All language subtitles for My.Sassy.Girl.E11.NEXT.20170613.DF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,699 [My Sassy Girl] 3 00:00:05,024 --> 00:00:07,024 Episode 11 4 00:00:34,099 --> 00:00:35,724 It's raining! 5 00:00:35,724 --> 00:00:37,959 It's raining! Hey, hurry and put these straw mats away! 6 00:00:37,959 --> 00:00:40,126 It's raining! Hurry! 7 00:00:40,126 --> 00:00:41,282 Oh my! 8 00:00:41,282 --> 00:00:44,861 - I can't believe it! - Why is it raining? 9 00:00:47,499 --> 00:00:49,321 Hurry up! Hurry up! 10 00:01:42,299 --> 00:01:43,844 Are you all right? 11 00:01:43,844 --> 00:01:45,391 Young Master Gyeon. 12 00:01:51,198 --> 00:01:52,993 Your Highness! Your Highness! 13 00:01:59,490 --> 00:02:01,067 What do you mean, he cannot lie with me tonight? 14 00:02:01,067 --> 00:02:06,496 I was told that Officer Kang requested a one-on-one with the king not long ago. 15 00:02:06,496 --> 00:02:08,573 Officer Kang did? 16 00:02:15,499 --> 00:02:17,600 What do you mean, the princess is under pursuit? 17 00:02:17,600 --> 00:02:19,309 We do not have much time, Your Majesty. 18 00:02:19,309 --> 00:02:22,095 We have to hurry and deploy the royal troops to find the princess. 19 00:02:22,095 --> 00:02:24,448 And where will we search for the princess? 20 00:02:24,448 --> 00:02:27,026 I've found their base, Your Highness. 21 00:02:27,559 --> 00:02:30,738 Please grant me permission to investigate Banchon. 22 00:02:35,500 --> 00:02:37,928 Word of this must not get out. 23 00:02:38,500 --> 00:02:41,751 I will only deploy the most trustworthy among my men. 24 00:02:48,775 --> 00:02:53,775 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 25 00:03:07,399 --> 00:03:09,493 That's not fair! How could you give them to me and then take them back? 26 00:04:01,337 --> 00:04:03,695 Be quiet, Teacher Gyeon! 27 00:04:36,700 --> 00:04:38,240 Let me see. 28 00:04:41,099 --> 00:04:44,041 Let's meet soon, okay, Baby? 29 00:04:45,700 --> 00:04:47,079 Isn't it pretty? 30 00:04:47,079 --> 00:04:49,885 Mother made this doll for me. 31 00:04:50,543 --> 00:04:51,798 - Mother! - Take her away! 32 00:04:51,798 --> 00:04:53,262 My child! 33 00:04:53,262 --> 00:04:55,618 Mother! 34 00:04:55,618 --> 00:04:58,267 My child! My child! 35 00:04:58,267 --> 00:04:59,529 Let me go, right now! 36 00:04:59,529 --> 00:05:01,858 - Mother! - My child! 37 00:05:03,200 --> 00:05:06,952 Mother! Mother! 38 00:05:06,952 --> 00:05:09,990 Mother! 39 00:05:12,998 --> 00:05:15,130 Don't go. 40 00:05:15,130 --> 00:05:18,000 Don't go. 41 00:05:56,096 --> 00:05:58,993 Hey! Is anyone there? 42 00:05:59,557 --> 00:06:02,493 Open the door! Hey! 43 00:06:16,719 --> 00:06:17,748 Hey! 44 00:06:37,899 --> 00:06:39,647 Huh? What's going on? 45 00:06:42,700 --> 00:06:44,719 Um... what brings you here? 46 00:06:44,719 --> 00:06:46,173 Search every nook and cranny! 47 00:06:46,173 --> 00:06:47,173 - Yes, sir! - Yes, sir! 48 00:06:53,298 --> 00:06:56,224 Um... excuse me! Sirs! 49 00:06:57,214 --> 00:06:58,375 Um, why... 50 00:07:06,236 --> 00:07:09,041 There isn't anything here. 51 00:07:14,399 --> 00:07:17,440 Where is the man with the scar on his face? 52 00:07:17,440 --> 00:07:19,791 A... scar? 53 00:07:19,791 --> 00:07:21,736 I have no idea who you mean-- 54 00:07:22,798 --> 00:07:26,899 If you don't give me a proper answer, I will cut off your head. 55 00:07:26,899 --> 00:07:30,022 I... I really don't know anything! 