All language subtitles for My Sassy Girl - 03 NEXT English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:03,117 --> 00:00:05,200 [My Sassy Girl] 3 00:00:05,524 --> 00:00:07,524 Episode 3 4 00:00:12,462 --> 00:00:15,349 Excuse me, do you have "My Love from the Star"? 5 00:00:15,349 --> 00:00:18,784 Or any copies of "Secrets in Sungkyunkwan"? 6 00:00:19,254 --> 00:00:22,673 They're all gone. You know how popular they are. 7 00:00:23,029 --> 00:00:24,514 By the way... 8 00:00:25,318 --> 00:00:28,172 you have a very beautiful body. 9 00:00:28,172 --> 00:00:31,621 I would like to draw you sometime. 10 00:00:31,621 --> 00:00:33,142 Would you mind slightly untying your top? 11 00:00:33,142 --> 00:00:35,490 Oh my! Young Master Gyeon Woo! 12 00:00:38,142 --> 00:00:39,672 Have you arrived? 13 00:00:40,044 --> 00:00:41,231 Are they inside? 14 00:00:41,231 --> 00:00:42,754 Yes, of course. 15 00:00:51,290 --> 00:00:52,454 It's back here. 16 00:01:06,272 --> 00:01:07,386 All right. 17 00:01:12,901 --> 00:01:14,707 Love, yeah right. 18 00:01:15,269 --> 00:01:16,968 I will buy you with money. 19 00:01:16,968 --> 00:01:19,868 How many nyang will do? How many? 20 00:01:20,368 --> 00:01:22,246 How many nyang will you give me? 21 00:01:27,799 --> 00:01:30,928 Hey! What are you two up to? 22 00:01:32,627 --> 00:01:35,797 This is our secret joint project. 23 00:01:46,131 --> 00:01:47,161 Oh, I thought... 24 00:01:47,161 --> 00:01:49,226 Why are you throwing things at us? 25 00:01:49,226 --> 00:01:53,334 Did you think we actually liked each other? 26 00:01:53,334 --> 00:01:56,395 I like women. I like women so much. 27 00:01:57,716 --> 00:01:58,716 Sweetie... 28 00:01:58,716 --> 00:01:59,869 Stop it. We're done now. 29 00:02:00,708 --> 00:02:02,147 I have a favor to ask. 30 00:02:02,600 --> 00:02:03,630 What is it? 31 00:02:11,697 --> 00:02:13,034 It's finished. 32 00:02:14,185 --> 00:02:15,564 How is it? 33 00:02:19,507 --> 00:02:21,274 Oh, who is this? 34 00:02:21,274 --> 00:02:23,365 She's beautiful enough to bring down a country. 35 00:02:24,734 --> 00:02:27,421 You've already found yourself a woman? 36 00:02:28,430 --> 00:02:29,950 Not exactly. 37 00:02:30,450 --> 00:02:32,358 - She's my enemy. - Enemy? 38 00:02:34,488 --> 00:02:36,403 She'll call you enemy, then brother. 39 00:02:36,403 --> 00:02:38,849 Then brother to husband. 40 00:02:41,138 --> 00:02:44,190 Anyway, let us know once you find this enemy of yours. 41 00:02:44,190 --> 00:02:47,768 Where in the world is there an enemy such as this? 42 00:02:48,407 --> 00:02:49,609 Have you fallen for her? 43 00:02:52,506 --> 00:02:53,881 Have you seen this woman? 44 00:02:55,748 --> 00:02:58,391 No, I don't think so. 45 00:02:59,788 --> 00:03:00,950 All right. 46 00:03:04,695 --> 00:03:07,083 Have you seen this woman by any chance? 47 00:03:08,192 --> 00:03:09,369 No, I don't think so. 48 00:03:58,551 --> 00:03:59,685 Are you all right? 49 00:04:01,075 --> 00:04:02,425 Young Master Gyeon Woo? 50 00:04:03,104 --> 00:04:05,017 Do you know me? 51 00:04:06,606 --> 00:04:08,200 It's me, Da Yeon. 52 00:04:08,896 --> 00:04:10,747 Ah, Da Yeon. 53 00:04:22,807 --> 00:04:24,226 What would you like? 54 00:04:24,226 --> 00:04:25,712 I'll have this one, please. 55 00:04:25,712 --> 00:04:27,428 I'll take this. 56 00:04:34,185 --> 00:04:36,205 Let me know when you're ready to order. 57 00:04:45,055 --> 00:04:47,497 Let us drink it once the flower has bloomed. 58 00:04:50,267 --> 00:04:53,616 I heard that you achieved great success in Yanjing. 