Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,999
Subtitles by DramaFever
2
00:00:04,999 --> 00:00:06,793
[My Sassy Girl]
3
00:00:13,818 --> 00:00:15,263
Your Majesty!
4
00:00:15,263 --> 00:00:18,537
Please depose the Queen!
5
00:00:19,654 --> 00:00:21,739
Your Majesty!
6
00:00:21,739 --> 00:00:24,824
Please depose the Queen!
7
00:00:25,632 --> 00:00:27,193
Your Majesty!
8
00:00:27,193 --> 00:00:30,209
Please depose the Queen!
9
00:00:32,059 --> 00:00:33,434
Your Majesty!
10
00:00:40,070 --> 00:00:41,159
Your Majesty.
11
00:00:41,940 --> 00:00:43,509
Do not worry, my Queen.
12
00:00:44,028 --> 00:00:46,968
I will protect you.
13
00:00:53,113 --> 00:00:56,690
Remove the army
from the palace at once.
14
00:00:56,690 --> 00:00:58,991
The baby the Queen is carrying
is not the King's.
15
00:00:58,991 --> 00:01:00,062
You are out of line.
16
00:01:00,778 --> 00:01:03,760
Are you trying to start a rebellion?
17
00:01:05,191 --> 00:01:09,232
The Queen has been secretly communicating
with Prince Chuseong for a long time.
18
00:01:10,102 --> 00:01:11,712
Shut that mouth of yours.
19
00:01:11,712 --> 00:01:12,934
There is evidence.
20
00:01:21,906 --> 00:01:24,444
We must hurry.
We need to stop them.
21
00:01:30,754 --> 00:01:33,548
What is the meaning of this?
22
00:01:33,548 --> 00:01:35,479
This is not rebellion but loyalty,
Your Majesty.
23
00:01:35,480 --> 00:01:37,108
Bring out the criminal for high treason.
24
00:01:37,108 --> 00:01:38,497
Yes, sir.
25
00:01:38,497 --> 00:01:39,653
Get back!
26
00:01:43,894 --> 00:01:46,445
I refuse to be dragged out
by dirty rebels.
27
00:01:46,445 --> 00:01:49,166
These were posted in the market.
28
00:01:56,170 --> 00:01:58,090
"Maeng Mo Sam Mang Ji."
29
00:01:58,614 --> 00:02:00,372
A wife who does not see things straight
30
00:02:00,372 --> 00:02:04,012
is destroying order
for the King and his people.
31
00:02:05,147 --> 00:02:07,043
This is the will of the people.
32
00:02:07,043 --> 00:02:08,570
It is the voice of the people.
33
00:02:10,850 --> 00:02:13,711
These are false accusations.
34
00:02:15,292 --> 00:02:16,481
Your Majesty.
35
00:02:16,481 --> 00:02:18,479
Please do not let
your emotions get in the way.
36
00:02:19,023 --> 00:02:21,166
The Queen Dowager
has already agreed to this.
37
00:02:46,035 --> 00:02:48,058
Are you not afraid of the heavens?
38
00:02:49,882 --> 00:02:51,637
Someday, this world...
39
00:02:52,878 --> 00:02:56,047
will fear me more than the heavens.
40
00:03:03,512 --> 00:03:04,512
Take her away.
41
00:03:08,857 --> 00:03:10,784
Mother!
42
00:03:12,559 --> 00:03:15,039
Mother!
43
00:03:19,194 --> 00:03:20,995
Mother!
44
00:03:22,626 --> 00:03:23,937
Mother.
45
00:03:24,440 --> 00:03:26,399
Please do not leave.
46
00:03:28,433 --> 00:03:29,708
You must stay in my place.
47
00:03:31,042 --> 00:03:33,939
Watch over your father and grandmother.
48
00:03:34,513 --> 00:03:36,336
Protect them well.
49
00:03:37,723 --> 00:03:38,986
Do you understand?
50
00:03:44,005 --> 00:03:46,517
- Stand back!
- Mother!
51
00:03:46,517 --> 00:03:48,785
Mother!
52
00:03:48,785 --> 00:03:50,255
My child!
53
00:03:50,255 --> 00:03:53,023
My child. Let her go.
54
00:03:53,024 --> 00:03:54,987
Mother...
55
00:03:54,987 --> 00:03:57,312
Child, child!
56
00:03:57,312 --> 00:03:58,605
My child!
57
00:03:58,605 --> 00:04:01,944
Mother, Mother.
