Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
(My Sassy Girl)
2
00:00:05,824 --> 00:00:07,824
Episode 13
3
00:00:14,910 --> 00:00:16,470
Let me see your face.
4
00:00:46,940 --> 00:00:48,040
I am sure.
5
00:00:48,170 --> 00:00:50,610
Like you ordered, I let him in for now.
6
00:01:32,640 --> 00:01:34,540
You are amazing.
7
00:01:34,900 --> 00:01:38,070
What is your secret to writing so many books?
8
00:01:38,340 --> 00:01:42,670
I get inspiration when I look at beautiful women.
9
00:01:42,770 --> 00:01:46,970
I might be able to write so much thanks to Your Highness.
10
00:01:47,870 --> 00:01:50,300
Your Highness.
11
00:01:51,324 --> 00:01:56,324
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
12
00:01:57,840 --> 00:02:00,370
("The Princess' Privacy")
13
00:02:05,100 --> 00:02:07,300
What is this?
14
00:02:07,940 --> 00:02:10,600
"The Princess' Privacy"?
15
00:02:10,770 --> 00:02:14,340
I never had you in mind when I wrote that book.
16
00:02:14,440 --> 00:02:18,140
It is just a novel. Please do not take it the wrong way.
17
00:02:18,270 --> 00:02:19,640
It is all right.
18
00:02:20,740 --> 00:02:22,070
- No! - No!
19
00:02:22,170 --> 00:02:23,940
Please... No...
20
00:02:24,770 --> 00:02:26,670
I said it is all right.
21
00:02:26,700 --> 00:02:29,200
I am not that narrow-minded.
22
00:02:35,170 --> 00:02:37,870
You may not be all right if you read it.
23
00:02:37,900 --> 00:02:40,100
What is the matter? It is making me curious.
24
00:02:41,500 --> 00:02:43,370
It is not fun to read at all.
25
00:02:43,400 --> 00:02:46,640
It is a piece of garbage.
26
00:02:46,940 --> 00:02:49,200
Kwang Soo wrote it. Please kill him.
27
00:02:50,200 --> 00:02:51,270
Gosh.
28
00:02:51,270 --> 00:02:53,870
I cannot sleep when I am curious about something.
29
00:02:54,440 --> 00:02:57,400
You might not be able to sleep either if you read it.
30
00:02:57,600 --> 00:02:59,170
You must have read it.
31
00:02:59,970 --> 00:03:02,270
No way. I do not read things like that.
32
00:03:02,270 --> 00:03:05,370
You did. That must be why you are being like this.
33
00:03:11,840 --> 00:03:13,070
What is the matter?
34
00:03:46,340 --> 00:03:47,500
Master Min!
35
00:03:48,700 --> 00:03:49,740
No.
36
00:04:24,000 --> 00:04:25,100
Min Yoo Hwan?
37
00:04:27,000 --> 00:04:29,200
Is that guy in the capital?
38
00:04:29,400 --> 00:04:32,270
He must have heard that she is residing outside the palace.
39
00:04:34,200 --> 00:04:36,540
He came to die.
40
00:04:37,370 --> 00:04:38,470
How shall I deal with it?
41
00:04:38,470 --> 00:04:40,700
He cannot meet with the Princess.
42
00:04:41,740 --> 00:04:42,740
However,
43
00:04:44,270 --> 00:04:45,770
bring him to me alive.
44
00:04:47,270 --> 00:04:49,340
I have a lot to ask him.
45
00:04:53,270 --> 00:04:54,700
Follow me quietly.
46
00:05:08,970 --> 00:05:10,840
- It is dangerous. - I need to talk to him.
47
00:05:10,940 --> 00:05:13,270
- It could be another trap. - I do not care.
48
00:05:14,200 --> 00:05:16,470
I do not care even if it is a trap, so let go.
49
00:05:19,440 --> 00:05:22,440
Then I shall go with you.
50
00:05:24,970 --> 00:05:26,670
I cannot let you go alone.
