All language subtitles for My Sassy Girl - 01 Engles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,999 Subtitles by DramaFever 2 00:00:04,999 --> 00:00:06,793 [My Sassy Girl] 3 00:00:13,818 --> 00:00:15,263 Your Majesty! 4 00:00:15,263 --> 00:00:18,537 Please depose the Queen! 5 00:00:19,654 --> 00:00:21,739 Your Majesty! 6 00:00:21,739 --> 00:00:24,824 Please depose the Queen! 7 00:00:25,632 --> 00:00:27,193 Your Majesty! 8 00:00:27,193 --> 00:00:30,209 Please depose the Queen! 9 00:00:32,059 --> 00:00:33,434 Your Majesty! 10 00:00:40,070 --> 00:00:41,159 Your Majesty. 11 00:00:41,940 --> 00:00:43,509 Do not worry, my Queen. 12 00:00:44,028 --> 00:00:46,968 I will protect you. 13 00:00:53,113 --> 00:00:56,690 Remove the army from the palace at once. 14 00:00:56,690 --> 00:00:58,991 The baby the Queen is carrying is not the King's. 15 00:00:58,991 --> 00:01:00,062 You are out of line. 16 00:01:00,778 --> 00:01:03,760 Are you trying to start a rebellion? 17 00:01:05,191 --> 00:01:09,232 The Queen has been secretly communicating with Prince Chuseong for a long time. 18 00:01:10,102 --> 00:01:11,712 Shut that mouth of yours. 19 00:01:11,712 --> 00:01:12,934 There is evidence. 20 00:01:21,906 --> 00:01:24,444 We must hurry. We need to stop them. 21 00:01:30,754 --> 00:01:33,548 What is the meaning of this? 22 00:01:33,548 --> 00:01:35,479 This is not rebellion but loyalty, Your Majesty. 23 00:01:35,480 --> 00:01:37,108 Bring out the criminal for high treason. 24 00:01:37,108 --> 00:01:38,497 Yes, sir. 25 00:01:38,497 --> 00:01:39,653 Get back! 26 00:01:43,894 --> 00:01:46,445 I refuse to be dragged out by dirty rebels. 27 00:01:46,445 --> 00:01:49,166 These were posted in the market. 28 00:01:56,170 --> 00:01:58,090 "Maeng Mo Sam Mang Ji." 29 00:01:58,614 --> 00:02:00,372 A wife who does not see things straight 30 00:02:00,372 --> 00:02:04,012 is destroying order for the King and his people. 31 00:02:05,147 --> 00:02:07,043 This is the will of the people. 32 00:02:07,043 --> 00:02:08,570 It is the voice of the people. 33 00:02:10,850 --> 00:02:13,711 These are false accusations. 34 00:02:15,292 --> 00:02:16,481 Your Majesty. 35 00:02:16,481 --> 00:02:18,479 Please do not let your emotions get in the way. 36 00:02:19,023 --> 00:02:21,166 The Queen Dowager has already agreed to this. 37 00:02:46,035 --> 00:02:48,058 Are you not afraid of the heavens? 38 00:02:49,882 --> 00:02:51,637 Someday, this world... 39 00:02:52,878 --> 00:02:56,047 will fear me more than the heavens. 40 00:03:03,512 --> 00:03:04,512 Take her away. 41 00:03:08,857 --> 00:03:10,784 Mother! 42 00:03:12,559 --> 00:03:15,039 Mother! 43 00:03:19,194 --> 00:03:20,995 Mother! 44 00:03:22,626 --> 00:03:23,937 Mother. 45 00:03:24,440 --> 00:03:26,399 Please do not leave. 46 00:03:28,433 --> 00:03:29,708 You must stay in my place. 47 00:03:31,042 --> 00:03:33,939 Watch over your father and grandmother. 48 00:03:34,513 --> 00:03:36,336 Protect them well. 49 00:03:37,723 --> 00:03:38,986 Do you understand? 50 00:03:44,005 --> 00:03:46,517 - Stand back! - Mother! 51 00:03:46,517 --> 00:03:48,785 Mother! 52 00:03:48,785 --> 00:03:50,255 My child! 53 00:03:50,255 --> 00:03:53,023 My child. Let her go. 54 00:03:53,024 --> 00:03:54,987 Mother... 55 00:03:54,987 --> 00:03:57,312 Child, child! 56 00:03:57,312 --> 00:03:58,605 My child! 57 00:03:58,605 --> 00:04:01,944 Mother, Mother. 58 00:04:03,110 --> 00:04:06,732 Mother, Mother! 59 00:04:06,734 --> 00:04:09,331 Mother... 