59 00:04:53,616 --> 00:04:56,601 Everyone thought of me as the scholar representing Joseon. 60 00:04:56,601 --> 00:04:58,226 That is why I strove to work harder. 61 00:04:58,226 --> 00:05:01,815 I hear that His Majesty the King requested you return. 62 00:05:01,815 --> 00:05:04,406 Joseon's best potential husband has returned now. 63 00:05:04,406 --> 00:05:06,675 The matchmakers must be working hard to get to you. 64 00:05:08,344 --> 00:05:10,707 I have no interest in marriage yet. 65 00:05:11,255 --> 00:05:12,813 I must work and do my best first. 66 00:05:12,813 --> 00:05:15,296 Bringing a time of peace to Joseon is the priority. 67 00:05:17,721 --> 00:05:21,586 The single ladies of Joseon will grow impatient waiting for you. 68 00:05:22,534 --> 00:05:24,015 Well, you never know. 69 00:05:24,817 --> 00:05:28,115 If I were to meet a soul mate who could move my heart... 70 00:05:29,086 --> 00:05:31,046 I can forget my dreams of rising up in the ranks. 71 00:05:31,046 --> 00:05:34,014 I can live only for that woman. 72 00:05:36,908 --> 00:05:39,104 Who will that woman be? 73 00:05:40,396 --> 00:05:42,325 I am very curious. 74 00:06:15,515 --> 00:06:16,524 It's you, isn't it? 75 00:06:18,880 --> 00:06:20,971 You came to me on your own. 76 00:06:20,971 --> 00:06:22,322 I was wondering how I would find you. 77 00:06:22,322 --> 00:06:25,507 Why? Were you planning on acting like a shameless pervert again? 78 00:06:33,411 --> 00:06:35,567 You wronged me and you're getting mad. 79 00:06:35,567 --> 00:06:37,810 You were drunk and I saved you from getting attacked. 80 00:06:37,810 --> 00:06:39,142 Don't play innocent here. 81 00:06:39,142 --> 00:06:41,428 I was drunk and couldn't even move. 82 00:06:41,428 --> 00:06:43,486 You took me to an inn to have your way with me. 83 00:06:44,507 --> 00:06:45,565 What? 84 00:06:46,709 --> 00:06:49,048 - He looks like a normal person. - He calls himself a man? 85 00:06:49,634 --> 00:06:51,135 A scholar would do that? 86 00:06:51,135 --> 00:06:53,204 Please lower your voice. 87 00:06:53,204 --> 00:06:54,873 Third parties should stay out of it. 88 00:06:56,514 --> 00:06:57,673 I'm sorry. 89 00:06:57,673 --> 00:06:59,589 You should apologize to me first. 90 00:06:59,589 --> 00:07:01,175 I'll only hold back for so long. 91 00:07:01,526 --> 00:07:03,757 Do you know what a big crime defamation is? 92 00:07:03,757 --> 00:07:05,019 That night... 93 00:07:06,437 --> 00:07:09,027 you stole something more precious than my life from me. 94 00:07:09,498 --> 00:07:11,714 What a shameless rascal he is! 95 00:07:11,714 --> 00:07:14,163 My word! How could he? 96 00:07:16,661 --> 00:07:18,497 I'm speechless, just speechless. 97 00:07:22,240 --> 00:07:24,981 I apologize. I have to go now. 98 00:07:26,651 --> 00:07:27,651 Follow me. 99 00:07:31,452 --> 00:07:32,897 My goodness. 100 00:07:38,466 --> 00:07:42,570 Is it your method to embarrass people in public to blackmail them for money? 101 00:07:42,570 --> 00:07:44,110 You read me all wrong. 102 00:07:44,110 --> 00:07:48,500 I'm not the type of person to be swayed by threats. 103 00:07:48,500 --> 00:07:49,627 Hand it over. 104 00:07:50,894 --> 00:07:53,084 Now you are showing your true colors. 105 00:07:53,084 --> 00:07:55,144 Let's go to the police now. 106 00:07:55,144 --> 00:07:57,711 Stop playing around and give me my jade ring! 107 00:07:57,711 --> 00:07:58,738 Jade ring? 108 00:08:11,943 --> 00:08:14,810 Then, that jade ring... 109 00:08:15,917 --> 00:08:18,028 We're finally understanding each other. 