56 00:07:30,022 --> 00:07:32,103 Wait! Please, please! Spare my life, sir! 57 00:07:32,103 --> 00:07:34,077 Please, sir! 58 00:07:34,077 --> 00:07:37,846 I am a mere butcher who slaughters pigs and cows! 59 00:07:37,846 --> 00:07:39,957 Please, spare my life! 60 00:07:47,498 --> 00:07:48,750 Take him away. 61 00:07:48,750 --> 00:07:49,762 - Yes, sir! - Yes, sir! 62 00:07:50,798 --> 00:07:53,683 Why are you doing this? Why? 63 00:07:53,683 --> 00:07:56,663 Sir! Sir! 64 00:07:56,663 --> 00:07:58,502 Why? 65 00:08:01,700 --> 00:08:03,245 Are you all right, sir? 66 00:08:07,099 --> 00:08:08,834 First, we should take care of your injury. 67 00:08:10,898 --> 00:08:13,185 We must find the princess. 68 00:08:13,185 --> 00:08:14,185 Yes, sir. 69 00:08:15,498 --> 00:08:17,127 Officer! 70 00:08:24,200 --> 00:08:25,757 Kang Joon Young? 71 00:08:30,898 --> 00:08:32,719 How does Kang Joon Young know about that place? 72 00:08:32,719 --> 00:08:34,017 I apologize, sir. 73 00:08:34,017 --> 00:08:36,599 But seeing as how men from the Office of Internal Audit are searching Banchon 74 00:08:36,599 --> 00:08:39,863 I believe that the princess has not returned to the palace yet. 75 00:08:42,772 --> 00:08:45,550 So, she didn't return to the palace yet? 76 00:08:48,815 --> 00:08:53,141 You must find her before Kang Joon Young does. 77 00:09:13,800 --> 00:09:14,970 Are you finished? 78 00:09:14,970 --> 00:09:16,134 Yes, Young Master. 79 00:09:16,134 --> 00:09:18,771 Please keep this a secret from my family. 80 00:09:18,771 --> 00:09:19,771 Yes, sir. 81 00:10:48,300 --> 00:10:50,539 Are you sure that you checked every family thoroughly? 82 00:10:50,539 --> 00:10:53,705 There was one place that I could not visit. 83 00:10:54,877 --> 00:10:56,301 Which nobleman's family is she from? 84 00:10:57,016 --> 00:10:59,772 Well... she's not exactly from a nobleman's family... 85 00:11:02,599 --> 00:11:05,748 The princess's real name is also Hyemyeong. 86 00:11:07,041 --> 00:11:08,706 Her Highness, the princess? 87 00:12:12,450 --> 00:12:14,204 Ow! Ow! 88 00:12:18,898 --> 00:12:22,728 You seem to be all better now, seeing as how you can manage to laugh. 89 00:12:23,498 --> 00:12:27,228 But, um... how did this happen? 90 00:12:27,228 --> 00:12:28,421 You didn't, by any chance-- 91 00:12:28,898 --> 00:12:32,757 Well, that is--I didn't do anything! 92 00:12:33,300 --> 00:12:34,459 Big Brother! 93 00:12:34,459 --> 00:12:36,459 What the... why did you lock your door? 94 00:12:37,985 --> 00:12:38,985 Hurry! Hurry! 95 00:12:38,985 --> 00:12:40,036 Are you still sleeping? 96 00:12:40,036 --> 00:12:42,608 Open the door! Hurry and wake up! 97 00:12:43,998 --> 00:12:46,300 - Put this on top! - Why did you lock your door? 98 00:12:46,300 --> 00:12:48,185 - On top! - Open the door! 99 00:12:48,185 --> 00:12:49,747 Big Brother! 100 00:12:49,747 --> 00:12:51,465 - Big Brother! - The shoes! The shoes! 101 00:12:51,465 --> 00:12:52,642 The shoes. 102 00:12:53,200 --> 00:12:55,464 What about me? What do I do? 103 00:12:55,464 --> 00:12:57,146 - Big Brother! - What do I do? 104 00:13:02,800 --> 00:13:06,642 What are you doing in here that you locked the door? 105 00:13:10,498 --> 00:13:12,911 Why are you yelling so much so early in the morning? 106 00:13:19,416 --> 00:13:22,300 I heard that you were taking that crazy princess's side yesterday 107 00:13:22,300 --> 00:13:24,129 and ended up ditching Mother! 