Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,159 --> 00:00:08,159
Episode 18
2
00:00:37,860 --> 00:00:40,960
Wearing your shoes was fine to me.
3
00:00:42,160 --> 00:00:44,100
Then I would have no shoes to wear.
4
00:00:44,530 --> 00:00:48,260
They were more comfortable than I expected though.
5
00:00:48,860 --> 00:00:51,900
You can take that shoes back then.
6
00:00:52,000 --> 00:00:53,800
You gave them to me already, so do not be so cheap.
7
00:01:07,930 --> 00:01:08,960
Princess.
8
00:01:10,200 --> 00:01:11,430
Is there anything you want?
9
00:01:13,230 --> 00:01:14,230
It is okay.
10
00:01:14,230 --> 00:01:16,900
It is all right. I want to buy it for you.
11
00:01:17,560 --> 00:01:19,330
He wants to buy a pair for you.
12
00:01:21,930 --> 00:01:23,760
It is really fine.
13
00:01:24,900 --> 00:01:26,830
She says she is really fine.
14
00:01:27,930 --> 00:01:30,460
Let us get going.
15
00:02:05,200 --> 00:02:07,000
- Enjoy. - Thank you.
16
00:02:07,760 --> 00:02:10,530
This must be the spicy chicken feet.
17
00:02:11,100 --> 00:02:13,100
It is very spicy. Will you be all right?
18
00:02:13,360 --> 00:02:16,260
I will be fine. I have always wanted to try it.
19
00:02:26,284 --> 00:02:31,284
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
20
00:02:40,130 --> 00:02:43,500
This spicy chicken feet definitely is a new taste.
21
00:02:43,530 --> 00:02:45,100
This is really good.
22
00:02:45,160 --> 00:02:47,160
I am glad you like it.
23
00:02:47,260 --> 00:02:48,800
A drink is a must...
24
00:02:48,800 --> 00:02:51,360
with great food like this.
25
00:02:53,530 --> 00:02:55,930
We should all take a drink.
26
00:03:47,930 --> 00:03:51,400
Chicken feet and soju are a perfect match.
27
00:03:58,800 --> 00:04:00,130
Go ahead.
28
00:04:00,660 --> 00:04:03,200
You like having chicken feet with soju.
29
00:04:03,760 --> 00:04:06,100
- He will... - Do not mind.
30
00:04:08,900 --> 00:04:10,030
What is it?
31
00:04:13,460 --> 00:04:17,000
I was trying to order something else since she cannot eat chicken feet.
32
00:04:18,230 --> 00:04:21,200
I am sorry Princess for not being considerate.
33
00:04:22,760 --> 00:04:25,660
He is sorry for not being considerate.
34
00:04:26,000 --> 00:04:28,230
Please order something else to eat.
35
00:04:52,460 --> 00:04:53,660
Jerk!
36
00:04:57,300 --> 00:04:58,500
"Jerk"?
37
00:05:00,460 --> 00:05:03,030
What is she saying?
38
00:05:07,760 --> 00:05:09,200
She is saying she feels great.
39
00:05:13,460 --> 00:05:15,260
Jerk...
40
00:05:16,900 --> 00:05:18,200
Jerk...
41
00:05:20,430 --> 00:05:21,730
Feels great.
42
00:05:40,960 --> 00:05:42,330
I will take care of her.
43
00:05:43,860 --> 00:05:45,600
She will be my wife.
44
00:05:46,100 --> 00:05:48,130
I cannot let other man take care of her.
45
00:06:10,660 --> 00:06:11,800
Goodness.
46
00:06:12,200 --> 00:06:15,130
Why did you drink so much?
47
00:06:15,770 --> 00:06:18,400
It just happened.
48
00:06:19,430 --> 00:06:22,770
The Prince of Qing carried you on his back.
49
00:06:23,330 --> 00:06:24,560
He did?
50
00:06:28,030 --> 00:06:29,100
Your Highness.
51
00:06:29,660 --> 00:06:32,230
It is gone. That fake letter.
52
00:06:47,600 --> 00:06:50,000
Like you predicted, the Queen came and took it...
53
00:06:50,060 --> 00:06:51,700
when we left the place.
