All language subtitles for My.Sassy.Girl.E07.NEXT.20170606.DF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,345 [My Sassy Girl] 3 00:00:05,969 --> 00:00:07,969 Episode 7 4 00:00:14,900 --> 00:00:16,998 It is still quite a ways until we reach the temporary palace. 5 00:00:16,998 --> 00:00:18,699 Would you like to continue walking? 6 00:00:20,165 --> 00:00:23,653 When will I ever be able to enjoy the luxury 7 00:00:23,653 --> 00:00:26,753 of walking outside the capital like this again? 8 00:00:26,753 --> 00:00:32,052 That is why I suggested for us to go on hunting expeditions like this more often. 9 00:00:32,731 --> 00:00:37,452 I become a nuisance for my people every time I do something 10 00:00:37,452 --> 00:00:40,952 so how could I go anywhere freely? 11 00:00:56,306 --> 00:00:57,653 - Your Majesty! - Your Majesty! 12 00:00:57,653 --> 00:00:58,653 Protect His Majesty! 13 00:00:58,653 --> 00:01:00,153 - Yes, sir! - Yes, sir! 14 00:01:02,452 --> 00:01:03,452 Protect His Majesty! 15 00:01:07,452 --> 00:01:09,853 Are you all right, Your Majesty? 16 00:01:28,553 --> 00:01:33,452 "Today, the king will lose his precious child and cry bitterly." 17 00:01:45,551 --> 00:01:47,051 I told you, I'll tell you if you let me go! 18 00:01:47,051 --> 00:01:48,551 Do you not understand what kind of situation you're in yet? 19 00:01:48,551 --> 00:01:51,253 No, I think you're the one who doesn't understand the situation here. 20 00:01:51,253 --> 00:01:53,883 You don't care if you never get your ledger back, huh? 21 00:01:53,883 --> 00:01:55,980 Why, I ought to-- 22 00:01:57,229 --> 00:02:02,182 Want me to slice up that pretty face of yours? 23 00:02:02,936 --> 00:02:05,282 How about you put that blade down? 24 00:02:15,165 --> 00:02:18,883 Wow, I'm seeing a lot of friendly faces today! 25 00:02:19,581 --> 00:02:21,081 Young Master Gyeon. 26 00:02:21,581 --> 00:02:25,182 Greet our guest properly, boys! 27 00:02:25,682 --> 00:02:27,281 What are you doing? 28 00:02:35,281 --> 00:02:36,981 What are you doing, you idiots? 29 00:02:47,020 --> 00:02:48,319 How dare you! 30 00:02:59,049 --> 00:03:00,880 Young Master Gyeon! 31 00:03:01,904 --> 00:03:06,904 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 32 00:03:08,643 --> 00:03:09,643 Young Master Gyeon. 33 00:03:14,380 --> 00:03:17,880 You should've brought some more tools with you. 34 00:03:17,880 --> 00:03:20,182 You only brought a fan? Come on. 35 00:03:28,081 --> 00:03:30,481 What's going on? What's going on? 36 00:03:32,880 --> 00:03:33,880 Who is that? 37 00:03:40,880 --> 00:03:43,081 - What's going on? - What's going on? 38 00:04:13,282 --> 00:04:14,782 - Let's go. - Okay. 39 00:04:15,880 --> 00:04:17,981 What the... they're getting away! 40 00:04:17,981 --> 00:04:19,880 Capture them! 41 00:04:54,044 --> 00:04:55,736 Are you all right? 42 00:06:39,493 --> 00:06:43,695 What was with that peculiar look? 43 00:06:44,695 --> 00:06:46,695 The... prosperity and welfare of this nation. 44 00:06:46,695 --> 00:06:52,594 Um, I was wishing for peace within the country and prosperity for the citizens. 45 00:06:52,594 --> 00:06:54,695 What? "Prosperity and welfare of this nation"? 