All language subtitles for Loving You Thousand Time - 55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,535 --> 00:00:05,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,620 Ready. 4 00:00:11,010 --> 00:00:12,800 One, two, three. 5 00:00:14,080 --> 00:00:15,270 Good. 6 00:00:15,350 --> 00:00:19,300 You two look great for photos; my guess is the pictures should turn out great. 7 00:00:20,930 --> 00:00:22,370 Thank you very much. 8 00:00:23,460 --> 00:00:24,790 Let's go. 9 00:00:27,460 --> 00:00:28,860 By the way, Ahjussi... 10 00:00:29,550 --> 00:00:32,840 May I have a solo picture? 11 00:00:33,450 --> 00:00:36,020 Sure, please have a seat. 12 00:00:36,980 --> 00:00:38,020 Yes. 13 00:00:39,250 --> 00:00:40,410 What? 14 00:00:40,690 --> 00:00:42,340 Do you want another picture? 15 00:00:44,240 --> 00:00:45,410 Yes... 16 00:00:47,120 --> 00:00:49,790 Kang Ho, please go out first. 17 00:00:55,240 --> 00:00:56,320 What! 18 00:00:58,860 --> 00:01:01,330 Are you taking a memorial photo now? 19 00:01:03,910 --> 00:01:05,110 Well... 20 00:01:06,370 --> 00:01:08,110 They say it might happen, won't it? 21 00:01:08,160 --> 00:01:09,830 Who says it might? 22 00:01:10,630 --> 00:01:13,540 So you want this to be a memorial photo if you pass away. 23 00:01:13,641 --> 00:01:16,941 Is that why you are having another photo taken now? 24 00:01:18,210 --> 00:01:19,340 Go Eun Nim! 25 00:01:20,980 --> 00:01:23,160 The only thing I can think of is saving you. 26 00:01:23,410 --> 00:01:26,460 But why do you keep thinking of dying? 27 00:01:27,470 --> 00:01:29,890 What'll happen to me after you're gone?! 28 00:01:30,520 --> 00:01:32,320 It's not like that, 29 00:01:32,980 --> 00:01:34,220 Kang Ho. 30 00:02:04,160 --> 00:02:06,740 You don't want another picture taken anymore? 31 00:02:06,790 --> 00:02:09,050 Yes, I'm leaving. 32 00:02:10,240 --> 00:02:11,550 Thank you. 33 00:02:16,600 --> 00:02:18,120 I'm sorry, Kang Ho. 34 00:02:19,040 --> 00:02:20,460 Let's go. 35 00:02:20,810 --> 00:02:21,990 Ahjussi... 36 00:02:23,910 --> 00:02:29,710 Please take a really pretty picture of my wife. 37 00:02:48,480 --> 00:02:52,510 Ready... 1, 2, and 3. 38 00:03:23,890 --> 00:03:26,580 There is great improvement from the Chemotherapy. 39 00:03:26,620 --> 00:03:28,480 The cancer cells have shrank significantly. 40 00:03:32,500 --> 00:03:35,560 It's time to do surgery. 41 00:03:43,420 --> 00:03:45,410 Doctor, 42 00:03:46,580 --> 00:03:49,160 could we have a little bit of time to consider it? 43 00:03:49,360 --> 00:03:51,720 It's ok to think it over, however, 44 00:03:51,810 --> 00:03:54,120 keep in mind that the patient's condition could change any time. 45 00:03:54,190 --> 00:03:56,880 So it is better to make the decision soon. 46 00:03:58,030 --> 00:04:02,920 Then would the operation date be scheduled as soon as we make the final decision? 47 00:04:02,950 --> 00:04:05,630 Yes, of course. 48 00:04:25,090 --> 00:04:27,500 Thank you very much, Kang Ho. 49 00:04:30,360 --> 00:04:32,440 Without you, 50 00:04:32,480 --> 00:04:37,020 I won't be able to go through the tough times during the Chemotherapy. 