58
00:04:03,110 --> 00:04:06,732
Mother, Mother!
59
00:04:06,734 --> 00:04:09,331
Mother...
60
00:04:12,646 --> 00:04:13,797
You can let her go.
61
00:04:14,886 --> 00:04:16,516
Mother!
62
00:04:19,184 --> 00:04:20,403
Mother!
63
00:04:22,977 --> 00:04:25,100
Mother!
64
00:04:26,501 --> 00:04:29,095
Mother!
65
00:04:31,970 --> 00:04:35,516
Please do not leave, Mother.
66
00:04:36,881 --> 00:04:39,521
Mother...
67
00:05:19,804 --> 00:05:21,405
Attack!
68
00:06:11,633 --> 00:06:13,006
You...
69
00:06:13,006 --> 00:06:14,436
How could you dare?
70
00:06:14,436 --> 00:06:16,970
It's all over now. Go in peace.
71
00:07:05,687 --> 00:07:10,203
Why did you agree to depose the Queen?
72
00:07:14,258 --> 00:07:15,458
Why?
73
00:07:26,574 --> 00:07:29,667
Mother!
74
00:07:48,961 --> 00:07:49,968
Royal Concubine.
75
00:07:50,667 --> 00:07:55,035
I couldn't have changed
the Queen Mother's mind without you.
76
00:07:57,816 --> 00:08:01,085
You promised to make me
the Queen of the palace.
77
00:08:02,454 --> 00:08:04,018
You have not forgotten, have you?
78
00:08:08,621 --> 00:08:11,251
Even after you become Queen
79
00:08:11,251 --> 00:08:15,791
how can I trust that
you will not betray me?
80
00:08:38,490 --> 00:08:40,150
Will you trust me?
81
00:08:57,710 --> 00:09:02,131
Once the palanquin is out of the city,
stab the deposed Queen to death.
82
00:10:51,025 --> 00:10:52,255
Under one sky...
83
00:10:53,612 --> 00:10:56,000
two suns cannot exist.
84
00:10:56,001 --> 00:10:58,524
Now that his interactions
with the Queen are known
85
00:10:58,524 --> 00:11:00,016
it seems he is planning a rebellion.
86
00:11:14,338 --> 00:11:15,733
Stop right there!
87
00:11:22,652 --> 00:11:24,781
Your Majesty, it is dangerous.
88
00:11:24,781 --> 00:11:25,881
Stand aside.
89
00:11:26,493 --> 00:11:28,843
I have something to ask my uncle.
90
00:11:34,719 --> 00:11:35,719
Stand down.
91
00:11:53,223 --> 00:11:54,223
Uncle.
92
00:11:57,045 --> 00:12:00,193
Are the things I've seen and heard true?
93
00:12:01,324 --> 00:12:02,424
Uncle, did you...
94
00:12:04,563 --> 00:12:05,683
and the Queen?
95
00:12:05,683 --> 00:12:08,219
- Your Majesty.
- You tried to cover up that dirty crime!
96
00:12:08,700 --> 00:12:10,679
So, you attempted to attack my throne.
97
00:12:10,679 --> 00:12:13,049
Is that really the truth?
98
00:12:13,049 --> 00:12:14,599
You have fallen for their wicked lies.
99
00:12:15,569 --> 00:12:17,727
Have you lost your sense of judgment?
100
00:12:24,378 --> 00:12:25,574
Answer me!
101
00:12:26,024 --> 00:12:28,088
Tell me what the truth is.
102
00:12:28,607 --> 00:12:30,873
I told you to answer me.
103
00:12:30,873 --> 00:12:34,443
I have lost your trust, Your Majesty.
104
00:12:35,375 --> 00:12:38,226
I could not stop their evil plots.
105
00:12:38,226 --> 00:12:41,966
I will pay for that sin through death.
106
00:12:47,825 --> 00:12:48,914
However...
107
00:12:50,346 --> 00:12:52,074
please open up your heart.
108
00:12:53,074 --> 00:12:57,246
Hear the sincerity
of Her Majesty, the Queen.
109
00:13:14,774 --> 00:13:18,136
He is your son, Your Majesty.
110
00:13:21,439 --> 00:13:25,453
Her Majesty, the Queen gave her life
to give birth to him.
111
00:13:25,453 --> 00:13:30,104
He is this nation's royal lineage.
112
00:13:55,545 --> 00:13:57,097
Arrest him at once!
113
00:14:22,630 --> 00:14:26,030
Even as a spirit...