110 00:08:18,618 --> 00:08:21,238 You caused this commotion because of that? 111 00:08:21,238 --> 00:08:22,348 Where is my jade ring? 112 00:08:22,348 --> 00:08:23,522 Apologize to me first. 113 00:08:23,522 --> 00:08:25,862 - Who apologizes to a thief? - What? 114 00:08:26,421 --> 00:08:27,541 A thief? 115 00:08:27,541 --> 00:08:28,921 Hand it over if you're not. 116 00:08:28,921 --> 00:08:31,631 Falsely accusing of sexual assault was not enough, so now robbery? 117 00:08:31,631 --> 00:08:34,472 I'll give you that jade ring right now, so... 118 00:08:46,383 --> 00:08:49,531 You're dead if you are up to something. 119 00:08:50,999 --> 00:08:52,177 Wait. 120 00:08:55,622 --> 00:08:57,282 You said you had it. 121 00:08:57,881 --> 00:09:00,357 If you can't find my jade ring 122 00:09:00,357 --> 00:09:03,454 I'm going to stamp "sexual predator" on your forehead and have you exiled. 123 00:09:03,454 --> 00:09:04,613 You got it? 124 00:09:06,194 --> 00:09:07,763 Sexual assault? 125 00:09:09,694 --> 00:09:11,874 I trusted you and cared for you. 126 00:09:11,874 --> 00:09:14,655 How could you disappoint me like this? 127 00:09:17,118 --> 00:09:18,653 I feel wronged, Your Majesty. 128 00:09:18,653 --> 00:09:21,645 Instead of reflecting on what you did, you insist on denying it? 129 00:09:21,646 --> 00:09:24,766 Come and take him out of here! 130 00:09:24,766 --> 00:09:25,847 Yes, Your Majesty. 131 00:09:26,348 --> 00:09:29,247 Your Majesty, I am innocent. Your Majesty! 132 00:09:29,247 --> 00:09:31,688 Your Majesty! 133 00:09:39,863 --> 00:09:40,863 What are you doing? 134 00:09:42,741 --> 00:09:45,690 I was thinking for just a moment. 135 00:09:46,185 --> 00:09:48,460 Now do you remember where it is? 136 00:09:48,460 --> 00:09:51,470 Why don't we just... call it even? 137 00:09:52,176 --> 00:09:53,188 What? 138 00:09:53,188 --> 00:09:57,196 There was something you owed me once we met anyhow. 139 00:09:57,196 --> 00:09:58,397 What is that? 140 00:10:02,617 --> 00:10:07,089 My dignity and pride, which were shattered to pieces. 141 00:10:10,628 --> 00:10:12,944 I feel like I'm on the losing end of this deal. 142 00:10:12,944 --> 00:10:15,286 I don't think anything good will come of dragging this out. 143 00:10:15,756 --> 00:10:17,153 Let's end it here. 144 00:10:18,395 --> 00:10:21,467 You must be completely insane. 145 00:10:21,467 --> 00:10:24,656 Give it to me right now unless you want to go to the police. 146 00:10:25,533 --> 00:10:27,127 All right. Fine. 147 00:10:27,127 --> 00:10:29,414 You say it's as important as your life. 148 00:10:29,414 --> 00:10:32,526 It wouldn't be right for a scholar to ignore that. 149 00:10:32,526 --> 00:10:33,708 Hey, wait. 150 00:10:38,483 --> 00:10:40,350 Oh, hello. 151 00:10:41,002 --> 00:10:43,749 You two came back together. 152 00:10:44,307 --> 00:10:46,052 You're awake today. 153 00:10:47,170 --> 00:10:48,686 Are you back to have some fun? 154 00:10:48,686 --> 00:10:51,378 We're here to look for something. 155 00:10:51,378 --> 00:10:53,911 Have you seen a jade ring with a bird design on it? 156 00:10:53,911 --> 00:10:56,840 If I found anything like that, I would have sold it. 157 00:10:56,840 --> 00:10:58,800 Why would I still have it? 158 00:11:01,172 --> 00:11:02,719 Is it expensive? 159 00:11:02,719 --> 00:11:04,789 Show me the room from that night. 