51 00:04:41,180 --> 00:04:43,240 Of course. 52 00:04:44,860 --> 00:04:47,270 You... Whenever I praise you, 53 00:04:47,330 --> 00:04:50,920 you simply can't keep quiet but just starts blowing your horn. 54 00:04:59,570 --> 00:05:01,670 About the surgery... 55 00:05:05,190 --> 00:05:06,680 I want to do it. 56 00:05:13,920 --> 00:05:15,180 That... 57 00:05:16,580 --> 00:05:18,990 Think about it a little bit more. 58 00:05:19,520 --> 00:05:21,310 I want to do it. 59 00:05:21,370 --> 00:05:25,010 I already went through such difficult Chemotherapy so I can have surgery. 60 00:05:26,090 --> 00:05:27,250 But, 61 00:05:28,680 --> 00:05:30,650 if the surgery fails... 62 00:05:30,730 --> 00:05:32,170 what do I do? 63 00:05:34,220 --> 00:05:39,870 Who was the one who forced an unwilling me to the hospital for treatment? 64 00:05:43,720 --> 00:05:45,910 Anyway, it has been decided. 65 00:05:46,050 --> 00:05:48,680 Let's do it as soon as the hospital can schedule it. 66 00:05:57,280 --> 00:05:58,800 Kang Ho, 67 00:06:00,080 --> 00:06:01,730 don't worry. 68 00:06:03,940 --> 00:06:06,020 I'll win. 69 00:06:08,010 --> 00:06:10,210 I'll recover for sure. 70 00:06:35,910 --> 00:06:37,480 What are you doing? 71 00:06:39,370 --> 00:06:41,350 I'm grinding the medicine. 72 00:06:41,990 --> 00:06:43,430 You're grinding the medicine? 73 00:06:43,710 --> 00:06:47,900 That's right, I heard this medicine is really good for cancer. 74 00:06:48,390 --> 00:06:51,810 I want Eun Nim to have it when she comes back. 75 00:06:52,000 --> 00:06:54,920 She can put some in the congee whenever she makes one. 76 00:06:55,640 --> 00:06:59,950 But, how long is it going take you to finish by doing it this way? 77 00:06:59,990 --> 00:07:01,790 Stop grinding it. 78 00:07:02,450 --> 00:07:05,900 How could she eat such rough stuff? 79 00:07:07,840 --> 00:07:10,290 I better continue grinding. 80 00:07:11,410 --> 00:07:16,790 Our son-in-law has done so much for Eun Nim, 81 00:07:17,050 --> 00:07:19,860 and I as her mother should do this for her at least. 82 00:07:22,660 --> 00:07:26,520 You... Thank you. 83 00:07:27,930 --> 00:07:30,860 You are talking nonsense again. 84 00:07:31,170 --> 00:07:32,210 What? 85 00:07:32,810 --> 00:07:36,410 It's what I should be doing, what is there to thank me for? 86 00:07:36,860 --> 00:07:41,010 Why are you reminding me of the fact that I'm not Eun Nim's biological mother? 87 00:07:41,880 --> 00:07:43,610 You're really picking a fight. 88 00:07:43,650 --> 00:07:47,060 I was simply thanking you, how could you say something so harsh. 89 00:07:47,260 --> 00:07:50,110 Mother... Father... 90 00:07:50,220 --> 00:07:52,110 It's Eun Nim's voice. 91 00:07:54,850 --> 00:07:57,400 He is always so happy hearing Eun Nim's voice. 92 00:07:57,410 --> 00:08:00,840 I really can't stand this man. 93 00:08:04,060 --> 00:08:07,150 Eun Nim! You didn't call before coming. 94 00:08:07,700 --> 00:08:09,900 We stopped by after the check-up at the hospital. 95 00:08:09,990 --> 00:08:11,900 And we have something to tell you. 96 00:08:13,010 --> 00:08:16,610 Is there? Then let's go inside. 