51
00:06:18,940 --> 00:06:20,600
That was a bad move.
52
00:06:24,000 --> 00:06:25,340
Do you think so?
53
00:06:36,800 --> 00:06:41,440
Why is she still staying outside the palace?
54
00:06:43,400 --> 00:06:45,440
I only made a stepping stone.
55
00:06:46,270 --> 00:06:49,770
It is not fun to let the other know your entire plan.
56
00:06:55,670 --> 00:06:57,140
Being too complicated...
57
00:06:58,140 --> 00:06:59,440
is not fun either.
58
00:07:03,570 --> 00:07:05,570
Does she irritate you a lot?
59
00:07:10,200 --> 00:07:13,500
I shall remove her soon, so do not worry.
60
00:07:14,540 --> 00:07:16,170
Please hurry.
61
00:07:17,140 --> 00:07:19,040
It is getting hard to hold in.
62
00:07:26,270 --> 00:07:28,370
I have brought him.
63
00:07:30,270 --> 00:07:31,470
Good job.
64
00:07:37,740 --> 00:07:40,340
Why did you release that butcher?
65
00:07:41,870 --> 00:07:44,470
We searched through the butcher's,
66
00:07:44,570 --> 00:07:46,770
but could not find a single piece of evidence...
67
00:07:46,770 --> 00:07:50,070
that he is related to the flyer incident.
68
00:07:53,540 --> 00:07:56,340
I cannot keep the innocent in prison. You know that.
69
00:08:54,910 --> 00:08:56,300
Jung Ki Jun.
70
00:08:56,770 --> 00:08:58,140
It has been a while.
71
00:09:02,000 --> 00:09:03,670
The dethroned queen is alive?
72
00:09:03,840 --> 00:09:06,470
The Princess has her jade ring.
73
00:09:06,600 --> 00:09:10,270
The dethroned queen took that ring 10 years ago.
74
00:09:11,470 --> 00:09:12,740
There is no way.
75
00:09:12,770 --> 00:09:14,570
We saw her dead body.
76
00:09:14,770 --> 00:09:16,500
But we could not check her face.
77
00:09:19,270 --> 00:09:21,500
What if that dead body was not her?
78
00:09:22,170 --> 00:09:24,940
What if she was not attacked by the wild animals?
79
00:09:26,200 --> 00:09:28,000
Why did you come to think so?
80
00:09:28,500 --> 00:09:29,600
I think...
81
00:09:31,410 --> 00:09:33,700
Master Min has found her.
82
00:09:35,040 --> 00:09:37,040
Do you mean the Princess' teacher?
83
00:09:37,070 --> 00:09:38,940
Ever since he came back from his investigation,
84
00:09:39,600 --> 00:09:42,040
they often meet in secret.
85
00:09:43,970 --> 00:09:47,440
That brazen girl must be planning to bring her mother back in.
86
00:09:47,540 --> 00:09:49,940
She wants to kick me out and put her mother on my seat.
87
00:09:50,040 --> 00:09:52,040
The King must not...
88
00:09:53,040 --> 00:09:54,940
He must never find out about this.
89
00:09:57,570 --> 00:09:59,770
Eliminate both the Princess...
90
00:10:01,540 --> 00:10:04,540
- and Master Min. - That is not important now.
91
00:10:05,840 --> 00:10:07,800
If she is really alive,
92
00:10:07,870 --> 00:10:09,840
we need to find out...
93
00:10:10,740 --> 00:10:13,040
who saved her for what reason.
94
00:10:24,600 --> 00:10:26,100
Have you been well?
95
00:10:32,740 --> 00:10:36,340
It must have been tough to being wanted.
96
00:10:39,340 --> 00:10:42,470
Why did you not come visit me earlier?
97
00:10:43,400 --> 00:10:45,600
We have a lot to talk about.
98
00:11:37,270 --> 00:11:40,570
Your Majesty, the Queen is here to see you.