54
00:06:56,600 --> 00:06:58,100
I see.
55
00:07:04,000 --> 00:07:05,030
"Princess,"
56
00:07:05,830 --> 00:07:08,660
"I write you a letter as I was too apologetic..."
57
00:07:08,700 --> 00:07:10,430
"to face you."
58
00:07:11,860 --> 00:07:14,930
"Three years ago, I went to your mother,"
59
00:07:15,130 --> 00:07:18,630
"but she was already dead by then."
60
00:07:20,630 --> 00:07:21,860
She is dead.
61
00:07:22,500 --> 00:07:24,600
I thought something incredible was hidden in the letter,
62
00:07:24,700 --> 00:07:26,770
but it is only about her death.
63
00:07:29,900 --> 00:07:33,270
Maybe she wanted to pull a string before leaving for Qing.
64
00:07:34,270 --> 00:07:36,100
We got anxious for nothing.
65
00:07:46,330 --> 00:07:48,630
They must make a move.
66
00:07:48,770 --> 00:07:50,600
Find out anything...
67
00:07:50,660 --> 00:07:52,770
that could be Master Jung's weakness.
68
00:07:52,770 --> 00:07:53,900
Yes, Your Highness.
69
00:07:54,700 --> 00:07:58,600
They might try to do something on the Prince once I leave.
70
00:07:59,560 --> 00:08:03,000
I should at least prune the branches off if I cannot pull the roots out.
71
00:08:03,960 --> 00:08:05,100
Please hurry.
72
00:08:05,100 --> 00:08:06,860
We do not have much time left.
73
00:08:31,060 --> 00:08:32,230
I will take care of her.
74
00:08:33,500 --> 00:08:35,270
She will be my wife.
75
00:08:35,700 --> 00:08:37,860
I cannot let other man take care of her.
76
00:08:39,160 --> 00:08:40,160
"My..."
77
00:08:41,230 --> 00:08:42,330
"lady."
78
00:09:40,030 --> 00:09:42,030
Your Highness, please wake up.
79
00:09:52,030 --> 00:09:55,030
The Prince of Qing sent you all of them as he was not sure...
80
00:09:55,230 --> 00:09:56,800
which one you would like.
81
00:10:09,660 --> 00:10:11,400
You do not look so good.
82
00:10:12,030 --> 00:10:14,160
Are you sick?
83
00:10:14,860 --> 00:10:17,130
No, I am fine.
84
00:10:33,200 --> 00:10:35,930
What do you want to say that you are hesitating like this?
85
00:10:41,430 --> 00:10:42,430
I...
86
00:10:43,930 --> 00:10:47,730
have someone to get married to.
87
00:10:52,230 --> 00:10:54,730
That is disappointing to hear.
88
00:10:59,230 --> 00:11:00,300
All right.
89
00:11:00,700 --> 00:11:03,900
Who is it exactly that took you from me?
90
00:11:08,160 --> 00:11:10,400
Who is it? Why are you taking so long?
91
00:11:13,230 --> 00:11:14,770
It is Master Gyun.
92
00:11:16,400 --> 00:11:18,330
Do you mean the son of Director Gyun?
93
00:11:19,160 --> 00:11:21,300
- Yes, Father. - No.
94
00:11:25,630 --> 00:11:27,730
- Father. - I said, no.
95
00:11:28,530 --> 00:11:30,500
- I want to have him. - Da Yun.
96
00:11:30,600 --> 00:11:33,930
You made me have it all when I wanted something.
97
00:11:44,830 --> 00:11:47,560
He presented her shoes.
98
00:11:48,000 --> 00:11:49,560
As many as 20 pairs of them.
99
00:11:50,770 --> 00:11:54,770
The Prince of Qing is different indeed.
100
00:11:55,270 --> 00:11:58,400
Yesterday, the Princess smiled the brightest while seeing the shoes.
101
00:11:58,530 --> 00:12:01,230
I did not know which one she was smiling at.
102
00:12:01,400 --> 00:12:02,500
So...
103
00:12:03,200 --> 00:12:05,300
I bought them all for...
104
00:12:05,360 --> 00:12:06,960
the Princess.
105
00:12:22,430 --> 00:12:23,530
Master Gyun.
