Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,345
[My Sassy Girl]
3
00:00:05,969 --> 00:00:07,969
Episode 7
4
00:00:14,900 --> 00:00:16,998
It is still quite a ways
until we reach the temporary palace.
5
00:00:16,998 --> 00:00:18,699
Would you like to
continue walking?
6
00:00:20,165 --> 00:00:23,653
When will I ever be able
to enjoy the luxury
7
00:00:23,653 --> 00:00:26,753
of walking outside the
capital like this again?
8
00:00:26,753 --> 00:00:32,052
That is why I suggested for us to go on
hunting expeditions like this more often.
9
00:00:32,731 --> 00:00:37,452
I become a nuisance for my
people every time I do something
10
00:00:37,452 --> 00:00:40,952
so how could I go
anywhere freely?
11
00:00:56,306 --> 00:00:57,653
- Your Majesty!
- Your Majesty!
12
00:00:57,653 --> 00:00:58,653
Protect His Majesty!
13
00:00:58,653 --> 00:01:00,153
- Yes, sir!
- Yes, sir!
14
00:01:02,452 --> 00:01:03,452
Protect His Majesty!
15
00:01:07,452 --> 00:01:09,853
Are you all right,
Your Majesty?
16
00:01:28,553 --> 00:01:33,452
"Today, the king will lose
his precious child and cry bitterly."
17
00:01:45,551 --> 00:01:47,051
I told you, I'll tell you
if you let me go!
18
00:01:47,051 --> 00:01:48,551
Do you not understand what
kind of situation you're in yet?
19
00:01:48,551 --> 00:01:51,253
No, I think you're the one who doesn't
understand the situation here.
20
00:01:51,253 --> 00:01:53,883
You don't care if you never
get your ledger back, huh?
21
00:01:53,883 --> 00:01:55,980
Why, I ought to--
22
00:01:57,229 --> 00:02:02,182
Want me to slice up
that pretty face of yours?
23
00:02:02,936 --> 00:02:05,282
How about you put that blade down?
24
00:02:15,165 --> 00:02:18,883
Wow, I'm seeing a lot of
friendly faces today!
25
00:02:19,581 --> 00:02:21,081
Young Master Gyeon.
26
00:02:21,581 --> 00:02:25,182
Greet our guest properly, boys!
27
00:02:25,682 --> 00:02:27,281
What are you doing?
28
00:02:35,281 --> 00:02:36,981
What are you doing, you idiots?
29
00:02:47,020 --> 00:02:48,319
How dare you!
30
00:02:59,049 --> 00:03:00,880
Young Master Gyeon!
31
00:03:01,904 --> 00:03:06,904
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
32
00:03:08,643 --> 00:03:09,643
Young Master Gyeon.
33
00:03:14,380 --> 00:03:17,880
You should've brought
some more tools with you.
34
00:03:17,880 --> 00:03:20,182
You only brought a fan?
Come on.
35
00:03:28,081 --> 00:03:30,481
What's going on?
What's going on?
36
00:03:32,880 --> 00:03:33,880
Who is that?
37
00:03:40,880 --> 00:03:43,081
- What's going on?
- What's going on?
38
00:04:13,282 --> 00:04:14,782
- Let's go.
- Okay.
39
00:04:15,880 --> 00:04:17,981
What the... they're getting away!
40
00:04:17,981 --> 00:04:19,880
Capture them!
41
00:04:54,044 --> 00:04:55,736
Are you all right?
42
00:06:39,493 --> 00:06:43,695
What was with that
peculiar look?
43
00:06:44,695 --> 00:06:46,695
The... prosperity and
welfare of this nation.
44
00:06:46,695 --> 00:06:52,594
Um, I was wishing for peace within the
country and prosperity for the citizens.
45
00:06:52,594 --> 00:06:54,695
What? "Prosperity and
welfare of this nation"?
46
00:06:54,695 --> 00:06:57,195
Don't you know that you're supposed to
make a wish when you fly a lantern?