99
00:11:41,870 --> 00:11:43,070
Let her in.
100
00:11:53,100 --> 00:11:54,270
What brings you here?
101
00:11:54,440 --> 00:11:58,140
I heard you have not been sleeping well these days.
102
00:11:58,300 --> 00:12:00,440
I brought lotus leaf tea.
103
00:12:06,100 --> 00:12:09,900
I have had enough tea already. Leave it and go.
104
00:12:14,570 --> 00:12:16,540
Is it because of the Princess?
105
00:12:19,400 --> 00:12:23,000
I am very much concerned about her as well.
106
00:12:23,640 --> 00:12:25,570
She is there to take a rest,
107
00:12:25,800 --> 00:12:29,770
but I feel anxious to leave her outside like that.
108
00:12:33,270 --> 00:12:35,840
I will guide and teach her.
109
00:12:36,170 --> 00:12:39,700
Why do you not bring her into the palace now?
110
00:12:51,340 --> 00:12:53,740
- My lady. - Yes, Your Majesty.
111
00:12:53,840 --> 00:12:56,000
If you are that anxious and worried,
112
00:12:56,100 --> 00:12:58,300
take this tea and have it yourself.
113
00:13:01,500 --> 00:13:02,900
You may leave now.
114
00:13:03,940 --> 00:13:06,340
I have a lot of work to deal with.
115
00:13:25,170 --> 00:13:27,500
The way he looked at me...
116
00:13:28,200 --> 00:13:30,500
was like a freezing wind.
117
00:13:32,840 --> 00:13:36,570
I must have lost his favor that night. I am certain.
118
00:13:36,800 --> 00:13:38,340
What should I do now?
119
00:13:38,940 --> 00:13:40,870
What if he tries to stay away from me?
120
00:13:42,400 --> 00:13:43,500
Your Highness.
121
00:13:44,070 --> 00:13:47,170
It is today that the royal shaman mentioned.
122
00:13:55,170 --> 00:13:58,170
- Where is my order? - It is coming.
123
00:13:58,600 --> 00:14:00,240
- Enjoy. - Thanks.
124
00:14:05,570 --> 00:14:07,970
Here. Thanks for the food.
125
00:14:13,670 --> 00:14:15,670
- Excuse me. - What?
126
00:14:25,300 --> 00:14:26,800
Let us go back.
127
00:14:27,000 --> 00:14:28,700
Everyone must be worried by now.
128
00:14:30,140 --> 00:14:32,270
Are you going to stay up all night like this?
129
00:14:33,500 --> 00:14:34,900
You should go back.
130
00:14:36,370 --> 00:14:37,970
You go.
131
00:14:38,070 --> 00:14:40,170
Do you believe he would come back?
132
00:14:40,270 --> 00:14:43,270
You know that he went with the guy with a scar.
133
00:14:44,740 --> 00:14:46,870
Just report this to the Office of Investigation.
134
00:14:47,740 --> 00:14:51,540
Whether he came back to see you or harm you, they might...
135
00:14:51,540 --> 00:14:52,840
I cannot do that.
136
00:14:55,870 --> 00:14:57,740
He will be killed if he gets caught.
137
00:14:58,640 --> 00:15:00,570
I cannot put him in danger.
138
00:15:00,600 --> 00:15:02,340
What if you get hurt?
139
00:15:02,400 --> 00:15:04,400
What are you trying to do with a wanted person?
140
00:15:04,470 --> 00:15:05,700
What do you know?
141
00:15:06,340 --> 00:15:08,240
What do you know that you run your mouth?
142
00:15:11,900 --> 00:15:13,540
I just do not want you...
143
00:15:16,470 --> 00:15:19,070
to be in danger because of him.
144
00:15:25,070 --> 00:15:26,140
I do not want you...
145
00:15:27,800 --> 00:15:30,070
to be hurt anymore.
146
00:15:43,770 --> 00:15:45,170
You were here.
