:24:00,791
So tell us.
232
00:24:00,931 --> 00:24:03,691
Right. We are so curious.
233
00:24:04,331 --> 00:24:05,631
It was nothing.
234
00:24:06,531 --> 00:24:09,161
So tell us.
235
00:24:09,391 --> 00:24:12,931
He would not have invited you at night without any matter.
236
00:24:13,131 --> 00:24:15,031
Tell us.
237
00:24:16,661 --> 00:24:18,331
Was it about your marriage?
238
00:24:19,731 --> 00:24:20,791
Mother.
239
00:24:28,161 --> 00:24:29,691
Tell you what?
240
00:24:29,731 --> 00:24:31,631
Nothing.
241
00:24:31,731 --> 00:24:34,561
Right, Father. It is nothing.
242
00:24:34,631 --> 00:24:36,031
Right, Woo?
243
00:24:37,061 --> 00:24:39,091
I will go in first.
244
00:24:48,561 --> 00:24:50,531
Nothing.
245
00:24:54,291 --> 00:24:56,291
Master Gyun was meeting Master Jung?
246
00:24:56,531 --> 00:24:57,731
Yes, Your Highness.
247
00:25:00,191 --> 00:25:03,431
It was Master Jung's recommendation to be in charge of the reception.
248
00:25:03,561 --> 00:25:05,561
He is acting strange.
249
00:25:07,831 --> 00:25:11,161
Does that mean he is Master Jung's person now?
250
00:25:12,131 --> 00:25:14,061
But that is how it seems.
251
00:25:14,191 --> 00:25:16,561
It is not the first time the officials betray over power.
252
00:25:16,661 --> 00:25:18,031
They are like bats.
253
00:25:19,031 --> 00:25:21,161
Why do you not just make a hole on my body?
254
00:25:21,261 --> 00:25:22,591
Hit it harder.
255
00:25:23,991 --> 00:25:25,961
Continue watching Master Jung.
256
00:25:26,061 --> 00:25:27,531
Yes, Your Highness.
257
00:25:29,561 --> 00:25:30,661
Hye Myung.
258
00:25:35,561 --> 00:25:36,691
Prince.
259
00:25:38,591 --> 00:25:40,261
What brings you here at this night?
260
00:25:40,431 --> 00:25:42,431
I missed you.
261
00:25:48,661 --> 00:25:51,391
I heard the Prince of Qing's mother is from Joseon.
262
00:25:51,631 --> 00:25:52,931
Did you know?
263
00:25:53,231 --> 00:25:54,291
Really?
264
00:25:56,261 --> 00:26:00,231
He wants someone like his mother to be his wife.
265
00:26:00,331 --> 00:26:02,861
That's why he has been wanting to marry a Joseon woman.
266
00:26:05,061 --> 00:26:06,691
How did you know?
267
00:26:06,791 --> 00:26:08,261
He told me himself.
268
00:26:09,731 --> 00:26:13,361
He does not seem like a bad person.
269
00:26:14,661 --> 00:26:17,031
Right, he is nice.
270
00:26:17,391 --> 00:26:18,431
So...
271
00:26:19,361 --> 00:26:21,431
do not worry about your sister now.
272
00:26:21,491 --> 00:26:23,061
Still, I...
273
00:26:23,891 --> 00:26:25,531
like Master Gyun more.
274
00:26:26,991 --> 00:26:29,891
Can you not marry Master Gyun?
275
00:26:30,291 --> 00:26:33,531
I want you to marry him.
276
00:26:33,691 --> 00:26:35,561
Then you will not have to go to the Qing.
277
00:26:35,631 --> 00:26:37,191
- And... - Prince.
278
00:26:41,761 --> 00:26:43,161
Okay.
279
00:26:59,691 --> 00:27:03,461
I would have regretted greatly if I turned down the invitation.
280
00:27:05,761 --> 00:27:08,491
They said the Qing suggested the royal marriage.
281
00:27:11,331 --> 00:27:14,791
He has been here many times already...
282
00:27:15,331 --> 00:27:16,831
as a messenger.
283
00:27:16,855 --> 00:27:21,855
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
284
00:27:58,361 --> 00:27:59,731
Do not go.
285
00:28:01,361 --> 00:28:03,031
Do not.
286
00:28:08,591 --> 00:28:10,361
Woo, are you awake?
287
00:28:15,431 --> 00:28:16,591
Son.
288
00:28:20,091 --> 00:28:21,161
Woo.
289
00:28:22,691 --> 00:28:23,761
Woo.
290
00:28:24,361 --> 00:28:25,431
Woo.
291
00:28:26,491 --> 00:28:28,691
Son, are you okay?
292
00:28:32,391 --> 00:28:33,791
Yes, I am okay.
293
00:28:34,161 --> 00:28:36,091
You look so drained.
294
00:28:36,391 --> 00:28:38,231
Should we not call a shaman?
295
00:28:42,431 --> 00:28:45,431
Your herbal tonics are not working well.
296
00:28:46,031 --> 00:28:48,491
You have been having nightmares, right?
297
00:28:50,161 --> 00:28:52,831
- What is this about? - Stop talking nonsense.
298
00:28:54,361 --> 00:28:56,631
Look at all this sweat.
299
00:28:58,191 --> 00:28:59,431
Do not worry.
300
00:29:00,361 --> 00:29:01,661
What should we do?
301
00:29:13,191 --> 00:29:15,231
Woo has been acting strange these days.
302
00:29:17,761 --> 00:29:19,891
He keeps having nightmares.
303
00:29:22,291 --> 00:29:23,661
Like then.
20799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.