160 00:11:04,789 --> 00:11:07,021 I can't do that now. I have guests in there now. 161 00:11:07,800 --> 00:11:11,271 No, you can't go in there now! 162 00:11:12,342 --> 00:11:13,638 Meow. 163 00:11:23,046 --> 00:11:24,517 Good. 164 00:11:25,252 --> 00:11:26,477 Open it. 165 00:11:34,621 --> 00:11:37,790 Oh my. Why are you doing this? 166 00:11:37,790 --> 00:11:40,171 I'm trying to run a business here. 167 00:11:40,171 --> 00:11:42,599 What is going on here? 168 00:11:42,599 --> 00:11:43,670 I am so sorry. 169 00:11:43,670 --> 00:11:45,939 I told them that there was a guest. 170 00:11:45,939 --> 00:11:48,682 But they just ran in without listening. 171 00:11:49,743 --> 00:11:51,565 You should look later. Why don't we leave for now? 172 00:11:52,366 --> 00:11:55,446 I don't think you're in a position to say that to me. 173 00:11:56,306 --> 00:11:59,531 You. Did you see a jade ring in here? 174 00:12:01,445 --> 00:12:03,254 I did not see it. 175 00:12:05,331 --> 00:12:06,382 How about you? 176 00:12:12,857 --> 00:12:14,313 Something smells off. 177 00:12:15,690 --> 00:12:17,023 It smells. 178 00:12:17,987 --> 00:12:20,672 Smell? What smell? 179 00:12:21,523 --> 00:12:25,575 Why were you in such a rush... that you couldn't take your socks off? 180 00:12:37,261 --> 00:12:40,344 You two... you're not a couple, are you? 181 00:12:46,609 --> 00:12:47,893 Let's go. 182 00:12:50,806 --> 00:12:52,182 Wait, wait. 183 00:12:52,867 --> 00:12:55,259 Wait... gosh. 184 00:12:56,203 --> 00:12:58,050 You ought to be ashamed of yourselves. 185 00:12:58,050 --> 00:13:01,277 If you two get caught again, you'll be finished. 186 00:13:01,277 --> 00:13:03,214 You're dead, for real. 187 00:13:20,528 --> 00:13:21,882 Where do you think you're going? 188 00:13:25,744 --> 00:13:28,366 You want to look through all of this? 189 00:13:29,406 --> 00:13:31,415 Of course! Hurry up and search. 190 00:13:35,801 --> 00:13:36,945 Would it really be here? 191 00:13:40,386 --> 00:13:42,008 Are you just standing by to observe? 192 00:13:42,874 --> 00:13:45,055 I'm trying to find it, aren't I? 193 00:13:49,665 --> 00:13:52,430 Like this, like this. Be aggressive. 194 00:13:52,430 --> 00:13:54,551 All right, all right. I'll be aggressive. 195 00:14:23,666 --> 00:14:24,672 Follow me. 196 00:14:55,430 --> 00:14:58,345 I saw Young Master Gyeon Woo in the market today. 197 00:15:01,134 --> 00:15:03,864 He was with the young lady he's in a relationship with. 198 00:15:04,607 --> 00:15:05,704 Relationship? 199 00:15:05,704 --> 00:15:08,061 Oh, that would never happen. 200 00:15:08,061 --> 00:15:09,776 He only just returned. 201 00:15:10,315 --> 00:15:11,345 Really? 202 00:15:16,300 --> 00:15:17,403 Da Yeon. 203 00:15:18,842 --> 00:15:20,891 What do you think of my brother? 204 00:15:21,532 --> 00:15:25,422 I'd like to become your sister-in-law. 205 00:15:27,852 --> 00:15:31,131 There is a line of women trying to marry Gyeon Woo. 206 00:15:31,131 --> 00:15:32,982 They are all silly airheads. 207 00:15:32,982 --> 00:15:35,461 You have the family and beauty. 208 00:15:35,461 --> 00:15:38,983 You and my brother will make a great-looking couple. 209 00:15:46,954 --> 00:15:49,473 You must not do so, Your Majesty. 210 00:15:49,473 --> 00:15:52,213 You must not, Your Majesty. 211 00:15:55,031 --> 00:15:58,569 Is reviving the system of allowing people to report their grievances wrong? 212 00:15:58,569 --> 00:16:03,254 Is hearing the voices of the people directly from them truly so wrong? 213 00:16:03,254 --> 00:16:06,147 Your Majesty, your predecessors got rid of this system. 214 00:16:06,147 --> 00:16:09,117 It brought more trouble than good. 215 00:16:09,117 --> 00:16:12,912 People cannot determine facts properly and strike the drum all the time. 216 00:16:12,912 --> 00:16:15,575 It became impossible for the government to work. 217 00:16:15,575 --> 00:16:16,824 Not only that. 218 00:16:16,824 --> 00:16:19,725 All of their stories were ridiculous and useless. 