97 00:08:16,660 --> 00:08:18,530 Yes, Son-in-law, Come in. 98 00:08:18,570 --> 00:08:19,910 You worked hard. 99 00:08:19,920 --> 00:08:22,720 I didn't do much. This is for you. 100 00:08:22,860 --> 00:08:26,750 Come any time. You shouldn't buy so much to bring over. 101 00:08:26,790 --> 00:08:30,990 We are happy to see you even if you don't bring anything. 102 00:08:31,210 --> 00:08:34,840 Really? You really mean it? 103 00:08:35,720 --> 00:08:39,260 Old man, what are you doing? Come in. 104 00:08:39,540 --> 00:08:41,040 Come in. 105 00:08:44,200 --> 00:08:46,790 The surgery date has been decided? 106 00:08:48,130 --> 00:08:49,610 Yes, father. 107 00:08:51,370 --> 00:08:52,670 When? 108 00:08:53,590 --> 00:08:54,900 It's next week. 109 00:08:55,540 --> 00:08:57,440 Next week! 110 00:08:59,420 --> 00:09:04,470 But, isn't it too soon? 111 00:09:05,850 --> 00:09:11,460 Your Mom prepared some medicines for you which are supposed to be good for cancer. 112 00:09:12,170 --> 00:09:15,200 Maybe you should look around for an alternative treatment. 113 00:09:17,660 --> 00:09:19,150 No. 114 00:09:19,260 --> 00:09:23,520 Never mind, I'm talking nonsense. 115 00:09:23,920 --> 00:09:25,720 That's right, my dear husband. 116 00:09:25,790 --> 00:09:30,190 Son-in-law and Eun Nim know how to choose the best method too. 117 00:09:31,180 --> 00:09:32,550 Yes. 118 00:09:38,680 --> 00:09:40,640 Mom, I'm home. 119 00:09:42,050 --> 00:09:44,050 Eun Nim and Brother-in-law are here too! 120 00:09:46,120 --> 00:09:49,060 But, why is the atmosphere like this? 121 00:09:58,480 --> 00:10:03,140 Why did you leave Son-in-law alone and came in by yourself? 122 00:10:06,660 --> 00:10:07,910 Father. 123 00:10:09,190 --> 00:10:10,290 Yes? 124 00:10:10,650 --> 00:10:13,070 Don't worry too much. 125 00:10:13,950 --> 00:10:18,570 The doctor says the cancer cells have shrunk so I'm ready for surgery. 126 00:10:18,960 --> 00:10:23,230 My condition is good too and my spirit is strong also. 127 00:10:24,860 --> 00:10:26,340 Really? 128 00:10:29,260 --> 00:10:31,850 Last time Father told me 129 00:10:32,530 --> 00:10:36,410 that it's strange that you don't feel I'll be in any danger. 130 00:10:37,100 --> 00:10:40,140 Yes, even now. 131 00:10:40,770 --> 00:10:42,320 But Father, 132 00:10:42,810 --> 00:10:44,690 I feel the same way too. 133 00:10:45,380 --> 00:10:48,520 I feel the surgery will be a success. 134 00:10:49,250 --> 00:10:50,630 So, 135 00:10:51,820 --> 00:10:54,230 even though I don't know how long I will live. 136 00:10:54,800 --> 00:10:59,130 I'll try my best to live so I can always stay by Father's side. 137 00:11:00,000 --> 00:11:02,300 Will you? Good. 138 00:11:02,520 --> 00:11:04,180 Eun Nim, 139 00:11:04,910 --> 00:11:07,540 you better keep your promise. 140 00:11:12,210 --> 00:11:13,490 Good. 141 00:11:14,090 --> 00:11:18,410 Our Eun Nim will get better. 142 00:11:19,270 --> 00:11:20,590 Good. 143 00:11:21,880 --> 00:11:23,910 Dad too, 144 00:11:24,330 --> 00:11:26,770 you need to take good care of your health. 