108 00:13:24,129 --> 00:13:25,594 What do you mean, I was taking her side-- 109 00:13:27,700 --> 00:13:29,185 What do you mean, I was taking her side? 110 00:13:29,700 --> 00:13:34,546 Tell him that I said, "what's the use in raising children?" 111 00:13:35,300 --> 00:13:36,772 I apologize, Mother. 112 00:13:36,772 --> 00:13:38,599 Please, don't be angry. 113 00:13:39,099 --> 00:13:41,998 "He won't even get up from his bed when his mother is here." 114 00:13:41,998 --> 00:13:45,134 "He doesn't seem to be repenting at all!" 115 00:13:45,134 --> 00:13:46,440 Tell him that I said that. 116 00:13:46,440 --> 00:13:47,901 I apologize, Mother. 117 00:13:47,901 --> 00:13:51,661 I have a cramp in my foot, so I can't seem to get up. 118 00:13:51,661 --> 00:13:53,700 I'll come and see you later. 119 00:13:54,185 --> 00:13:56,022 Oh... oh my, oh my! Why? 120 00:13:56,022 --> 00:13:57,214 - Oh, goodness! - Huh? 121 00:13:57,214 --> 00:14:01,166 Whose slippers are those, Big Brother? 122 00:14:08,898 --> 00:14:10,099 They're for you. 123 00:14:10,898 --> 00:14:12,151 Really? 124 00:14:12,151 --> 00:14:16,709 Wow, what's gotten into you? This is why I like you, Big Brother. 125 00:14:16,709 --> 00:14:18,358 You're the best, Big Brother! 126 00:14:18,998 --> 00:14:21,950 Oh, come on! This isn't my size! 127 00:14:27,898 --> 00:14:31,271 You'll be growing quite a bit from now on. 128 00:14:31,271 --> 00:14:33,094 They'll fit you when you've grown a bit. 129 00:14:40,045 --> 00:14:43,829 Is this... really for me? 130 00:14:43,829 --> 00:14:45,123 Oh, of course! 131 00:14:45,123 --> 00:14:47,018 It suits you perfectly. 132 00:14:50,898 --> 00:14:53,364 I don't think so. 133 00:14:53,364 --> 00:14:54,364 I told you, it is! 134 00:15:01,998 --> 00:15:03,235 I don't think so! 135 00:15:03,235 --> 00:15:04,449 What? What? 136 00:15:04,449 --> 00:15:06,189 What? What do you have in there? 137 00:15:06,189 --> 00:15:08,200 - Nothing! - What is it? 138 00:15:08,200 --> 00:15:10,055 What's in there? 139 00:15:19,099 --> 00:15:21,004 Um, hello. 140 00:15:23,099 --> 00:15:24,286 Gyeon Woo! 141 00:15:24,286 --> 00:15:26,305 Mother! It's... it's not like that! 142 00:15:27,343 --> 00:15:29,064 The crazy stalker woman! 143 00:15:29,800 --> 00:15:32,773 C...crazy stalker woman? What is the meaning of this? 144 00:15:32,773 --> 00:15:34,181 Who is that woman? 145 00:15:34,815 --> 00:15:36,800 Can't you tell after looking at this, Mother? 146 00:15:36,800 --> 00:15:37,800 It's a misunderstanding, Mother! 147 00:15:37,800 --> 00:15:38,800 Goodness. 148 00:15:38,800 --> 00:15:40,845 You were in the same bed and yet you say it's a misunderstanding? 149 00:15:40,845 --> 00:15:42,599 Misunderstanding, my ass! 150 00:15:42,599 --> 00:15:44,498 Hey, watch your language! 151 00:15:44,498 --> 00:15:46,185 What, am I wrong? 152 00:15:46,185 --> 00:15:47,502 What's all the commotion? 153 00:15:47,502 --> 00:15:49,379 Cover her! Cover her! 154 00:15:54,700 --> 00:15:55,858 What's all the commotion? 155 00:15:56,300 --> 00:15:57,676 Father. 156 00:15:57,676 --> 00:15:58,978 Oh, Husband! 157 00:16:23,200 --> 00:16:26,316 Can't you keep this a secret from the king? 158 00:16:26,398 --> 00:16:28,344 Please, Father. 159 00:16:29,300 --> 00:16:32,204 Take good care of the princess. 