47
00:06:58,356 --> 00:07:00,688
Is my face a sky lantern?
48
00:07:04,787 --> 00:07:09,087
But, um, what happened
to your shoes?
49
00:07:10,188 --> 00:07:12,787
Huh? Where did they go?
50
00:07:33,589 --> 00:07:35,907
I asked you who ordered
you to do this!
51
00:07:35,907 --> 00:07:37,888
How many times do I have to tell you?
52
00:07:37,888 --> 00:07:42,789
I was just trying to find the ledger
that they stole from me!
53
00:07:55,688 --> 00:07:58,988
Come on, just take off your shoes
and give them to me.
54
00:07:59,888 --> 00:08:02,089
Am I supposed to go barefoot, then?
55
00:08:02,089 --> 00:08:06,640
It's a lot comfier than you'd think.
56
00:08:06,640 --> 00:08:09,890
Why don't we just return
those shoes now, then?
57
00:08:09,890 --> 00:08:11,987
That's not fair!
There is no such thing as a takeback.
58
00:08:13,172 --> 00:08:14,670
Young Master Gyeon!
59
00:08:17,771 --> 00:08:21,271
It seems that His Majesty is
on his way back to the palace.
60
00:08:50,573 --> 00:08:51,670
Go!
61
00:08:56,271 --> 00:08:58,073
Excuse me.
62
00:09:08,472 --> 00:09:10,073
Your Majesty!
63
00:09:10,670 --> 00:09:13,170
What brings you back
to the palace so soon?
64
00:09:19,271 --> 00:09:20,972
Your Majesty!
65
00:09:24,271 --> 00:09:28,670
His Majesty is quite pale.
66
00:09:50,670 --> 00:09:52,573
F-Father.
67
00:09:55,318 --> 00:09:58,718
The princess...
where is the princess?
68
00:10:15,018 --> 00:10:16,518
Your Majesty!
69
00:10:17,117 --> 00:10:18,917
Is the princess inside?
70
00:10:18,917 --> 00:10:19,917
Pardon?
71
00:10:20,417 --> 00:10:21,917
Well, um, that is...
72
00:10:36,318 --> 00:10:37,917
Oh... Father!
73
00:10:38,518 --> 00:10:40,917
Nothing out of the ordinary
happened today, I presume?
74
00:10:40,917 --> 00:10:43,417
Yes, Father.
75
00:10:43,417 --> 00:10:47,018
Oh. That's fine, then.
76
00:10:47,617 --> 00:10:49,318
Get some rest.
77
00:11:02,018 --> 00:11:06,218
Oh, it's so hot!
It's so hot!
78
00:11:15,097 --> 00:11:16,097
Princess.
79
00:11:16,997 --> 00:11:18,898
Was there truly nothing
that happened today?
80
00:11:18,898 --> 00:11:21,497
Um, yes, Queen.
81
00:11:42,698 --> 00:11:44,898
Young Master Gyeon!
Young Master Gyeon!
82
00:11:44,898 --> 00:11:47,398
Yes, over here!
Over here!
83
00:11:50,898 --> 00:11:52,398
How did it go?
84
00:11:54,997 --> 00:11:56,799
Young Master... Gyeon.
85
00:11:57,333 --> 00:11:59,933
Did... they find out?
86
00:12:00,531 --> 00:12:05,833
His Majesty wants you to come to him
immediately as well, Young Master Gyeon.
87
00:12:07,933 --> 00:12:09,131
Me?
88
00:12:16,031 --> 00:12:18,531
Oh, Father!
89
00:12:18,531 --> 00:12:21,531
Why the long face?
90
00:12:29,232 --> 00:12:32,031
My deepest apologies!
91
00:12:34,031 --> 00:12:35,531
My deepest apologies!
92
00:12:37,031 --> 00:12:39,333
Do you think it's funny
to make a fool out of others?
93
00:12:39,333 --> 00:12:42,531
What kind of man is
that cowardly?
94
00:12:43,531 --> 00:12:47,333
At any rate, I'm glad
you got back in safely.