46 00:06:54,695 --> 00:06:57,195 Don't you know that you're supposed to make a wish when you fly a lantern? 47 00:06:58,356 --> 00:07:00,688 Is my face a sky lantern? 48 00:07:04,787 --> 00:07:09,087 But, um, what happened to your shoes? 49 00:07:10,188 --> 00:07:12,787 Huh? Where did they go? 50 00:07:33,589 --> 00:07:35,907 I asked you who ordered you to do this! 51 00:07:35,907 --> 00:07:37,888 How many times do I have to tell you? 52 00:07:37,888 --> 00:07:42,789 I was just trying to find the ledger that they stole from me! 53 00:07:55,688 --> 00:07:58,988 Come on, just take off your shoes and give them to me. 54 00:07:59,888 --> 00:08:02,089 Am I supposed to go barefoot, then? 55 00:08:02,089 --> 00:08:06,640 It's a lot comfier than you'd think. 56 00:08:06,640 --> 00:08:09,890 Why don't we just return those shoes now, then? 57 00:08:09,890 --> 00:08:11,987 That's not fair! There is no such thing as a takeback. 58 00:08:13,172 --> 00:08:14,670 Young Master Gyeon! 59 00:08:17,771 --> 00:08:21,271 It seems that His Majesty is on his way back to the palace. 60 00:08:50,573 --> 00:08:51,670 Go! 61 00:08:56,271 --> 00:08:58,073 Excuse me. 62 00:09:08,472 --> 00:09:10,073 Your Majesty! 63 00:09:10,670 --> 00:09:13,170 What brings you back to the palace so soon? 64 00:09:19,271 --> 00:09:20,972 Your Majesty! 65 00:09:24,271 --> 00:09:28,670 His Majesty is quite pale. 66 00:09:50,670 --> 00:09:52,573 F-Father. 67 00:09:55,318 --> 00:09:58,718 The princess... where is the princess? 68 00:10:15,018 --> 00:10:16,518 Your Majesty! 69 00:10:17,117 --> 00:10:18,917 Is the princess inside? 70 00:10:18,917 --> 00:10:19,917 Pardon? 71 00:10:20,417 --> 00:10:21,917 Well, um, that is... 72 00:10:36,318 --> 00:10:37,917 Oh... Father! 73 00:10:38,518 --> 00:10:40,917 Nothing out of the ordinary happened today, I presume? 74 00:10:40,917 --> 00:10:43,417 Yes, Father. 75 00:10:43,417 --> 00:10:47,018 Oh. That's fine, then. 76 00:10:47,617 --> 00:10:49,318 Get some rest. 77 00:11:02,018 --> 00:11:06,218 Oh, it's so hot! It's so hot! 78 00:11:15,097 --> 00:11:16,097 Princess. 79 00:11:16,997 --> 00:11:18,898 Was there truly nothing that happened today? 80 00:11:18,898 --> 00:11:21,497 Um, yes, Queen. 81 00:11:42,698 --> 00:11:44,898 Young Master Gyeon! Young Master Gyeon! 82 00:11:44,898 --> 00:11:47,398 Yes, over here! Over here! 83 00:11:50,898 --> 00:11:52,398 How did it go? 84 00:11:54,997 --> 00:11:56,799 Young Master... Gyeon. 85 00:11:57,333 --> 00:11:59,933 Did... they find out? 86 00:12:00,531 --> 00:12:05,833 His Majesty wants you to come to him immediately as well, Young Master Gyeon. 87 00:12:07,933 --> 00:12:09,131 Me? 88 00:12:16,031 --> 00:12:18,531 Oh, Father! 89 00:12:18,531 --> 00:12:21,531 Why the long face? 90 00:12:29,232 --> 00:12:32,031 My deepest apologies! 91 00:12:34,031 --> 00:12:35,531 My deepest apologies! 92 00:12:37,031 --> 00:12:39,333 Do you think it's funny to make a fool out of others? 93 00:12:39,333 --> 00:12:42,531 What kind of man is that cowardly? 94 00:12:43,531 --> 00:12:47,333 At any rate, I'm glad you got back in safely. 95 00:13:03,024 --> 00:13:04,275 What is this? 96 00:13:04,275 --> 00:13:07,732 Crush it up and put it on your wound. Or not. Whatever. 