60 00:04:12,646 --> 00:04:13,797 You can let her go. 61 00:04:14,886 --> 00:04:16,516 Mother! 62 00:04:19,184 --> 00:04:20,403 Mother! 63 00:04:22,977 --> 00:04:25,100 Mother! 64 00:04:26,501 --> 00:04:29,095 Mother! 65 00:04:31,970 --> 00:04:35,516 Please do not leave, Mother. 66 00:04:36,881 --> 00:04:39,521 Mother... 67 00:05:19,804 --> 00:05:21,405 Attack! 68 00:06:11,633 --> 00:06:13,006 You... 69 00:06:13,006 --> 00:06:14,436 How could you dare? 70 00:06:14,436 --> 00:06:16,970 It's all over now. Go in peace. 71 00:07:05,687 --> 00:07:10,203 Why did you agree to depose the Queen? 72 00:07:14,258 --> 00:07:15,458 Why? 73 00:07:26,574 --> 00:07:29,667 Mother! 74 00:07:48,961 --> 00:07:49,968 Royal Concubine. 75 00:07:50,667 --> 00:07:55,035 I couldn't have changed the Queen Mother's mind without you. 76 00:07:57,816 --> 00:08:01,085 You promised to make me the Queen of the palace. 77 00:08:02,454 --> 00:08:04,018 You have not forgotten, have you? 78 00:08:08,621 --> 00:08:11,251 Even after you become Queen 79 00:08:11,251 --> 00:08:15,791 how can I trust that you will not betray me? 80 00:08:38,490 --> 00:08:40,150 Will you trust me? 81 00:08:57,710 --> 00:09:02,131 Once the palanquin is out of the city, stab the deposed Queen to death. 82 00:10:51,025 --> 00:10:52,255 Under one sky... 83 00:10:53,612 --> 00:10:56,000 two suns cannot exist. 84 00:10:56,001 --> 00:10:58,524 Now that his interactions with the Queen are known 85 00:10:58,524 --> 00:11:00,016 it seems he is planning a rebellion. 86 00:11:14,338 --> 00:11:15,733 Stop right there! 87 00:11:22,652 --> 00:11:24,781 Your Majesty, it is dangerous. 88 00:11:24,781 --> 00:11:25,881 Stand aside. 89 00:11:26,493 --> 00:11:28,843 I have something to ask my uncle. 90 00:11:34,719 --> 00:11:35,719 Stand down. 91 00:11:53,223 --> 00:11:54,223 Uncle. 92 00:11:57,045 --> 00:12:00,193 Are the things I've seen and heard true? 93 00:12:01,324 --> 00:12:02,424 Uncle, did you... 94 00:12:04,563 --> 00:12:05,683 and the Queen? 95 00:12:05,683 --> 00:12:08,219 - Your Majesty. - You tried to cover up that dirty crime! 96 00:12:08,700 --> 00:12:10,679 So, you attempted to attack my throne. 97 00:12:10,679 --> 00:12:13,049 Is that really the truth? 98 00:12:13,049 --> 00:12:14,599 You have fallen for their wicked lies. 99 00:12:15,569 --> 00:12:17,727 Have you lost your sense of judgment? 100 00:12:24,378 --> 00:12:25,574 Answer me! 101 00:12:26,024 --> 00:12:28,088 Tell me what the truth is. 102 00:12:28,607 --> 00:12:30,873 I told you to answer me. 103 00:12:30,873 --> 00:12:34,443 I have lost your trust, Your Majesty. 104 00:12:35,375 --> 00:12:38,226 I could not stop their evil plots. 105 00:12:38,226 --> 00:12:41,966 I will pay for that sin through death. 106 00:12:47,825 --> 00:12:48,914 However... 107 00:12:50,346 --> 00:12:52,074 please open up your heart. 108 00:12:53,074 --> 00:12:57,246 Hear the sincerity of Her Majesty, the Queen. 109 00:13:14,774 --> 00:13:18,136 He is your son, Your Majesty. 110 00:13:21,439 --> 00:13:25,453 Her Majesty, the Queen gave her life to give birth to him. 111 00:13:25,453 --> 00:13:30,104 He is this nation's royal lineage. 112 00:13:55,545 --> 00:13:57,097 Arrest him at once! 113 00:14:22,630 --> 00:14:26,030 Even as a spirit... 114 00:14:27,832 --> 00:14:29,973 I will make all of you pay. 115 00:14:51,242 --> 00:14:52,503 Isn't it pretty? 116 00:14:52,503 --> 00:14:55,135 Mother made this doll for me. 117 00:14:56,800 --> 00:14:59,117 Baby, don't cry. 118 00:14:59,117 --> 00:15:01,718 Mother will be back soon. 119 00:15:29,788 --> 00:15:31,351 Have you made your decision? 