95
00:13:03,024 --> 00:13:04,275
What is this?
96
00:13:04,275 --> 00:13:07,732
Crush it up and put it on your wound.
Or not. Whatever.
97
00:13:08,386 --> 00:13:10,531
Bye, then.
98
00:13:16,513 --> 00:13:18,212
Princess!
99
00:13:30,212 --> 00:13:32,013
What are you doing?
100
00:13:32,013 --> 00:13:33,813
Please do not climb over
the wall again.
101
00:13:34,313 --> 00:13:36,313
And please conduct yourself in a way
that is befitting of a princess.
102
00:13:36,313 --> 00:13:37,612
Hurry up and hand it over!
103
00:13:37,612 --> 00:13:41,612
And stop speaking to me
in informal speech.
104
00:13:41,612 --> 00:13:45,914
And please respect me as
Prince Wonja's royal tutor.
105
00:13:46,414 --> 00:13:48,212
If you can promise me this,
I will return this to you.
106
00:13:48,212 --> 00:13:56,112
And I will also forget about your
bizarre actions that I have witnessed.
107
00:14:02,755 --> 00:14:08,855
If that is what you want, I will
promise you that, Young Master Gyeon.
108
00:14:10,655 --> 00:14:13,956
So hurry and give me
my jade ring.
109
00:14:16,255 --> 00:14:21,855
Please keep it safe
and do not lose it again.
110
00:14:23,155 --> 00:14:25,255
Ow! Ouch, damn it!
111
00:14:26,555 --> 00:14:29,555
Since you said you'd forget
all about my actions
112
00:14:29,555 --> 00:14:32,956
be generous and forget about
this one act too, won't you?
113
00:14:32,956 --> 00:14:38,155
Well, bizarre old me
will be going now.
114
00:15:04,809 --> 00:15:06,608
My deepest apologies.
115
00:15:11,908 --> 00:15:15,809
I think that the ones who created the
flyers are the ones responsible for this.
116
00:15:21,809 --> 00:15:24,007
Do you have any suspects in mind?
117
00:15:35,908 --> 00:15:38,309
What do you mean,
who was behind this?
118
00:15:38,309 --> 00:15:43,507
I just did that because of my ledger!
My ledger, okay?
119
00:15:46,809 --> 00:15:50,007
Do not stop until he talks.
120
00:15:50,007 --> 00:15:51,007
Yes, sir.
121
00:16:09,803 --> 00:16:12,703
I'm glad that you've
found it, Your Highness.
122
00:16:13,677 --> 00:16:16,231
You did thank
Young Master Gyeon, didn't you?
123
00:16:16,231 --> 00:16:19,001
Isn't it only natural for the
person who lost it to find it?
124
00:16:19,001 --> 00:16:22,001
But still, you have to admit
that he's been through quite a lot!
125
00:16:22,001 --> 00:16:23,903
I'm sure that his heart and
body were in a state of unrest
126
00:16:23,903 --> 00:16:25,803
because of all the
abuse and pressure from you.
127
00:16:25,803 --> 00:16:29,001
What? Abuse? Pressure?
128
00:16:29,001 --> 00:16:31,303
To be honest, the one who
lost the ring was you, Princess--
129
00:16:33,903 --> 00:16:37,102
I will dismiss myself now.
Please get some rest.
130
00:16:38,501 --> 00:16:39,703
That little...
131
00:16:42,503 --> 00:16:45,303
That's what he gets for being impudent.
132
00:16:48,102 --> 00:16:49,803
How about you put that blade down?
133
00:17:06,859 --> 00:17:07,905
Young Master Gyeon!
134
00:17:08,859 --> 00:17:13,359
Maybe I shouldn't have kicked him in the
shin since he already hurt his arm.
135
00:17:13,359 --> 00:17:16,057
Oh, whatever!
136
00:17:19,159 --> 00:17:22,256
What happened?
You're hurt?
137
00:17:22,256 --> 00:17:23,957
Don't say anything to Mother.