97 00:13:08,386 --> 00:13:10,531 Bye, then. 98 00:13:16,513 --> 00:13:18,212 Princess! 99 00:13:30,212 --> 00:13:32,013 What are you doing? 100 00:13:32,013 --> 00:13:33,813 Please do not climb over the wall again. 101 00:13:34,313 --> 00:13:36,313 And please conduct yourself in a way that is befitting of a princess. 102 00:13:36,313 --> 00:13:37,612 Hurry up and hand it over! 103 00:13:37,612 --> 00:13:41,612 And stop speaking to me in informal speech. 104 00:13:41,612 --> 00:13:45,914 And please respect me as Prince Wonja's royal tutor. 105 00:13:46,414 --> 00:13:48,212 If you can promise me this, I will return this to you. 106 00:13:48,212 --> 00:13:56,112 And I will also forget about your bizarre actions that I have witnessed. 107 00:14:02,755 --> 00:14:08,855 If that is what you want, I will promise you that, Young Master Gyeon. 108 00:14:10,655 --> 00:14:13,956 So hurry and give me my jade ring. 109 00:14:16,255 --> 00:14:21,855 Please keep it safe and do not lose it again. 110 00:14:23,155 --> 00:14:25,255 Ow! Ouch, damn it! 111 00:14:26,555 --> 00:14:29,555 Since you said you'd forget all about my actions 112 00:14:29,555 --> 00:14:32,956 be generous and forget about this one act too, won't you? 113 00:14:32,956 --> 00:14:38,155 Well, bizarre old me will be going now. 114 00:15:04,809 --> 00:15:06,608 My deepest apologies. 115 00:15:11,908 --> 00:15:15,809 I think that the ones who created the flyers are the ones responsible for this. 116 00:15:21,809 --> 00:15:24,007 Do you have any suspects in mind? 117 00:15:35,908 --> 00:15:38,309 What do you mean, who was behind this? 118 00:15:38,309 --> 00:15:43,507 I just did that because of my ledger! My ledger, okay? 119 00:15:46,809 --> 00:15:50,007 Do not stop until he talks. 120 00:15:50,007 --> 00:15:51,007 Yes, sir. 121 00:16:09,803 --> 00:16:12,703 I'm glad that you've found it, Your Highness. 122 00:16:13,677 --> 00:16:16,231 You did thank Young Master Gyeon, didn't you? 123 00:16:16,231 --> 00:16:19,001 Isn't it only natural for the person who lost it to find it? 124 00:16:19,001 --> 00:16:22,001 But still, you have to admit that he's been through quite a lot! 125 00:16:22,001 --> 00:16:23,903 I'm sure that his heart and body were in a state of unrest 126 00:16:23,903 --> 00:16:25,803 because of all the abuse and pressure from you. 127 00:16:25,803 --> 00:16:29,001 What? Abuse? Pressure? 128 00:16:29,001 --> 00:16:31,303 To be honest, the one who lost the ring was you, Princess-- 129 00:16:33,903 --> 00:16:37,102 I will dismiss myself now. Please get some rest. 130 00:16:38,501 --> 00:16:39,703 That little... 131 00:16:42,503 --> 00:16:45,303 That's what he gets for being impudent. 132 00:16:48,102 --> 00:16:49,803 How about you put that blade down? 133 00:17:06,859 --> 00:17:07,905 Young Master Gyeon! 134 00:17:08,859 --> 00:17:13,359 Maybe I shouldn't have kicked him in the shin since he already hurt his arm. 135 00:17:13,359 --> 00:17:16,057 Oh, whatever! 136 00:17:19,159 --> 00:17:22,256 What happened? You're hurt? 137 00:17:22,256 --> 00:17:23,957 Don't say anything to Mother. 138 00:17:23,957 --> 00:17:25,457 What about that crazy stalker woman? 