106
00:12:24,060 --> 00:12:26,230
What did he say?
107
00:12:28,160 --> 00:12:30,930
The Princess smiled after seeing a pair of shoes in the market,
108
00:12:31,430 --> 00:12:34,360
but he did not know which one she liked, so he bought them all.
109
00:12:36,300 --> 00:12:38,960
He should think of which one she would like before presenting her.
110
00:12:39,330 --> 00:12:41,630
The quantity is not the matter.
111
00:12:41,900 --> 00:12:42,960
Prince.
112
00:12:43,560 --> 00:12:45,030
Be polite to him.
113
00:12:49,030 --> 00:12:51,300
What did the Prince say?
114
00:12:53,200 --> 00:12:55,460
Translate exactly what I said.
115
00:12:55,630 --> 00:12:56,660
Prince.
116
00:12:57,270 --> 00:12:59,200
Watch your manners.
117
00:13:02,060 --> 00:13:06,030
He must be very sad about the Princess leaving.
118
00:13:20,430 --> 00:13:21,770
Here.
119
00:13:24,600 --> 00:13:27,200
I heard they all gathered today.
120
00:13:27,200 --> 00:13:28,860
It must have been an official family gathering.
121
00:13:28,960 --> 00:13:31,130
What remains is setting the date now.
122
00:13:32,000 --> 00:13:34,460
Let me pour you a drink.
123
00:13:34,500 --> 00:13:36,960
When should our exchange be?
124
00:13:36,960 --> 00:13:39,530
As soon as possible.
125
00:13:44,360 --> 00:13:47,060
Rushing things could lead to a mistake.
126
00:13:48,430 --> 00:13:50,500
Making it hidden is critical, you know.
127
00:13:54,330 --> 00:13:55,830
You are right.
128
00:13:57,030 --> 00:13:59,100
Let us keep on drinking.
129
00:13:59,270 --> 00:14:00,770
Here.
130
00:14:12,030 --> 00:14:14,430
My drink tastes bitter today.
131
00:14:18,730 --> 00:14:22,400
The Prince must not be fond of me. Am I right?
132
00:14:24,200 --> 00:14:28,330
I think it is all because he is very close with the Princess.
133
00:14:28,430 --> 00:14:30,770
I see.
134
00:14:31,660 --> 00:14:33,960
I must find a way...
135
00:14:34,160 --> 00:14:36,030
to change his mind.
136
00:14:37,730 --> 00:14:39,430
He will soon be part of my family.
137
00:14:45,930 --> 00:14:47,270
Hurry.
138
00:14:54,960 --> 00:14:56,060
What is the matter?
139
00:14:56,160 --> 00:14:58,000
That is...
140
00:15:04,270 --> 00:15:05,500
The Prince is missing?
141
00:15:05,600 --> 00:15:08,500
They searched his residence, but could not find him.
142
00:15:12,730 --> 00:15:14,660
- Prince! - Prince!
143
00:15:17,430 --> 00:15:19,430
- Your Highness! - Prince!
144
00:15:20,460 --> 00:15:22,660
- Prince! - Prince!
145
00:15:22,660 --> 00:15:23,730
Prince!
146
00:15:30,700 --> 00:15:32,760
- He is not in here. - Let us keep searching.
147
00:15:33,530 --> 00:15:35,330
- Prince! - Prince!
148
00:15:37,060 --> 00:15:38,130
Prince!
149
00:15:39,160 --> 00:15:40,300
Prince!
150
00:15:40,400 --> 00:15:42,730
- Prince! - Prince!
151
00:15:42,800 --> 00:15:43,930
Prince!
152
00:15:44,560 --> 00:15:45,600
Prince!
153
00:16:01,730 --> 00:16:02,960
Prince!
154
00:16:03,960 --> 00:16:05,160
Prince!
155
00:16:08,660 --> 00:16:09,960
Prince!
156
00:16:22,260 --> 00:16:23,430
Prince.
157
00:16:23,600 --> 00:16:26,030
- Master Gyun. - Are you all right?
158
00:16:26,700 --> 00:16:28,260
Are you hurt?
159
00:16:29,600 --> 00:16:30,800
Master Gyun.
160
00:16:32,060 --> 00:16:34,530
The Princess is very much worried.