138
00:17:23,957 --> 00:17:25,457
What about that crazy
stalker woman?
139
00:17:26,859 --> 00:17:29,159
She's totally, completely fine.
140
00:17:30,814 --> 00:17:34,120
Oh yeah, why did you go to
such a secluded place?
141
00:17:34,120 --> 00:17:35,120
Huh?
142
00:17:36,275 --> 00:17:38,869
Oh, um... just because.
143
00:17:40,169 --> 00:17:42,428
Oh... oh man, I'm so tired
all of a sudden!
144
00:17:42,428 --> 00:17:43,928
Good night, Big Brother!
145
00:17:53,626 --> 00:17:55,825
I was giving her some
genuinely good advice
146
00:17:55,825 --> 00:17:58,325
so the least she could do was thank me!
147
00:17:58,825 --> 00:18:00,727
But she's always kicking me!
148
00:18:00,727 --> 00:18:03,428
Seriously, is she a thug or something?
What is her problem?
149
00:18:04,626 --> 00:18:05,626
Ow!
150
00:18:08,611 --> 00:18:11,410
I even shed blood because of
that certain someone!
151
00:18:12,111 --> 00:18:13,802
I shouldn't even associate with her!
152
00:18:35,121 --> 00:18:38,121
She causes me pain, delivers me the cure,
and then causes me pain again!
153
00:19:38,598 --> 00:19:40,238
Please keep this safe.
154
00:19:43,526 --> 00:19:45,828
I will definitely come back.
155
00:20:16,611 --> 00:20:20,838
It's bad enough that these flyers
are spreading groundless rumors
156
00:20:20,838 --> 00:20:24,927
but they also mocked
the royal family and deceived me!
157
00:20:25,619 --> 00:20:28,127
It is but a mere flyer, Your Majesty.
158
00:20:28,819 --> 00:20:33,254
Thankfully, the princess
and Prince Wonja are safe
159
00:20:33,254 --> 00:20:36,328
so please do not concern yourself
with it any further, Your Majesty.
160
00:20:37,508 --> 00:20:41,149
The people who did this were well
aware of your expedition, Your Majesty.
161
00:20:41,149 --> 00:20:46,050
There may be people in the palace who
are communicating with those people!
162
00:20:46,050 --> 00:20:49,448
What do you mean, communicating
with them? That is impossible!
163
00:20:49,448 --> 00:20:51,350
How can you be so sure of that?
164
00:20:52,900 --> 00:20:55,503
The person who is conspiring with them
may be someone in the palace.
165
00:20:55,503 --> 00:20:58,803
Minister of Education!
That is just absurd!
166
00:21:10,713 --> 00:21:12,900
The Minister of Education is correct.
167
00:21:15,900 --> 00:21:17,803
There is no guarantee that
those wicked men
168
00:21:17,803 --> 00:21:20,803
haven't infiltrated the palace.
169
00:21:21,514 --> 00:21:24,937
I propose that we do
a thorough inspection
170
00:21:24,937 --> 00:21:27,514
and pull this wickedness out by
the root, if this is indeed true.
171
00:21:34,813 --> 00:21:36,915
What are you planning to do?
172
00:21:38,091 --> 00:21:42,425
Water flows out from
wherever a crack exists.
173
00:21:42,425 --> 00:21:46,992
If it is pooled together, we can just
have it flow elsewhere.
174
00:21:46,992 --> 00:21:49,390
Else... where?
175
00:22:51,993 --> 00:22:53,793
Which family are you from?
176
00:22:54,844 --> 00:22:58,181
Why, are you going to try
and use my family to pressure me?
177
00:22:58,181 --> 00:23:01,381
Looks like you're used to using your
power to make people cede to you.
178
00:23:06,484 --> 00:23:09,784
I had the girls go
and search everywhere...
179
00:23:11,118 --> 00:23:13,984
but they said that there isn't
a noblewoman like that in the capital.