147
00:15:48,440 --> 00:15:49,740
We should go.
148
00:15:49,940 --> 00:15:52,400
His Majesty is waiting.
149
00:16:13,570 --> 00:16:17,540
She went to the bookstore with Master Gyun.
150
00:16:17,970 --> 00:16:20,240
Why did they not take someone from the Office of Investigation?
151
00:16:20,540 --> 00:16:22,970
They said they would be back soon.
152
00:16:23,300 --> 00:16:26,000
They did not want to draw people's attention.
153
00:16:35,340 --> 00:16:37,640
Why are they not back yet?
154
00:16:40,000 --> 00:16:42,870
Is there really nothing between him and the Princess?
155
00:16:42,940 --> 00:16:44,970
Last time, they were found in the same bed.
156
00:16:45,200 --> 00:16:46,540
Stop that nonsense.
157
00:16:46,700 --> 00:16:49,500
Your reckless words could jinx it.
158
00:16:49,500 --> 00:16:52,440
But seriously! They are suspicious.
159
00:16:52,440 --> 00:16:53,770
Shut it.
160
00:16:54,370 --> 00:16:57,970
The talk about his becoming her husband is giving me a headache.
161
00:16:58,370 --> 00:17:02,000
I do not care who she is. I will kick her out of our house.
162
00:17:06,700 --> 00:17:11,970
Where did my Woo go?
163
00:17:20,670 --> 00:17:22,570
My apologies, Your Majesty.
164
00:17:23,610 --> 00:17:24,740
It is fine.
165
00:17:25,040 --> 00:17:28,370
I am the one who is giving you trouble.
166
00:17:28,770 --> 00:17:31,440
Please do not say that.
167
00:17:32,700 --> 00:17:37,770
I am not sure if keeping her outside like this is a good idea.
168
00:17:40,840 --> 00:17:43,670
Bring her in and move her marriage forward.
169
00:17:43,970 --> 00:17:45,170
That will be...
170
00:17:46,240 --> 00:17:48,740
the only way to protect her.
171
00:18:12,970 --> 00:18:16,070
Hide all these 100 talismans in her bedroom.
172
00:18:16,200 --> 00:18:19,170
Then His Majesty will care less about the Princess.
173
00:18:19,300 --> 00:18:21,670
It will lead him to focus more on you.
174
00:18:24,270 --> 00:18:27,670
This must not turn out to be another failure.
175
00:18:27,900 --> 00:18:29,540
Since the Princess is outside,
176
00:18:30,570 --> 00:18:33,770
this will be the perfect chance.
177
00:18:42,340 --> 00:18:43,400
Hye Myung.
178
00:18:50,340 --> 00:18:51,670
Mother.
179
00:18:52,300 --> 00:18:53,500
Queen.
180
00:18:53,770 --> 00:18:57,470
What are you doing in the Princess' room at this hour?
181
00:18:57,970 --> 00:19:00,500
I missed her...
182
00:19:01,040 --> 00:19:04,400
and thought visiting her room would make me feel better.
183
00:19:04,400 --> 00:19:05,900
I see.
184
00:19:15,500 --> 00:19:19,140
I guess you must have thought the same as we did.
185
00:19:20,400 --> 00:19:23,400
We came because we missed her too.
186
00:19:23,470 --> 00:19:24,770
Is that right?
187
00:19:25,340 --> 00:19:27,970
It is surprising that we thought the same.
188
00:19:42,540 --> 00:19:44,940
I will send you a message...
189
00:19:45,140 --> 00:19:47,240
as soon as they are back. Please do not worry.
190
00:20:09,270 --> 00:20:10,400
Father.
191
00:20:10,740 --> 00:20:12,270
My apologies.
192
00:20:12,610 --> 00:20:14,570
It is all my fault.
193
00:20:24,170 --> 00:20:26,270
I will bring you in.
194
00:20:29,670 --> 00:20:32,170
Come back to the palace.