161
00:16:34,760 --> 00:16:36,000
You should go back.
162
00:16:37,260 --> 00:16:40,500
I really hate sending my sister off to Qing.
163
00:16:42,100 --> 00:16:43,200
Prince.
164
00:16:43,400 --> 00:16:45,860
I do not want to send her off.
165
00:16:47,300 --> 00:16:49,330
I am afraid...
166
00:16:50,000 --> 00:16:51,460
I might not be able to see her again.
167
00:17:26,430 --> 00:17:27,430
Prince.
168
00:17:28,660 --> 00:17:29,760
Hye Myung!
169
00:17:34,430 --> 00:17:37,360
Where have you been?
170
00:17:38,100 --> 00:17:39,160
Hye Myung...
171
00:17:48,260 --> 00:17:49,400
It is all right.
172
00:18:09,400 --> 00:18:11,200
Where did you find him?
173
00:18:14,800 --> 00:18:16,400
He was in the sauce storage.
174
00:18:26,900 --> 00:18:29,000
Where is he?
175
00:18:29,860 --> 00:18:32,100
Where is my little brother?
176
00:18:32,860 --> 00:18:35,330
I cannot seem to know.
177
00:18:36,200 --> 00:18:37,700
Prince.
178
00:18:39,360 --> 00:18:41,800
- Hye Myung! - I found you!
179
00:18:41,800 --> 00:18:44,000
Why could you not find me?
180
00:18:44,060 --> 00:18:46,100
Because you were hidden so well.
181
00:18:46,160 --> 00:18:48,230
It is your turn to hide now.
182
00:18:48,530 --> 00:18:49,930
I will find you.
183
00:18:50,560 --> 00:18:53,130
Then I should hide well so you cannot find me.
184
00:18:53,230 --> 00:18:54,900
Then I will count to 10.
185
00:18:57,000 --> 00:18:58,200
One.
186
00:18:59,200 --> 00:19:00,330
Two.
187
00:19:01,230 --> 00:19:02,300
Three.
188
00:19:03,430 --> 00:19:04,530
Four.
189
00:19:05,560 --> 00:19:06,660
Five.
190
00:19:12,200 --> 00:19:13,830
Goodnight.
191
00:19:18,130 --> 00:19:19,200
Master Gyun.
192
00:19:22,360 --> 00:19:23,500
Thank you.
193
00:19:35,600 --> 00:19:36,600
I...
194
00:19:37,930 --> 00:19:39,230
really appreciate it.
195
00:19:54,530 --> 00:19:57,230
I am worried about the Princess who is soon to leave,
196
00:19:58,260 --> 00:20:00,530
but I am also worried about the Prince.
197
00:20:02,660 --> 00:20:05,700
I did not know he will go this far.
198
00:20:10,860 --> 00:20:12,800
I am too worried.
199
00:20:14,200 --> 00:20:15,360
It is not like...
200
00:20:16,260 --> 00:20:18,560
I can stop her from going to Qing.
201
00:20:23,530 --> 00:20:26,000
He glared at the Prince of Qing all the time...
202
00:20:26,230 --> 00:20:28,100
and caused a happening at last.
203
00:20:28,700 --> 00:20:30,430
Maybe it is because he is her bother.
204
00:20:30,530 --> 00:20:32,860
That little brat is causing trouble.
205
00:20:32,960 --> 00:20:36,730
Still, he cannot change anything.
206
00:20:37,360 --> 00:20:39,360
I heard the Princess has been obedient these days.
207
00:20:39,460 --> 00:20:41,330
But what if she changes her mind?
208
00:20:42,930 --> 00:20:47,430
You can comfort him well so that he will not make any more trouble.
209
00:20:47,500 --> 00:20:50,430
Until when should I be this anxious?
210
00:20:50,500 --> 00:20:53,300
Why is it so hard to get rid of that wench?
211
00:20:53,300 --> 00:20:55,800
It will soon be over, Your Highness.
212
00:21:13,560 --> 00:21:14,600
Yes, master.
213
00:21:16,600 --> 00:21:18,500
The Princess is suspicious.
214
00:21:18,830 --> 00:21:20,460
Watch what she does outside the palace.