145 00:11:27,080 --> 00:11:30,280 You must take the medicine Mother gave you on time; 146 00:11:30,380 --> 00:11:33,430 and go to the hospital regularly for check-up. 147 00:11:33,630 --> 00:11:35,380 Understood? 148 00:11:35,880 --> 00:11:38,880 Yes, I will. 149 00:11:40,140 --> 00:11:41,880 Dad promises you. 150 00:11:50,560 --> 00:11:55,560 You can't wait for even such a short time? You just had to come in to see Eun Nim. 151 00:11:56,650 --> 00:11:59,510 Not that... I was thinking of stopping by the company first. 152 00:11:59,550 --> 00:12:01,310 Are you? 153 00:12:01,960 --> 00:12:03,640 I won't be gone for long. 154 00:12:03,680 --> 00:12:05,870 I'll be back after I meet with Father and Hyung. 155 00:12:06,010 --> 00:12:07,520 Okay. 156 00:12:21,500 --> 00:12:22,900 Are you doing well? 157 00:12:23,580 --> 00:12:25,030 It is as usual. 158 00:12:26,480 --> 00:12:29,370 How's Eun Nim? 159 00:12:30,410 --> 00:12:32,010 Much better. 160 00:12:33,200 --> 00:12:36,050 My father is inside, right? I called before I came. 161 00:12:36,640 --> 00:12:38,270 He is inside. 162 00:12:43,480 --> 00:12:44,880 Dad, I'm here. 163 00:12:46,630 --> 00:12:47,740 Have a seat. 164 00:12:55,920 --> 00:12:56,920 Kang Ho 165 00:12:56,990 --> 00:12:58,090 Hyung. 166 00:13:07,640 --> 00:13:10,550 You said you have something to tell us. 167 00:13:13,940 --> 00:13:17,280 Eun Nim is going to have surgery next week. 168 00:13:18,040 --> 00:13:19,370 Is she? 169 00:13:20,260 --> 00:13:24,060 You must not be shaken; you have to have the faith. 170 00:13:24,500 --> 00:13:25,840 Of course. 171 00:13:27,680 --> 00:13:28,920 Father. 172 00:13:31,050 --> 00:13:37,040 I and Eun Nim had a simple wedding not too long ago. 173 00:13:38,580 --> 00:13:40,200 Wedding? 174 00:13:41,270 --> 00:13:42,820 What do you mean? 175 00:13:43,560 --> 00:13:46,360 We will be living together from now on, 176 00:13:47,270 --> 00:13:49,190 so we thought we had to get married. 177 00:13:51,530 --> 00:13:54,940 You didn't even discuss it with the elders in the family. 178 00:13:55,390 --> 00:13:57,560 What do you plan to do now? 179 00:13:58,160 --> 00:13:59,560 Father, 180 00:14:00,930 --> 00:14:02,640 please trust me. 181 00:14:03,270 --> 00:14:05,860 I will walk my own road. 182 00:14:08,480 --> 00:14:12,730 I want to register our marriage before Eun Nim's surgery. 183 00:14:13,990 --> 00:14:18,120 I feel I should tell you about this before I do that. 184 00:14:18,390 --> 00:14:20,120 So you mean 185 00:14:20,660 --> 00:14:25,390 you want to register your marriage with a woman who might die in surgery? 186 00:14:25,770 --> 00:14:29,760 Even a successful surgery doesn't mean she'll live long; it is after all cancer. 187 00:14:30,740 --> 00:14:32,260 Father... 188 00:14:34,920 --> 00:14:40,720 I will find the right time to tell Grandmother. 189 00:15:33,810 --> 00:15:34,840 You are home. 190 00:15:34,941 --> 00:15:35,941 Yes. 191 00:15:36,550 --> 00:15:38,250 How is she today? 192 00:15:38,490 --> 00:15:41,590 She might be lucid today. 193 00:15:41,700 --> 00:15:43,890 She hasn't said a word; 194 00:15:43,960 --> 00:15:46,430 she was very quiet. 