219 00:16:19,725 --> 00:16:21,744 It was a waste of time. 220 00:16:22,233 --> 00:16:24,814 It may feel like a waste of time to us. 221 00:16:24,814 --> 00:16:27,156 To the people, it may feel like life or death. 222 00:16:27,156 --> 00:16:29,916 We are overseeing things so that there are no injustices to people. 223 00:16:29,916 --> 00:16:32,617 Please trust us and do not worry. 224 00:16:34,935 --> 00:16:36,074 Well, then... 225 00:16:37,776 --> 00:16:43,035 I should merely enjoy my authority and do nothing. 226 00:16:51,265 --> 00:16:54,613 Your Majesty, that is not what we meant. However-- 227 00:16:54,613 --> 00:16:56,244 If that is what you all wish... 228 00:16:58,621 --> 00:16:59,863 that is what we will do. 229 00:17:07,348 --> 00:17:09,616 He was so against giving up any power. 230 00:17:09,616 --> 00:17:12,650 What is he up to now? 231 00:17:12,650 --> 00:17:14,966 Hunting is not his goal. 232 00:17:16,407 --> 00:17:19,885 He will go back and forth to observe the people's condition. 233 00:17:19,885 --> 00:17:23,250 He was quiet for a long time, but now again... 234 00:17:23,746 --> 00:17:27,584 The King continues to think too much lately. 235 00:17:27,584 --> 00:17:29,958 The Minister of Education is a problem. 236 00:17:29,958 --> 00:17:32,998 He says things he should not in front of the King. 237 00:17:32,998 --> 00:17:35,719 We need to remind the King one more time. 238 00:17:36,888 --> 00:17:38,139 If he keeps this up... 239 00:17:40,087 --> 00:17:42,613 he will lose something precious to him. 240 00:17:51,066 --> 00:17:52,702 It's not here. It's not. 241 00:17:54,822 --> 00:17:57,292 Did you look properly? Search thoroughly. 242 00:17:57,853 --> 00:18:00,183 Look for yourself if you don't trust me. 243 00:18:12,412 --> 00:18:14,509 Let's go somewhere to eat. 244 00:18:14,509 --> 00:18:17,546 We need to eat to get strength and find the ring. 245 00:18:22,271 --> 00:18:25,014 Do you think I can eat in this state? 246 00:18:25,014 --> 00:18:26,075 Huh? 247 00:18:31,611 --> 00:18:33,581 I feel so much better. 248 00:18:35,171 --> 00:18:37,917 Ah, that's good. 249 00:18:37,917 --> 00:18:40,292 Two people here. 250 00:18:40,292 --> 00:18:42,953 Some drinks here, please. 251 00:18:48,200 --> 00:18:49,699 - Ma'am. - Yes? 252 00:18:54,136 --> 00:18:55,423 Are you taking a test? 253 00:18:55,917 --> 00:18:59,266 What happened to the person who said, "do you think I can eat in this state?" 254 00:18:59,266 --> 00:19:02,536 What about the person who said, "we need to eat to get strength"? 255 00:19:03,159 --> 00:19:06,200 I am fine. You should eat up. 256 00:19:06,269 --> 00:19:08,220 Are you looking down on this food? 257 00:19:08,220 --> 00:19:10,200 It's a delicacy. 258 00:19:10,211 --> 00:19:13,852 They say you should choose your friends and what you eat wisely. 259 00:19:13,852 --> 00:19:16,304 Yeah? Well, I feel kind today. 260 00:19:27,734 --> 00:19:29,641 Here. Eat up. 261 00:19:31,931 --> 00:19:34,479 Ah, but the jade ring... 262 00:19:43,751 --> 00:19:45,780 What do you think? It's delicious, right? 263 00:19:47,957 --> 00:19:51,003 The city is full of starving people. 264 00:19:51,003 --> 00:19:53,162 You're going to spit out precious food? 265 00:19:56,602 --> 00:19:58,083 I'm telling you. 266 00:19:58,083 --> 00:20:01,626 You will remember the taste of this food even in your sleep. 