139 00:17:26,859 --> 00:17:29,159 She's totally, completely fine. 140 00:17:30,814 --> 00:17:34,120 Oh yeah, why did you go to such a secluded place? 141 00:17:34,120 --> 00:17:35,120 Huh? 142 00:17:36,275 --> 00:17:38,869 Oh, um... just because. 143 00:17:40,169 --> 00:17:42,428 Oh... oh man, I'm so tired all of a sudden! 144 00:17:42,428 --> 00:17:43,928 Good night, Big Brother! 145 00:17:53,626 --> 00:17:55,825 I was giving her some genuinely good advice 146 00:17:55,825 --> 00:17:58,325 so the least she could do was thank me! 147 00:17:58,825 --> 00:18:00,727 But she's always kicking me! 148 00:18:00,727 --> 00:18:03,428 Seriously, is she a thug or something? What is her problem? 149 00:18:04,626 --> 00:18:05,626 Ow! 150 00:18:08,611 --> 00:18:11,410 I even shed blood because of that certain someone! 151 00:18:12,111 --> 00:18:13,802 I shouldn't even associate with her! 152 00:18:35,121 --> 00:18:38,121 She causes me pain, delivers me the cure, and then causes me pain again! 153 00:19:38,598 --> 00:19:40,238 Please keep this safe. 154 00:19:43,526 --> 00:19:45,828 I will definitely come back. 155 00:20:16,611 --> 00:20:20,838 It's bad enough that these flyers are spreading groundless rumors 156 00:20:20,838 --> 00:20:24,927 but they also mocked the royal family and deceived me! 157 00:20:25,619 --> 00:20:28,127 It is but a mere flyer, Your Majesty. 158 00:20:28,819 --> 00:20:33,254 Thankfully, the princess and Prince Wonja are safe 159 00:20:33,254 --> 00:20:36,328 so please do not concern yourself with it any further, Your Majesty. 160 00:20:37,508 --> 00:20:41,149 The people who did this were well aware of your expedition, Your Majesty. 161 00:20:41,149 --> 00:20:46,050 There may be people in the palace who are communicating with those people! 162 00:20:46,050 --> 00:20:49,448 What do you mean, communicating with them? That is impossible! 163 00:20:49,448 --> 00:20:51,350 How can you be so sure of that? 164 00:20:52,900 --> 00:20:55,503 The person who is conspiring with them may be someone in the palace. 165 00:20:55,503 --> 00:20:58,803 Minister of Education! That is just absurd! 166 00:21:10,713 --> 00:21:12,900 The Minister of Education is correct. 167 00:21:15,900 --> 00:21:17,803 There is no guarantee that those wicked men 168 00:21:17,803 --> 00:21:20,803 haven't infiltrated the palace. 169 00:21:21,514 --> 00:21:24,937 I propose that we do a thorough inspection 170 00:21:24,937 --> 00:21:27,514 and pull this wickedness out by the root, if this is indeed true. 171 00:21:34,813 --> 00:21:36,915 What are you planning to do? 172 00:21:38,091 --> 00:21:42,425 Water flows out from wherever a crack exists. 173 00:21:42,425 --> 00:21:46,992 If it is pooled together, we can just have it flow elsewhere. 174 00:21:46,992 --> 00:21:49,390 Else... where? 175 00:22:51,993 --> 00:22:53,793 Which family are you from? 176 00:22:54,844 --> 00:22:58,181 Why, are you going to try and use my family to pressure me? 177 00:22:58,181 --> 00:23:01,381 Looks like you're used to using your power to make people cede to you. 178 00:23:06,484 --> 00:23:09,784 I had the girls go and search everywhere... 179 00:23:11,118 --> 00:23:13,984 but they said that there isn't a noblewoman like that in the capital. 