160 00:16:33,998 --> 00:16:36,228 Then, I will come with you. 161 00:16:54,039 --> 00:16:56,200 Mother wants to see you for a moment. 162 00:17:25,399 --> 00:17:26,595 Well, all right. 163 00:17:27,526 --> 00:17:29,594 What kind of work does your father do? 164 00:17:34,346 --> 00:17:38,208 Well, um, he worries for the sake of the country. 165 00:17:39,423 --> 00:17:41,753 Goodness! How ridiculous. 166 00:17:41,753 --> 00:17:46,218 There isn't a single person who doesn't worry for the sake of the country! 167 00:17:46,218 --> 00:17:48,017 I'm asking about his occupation! 168 00:17:48,699 --> 00:17:51,276 What is his occupation, exactly? 169 00:17:54,004 --> 00:17:57,315 Well, he doesn't exactly have a job. 170 00:17:57,799 --> 00:18:00,363 He's a good-for-nothing! 171 00:18:00,786 --> 00:18:02,304 Um... 172 00:18:03,201 --> 00:18:05,375 well, then, um... 173 00:18:05,375 --> 00:18:07,783 how many rooms does your home have? 174 00:18:14,133 --> 00:18:17,423 Must I really give you an exact number? 175 00:18:18,600 --> 00:18:21,722 I knew it. Only one room, huh? 176 00:18:23,942 --> 00:18:27,878 Um... you don't live in a small hut, at least, right? 177 00:18:31,142 --> 00:18:35,052 But, um, why do you want to know all these things? 178 00:18:35,052 --> 00:18:36,452 Ugh! 179 00:18:37,299 --> 00:18:39,412 Goodness me! 180 00:18:39,412 --> 00:18:44,851 Ugh! Ugh! Geez! This will be the dead of me! 181 00:18:49,399 --> 00:18:53,142 I'm so tired, Mother! 182 00:18:53,142 --> 00:18:56,513 But your sister wishes to see you, Wonja! 183 00:18:56,513 --> 00:18:59,648 Yes, I do want to see her. 184 00:19:00,299 --> 00:19:02,787 The princess is outside of the palace. 185 00:19:02,787 --> 00:19:06,778 Do whatever it takes to reveal that she has escaped. 186 00:19:28,107 --> 00:19:29,551 Where is Big Sister? 187 00:19:30,785 --> 00:19:33,947 Where is the princess? 188 00:19:36,999 --> 00:19:39,994 Well, um, that is... 189 00:19:46,699 --> 00:19:51,268 Minister of Education and Young Master Gyeon? What brings you here? 190 00:19:51,268 --> 00:19:54,845 There is something that we must tell you, Your Majesty. 191 00:20:05,600 --> 00:20:07,110 Hurry and announce my arrival. 192 00:20:07,699 --> 00:20:10,130 Your Majesty, the Queen is-- 193 00:20:13,100 --> 00:20:15,478 What is it, Queen? 194 00:20:15,478 --> 00:20:17,600 I apologize for interrupting you, Your Majesty. 195 00:20:17,600 --> 00:20:22,299 But this is an urgent matter, which is why I dared to be so impolite. 196 00:20:22,299 --> 00:20:25,710 What in the world has gotten you storming in here in such a hurry? 197 00:20:30,199 --> 00:20:32,542 It has to do with the princess. 198 00:20:34,899 --> 00:20:36,655 The princess? 199 00:20:36,655 --> 00:20:39,482 The princess has disappeared from her chambers! 200 00:20:39,482 --> 00:20:40,633 Queen. 201 00:20:40,633 --> 00:20:43,918 You went into the princess's chambers despite what I'd told you? 202 00:20:45,144 --> 00:20:49,199 Wonja cried so much, saying that he wanted to see his older sister. 203 00:20:49,199 --> 00:20:52,020 It broke my heart to see, so I could not resist! 204 00:20:54,299 --> 00:20:56,205 I apologize. 205 00:20:56,205 --> 00:20:59,399 But... now that we know that the princess is missing-- 206 00:20:59,399 --> 00:21:01,270 She hasn't disappeared. 207 00:21:02,219 --> 00:21:04,619 She has been moved elsewhere. 208 00:21:04,619 --> 00:21:06,699 M-moved elsewhere? 