267 00:20:06,189 --> 00:20:08,360 I cannot hold it in any longer! 268 00:20:10,361 --> 00:20:12,569 I saved you from falling off a bridge. 269 00:20:12,569 --> 00:20:15,045 I saved you from those palanquin drivers. 270 00:20:15,045 --> 00:20:18,327 You couldn't even thank me and instead you treat me this way? 271 00:20:20,641 --> 00:20:22,019 What about my jade ring? 272 00:20:23,860 --> 00:20:25,901 I think I've done enough to help. 273 00:20:26,315 --> 00:20:27,487 I'll be going now. 274 00:20:28,090 --> 00:20:29,989 I hope you find the jade ring. 275 00:20:46,534 --> 00:20:50,940 If you can't find my ring, you're finished! 276 00:20:51,381 --> 00:20:54,055 Where, exactly, is your house? 277 00:20:54,055 --> 00:20:57,305 I've been going around and around in the same place. 278 00:20:57,305 --> 00:20:58,495 You! 279 00:20:58,994 --> 00:21:03,074 If you are planning something, you're dead. 280 00:21:04,604 --> 00:21:07,096 By the way, why do you keep speaking informally? 281 00:21:07,096 --> 00:21:09,356 You can do it too if you don't like it. 282 00:21:09,356 --> 00:21:11,237 No, that's not it. 283 00:21:11,237 --> 00:21:13,257 - Ouch! - Go! 284 00:21:13,257 --> 00:21:15,928 Let me go! Let go. 285 00:21:31,777 --> 00:21:33,750 You said your house was this way. 286 00:22:10,873 --> 00:22:12,952 I can't just leave you here. 287 00:22:56,879 --> 00:22:58,955 Hey. Hey. 288 00:23:02,745 --> 00:23:04,973 [Jade Ring] 289 00:23:04,975 --> 00:23:08,672 Which gold-digging fraud did you get mixed up with this time? 290 00:23:08,672 --> 00:23:09,822 What do you mean? 291 00:23:09,822 --> 00:23:10,901 Whoever it is... 292 00:23:11,489 --> 00:23:13,171 she has great handwriting. 293 00:23:13,851 --> 00:23:14,949 What are you saying? 294 00:23:59,302 --> 00:24:02,218 I do not think it is just a rumor in the streets. 295 00:24:03,885 --> 00:24:05,078 Look into it. 296 00:24:05,078 --> 00:24:08,918 Who is making up things like this and why? 297 00:24:09,875 --> 00:24:10,937 Yes, Your Majesty. 298 00:24:34,057 --> 00:24:35,687 Ouch, that hurts. 299 00:24:42,322 --> 00:24:43,411 Your Highness. 300 00:24:53,030 --> 00:24:54,292 Father. 301 00:24:59,905 --> 00:25:03,236 By the looks of your form, it seems you've done it many times. 302 00:25:04,568 --> 00:25:08,626 Was the rumor about you jumping over the wall every night true? 303 00:25:11,417 --> 00:25:13,046 I apologize. 304 00:25:18,797 --> 00:25:22,423 I have been too lenient in raising you. 305 00:25:27,981 --> 00:25:30,210 From now on 306 00:25:30,210 --> 00:25:33,363 I will teach you the harsh rules of the palace. 307 00:25:39,144 --> 00:25:40,430 What? 308 00:25:40,430 --> 00:25:44,681 Memorizing laws and writing them 100 times? 309 00:25:44,681 --> 00:25:48,208 He calls that a punishment? 310 00:25:57,100 --> 00:25:59,010 This is all his fault. 311 00:26:00,132 --> 00:26:02,651 Who are you referring to? 312 00:26:02,651 --> 00:26:05,100 Who else? That pervert. 313 00:26:05,100 --> 00:26:07,549 Everything got all twisted because of him. 314 00:26:08,707 --> 00:26:11,507 To be quite honest, this isn't all because of him. 315 00:26:11,507 --> 00:26:13,815 You've been jumping over the wall for a long time now. 316 00:26:13,815 --> 00:26:15,997 Also, the person who lost the jade ring was you... 317 00:26:15,997 --> 00:26:17,226 What? 318 00:26:20,335 --> 00:26:23,354 Yes, you are correct, Young Shin. 319 00:26:23,354 --> 00:26:26,543 It's all my fault... all my fault. 320 00:26:26,543 --> 00:26:30,241 A princess should not drink. A princess should not jump over walls. 