114
00:14:27,832 --> 00:14:29,973
I will make all of you pay.
115
00:14:51,242 --> 00:14:52,503
Isn't it pretty?
116
00:14:52,503 --> 00:14:55,135
Mother made this doll for me.
117
00:14:56,800 --> 00:14:59,117
Baby, don't cry.
118
00:14:59,117 --> 00:15:01,718
Mother will be back soon.
119
00:15:29,788 --> 00:15:31,351
Have you made your decision?
120
00:15:33,357 --> 00:15:36,617
Prince Chuseong attempted a rebellion.
121
00:15:37,306 --> 00:15:41,088
I will officially arrest all those
involved in this treason.
122
00:15:43,607 --> 00:15:45,391
What will you do about the child?
123
00:15:48,637 --> 00:15:51,608
He will be a royal child
and raised as the Crown Prince.
124
00:15:54,838 --> 00:15:57,743
However, what if he grows up
and learns about his mother...
125
00:15:57,743 --> 00:15:59,314
I will make a law.
126
00:15:59,315 --> 00:16:02,516
If anyone is to speak about the
deposed Queen in the next century
127
00:16:02,516 --> 00:16:04,425
I will punish them severely,
no matter who it is.
128
00:16:04,425 --> 00:16:05,635
Your Majesty.
129
00:16:07,200 --> 00:16:08,367
If you...
130
00:16:10,304 --> 00:16:12,453
do not follow my orders...
131
00:16:13,175 --> 00:16:17,824
I will put my throne on the line
to fight this.
132
00:16:21,849 --> 00:16:26,337
I am merely your loyal subject.
133
00:16:29,777 --> 00:16:31,065
I will do as you wish.
134
00:17:18,527 --> 00:17:22,434
Studying abroad in the Qing Dynasty for
three years helped me discover myself.
135
00:17:22,434 --> 00:17:24,762
It helped me figure out
what I am capable of doing.
136
00:17:24,763 --> 00:17:26,269
It was a meaningful time in my life.
137
00:17:40,081 --> 00:17:43,484
If one wishes to know the future,
one must study the past. (in Chinese)
138
00:17:44,356 --> 00:17:49,585
If one wants to know a person's future
prospects, one must understand his past.
139
00:17:50,184 --> 00:17:57,200
We must look to history to help us
find solutions to the problems at hand.
140
00:17:59,605 --> 00:18:03,282
Marvelous!
This young master is well learned
141
00:18:03,282 --> 00:18:04,964
and outstanding in literary talent.
142
00:18:10,828 --> 00:18:13,800
Marvelous!
143
00:18:26,908 --> 00:18:28,156
This is mine!
144
00:18:28,156 --> 00:18:29,813
- I got it first!
- This is mine!
145
00:18:29,815 --> 00:18:31,464
This is mine!
146
00:18:32,469 --> 00:18:33,940
Don't fight over it.
147
00:18:33,940 --> 00:18:34,940
Stop it.
148
00:18:34,940 --> 00:18:36,636
Young Master Gyeon Woo...
149
00:18:49,868 --> 00:18:51,732
I like you so much.
150
00:18:51,732 --> 00:18:54,292
Turn around.
151
00:19:12,375 --> 00:19:15,763
I regret that you wish to leave.
152
00:19:16,599 --> 00:19:18,771
1,000 cups of wine
do not suffice when true friends meet
153
00:19:18,771 --> 00:19:20,771
while a word is too much
when there's no meeting of the minds.
154
00:19:22,909 --> 00:19:24,012
Cheers.
155
00:19:25,425 --> 00:19:26,759
Cheers.
156
00:19:33,091 --> 00:19:36,347
I worked hard even among
the best in the world.
157
00:19:37,080 --> 00:19:40,705
Even amongst those people,
I made great achievements.
158
00:19:41,604 --> 00:19:44,703
[Success in Qing Dynasty]
159
00:19:58,798 --> 00:20:01,172
With dreams of a high-ranking job...
160
00:20:11,769 --> 00:20:14,632
With dreams of a high-ranking job...
161
00:20:25,374 --> 00:20:27,493
With dreams of a high-ranking job...
162
00:20:29,003 --> 00:20:30,494
I am returning to Joseon.
163
00:21:21,568 --> 00:21:24,914
Teacher Gyeon.
This here is Joseon.
164
00:21:26,523 --> 00:21:27,675
Brother?
165
00:21:34,623 --> 00:21:36,781
Long time no see, sister.
166
00:21:37,182 --> 00:21:39,815
What are you saying? This is Joseon.