195
00:20:38,870 --> 00:20:39,940
Director Gyun.
196
00:20:40,440 --> 00:20:42,670
Send her when everything is prepared.
197
00:20:42,770 --> 00:20:43,970
Yes, Your Majesty.
198
00:21:10,400 --> 00:21:12,110
What happened?
199
00:21:13,170 --> 00:21:15,970
I told you already. We were at the Se Bookstore...
200
00:21:15,970 --> 00:21:19,700
People from Office of Investigation went to the bookstore first.
201
00:21:21,740 --> 00:21:23,400
What is it that you are hiding?
202
00:21:26,740 --> 00:21:28,370
Tell me the truth.
203
00:21:30,640 --> 00:21:31,900
I have...
204
00:21:33,700 --> 00:21:34,800
nothing to say.
205
00:21:47,200 --> 00:21:48,500
How is Her Highness?
206
00:21:48,600 --> 00:21:50,870
She wants to be alone.
207
00:22:26,400 --> 00:22:28,970
The Princess' lover?
208
00:22:30,200 --> 00:22:32,670
I only read it in the flyer.
209
00:22:32,840 --> 00:22:36,500
The guy's name is Min Yoo Hwan. He went missing three years ago...
210
00:22:36,540 --> 00:22:38,700
while doing a secret investigation.
211
00:22:38,970 --> 00:22:40,300
He went missing?
212
00:22:40,300 --> 00:22:43,870
Yes, it is because he got caught taking bribes.
213
00:22:44,540 --> 00:22:46,770
He must be still on the wanted list.
214
00:22:55,500 --> 00:22:56,670
What do you know?
215
00:22:57,370 --> 00:22:59,170
What do you know that you run your mouth?
216
00:23:05,940 --> 00:23:08,140
I will bring you in.
217
00:23:11,440 --> 00:23:13,970
Come back to the palace.
218
00:23:24,040 --> 00:23:27,070
She went around until late in the night?
219
00:23:28,170 --> 00:23:31,270
I forgave her for running away during her probation.
220
00:23:31,300 --> 00:23:33,400
Now, she is getting more out of control.
221
00:23:34,600 --> 00:23:37,070
Seeing how Master Gyun stayed quiet,
222
00:23:37,440 --> 00:23:39,300
there must be a reason.
223
00:23:39,840 --> 00:23:42,870
What is she up to?
224
00:23:44,100 --> 00:23:48,640
I think we better hurry with her marriage.
225
00:23:50,470 --> 00:23:51,870
If she has a husband,
226
00:23:52,340 --> 00:23:54,940
she will have someone to lean on.
227
00:23:55,140 --> 00:23:57,540
Then she will stop causing trouble.
228
00:23:57,840 --> 00:24:00,900
Choosing her husband is not easy either.
229
00:24:01,370 --> 00:24:04,640
They must put up someone on their side as her future husband.
230
00:24:13,540 --> 00:24:17,470
The King visited Director Gyun's house today.
231
00:24:17,670 --> 00:24:21,570
The Princess disappeared without a word again.
232
00:24:21,800 --> 00:24:25,670
People from the Office of Investigation searched everywhere.
233
00:24:26,140 --> 00:24:29,770
She must have lost her control, seeing someone she has been waiting.
234
00:24:31,400 --> 00:24:32,470
Now,
235
00:24:34,100 --> 00:24:38,000
it is time we show them what we prepared.
236
00:24:38,024 --> 00:24:43,024
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
237
00:25:08,000 --> 00:25:09,300
Where are you going?
238
00:25:17,540 --> 00:25:20,440
Are you going to find him?
239
00:25:21,470 --> 00:25:22,770
I need to meet him.
240
00:25:23,870 --> 00:25:27,300
I do not know when I will be able to come out again.
241
00:25:29,740 --> 00:25:33,970
This may be the last chance to meet him.
242
00:25:34,240 --> 00:25:36,740
- Your Highness. - Please let me go.