215
00:21:20,830 --> 00:21:22,900
- Yes, master. - And...
216
00:21:24,200 --> 00:21:26,530
get me the details of Gyun Woo.
217
00:21:27,600 --> 00:21:29,000
Yes, master.
218
00:22:57,700 --> 00:23:01,030
I really hate sending my sister off to Qing.
219
00:23:02,660 --> 00:23:03,800
Prince.
220
00:23:04,030 --> 00:23:06,430
I do not want to send her off.
221
00:23:10,660 --> 00:23:13,260
Are you a fool? Why can you not tell them?
222
00:23:13,400 --> 00:23:15,100
Why can you not?
223
00:23:16,100 --> 00:23:18,060
I wanted to shout out,
224
00:23:18,060 --> 00:23:19,130
but...
225
00:23:19,900 --> 00:23:22,130
- they are your friends. - What friends?
226
00:23:22,430 --> 00:23:23,930
I have no friends like them.
227
00:23:24,260 --> 00:23:26,160
I held it in for your sake.
228
00:23:26,160 --> 00:23:27,600
That is what I should do.
229
00:23:28,130 --> 00:23:29,500
I did not ask you to hold in.
230
00:23:29,660 --> 00:23:31,500
Why could you not tell them...
231
00:23:31,630 --> 00:23:34,000
that I am your lover?
232
00:23:34,000 --> 00:23:37,260
How can I when I am like this?
233
00:23:45,730 --> 00:23:46,900
My goodness!
234
00:23:49,100 --> 00:23:50,830
- Gosh. - My goodness.
235
00:23:51,260 --> 00:23:54,330
Why are you standing there?
236
00:23:54,730 --> 00:23:56,500
What is that story about?
237
00:23:58,430 --> 00:24:02,400
This is unusual. You are interested in our story.
238
00:24:03,860 --> 00:24:06,100
The title is "Lovers in Paju".
239
00:24:06,630 --> 00:24:10,130
They have to hide their love due to their circumstances.
240
00:24:10,130 --> 00:24:13,330
The story is about their desperate love.
241
00:24:15,430 --> 00:24:16,560
Is it not awesome?
242
00:24:16,560 --> 00:24:18,260
I guarantee this will be a hit.
243
00:24:18,300 --> 00:24:19,900
"Why can you not tell them?"
244
00:24:20,000 --> 00:24:23,160
"Why can you not tell them?"
245
00:24:23,160 --> 00:24:25,500
"How can I when I am like this?"
246
00:25:14,100 --> 00:25:15,900
This is so pretty.
247
00:25:18,860 --> 00:25:20,460
It looks great on you.
248
00:25:20,630 --> 00:25:22,860
It met the prefect owner.
249
00:25:27,200 --> 00:25:29,300
I already have enough bags my son bought for me.
250
00:25:29,300 --> 00:25:32,960
This one is way better than what he bought you.
251
00:25:33,000 --> 00:25:34,230
This looks fancy.
252
00:25:37,830 --> 00:25:40,530
You were sick in bed until a minute ago because of Woo.
253
00:25:42,030 --> 00:25:44,860
I am not sure if I can take them.
254
00:25:45,800 --> 00:25:49,330
Please do not feel pressured and take them.
255
00:25:56,230 --> 00:25:57,700
They are so pretty.
256
00:25:57,960 --> 00:25:59,260
So pretty.
257
00:25:59,530 --> 00:26:02,600
I will visit you often from now on.
258
00:26:03,000 --> 00:26:04,560
Mother, I am home.
259
00:26:04,960 --> 00:26:07,160
You are here. Come in.
260
00:26:12,030 --> 00:26:13,100
Woo.
261
00:26:17,400 --> 00:26:18,560
Hello.
262
00:26:24,860 --> 00:26:26,530
Are you uncomfortable around me?
263
00:26:28,860 --> 00:26:30,460
I told you already.
264
00:26:33,060 --> 00:26:34,960
Is it because of the Princess?
265
00:26:36,660 --> 00:26:38,830
I hoped you would say no,
266
00:26:38,930 --> 00:26:40,900
but you are making it too obvious.
267
00:26:42,900 --> 00:26:46,360
She has no choice but to go to Qing.