120 00:15:33,357 --> 00:15:36,617 Prince Chuseong attempted a rebellion. 121 00:15:37,306 --> 00:15:41,088 I will officially arrest all those involved in this treason. 122 00:15:43,607 --> 00:15:45,391 What will you do about the child? 123 00:15:48,637 --> 00:15:51,608 He will be a royal child and raised as the Crown Prince. 124 00:15:54,838 --> 00:15:57,743 However, what if he grows up and learns about his mother... 125 00:15:57,743 --> 00:15:59,314 I will make a law. 126 00:15:59,315 --> 00:16:02,516 If anyone is to speak about the deposed Queen in the next century 127 00:16:02,516 --> 00:16:04,425 I will punish them severely, no matter who it is. 128 00:16:04,425 --> 00:16:05,635 Your Majesty. 129 00:16:07,200 --> 00:16:08,367 If you... 130 00:16:10,304 --> 00:16:12,453 do not follow my orders... 131 00:16:13,175 --> 00:16:17,824 I will put my throne on the line to fight this. 132 00:16:21,849 --> 00:16:26,337 I am merely your loyal subject. 133 00:16:29,777 --> 00:16:31,065 I will do as you wish. 134 00:17:18,527 --> 00:17:22,434 Studying abroad in the Qing Dynasty for three years helped me discover myself. 135 00:17:22,434 --> 00:17:24,762 It helped me figure out what I am capable of doing. 136 00:17:24,763 --> 00:17:26,269 It was a meaningful time in my life. 137 00:17:40,081 --> 00:17:43,484 If one wishes to know the future, one must study the past. (in Chinese) 138 00:17:44,356 --> 00:17:49,585 If one wants to know a person's future prospects, one must understand his past. 139 00:17:50,184 --> 00:17:57,200 We must look to history to help us find solutions to the problems at hand. 140 00:17:59,605 --> 00:18:03,282 Marvelous! This young master is well learned 141 00:18:03,282 --> 00:18:04,964 and outstanding in literary talent. 142 00:18:10,828 --> 00:18:13,800 Marvelous! 143 00:18:26,908 --> 00:18:28,156 This is mine! 144 00:18:28,156 --> 00:18:29,813 - I got it first! - This is mine! 145 00:18:29,815 --> 00:18:31,464 This is mine! 146 00:18:32,469 --> 00:18:33,940 Don't fight over it. 147 00:18:33,940 --> 00:18:34,940 Stop it. 148 00:18:34,940 --> 00:18:36,636 Young Master Gyeon Woo... 149 00:18:49,868 --> 00:18:51,732 I like you so much. 150 00:18:51,732 --> 00:18:54,292 Turn around. 151 00:19:12,375 --> 00:19:15,763 I regret that you wish to leave. 152 00:19:16,599 --> 00:19:18,771 1,000 cups of wine do not suffice when true friends meet 153 00:19:18,771 --> 00:19:20,771 while a word is too much when there's no meeting of the minds. 154 00:19:22,909 --> 00:19:24,012 Cheers. 155 00:19:25,425 --> 00:19:26,759 Cheers. 156 00:19:33,091 --> 00:19:36,347 I worked hard even among the best in the world. 157 00:19:37,080 --> 00:19:40,705 Even amongst those people, I made great achievements. 158 00:19:41,604 --> 00:19:44,703 [Success in Qing Dynasty] 159 00:19:58,798 --> 00:20:01,172 With dreams of a high-ranking job... 160 00:20:11,769 --> 00:20:14,632 With dreams of a high-ranking job... 161 00:20:25,374 --> 00:20:27,493 With dreams of a high-ranking job... 162 00:20:29,003 --> 00:20:30,494 I am returning to Joseon. 163 00:21:21,568 --> 00:21:24,914 Teacher Gyeon. This here is Joseon. 164 00:21:26,523 --> 00:21:27,675 Brother? 165 00:21:34,623 --> 00:21:36,781 Long time no see, sister. 166 00:21:37,182 --> 00:21:39,815 What are you saying? This is Joseon. 167 00:21:40,515 --> 00:21:43,403 I suppose that arrogance of yours wouldn't have disappeared. 168 00:21:46,748 --> 00:21:48,882 What is this squished fermented soybean-looking thing? 