167
00:21:40,515 --> 00:21:43,403
I suppose that arrogance of yours
wouldn't have disappeared.
168
00:21:46,748 --> 00:21:48,882
What is this squished fermented
soybean-looking thing?
169
00:21:49,936 --> 00:21:53,883
Hey now, it was a gift given to me
by the Emperor.
170
00:21:53,883 --> 00:21:55,053
Treat him with care.
171
00:22:01,296 --> 00:22:03,645
Teacher Gyeon, stay here a moment.
172
00:22:05,223 --> 00:22:06,461
What?
173
00:22:06,461 --> 00:22:08,521
This isn't the present
you brought me, is it?
174
00:22:10,088 --> 00:22:11,450
Son!
175
00:22:14,062 --> 00:22:16,311
I have arrived safely.
176
00:22:17,558 --> 00:22:21,934
I have waited so long for you, Son.
177
00:22:22,603 --> 00:22:24,300
Let me take a look at you.
178
00:22:24,793 --> 00:22:27,792
You look more handsome than ever
since you've been in Yanjin.
179
00:22:27,792 --> 00:22:29,911
Would my natural looks ever change?
180
00:22:29,911 --> 00:22:31,769
The long trip must have been hard on you.
181
00:22:31,769 --> 00:22:34,292
Let's hurry. The King is waiting.
182
00:22:35,094 --> 00:22:37,964
Why is your hand so rough?
183
00:22:40,232 --> 00:22:41,559
Your Majesty.
184
00:22:41,559 --> 00:22:45,118
The Minister of Education
and his son are here.
185
00:22:51,807 --> 00:22:52,935
Do you remember?
186
00:22:52,935 --> 00:22:56,774
During the Year of the Ox,
you directed discussions on Zhuzi Yulei.
187
00:22:56,774 --> 00:22:59,547
You startled me along with
all the government ministers.
188
00:22:59,547 --> 00:23:02,514
It was an honor that you bestowed
the nickname "national treasure" on me.
189
00:23:02,514 --> 00:23:04,229
How could I ever forget?
190
00:23:04,229 --> 00:23:08,205
I heard that the Emperor of the Qing
Dynasty did not wish for you to go.
191
00:23:08,205 --> 00:23:10,130
But you left regardless of that.
Is that true?
192
00:23:10,130 --> 00:23:11,709
I am just a mere scholar.
193
00:23:11,709 --> 00:23:14,931
However, I wished to work for you
and the people of Joseon.
194
00:23:18,530 --> 00:23:22,848
Minister of Education,
you have a great son.
195
00:23:23,550 --> 00:23:25,578
I thank you, Your Majesty.
196
00:23:34,188 --> 00:23:35,739
What shall I do now?
197
00:23:36,191 --> 00:23:38,619
I cannot use
this national treasure in just any way.
198
00:23:38,619 --> 00:23:41,751
No matter where you place me,
I will do my very best there.
199
00:23:46,249 --> 00:23:48,180
You have been away for three years?
200
00:23:48,688 --> 00:23:51,132
I will specially open up my purse to you.
201
00:23:51,132 --> 00:23:54,940
You may enjoy all the luxuries you wish
until I summon you.
202
00:23:54,940 --> 00:23:56,817
Relieve your body
of the fatigue of travel.
203
00:23:56,817 --> 00:23:58,996
Thank for your benevolence.
204
00:24:03,118 --> 00:24:04,646
Wow!
205
00:24:04,646 --> 00:24:07,927
Where did you learn such a thing?
206
00:24:07,927 --> 00:24:09,334
Look at them all fall right in.
207
00:24:09,334 --> 00:24:11,469
All right. Everyone have a drink.
208
00:24:11,469 --> 00:24:12,578
All right.
209
00:24:17,779 --> 00:24:21,401
"Do" as in cup. "Mi" as in fall.
"No" as in wave.
210
00:24:21,401 --> 00:24:23,848
Cups that fall like a wave.
211
00:24:23,848 --> 00:24:25,813
Also known as domino.
212
00:24:25,813 --> 00:24:29,750
It's the newest drinking trend
over in Yanjin.
213
00:24:29,750 --> 00:24:32,240
Did you give up on your studies
in the Qing Dynasty?
214
00:24:32,240 --> 00:24:34,142
Were you living a life with no purpose?
215
00:24:34,142 --> 00:24:35,145
Come now.
216
00:24:35,563 --> 00:24:40,014
A man who lives with his nose
in a book cannot become a great man.