243
00:25:40,440 --> 00:25:41,500
Please.
244
00:26:19,040 --> 00:26:20,570
The Princess will come back...
245
00:26:21,000 --> 00:26:23,070
and I shall start looking for someone to be her husband.
246
00:26:23,300 --> 00:26:24,670
There will be a ban of marriage...
247
00:26:24,770 --> 00:26:27,770
throughout the nation until she gets married. Prepare for her wedding.
248
00:26:30,370 --> 00:26:31,400
Your Majesty.
249
00:26:31,800 --> 00:26:34,340
You will not need to look for the candidates.
250
00:26:34,840 --> 00:26:36,600
What do you mean?
251
00:26:37,070 --> 00:26:38,300
The Qing Dynasty...
252
00:26:39,070 --> 00:26:41,770
has suggested a royal marriage with the Princess.
253
00:26:42,870 --> 00:26:46,170
If Qing and Joseon become allies through a royal marriage,
254
00:26:46,270 --> 00:26:48,870
it would be perfect for us.
255
00:26:48,970 --> 00:26:52,500
He is known to be a competent person trusted by the Emperor.
256
00:26:52,640 --> 00:26:54,300
It will be a great advantage for the nation...
257
00:26:54,400 --> 00:26:56,600
if that kind of man becomes the Princess' husband.
258
00:26:56,800 --> 00:26:59,870
Are you suggesting to send her abroad?
259
00:26:59,900 --> 00:27:02,840
It is a good way to calm down...
260
00:27:02,870 --> 00:27:04,740
people's anger against her.
261
00:27:04,740 --> 00:27:05,770
Minister of Defense.
262
00:27:06,270 --> 00:27:08,600
- That was out of line. - What?
263
00:27:11,170 --> 00:27:14,840
Marriage is very important in one's life.
264
00:27:15,140 --> 00:27:17,640
And it is the Princess' marriage.
265
00:27:17,700 --> 00:27:19,800
Please consider this matter carefully.
266
00:27:20,370 --> 00:27:22,240
It is not wrong to be careful,
267
00:27:22,240 --> 00:27:24,470
but I am worried if she will miss the right timing.
268
00:27:24,670 --> 00:27:25,700
Please...
269
00:27:26,440 --> 00:27:28,500
think of the Princess.
270
00:27:34,700 --> 00:27:35,840
I disapprove.
271
00:27:38,400 --> 00:27:41,800
I cannot send her to Qing.
272
00:27:55,940 --> 00:27:58,870
They seem to have something in mind...
273
00:27:59,800 --> 00:28:02,700
seeing how they rushed her wedding with Qing.
274
00:28:03,100 --> 00:28:05,370
I will never approve this.
275
00:28:05,500 --> 00:28:07,870
I am worried...
276
00:28:08,340 --> 00:28:10,070
about the tricks they will pull.
277
00:28:12,940 --> 00:28:16,100
Why are they after the Princess?
278
00:28:25,040 --> 00:28:28,240
So you could not convince him?
279
00:28:31,870 --> 00:28:34,340
It was impossible to begin with.
280
00:28:34,340 --> 00:28:35,340
Just...
281
00:28:35,870 --> 00:28:37,840
ask him to do the husband selection.
282
00:28:38,240 --> 00:28:39,870
It is not over yet.
283
00:28:40,900 --> 00:28:42,400
It is just the beginning.
284
00:28:54,670 --> 00:28:56,300
He insists on...
285
00:28:57,200 --> 00:28:59,170
sending her to Qing.
286
00:28:59,500 --> 00:29:03,900
Master Jung said he would find a way.
287
00:29:04,170 --> 00:29:06,040
He could just send her...
288
00:29:06,940 --> 00:29:09,240
to an island or to a countryside.
289
00:29:09,800 --> 00:29:12,500
It is strange that he is trying to send her to the Qing.
290
00:29:13,170 --> 00:29:16,200
Would he have another intention?
20665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.