195 00:15:46,680 --> 00:15:48,020 Was she? 196 00:15:48,760 --> 00:15:51,450 I'll go inside with her a little bit later. 197 00:15:51,540 --> 00:15:53,530 You can go inside to do what you need to do. 198 00:15:53,550 --> 00:15:54,710 Yes. 199 00:16:11,650 --> 00:16:14,550 They say not everything go as we wish. 200 00:16:16,360 --> 00:16:20,550 I wonder what will happen to Kang Ho. 201 00:16:23,510 --> 00:16:26,660 Younger Daughter-in-law is going to have gastric cancer surgery. 202 00:16:30,380 --> 00:16:33,120 But Kang Ho says he wants to register their marriage. 203 00:16:34,390 --> 00:16:36,170 To tell you the truth, deep inside, 204 00:16:37,150 --> 00:16:39,580 I wanted to forcefully separate them. 205 00:16:42,480 --> 00:16:44,880 But I didn't do that. 206 00:16:47,840 --> 00:16:49,140 So... 207 00:16:51,080 --> 00:16:54,080 it looks like not everything in life goes according to what we want. 208 00:16:54,720 --> 00:16:56,080 Does it? 209 00:17:00,720 --> 00:17:03,040 What is love my dear wife? 210 00:17:05,550 --> 00:17:07,950 It comes then it goes again. 211 00:17:10,210 --> 00:17:13,820 People meet then depart again. 212 00:17:14,190 --> 00:17:15,630 My dear wife... 213 00:17:17,240 --> 00:17:22,290 You too will slowly in the future... 214 00:17:24,090 --> 00:17:25,160 My dear wife... 215 00:17:29,320 --> 00:17:33,950 Spring is here but it will soon depart too. 216 00:17:41,200 --> 00:17:42,970 The taste of Spring... 217 00:17:59,370 --> 00:18:00,400 Writer Kim. 218 00:18:01,790 --> 00:18:04,200 Oh, PD Bong. 219 00:18:05,920 --> 00:18:08,340 What happened to your face? 220 00:18:20,980 --> 00:18:23,250 Why is your face like that? 221 00:18:23,420 --> 00:18:27,170 Where did you go after the show finished that you look like this? 222 00:18:30,940 --> 00:18:34,700 I traveled around. 223 00:18:36,000 --> 00:18:38,950 I need to head back. 224 00:18:39,000 --> 00:18:41,670 If you have something to say please be quick. 225 00:18:43,020 --> 00:18:44,270 I... 226 00:18:45,320 --> 00:18:49,300 I was thinking all the way as I walked from Haenam to here. 227 00:18:49,411 --> 00:18:52,011 Haenam is about 200 miles south of Seoul. 228 00:18:52,140 --> 00:18:55,020 You didn't take a car, why? 229 00:18:55,280 --> 00:18:58,370 You're crazy, really crazy! 230 00:18:58,390 --> 00:19:00,780 Don't always call me crazy. 231 00:19:02,110 --> 00:19:05,200 I was so depressed that I did this. 232 00:19:05,780 --> 00:19:11,650 Okay, what did you think about while taking this long walk? 233 00:19:12,430 --> 00:19:13,640 Us! 234 00:19:13,860 --> 00:19:15,300 Writer and I. 235 00:19:16,640 --> 00:19:19,230 What you pondered about during this long walk 236 00:19:19,280 --> 00:19:22,710 wasn't the problem about world peace or nation unification but love? 237 00:19:19,311 --> 00:19:22,745 {\a6}(*nation unification - North & South) 238 00:19:23,040 --> 00:19:27,450 At least you should have thought about something like our current education system, 239 00:19:27,560 --> 00:19:30,830 or how our country will develop in the future. 