209 00:21:06,699 --> 00:21:11,035 The princess is currently at my home. 210 00:21:22,699 --> 00:21:26,153 What do you mean that the princess is at your home? 211 00:21:26,153 --> 00:21:30,600 I think that the princess has fallen into a trap. 212 00:21:31,103 --> 00:21:33,990 I have heard that there are people who are pursuing the princess. 213 00:21:33,990 --> 00:21:41,815 I do not know what they truly desire, but they will threaten the princess again. 214 00:21:41,815 --> 00:21:46,600 You must take cautionary measures, Your Majesty. 215 00:22:07,447 --> 00:22:09,399 What do you mean, she has been moved to the Minister of Education's home? 216 00:22:09,399 --> 00:22:10,901 He's just playing dumb. 217 00:22:10,901 --> 00:22:13,574 Why would he send her away at all when she's supposed to be locked up? 218 00:22:13,574 --> 00:22:17,100 He's acting irrationally now that he is in a predicament. 219 00:22:17,100 --> 00:22:21,066 Do you plan on continuing to fall for such shallow tricks? 220 00:22:25,100 --> 00:22:27,119 This is the best that I can do. 221 00:22:27,700 --> 00:22:30,686 I do think that this should be enough to satisfy you. 222 00:22:31,477 --> 00:22:33,288 What is this? 223 00:22:35,092 --> 00:22:39,446 Are you implying that this isn't enough? 224 00:23:05,996 --> 00:23:09,036 Don't you dare dream of ruining my son's future because of this. 225 00:23:09,036 --> 00:23:12,263 Stay away from my big brother forever! 226 00:23:19,100 --> 00:23:21,819 I don't need this. 227 00:23:21,819 --> 00:23:24,803 Why, I--how dare you be so brazen! 228 00:23:24,803 --> 00:23:27,600 Are you saying that you can't ever give up on my Gyeon Woo? 229 00:23:27,600 --> 00:23:29,421 See? What did I tell you? 230 00:23:29,421 --> 00:23:30,801 She's no ordinary woman! 231 00:23:30,801 --> 00:23:32,403 Goodness! 232 00:23:32,403 --> 00:23:36,840 Oh, goodness me! What do I do? Will I need to sell the house? 233 00:23:37,799 --> 00:23:41,473 Um, I think that you must have misunderstood something. 234 00:23:41,473 --> 00:23:43,600 Misunderstanding? As if! 235 00:23:43,600 --> 00:23:47,213 Young Master Gyeon and I don't have that sort of relationship-- 236 00:23:47,213 --> 00:23:48,443 What do you mean, you don't? 237 00:23:50,420 --> 00:23:53,556 I... was just imposing on him for a bit. 238 00:23:53,556 --> 00:23:55,681 Don't fall for it, Mother! 239 00:23:55,681 --> 00:23:59,569 That wench may seem normal now, but she's actually like this! 240 00:24:02,199 --> 00:24:03,984 Goodness! 241 00:24:03,984 --> 00:24:07,322 You should come outside, Madam. 242 00:24:37,499 --> 00:24:40,638 Princess! Princess! 243 00:24:40,638 --> 00:24:41,860 Princess! 244 00:24:41,860 --> 00:24:43,786 Why are they looking for the princess here-- 245 00:24:43,786 --> 00:24:44,793 Princess-- 246 00:24:54,299 --> 00:24:56,874 Goodness, how did you end up in this state? 247 00:24:57,899 --> 00:25:00,520 Have you been well, Princess? 248 00:25:03,112 --> 00:25:04,112 Prin-- 249 00:25:04,799 --> 00:25:07,952 That girl is... I mean, um, that lady is... 250 00:25:09,699 --> 00:25:12,815 But what brings you two here? 251 00:25:18,799 --> 00:25:20,364 Princess? 252 00:25:20,364 --> 00:25:22,623 Goodness, I can't believe this! 253 00:25:22,623 --> 00:25:24,128 Really? 