180
00:23:16,180 --> 00:23:19,582
Am I to believe that
she fell out of the sky, then?
181
00:23:30,637 --> 00:23:32,053
Miss Da Yeon!
182
00:23:36,329 --> 00:23:38,651
What brings you here?
183
00:23:38,651 --> 00:23:41,151
I have something to
ask of you, sir.
184
00:23:42,681 --> 00:23:45,852
Just say the word.
I'll do anything you ask.
185
00:23:45,852 --> 00:23:51,352
There is a crazy stalker woman who has
been hanging around Master Gyeon Woo.
186
00:23:51,879 --> 00:23:54,651
Could you look into that woman for me?
187
00:23:57,309 --> 00:24:00,053
Do I seem like someone who
has that much time on his hands?
188
00:24:00,053 --> 00:24:01,651
I thought that it was
a part of your duties
189
00:24:01,651 --> 00:24:03,852
to maintain high moral
standards among citizens.
190
00:24:05,392 --> 00:24:06,651
That may be true, but...
191
00:24:08,172 --> 00:24:10,754
This is the first favor
that I am asking of you, sir.
192
00:24:11,541 --> 00:24:14,553
I will be quite disappointed
if you refuse.
193
00:24:20,053 --> 00:24:22,553
Gyeon Woo, Gyeon Woo, Gyeon Woo!
194
00:24:31,430 --> 00:24:32,754
How did the investigation
into Gyeon Woo go?
195
00:24:32,754 --> 00:24:34,352
Well, we're looking!
196
00:24:34,352 --> 00:24:36,167
Yep, and very diligently, at that!
197
00:24:36,167 --> 00:24:37,254
With our eyes open wide!
198
00:24:37,989 --> 00:24:40,953
Why are you here, then?
Hurry and go look!
199
00:24:41,507 --> 00:24:42,617
- All right.
- We're going.
200
00:24:42,617 --> 00:24:43,617
Wait!
201
00:24:46,218 --> 00:24:48,419
Look into the crazy stalker woman
who is chasing after Gyeon Woo, too.
202
00:24:48,419 --> 00:24:49,619
Crazy Stalker Woman?
203
00:24:49,619 --> 00:24:51,718
But, um...
204
00:24:51,718 --> 00:24:53,319
Oh, never mind.
205
00:24:53,819 --> 00:24:55,419
What? Tell me.
206
00:24:57,190 --> 00:24:58,518
Is "Crazy" a real last name?
207
00:25:01,187 --> 00:25:02,619
No, I'm telling you to find a woman
who is out of her mind!
208
00:25:02,619 --> 00:25:04,619
The crazy woman who is
following Gyeon Woo around!
209
00:25:04,619 --> 00:25:05,819
- Oh.
- Oh.
210
00:25:05,819 --> 00:25:07,619
- A crazy woman!
- A crazy woman.
211
00:25:07,619 --> 00:25:10,718
Wait a second. If Miss Da Yeon
is looking for that crazy stalker woman
212
00:25:10,718 --> 00:25:13,718
doesn't this mean that
she likes Gyeon Woo?
213
00:25:13,718 --> 00:25:18,518
Duh. Why would she ask us to look into
that woman if she didn't like him?
214
00:25:18,518 --> 00:25:21,119
- Oh!
- You're right!
215
00:25:21,119 --> 00:25:22,119
You're totally right.
216
00:25:22,119 --> 00:25:24,919
Stop spouting nonsense
and just find them already! Now!
217
00:25:26,218 --> 00:25:27,419
We'll find them soon!
218
00:25:33,443 --> 00:25:38,443
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
219
00:25:41,598 --> 00:25:45,496
Wow, it almost feels like
I'm right in front of it!
220
00:25:57,098 --> 00:25:59,812
They say that one can see things
thousands of ri away with these
221
00:25:59,812 --> 00:26:01,197
which is why this is called
a thousand-ri glass.
222
00:26:02,445 --> 00:26:05,197
I bet that my big sister
would love looking through these!