169 00:21:49,936 --> 00:21:53,883 Hey now, it was a gift given to me by the Emperor. 170 00:21:53,883 --> 00:21:55,053 Treat him with care. 171 00:22:01,296 --> 00:22:03,645 Teacher Gyeon, stay here a moment. 172 00:22:05,223 --> 00:22:06,461 What? 173 00:22:06,461 --> 00:22:08,521 This isn't the present you brought me, is it? 174 00:22:10,088 --> 00:22:11,450 Son! 175 00:22:14,062 --> 00:22:16,311 I have arrived safely. 176 00:22:17,558 --> 00:22:21,934 I have waited so long for you, Son. 177 00:22:22,603 --> 00:22:24,300 Let me take a look at you. 178 00:22:24,793 --> 00:22:27,792 You look more handsome than ever since you've been in Yanjin. 179 00:22:27,792 --> 00:22:29,911 Would my natural looks ever change? 180 00:22:29,911 --> 00:22:31,769 The long trip must have been hard on you. 181 00:22:31,769 --> 00:22:34,292 Let's hurry. The King is waiting. 182 00:22:35,094 --> 00:22:37,964 Why is your hand so rough? 183 00:22:40,232 --> 00:22:41,559 Your Majesty. 184 00:22:41,559 --> 00:22:45,118 The Minister of Education and his son are here. 185 00:22:51,807 --> 00:22:52,935 Do you remember? 186 00:22:52,935 --> 00:22:56,774 During the Year of the Ox, you directed discussions on Zhuzi Yulei. 187 00:22:56,774 --> 00:22:59,547 You startled me along with all the government ministers. 188 00:22:59,547 --> 00:23:02,514 It was an honor that you bestowed the nickname "national treasure" on me. 189 00:23:02,514 --> 00:23:04,229 How could I ever forget? 190 00:23:04,229 --> 00:23:08,205 I heard that the Emperor of the Qing Dynasty did not wish for you to go. 191 00:23:08,205 --> 00:23:10,130 But you left regardless of that. Is that true? 192 00:23:10,130 --> 00:23:11,709 I am just a mere scholar. 193 00:23:11,709 --> 00:23:14,931 However, I wished to work for you and the people of Joseon. 194 00:23:18,530 --> 00:23:22,848 Minister of Education, you have a great son. 195 00:23:23,550 --> 00:23:25,578 I thank you, Your Majesty. 196 00:23:34,188 --> 00:23:35,739 What shall I do now? 197 00:23:36,191 --> 00:23:38,619 I cannot use this national treasure in just any way. 198 00:23:38,619 --> 00:23:41,751 No matter where you place me, I will do my very best there. 199 00:23:46,249 --> 00:23:48,180 You have been away for three years? 200 00:23:48,688 --> 00:23:51,132 I will specially open up my purse to you. 201 00:23:51,132 --> 00:23:54,940 You may enjoy all the luxuries you wish until I summon you. 202 00:23:54,940 --> 00:23:56,817 Relieve your body of the fatigue of travel. 203 00:23:56,817 --> 00:23:58,996 Thank for your benevolence. 204 00:24:03,118 --> 00:24:04,646 Wow! 205 00:24:04,646 --> 00:24:07,927 Where did you learn such a thing? 206 00:24:07,927 --> 00:24:09,334 Look at them all fall right in. 207 00:24:09,334 --> 00:24:11,469 All right. Everyone have a drink. 208 00:24:11,469 --> 00:24:12,578 All right. 209 00:24:17,779 --> 00:24:21,401 "Do" as in cup. "Mi" as in fall. "No" as in wave. 210 00:24:21,401 --> 00:24:23,848 Cups that fall like a wave. 211 00:24:23,848 --> 00:24:25,813 Also known as domino. 212 00:24:25,813 --> 00:24:29,750 It's the newest drinking trend over in Yanjin. 213 00:24:29,750 --> 00:24:32,240 Did you give up on your studies in the Qing Dynasty? 214 00:24:32,240 --> 00:24:34,142 Were you living a life with no purpose? 215 00:24:34,142 --> 00:24:35,145 Come now. 216 00:24:35,563 --> 00:24:40,014 A man who lives with his nose in a book cannot become a great man. 217 00:24:40,014 --> 00:24:43,478 You need to drink, have women, and gamble every now and then. 218 00:24:44,151 --> 00:24:45,607 Catch two rabbits with one stone. 