268
00:26:48,530 --> 00:26:50,330
What do you want to say?
269
00:26:50,430 --> 00:26:53,300
The Prince's installation to be a crown prince is on the line.
270
00:26:54,130 --> 00:26:57,860
I heard the Princess loves her brother dearly.
271
00:26:58,130 --> 00:26:59,960
She will go for certain.
272
00:27:00,760 --> 00:27:03,600
- Thus, you do not... - Excuse me.
273
00:27:12,830 --> 00:27:13,960
Gyun Woo!
274
00:27:20,930 --> 00:27:22,660
Where are you off to in such a hurry?
275
00:27:27,200 --> 00:27:28,730
Are you on your way to see the Princess?
276
00:27:29,930 --> 00:27:31,530
Yes, I have to see her.
277
00:27:32,060 --> 00:27:34,860
Good. I was on my way there too. We should go together.
278
00:27:42,100 --> 00:27:45,130
Thank you so much for finding the Prince yesterday.
279
00:27:45,230 --> 00:27:47,500
I did what I was supposed to do.
280
00:27:48,300 --> 00:27:52,530
You saved my family member so I must thank you.
281
00:27:55,300 --> 00:27:56,900
It is great to be in Joseon.
282
00:27:57,100 --> 00:28:00,460
I got to meet a great friend and the Princess.
283
00:28:01,260 --> 00:28:03,700
I would have regretted greatly...
284
00:28:03,760 --> 00:28:05,800
if I turned down the invitation.
285
00:28:09,330 --> 00:28:10,500
Invitation?
286
00:28:13,900 --> 00:28:17,160
Right. Where do people of Joseon go to make their wishes?
287
00:28:44,400 --> 00:28:45,430
Princess Hye Myung.
288
00:28:46,430 --> 00:28:48,260
What is your wish?
289
00:28:51,430 --> 00:28:53,360
"What is your wish?"
290
00:28:59,060 --> 00:29:00,360
It is a secret.
291
00:29:01,560 --> 00:29:04,660
I can make it happen. Tell me.
292
00:29:07,760 --> 00:29:09,500
"I can make it happen."
293
00:29:11,860 --> 00:29:13,230
"Tell me."
294
00:29:26,130 --> 00:29:28,700
May I tell you about my wish first?
295
00:29:33,260 --> 00:29:36,430
My wish is to live with you for the rest of my life.
296
00:29:46,530 --> 00:29:47,760
Please go ahead and translate that for me.
297
00:30:01,860 --> 00:30:03,030
What is it?
298
00:30:04,830 --> 00:30:06,530
- Master Gyun. - Gyun Woo.
299
00:30:08,630 --> 00:30:10,230
I cannot translate that.
300
00:30:18,130 --> 00:30:19,360
I cannot...
301
00:30:20,560 --> 00:30:22,100
translate that.
302
00:30:43,205 --> 00:30:48,205
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
303
00:30:48,230 --> 00:30:50,030
(My Sassy Girl)
304
00:30:50,300 --> 00:30:53,700
Help them so that they have no trouble preparing for the banquet.
305
00:30:53,700 --> 00:30:56,500
Banquet all of a sudden? It does not feel right.
306
00:30:56,560 --> 00:30:59,060
I am sorry that I am an incompetent father.
307
00:30:59,100 --> 00:31:02,560
Please protect my brother after I leave.
308
00:31:02,830 --> 00:31:05,000
I am thinking of what to give her as a wedding present.
309
00:31:05,060 --> 00:31:07,200
You look very pleasant.
310
00:31:07,230 --> 00:31:08,400
No way.
311
00:31:08,500 --> 00:31:10,000
If it was Master Jung's recommendation,
312
00:31:10,000 --> 00:31:11,960
does that mean he is Master Jung's person now?
313
00:31:12,060 --> 00:31:15,960
I intend to give full support on your career.
314
00:31:16,030 --> 00:31:17,500
What should I do?
315
00:31:17,500 --> 00:31:20,260
You owe me a huge debt.
316
00:31:20,460 --> 00:31:22,430
Stop causing more problems and go to Qing.
317
00:31:23,660 --> 00:31:25,530
I shall consider it that you paid me back.
21404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.