180 00:23:16,180 --> 00:23:19,582 Am I to believe that she fell out of the sky, then? 181 00:23:30,637 --> 00:23:32,053 Miss Da Yeon! 182 00:23:36,329 --> 00:23:38,651 What brings you here? 183 00:23:38,651 --> 00:23:41,151 I have something to ask of you, sir. 184 00:23:42,681 --> 00:23:45,852 Just say the word. I'll do anything you ask. 185 00:23:45,852 --> 00:23:51,352 There is a crazy stalker woman who has been hanging around Master Gyeon Woo. 186 00:23:51,879 --> 00:23:54,651 Could you look into that woman for me? 187 00:23:57,309 --> 00:24:00,053 Do I seem like someone who has that much time on his hands? 188 00:24:00,053 --> 00:24:01,651 I thought that it was a part of your duties 189 00:24:01,651 --> 00:24:03,852 to maintain high moral standards among citizens. 190 00:24:05,392 --> 00:24:06,651 That may be true, but... 191 00:24:08,172 --> 00:24:10,754 This is the first favor that I am asking of you, sir. 192 00:24:11,541 --> 00:24:14,553 I will be quite disappointed if you refuse. 193 00:24:20,053 --> 00:24:22,553 Gyeon Woo, Gyeon Woo, Gyeon Woo! 194 00:24:31,430 --> 00:24:32,754 How did the investigation into Gyeon Woo go? 195 00:24:32,754 --> 00:24:34,352 Well, we're looking! 196 00:24:34,352 --> 00:24:36,167 Yep, and very diligently, at that! 197 00:24:36,167 --> 00:24:37,254 With our eyes open wide! 198 00:24:37,989 --> 00:24:40,953 Why are you here, then? Hurry and go look! 199 00:24:41,507 --> 00:24:42,617 - All right. - We're going. 200 00:24:42,617 --> 00:24:43,617 Wait! 201 00:24:46,218 --> 00:24:48,419 Look into the crazy stalker woman who is chasing after Gyeon Woo, too. 202 00:24:48,419 --> 00:24:49,619 Crazy Stalker Woman? 203 00:24:49,619 --> 00:24:51,718 But, um... 204 00:24:51,718 --> 00:24:53,319 Oh, never mind. 205 00:24:53,819 --> 00:24:55,419 What? Tell me. 206 00:24:57,190 --> 00:24:58,518 Is "Crazy" a real last name? 207 00:25:01,187 --> 00:25:02,619 No, I'm telling you to find a woman who is out of her mind! 208 00:25:02,619 --> 00:25:04,619 The crazy woman who is following Gyeon Woo around! 209 00:25:04,619 --> 00:25:05,819 - Oh. - Oh. 210 00:25:05,819 --> 00:25:07,619 - A crazy woman! - A crazy woman. 211 00:25:07,619 --> 00:25:10,718 Wait a second. If Miss Da Yeon is looking for that crazy stalker woman 212 00:25:10,718 --> 00:25:13,718 doesn't this mean that she likes Gyeon Woo? 213 00:25:13,718 --> 00:25:18,518 Duh. Why would she ask us to look into that woman if she didn't like him? 214 00:25:18,518 --> 00:25:21,119 - Oh! - You're right! 215 00:25:21,119 --> 00:25:22,119 You're totally right. 216 00:25:22,119 --> 00:25:24,919 Stop spouting nonsense and just find them already! Now! 217 00:25:26,218 --> 00:25:27,419 We'll find them soon! 218 00:25:33,443 --> 00:25:38,443 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 219 00:25:41,598 --> 00:25:45,496 Wow, it almost feels like I'm right in front of it! 220 00:25:57,098 --> 00:25:59,812 They say that one can see things thousands of ri away with these 221 00:25:59,812 --> 00:26:01,197 which is why this is called a thousand-ri glass. 222 00:26:02,445 --> 00:26:05,197 I bet that my big sister would love looking through these! 223 00:26:05,796 --> 00:26:06,796 Yes. 224 00:26:07,996 --> 00:26:11,197 But strangely enough, I haven't seen her around today. 