219 00:24:46,813 --> 00:24:48,422 So it worked out for you. 220 00:24:50,070 --> 00:24:52,073 Have our backs later on, would you? 221 00:24:52,073 --> 00:24:53,931 You've met with the King too. 222 00:24:53,931 --> 00:24:56,244 You will only be moving up now. 223 00:24:56,244 --> 00:24:58,076 "Hwa Moo Shib Il Hong." 224 00:24:59,739 --> 00:25:01,705 Power may look glamorous. 225 00:25:02,301 --> 00:25:04,781 Yet like a fistful of flower petals that blow in the wind... 226 00:25:05,288 --> 00:25:06,769 it is very empty and false. 227 00:25:06,769 --> 00:25:08,388 Listen to him complaining. 228 00:25:09,499 --> 00:25:10,886 All right, then. 229 00:25:10,886 --> 00:25:13,617 Enjoy yourselves to your heart's content since His Majesty is treating. 230 00:25:13,617 --> 00:25:15,406 Cheers! 231 00:25:20,206 --> 00:25:21,277 Gyeon Woo? 232 00:25:32,107 --> 00:25:34,937 It's been a long time. When did you get back? 233 00:25:36,267 --> 00:25:40,049 All of Joseon knows about it, but I guess you don't. 234 00:25:41,445 --> 00:25:43,440 Ah, have a drink. 235 00:25:43,440 --> 00:25:45,187 It is paid for by the King. 236 00:25:45,760 --> 00:25:47,099 Let's just say that I drank it. 237 00:25:49,286 --> 00:25:53,480 Our Chang Hwi here can't accept drinks from just anyone now. 238 00:25:53,480 --> 00:25:55,244 He's in that kind of position now. 239 00:25:55,244 --> 00:25:57,790 I guess the news didn't get to Qing Dynasty. 240 00:25:57,790 --> 00:26:00,473 Chang Hwi was promoted to the ministry of internal auditing. 241 00:26:02,166 --> 00:26:03,260 Of course. 242 00:26:03,889 --> 00:26:07,589 I guess your father got you a position there. 243 00:26:09,225 --> 00:26:10,248 Ah... 244 00:26:10,972 --> 00:26:14,300 I did hear that you got a leading scholar as your tutor. 245 00:26:14,301 --> 00:26:18,453 Yet you still failed the examination. Twice. 246 00:26:26,698 --> 00:26:29,869 Yes, you have the attention of the King. 247 00:26:29,869 --> 00:26:31,513 You must be excited. 248 00:26:31,513 --> 00:26:34,017 However, you need to be careful. 249 00:26:34,625 --> 00:26:37,456 A person who stands out too much will get what he deserves. 250 00:26:38,216 --> 00:26:42,834 The more beautiful a flower is, the more weeds there are. 251 00:26:42,834 --> 00:26:44,415 Don't worry about me. 252 00:26:44,415 --> 00:26:45,732 Worry about yourself. 253 00:26:46,203 --> 00:26:48,664 You didn't even get your job on your own. 254 00:26:48,664 --> 00:26:50,424 What if you happen to slip? 255 00:26:51,758 --> 00:26:53,671 Wouldn't you look so insufficient? 256 00:26:59,511 --> 00:27:00,673 We will wait and see. 257 00:27:01,168 --> 00:27:03,231 Who will slip first? 258 00:27:09,552 --> 00:27:12,798 He got promoted through a back door and bragged about it. 259 00:27:12,798 --> 00:27:15,698 I feel like a lump I've had for 10 years is finally going down. 260 00:27:16,198 --> 00:27:18,671 Why is he so arrogant? 261 00:27:19,771 --> 00:27:21,935 All right, unwanted guests are gone now. 262 00:27:21,935 --> 00:27:24,135 - Let's get this party going. - Let's do it! 263 00:27:24,135 --> 00:27:27,175 Ah, do you know about the cyclone drink? 264 00:27:27,175 --> 00:27:31,395 This is the second most popular way to drink in Yanjin right now. 265 00:27:31,957 --> 00:27:33,311 Let's see. 266 00:27:38,961 --> 00:27:40,980 Wow! 267 00:29:36,338 --> 00:29:38,504 Joseon has changed a lot as well. 19066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.