254 00:25:24,128 --> 00:25:26,715 Is this really true? 255 00:25:26,715 --> 00:25:31,969 You must treat the princess with utmost care while she stays here. 256 00:25:31,969 --> 00:25:34,100 Why didn't Big Brother tell us? 257 00:25:34,100 --> 00:25:37,384 Who cares if she's the princess? Why is she clinging to Gyeon Woo? 258 00:25:37,384 --> 00:25:39,699 What if there are rumors that he will be the king's son-in-law? 259 00:25:39,699 --> 00:25:41,699 Come now, Wife! 260 00:25:41,699 --> 00:25:43,100 Why, Mother? 261 00:25:43,100 --> 00:25:44,731 Wouldn't it be good if he became the king's son-in-law? 262 00:25:44,731 --> 00:25:46,186 No, not at all! 263 00:25:46,186 --> 00:25:48,686 It'll stop him from getting promoted and ruin his life! 264 00:25:48,686 --> 00:25:51,433 How could you say that? Watch your words! 265 00:25:51,433 --> 00:25:53,401 I don't care if she's a crazy stalker woman or a princess! 266 00:25:53,401 --> 00:25:55,307 Either way, I don't like her! 267 00:26:03,996 --> 00:26:07,648 The king asked me to deliver this to you. 268 00:26:48,399 --> 00:26:52,826 I believe that you are aware of the gravity of your crime. 269 00:26:54,042 --> 00:26:57,443 I have not forgiven you and overlooked this incident. 270 00:26:57,443 --> 00:27:02,852 So be sure to obey Young Master Gyeon's words 271 00:27:02,852 --> 00:27:05,590 and practice self-discipline while you are staying there. 272 00:27:15,614 --> 00:27:20,614 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 273 00:27:26,957 --> 00:27:31,883 I finally found out that crazy stalker woman's true identity. 274 00:27:31,883 --> 00:27:33,363 Who is she? 275 00:27:33,363 --> 00:27:37,274 Which nobleman's family is she from that she does such shameless things? 276 00:27:37,274 --> 00:27:38,798 She's the princess. 277 00:27:51,399 --> 00:27:52,999 Why are you laughing? 278 00:27:52,999 --> 00:27:55,129 The crazy stalker woman is the princess herself? 279 00:27:55,129 --> 00:27:56,938 That can't be right! 280 00:27:56,938 --> 00:27:59,665 Exactly! So you're saying that the princess 281 00:27:59,665 --> 00:28:02,146 came to the Sky Lantern Festival and did that to us? 282 00:28:03,799 --> 00:28:07,722 But the flyer did say that the princess came to the Sky Lantern Festival. 283 00:28:10,999 --> 00:28:14,351 Why won't you believe me? It's the truth! 284 00:28:14,351 --> 00:28:16,240 She was sent away to my house! 285 00:28:17,561 --> 00:28:19,279 What do we do? 286 00:28:19,279 --> 00:28:22,950 We called her out during the Sky Lantern Festival and yelled at her! 287 00:28:22,950 --> 00:28:25,403 Do you think that she remembers our faces? 288 00:28:25,403 --> 00:28:26,571 Oh! 289 00:28:27,517 --> 00:28:31,690 Why was the princess sent to your house? 290 00:28:31,690 --> 00:28:35,100 She's not very healthy, so it was to help her recover... 291 00:28:35,977 --> 00:28:40,457 and apparently, she has a lot to learn from my father and older brother. 292 00:28:51,100 --> 00:28:53,505 Why would he send her away at all when she's supposed to be locked up? 293 00:28:53,505 --> 00:28:57,024 Do you plan on continuing to fall for such shallow tricks? 294 00:29:03,899 --> 00:29:05,107 Father. 295 00:29:09,399 --> 00:29:11,545 I have something that I must tell you. 296 00:29:13,084 --> 00:29:14,699 Have you found yet another thing that you want? 297 00:29:14,699 --> 00:29:19,159 No, I've found something that I wish to destroy. 22103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.