240 00:19:30,890 --> 00:19:34,000 So it would have been a good reason for your long walk. 241 00:19:34,060 --> 00:19:36,360 So many blisters on your feet for no reason. 242 00:19:36,390 --> 00:19:37,470 Really. 243 00:19:37,910 --> 00:19:41,090 For how long are you going to disregard my sincere heart? 244 00:19:41,130 --> 00:19:44,330 When I confess my true feelings, you should accept it, shouldn't you? 245 00:19:45,980 --> 00:19:47,010 So, 246 00:19:47,520 --> 00:19:49,530 what should I do? 247 00:19:49,600 --> 00:19:51,960 What do you really want to know? 248 00:19:53,170 --> 00:19:54,760 Your true feelings. 249 00:20:00,650 --> 00:20:03,950 I... I also like you. 250 00:20:04,330 --> 00:20:07,960 Other people say you're so so. 251 00:20:08,130 --> 00:20:10,470 But I feel you are a real man. 252 00:20:10,540 --> 00:20:11,950 A handsome man... 253 00:20:12,070 --> 00:20:17,150 An old woman like me can't keep such a man to myself. 254 00:20:17,210 --> 00:20:19,400 I want you to keep me to yourself; I like to be your only man. 255 00:20:19,520 --> 00:20:21,660 Why are you not willing? Why? 256 00:20:22,530 --> 00:20:23,840 You... 257 00:20:24,410 --> 00:20:26,530 Did you ever consider your mother? 258 00:20:27,950 --> 00:20:29,050 My mother? 259 00:20:30,760 --> 00:20:31,970 Consider mother? 260 00:20:32,830 --> 00:20:34,410 Look here; 261 00:20:34,840 --> 00:20:37,060 we can't... 262 00:20:45,680 --> 00:20:49,090 However, there is a way. 263 00:20:51,100 --> 00:20:52,470 What way? 264 00:20:52,820 --> 00:20:56,680 We could meet as friends until you find a lady 265 00:20:57,081 --> 00:20:59,381 whom you want to marry. 266 00:20:59,460 --> 00:21:00,520 What? 267 00:21:01,430 --> 00:21:03,580 Does that make any sense? 268 00:21:04,520 --> 00:21:05,790 PD Bong. 269 00:21:05,940 --> 00:21:08,430 You should get married 270 00:21:08,450 --> 00:21:10,960 and have kids too. 271 00:21:12,950 --> 00:21:17,140 I was already married and had kids. 272 00:21:17,330 --> 00:21:20,510 On top of that my daughter is already married. 273 00:21:21,190 --> 00:21:24,630 There is nothing that you would get from someone like me, is there? 274 00:21:27,200 --> 00:21:30,440 Let's meet like this for now; 275 00:21:30,700 --> 00:21:33,700 until you meet a girl you really like 276 00:21:34,090 --> 00:21:36,820 and then you can really leave me. 277 00:21:36,870 --> 00:21:38,630 I'll be very happy for you too. 278 00:21:38,660 --> 00:21:39,780 How is that? 279 00:21:40,210 --> 00:21:45,490 There's nothing to lose; for both you and I. 280 00:21:45,720 --> 00:21:49,070 Are we doing business now? What's with nothing to lose? 281 00:22:07,900 --> 00:22:09,110 Then... 282 00:22:10,640 --> 00:22:12,090 Let's do that. 283 00:22:15,390 --> 00:22:17,320 You worked hard. 284 00:22:21,780 --> 00:22:23,220 I'm sorry. 