217
00:24:40,014 --> 00:24:43,478
You need to drink, have women,
and gamble every now and then.
218
00:24:44,151 --> 00:24:45,607
Catch two rabbits with one stone.
219
00:24:46,813 --> 00:24:48,422
So it worked out for you.
220
00:24:50,070 --> 00:24:52,073
Have our backs later on, would you?
221
00:24:52,073 --> 00:24:53,931
You've met with the King too.
222
00:24:53,931 --> 00:24:56,244
You will only be moving up now.
223
00:24:56,244 --> 00:24:58,076
"Hwa Moo Shib Il Hong."
224
00:24:59,739 --> 00:25:01,705
Power may look glamorous.
225
00:25:02,301 --> 00:25:04,781
Yet like a fistful of flower petals
that blow in the wind...
226
00:25:05,288 --> 00:25:06,769
it is very empty and false.
227
00:25:06,769 --> 00:25:08,388
Listen to him complaining.
228
00:25:09,499 --> 00:25:10,886
All right, then.
229
00:25:10,886 --> 00:25:13,617
Enjoy yourselves to your heart's content
since His Majesty is treating.
230
00:25:13,617 --> 00:25:15,406
Cheers!
231
00:25:20,206 --> 00:25:21,277
Gyeon Woo?
232
00:25:32,107 --> 00:25:34,937
It's been a long time.
When did you get back?
233
00:25:36,267 --> 00:25:40,049
All of Joseon knows about it,
but I guess you don't.
234
00:25:41,445 --> 00:25:43,440
Ah, have a drink.
235
00:25:43,440 --> 00:25:45,187
It is paid for by the King.
236
00:25:45,760 --> 00:25:47,099
Let's just say that I drank it.
237
00:25:49,286 --> 00:25:53,480
Our Chang Hwi here can't accept
drinks from just anyone now.
238
00:25:53,480 --> 00:25:55,244
He's in that kind of position now.
239
00:25:55,244 --> 00:25:57,790
I guess the news
didn't get to Qing Dynasty.
240
00:25:57,790 --> 00:26:00,473
Chang Hwi was promoted to
the ministry of internal auditing.
241
00:26:02,166 --> 00:26:03,260
Of course.
242
00:26:03,889 --> 00:26:07,589
I guess your father
got you a position there.
243
00:26:09,225 --> 00:26:10,248
Ah...
244
00:26:10,972 --> 00:26:14,300
I did hear that you got
a leading scholar as your tutor.
245
00:26:14,301 --> 00:26:18,453
Yet you still failed
the examination. Twice.
246
00:26:26,698 --> 00:26:29,869
Yes, you have the attention of the King.
247
00:26:29,869 --> 00:26:31,513
You must be excited.
248
00:26:31,513 --> 00:26:34,017
However, you need to be careful.
249
00:26:34,625 --> 00:26:37,456
A person who stands out too much
will get what he deserves.
250
00:26:38,216 --> 00:26:42,834
The more beautiful a flower is,
the more weeds there are.
251
00:26:42,834 --> 00:26:44,415
Don't worry about me.
252
00:26:44,415 --> 00:26:45,732
Worry about yourself.
253
00:26:46,203 --> 00:26:48,664
You didn't even
get your job on your own.
254
00:26:48,664 --> 00:26:50,424
What if you happen to slip?
255
00:26:51,758 --> 00:26:53,671
Wouldn't you look so insufficient?
256
00:26:59,511 --> 00:27:00,673
We will wait and see.
257
00:27:01,168 --> 00:27:03,231
Who will slip first?
258
00:27:09,552 --> 00:27:12,798
He got promoted through a back door
and bragged about it.
259
00:27:12,798 --> 00:27:15,698
I feel like a lump I've had for 10 years
is finally going down.
260
00:27:16,198 --> 00:27:18,671
Why is he so arrogant?
261
00:27:19,771 --> 00:27:21,935
All right, unwanted guests are gone now.
262
00:27:21,935 --> 00:27:24,135
- Let's get this party going.
- Let's do it!
263
00:27:24,135 --> 00:27:27,175
Ah, do you know about the cyclone drink?
264
00:27:27,175 --> 00:27:31,395
This is the second most popular way
to drink in Yanjin right now.
265
00:27:31,957 --> 00:27:33,311
Let's see.
266
00:27:38,961 --> 00:27:40,980
Wow!
267
00:29:36,338 --> 00:29:38,504
Joseon has changed a lot as well.
19066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.