321 00:26:30,241 --> 00:26:32,581 A princess should not do any of that. 322 00:26:32,581 --> 00:26:35,452 I'm sorry, so sorry. Please forgive me. 323 00:26:35,452 --> 00:26:36,917 Your Highness... 324 00:26:37,932 --> 00:26:41,230 Your Highness, that's not what I meant. 325 00:26:42,785 --> 00:26:45,989 Byul Yi will find the jade ring. 326 00:26:51,111 --> 00:26:53,142 Where could it have gone? 327 00:26:53,692 --> 00:26:56,683 Maybe that rascal hid it somewhere. 328 00:26:58,125 --> 00:27:01,236 Yes, he could have lied to me. 329 00:27:03,966 --> 00:27:06,177 I will never see her again. 330 00:27:08,335 --> 00:27:09,632 Gosh! 331 00:27:28,184 --> 00:27:31,139 "When you are unmarried, follow your father's will." 332 00:27:31,139 --> 00:27:34,037 "Once you are married, follow your husband's will." 333 00:27:34,037 --> 00:27:37,107 "If your husband passes away, follow your son's will." 334 00:27:37,107 --> 00:27:40,028 "You must not make decisions on your own for even a moment." 335 00:27:41,296 --> 00:27:43,795 What? Don't women have brains? 336 00:27:43,795 --> 00:27:46,047 Why shouldn't she do anything on her own for a moment? 337 00:27:49,014 --> 00:27:52,074 This whole thing is so foul. 338 00:27:53,894 --> 00:27:56,364 Just accept it for what it is and memorize it. 339 00:27:58,325 --> 00:28:00,448 When will you ever memorize it all? 340 00:28:00,448 --> 00:28:02,863 We can help you write it, but memorizing... 341 00:28:02,863 --> 00:28:04,232 Hey, Byul Yi. 342 00:28:04,232 --> 00:28:06,363 You've been with me for years. 343 00:28:06,363 --> 00:28:09,003 Is that the best you can do to copy my writing style? 344 00:28:09,004 --> 00:28:10,553 Learn from Young Shin. 345 00:28:11,834 --> 00:28:14,745 Hey, I told you to study more. 346 00:28:15,722 --> 00:28:18,475 Young Shin, this is wrong here. You better focus. 347 00:28:18,475 --> 00:28:20,948 His Majesty the King is entering! 348 00:28:24,218 --> 00:28:26,547 The King? Father? 349 00:28:27,211 --> 00:28:29,321 Clean up. Hurry! 350 00:28:36,065 --> 00:28:37,409 Hey, hey... 351 00:28:45,895 --> 00:28:48,822 Princess, you are not playing around, are you? 352 00:28:48,822 --> 00:28:49,934 No, Father... 353 00:28:54,015 --> 00:28:55,244 Why, you... 354 00:28:56,231 --> 00:28:57,388 Get over here! 355 00:28:57,388 --> 00:28:59,209 - Prince Wonja. - Wait. 356 00:28:59,832 --> 00:29:01,614 I got you! 357 00:29:01,614 --> 00:29:03,125 - Get over here. - Let me go. 358 00:29:03,125 --> 00:29:04,834 Stop! 359 00:29:04,834 --> 00:29:07,181 - My pretty sister. - Pretty? 360 00:29:07,181 --> 00:29:09,641 Should I let him off the hook? No way! 361 00:29:13,524 --> 00:29:15,174 Please, Sister. 362 00:29:17,259 --> 00:29:18,603 Your Majesty. 363 00:29:19,508 --> 00:29:21,434 Forgive her. 364 00:29:21,963 --> 00:29:24,952 Isn't it nice to see the siblings get along so well? 365 00:29:25,373 --> 00:29:27,021 These days... 366 00:29:27,523 --> 00:29:30,834 the government officials are dying to find fault with the royal family. 367 00:29:30,834 --> 00:29:34,844 What if Wonja becomes rash and reckless like the princess? 368 00:29:35,923 --> 00:29:37,442 I am worried. 369 00:29:38,441 --> 00:29:42,803 They say that children only grow and develop 370 00:29:42,803 --> 00:29:44,875 as much as the parents love and believe in them. 371 00:29:45,314 --> 00:29:49,716 I see the princess who endured so much, yet has grown up so well. 372 00:29:49,740 --> 00:29:51,740 So I am just grateful. 26749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.