225 00:26:12,448 --> 00:26:16,650 Now we will finally be able to have proper lessons. 226 00:26:16,650 --> 00:26:19,550 It's fun to have my lessons with my sister, though. 227 00:26:20,550 --> 00:26:22,350 Prince Wonja. 228 00:26:22,350 --> 00:26:24,448 If you are finished looking through the thousand-league glass 229 00:26:24,448 --> 00:26:25,650 please take out your books. 230 00:26:27,448 --> 00:26:31,650 Um, Master! I'm not done looking through this yet! 231 00:26:34,448 --> 00:26:36,448 Oh? It's my sister! 232 00:26:40,448 --> 00:26:42,948 She's with Officer Kang. 233 00:26:48,448 --> 00:26:50,948 Again with this serious expression of yours! 234 00:26:50,948 --> 00:26:54,150 You look just like a common thug. 235 00:26:54,150 --> 00:26:55,850 I'll be careful from now on, so-- 236 00:26:55,850 --> 00:26:58,448 Please do not ever leave the palace again. 237 00:26:58,448 --> 00:27:00,050 If you go outside again... 238 00:27:00,550 --> 00:27:02,550 I will report it to the king immediately. 239 00:27:02,550 --> 00:27:05,550 Come on, don't be like that. You're being scary. 240 00:27:05,550 --> 00:27:09,350 Please take better care of yourself. 241 00:27:13,948 --> 00:27:15,650 Officer Kang! 242 00:27:20,948 --> 00:27:22,850 I wonder what he said to her. 243 00:27:36,346 --> 00:27:38,350 All right. Let us begin the lesson. 244 00:27:40,928 --> 00:27:45,639 All right. Confucius once said 245 00:27:45,639 --> 00:27:52,350 "to study and not think is a waste, and to think and not learn is dangerous." 246 00:27:54,803 --> 00:27:56,401 Big Sister! 247 00:28:00,601 --> 00:28:02,700 You're here, Princess? 248 00:28:11,401 --> 00:28:13,200 Young Master Gyeon. 249 00:28:13,700 --> 00:28:16,200 Why are you peeking at people? 250 00:28:17,200 --> 00:28:19,002 What do you mean, peeking? 251 00:28:19,002 --> 00:28:21,101 I was merely marveling at the craftsmanship of the artisan 252 00:28:21,101 --> 00:28:23,601 who worked on the roof of the Hall of Peace! 253 00:28:23,601 --> 00:28:26,601 The Hall of Peace is on the other side, Master. 254 00:28:26,601 --> 00:28:28,601 It seems that I've made a mistake. 255 00:28:31,353 --> 00:28:34,454 Are you interested in me, Young Master Gyeon? 256 00:28:35,353 --> 00:28:36,353 Pardon? 257 00:28:37,053 --> 00:28:39,454 Is that true, Master? 258 00:28:40,254 --> 00:28:43,254 It's fine, so you can be honest and tell me your true feelings. 259 00:28:43,254 --> 00:28:45,954 And don't feel embarrassed just because Wonja is here. 260 00:28:46,454 --> 00:28:48,353 I have no idea what you mean, Your Highness. 261 00:28:48,353 --> 00:28:51,853 It's not a crime to be drawn to a beautiful woman. 262 00:28:51,853 --> 00:28:54,553 I completely understand how you must feel. 263 00:29:00,254 --> 00:29:02,553 But still, snap out of it! 264 00:29:02,553 --> 00:29:04,353 No amount of money could make me accept your feelings 265 00:29:04,353 --> 00:29:07,553 because I hate wicked men like you the most! 266 00:29:39,860 --> 00:29:41,959 I can't take this anymore! 267 00:29:44,860 --> 00:29:49,760 Young Master Gyeon requests an audience with you, Your Majesty! 20795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.