223
00:26:05,796 --> 00:26:06,796
Yes.
224
00:26:07,996 --> 00:26:11,197
But strangely enough, I haven't
seen her around today.
225
00:26:12,448 --> 00:26:16,650
Now we will finally be able
to have proper lessons.
226
00:26:16,650 --> 00:26:19,550
It's fun to have my lessons
with my sister, though.
227
00:26:20,550 --> 00:26:22,350
Prince Wonja.
228
00:26:22,350 --> 00:26:24,448
If you are finished looking through
the thousand-league glass
229
00:26:24,448 --> 00:26:25,650
please take out your books.
230
00:26:27,448 --> 00:26:31,650
Um, Master! I'm not done
looking through this yet!
231
00:26:34,448 --> 00:26:36,448
Oh? It's my sister!
232
00:26:40,448 --> 00:26:42,948
She's with Officer Kang.
233
00:26:48,448 --> 00:26:50,948
Again with this serious
expression of yours!
234
00:26:50,948 --> 00:26:54,150
You look just like a common thug.
235
00:26:54,150 --> 00:26:55,850
I'll be careful from now on, so--
236
00:26:55,850 --> 00:26:58,448
Please do not ever leave
the palace again.
237
00:26:58,448 --> 00:27:00,050
If you go outside again...
238
00:27:00,550 --> 00:27:02,550
I will report it to
the king immediately.
239
00:27:02,550 --> 00:27:05,550
Come on, don't be like that.
You're being scary.
240
00:27:05,550 --> 00:27:09,350
Please take better care of yourself.
241
00:27:13,948 --> 00:27:15,650
Officer Kang!
242
00:27:20,948 --> 00:27:22,850
I wonder what he said to her.
243
00:27:36,346 --> 00:27:38,350
All right.
Let us begin the lesson.
244
00:27:40,928 --> 00:27:45,639
All right.
Confucius once said
245
00:27:45,639 --> 00:27:52,350
"to study and not think is a waste, and
to think and not learn is dangerous."
246
00:27:54,803 --> 00:27:56,401
Big Sister!
247
00:28:00,601 --> 00:28:02,700
You're here, Princess?
248
00:28:11,401 --> 00:28:13,200
Young Master Gyeon.
249
00:28:13,700 --> 00:28:16,200
Why are you peeking at people?
250
00:28:17,200 --> 00:28:19,002
What do you mean, peeking?
251
00:28:19,002 --> 00:28:21,101
I was merely marveling at the
craftsmanship of the artisan
252
00:28:21,101 --> 00:28:23,601
who worked on the roof
of the Hall of Peace!
253
00:28:23,601 --> 00:28:26,601
The Hall of Peace is on
the other side, Master.
254
00:28:26,601 --> 00:28:28,601
It seems that I've made a mistake.
255
00:28:31,353 --> 00:28:34,454
Are you interested in me,
Young Master Gyeon?
256
00:28:35,353 --> 00:28:36,353
Pardon?
257
00:28:37,053 --> 00:28:39,454
Is that true, Master?
258
00:28:40,254 --> 00:28:43,254
It's fine, so you can be honest
and tell me your true feelings.
259
00:28:43,254 --> 00:28:45,954
And don't feel embarrassed
just because Wonja is here.
260
00:28:46,454 --> 00:28:48,353
I have no idea what you mean,
Your Highness.
261
00:28:48,353 --> 00:28:51,853
It's not a crime to be drawn
to a beautiful woman.
262
00:28:51,853 --> 00:28:54,553
I completely understand
how you must feel.
263
00:29:00,254 --> 00:29:02,553
But still, snap out of it!
264
00:29:02,553 --> 00:29:04,353
No amount of money could make me
accept your feelings
265
00:29:04,353 --> 00:29:07,553
because I hate wicked men
like you the most!
266
00:29:39,860 --> 00:29:41,959
I can't take this anymore!
267
00:29:44,860 --> 00:29:49,760
Young Master Gyeon requests
an audience with you, Your Majesty!
20795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.