285 00:22:32,940 --> 00:22:35,330 Thank you. 286 00:22:38,480 --> 00:22:39,590 That... 287 00:22:42,230 --> 00:22:43,620 Me? 288 00:22:48,780 --> 00:22:49,970 That... 289 00:22:50,750 --> 00:22:52,010 What's your name? 290 00:22:54,980 --> 00:22:58,130 Kim So Weol. 291 00:22:58,750 --> 00:23:00,240 Kim So Weol... 292 00:23:01,350 --> 00:23:04,115 She is my favorite poet. 293 00:23:01,350 --> 00:23:04,140 {\a6}(* A Korean poet has the same name.) 294 00:23:06,910 --> 00:23:11,840 Really? And your name is... 295 00:23:12,400 --> 00:23:13,810 Kim Son Nam. 296 00:23:13,920 --> 00:23:15,030 What? 297 00:23:15,240 --> 00:23:17,440 My name is Kim Son Nam. 298 00:23:23,880 --> 00:23:26,090 Would you have tea with me? 299 00:23:41,290 --> 00:23:45,590 Unni...! Unni...! Unni! Unni! Unni! Unni...! 300 00:23:46,040 --> 00:23:48,460 What is it? Why are you so excited? 301 00:23:48,500 --> 00:23:51,930 Unni, Unni, Unii, just now... 302 00:23:51,960 --> 00:23:53,560 I just went with... 303 00:23:53,660 --> 00:23:57,040 I've come home after having coffee with a muscular man. 304 00:23:57,140 --> 00:23:59,850 And he seems to like me too. 305 00:23:59,880 --> 00:24:03,450 He asked me to watch a movie this Saturday. 306 00:24:03,570 --> 00:24:05,100 How is it, Unni? 307 00:24:05,660 --> 00:24:06,870 And so... 308 00:24:08,180 --> 00:24:11,840 Unni, is there something wrong? 309 00:24:11,920 --> 00:24:15,400 Why are you looking so depressed? 310 00:24:15,910 --> 00:24:17,480 Nothing, 311 00:24:17,740 --> 00:24:20,010 What does that man do? 312 00:24:21,400 --> 00:24:23,900 He doesn't work for a big company. 313 00:24:24,460 --> 00:24:29,520 He traveled the world for one year with his retirement money and has just come back. 314 00:24:29,550 --> 00:24:34,570 After that he joined the cooking class; he is great, isn't he? 315 00:24:35,570 --> 00:24:36,630 Is he? 316 00:24:38,620 --> 00:24:39,670 Unni. 317 00:24:39,790 --> 00:24:44,360 If you compare the fats on PD with the muscles on that man... 318 00:24:44,450 --> 00:24:47,450 Unni would like him too. 319 00:25:11,260 --> 00:25:13,260 You started packing this early? 320 00:25:14,860 --> 00:25:17,030 I wanted to pack slowly. 321 00:25:32,170 --> 00:25:34,310 If you need anything before the surgery, 322 00:25:34,420 --> 00:25:36,800 please let me know. 323 00:25:37,530 --> 00:25:39,050 You hear me? 324 00:25:40,090 --> 00:25:41,170 Yes. 325 00:25:44,460 --> 00:25:46,990 Are there any special things you'd like to do? 326 00:25:47,400 --> 00:25:48,900 None. 327 00:25:52,040 --> 00:25:54,230 Is there anyone whom you want to see? 328 00:25:59,260 --> 00:26:04,600 I already saw Mom and Dad today and I have Kang Ho here by my side too; 329 00:26:44,360 --> 00:26:46,410 You're like a fool. 330 00:26:47,060 --> 00:26:50,980 If I were a fool then what would you be who married me? 331 00:26:51,120 --> 00:26:52,260 I'm a princess. 332 00:26:52,640 --> 00:26:55,980 Right, only Go Eun Nim is good. Okay? 333 00:27:13,210 --> 00:27:16,980 Yoo Bin should be bigger now; we haven't seen him for quite some time. 334 00:27:19,260 --> 00:27:20,520 Yes. 335 00:27:34,510 --> 00:27:38,800 I'm a little tired; probably from walking too far today. 336 00:27:41,980 --> 00:27:44,570 May I go to sleep now? 337 00:27:44,900 --> 00:27:46,100 Sure. 338 00:28:11,650 --> 00:28:12,860 Hyung, it's me. 339 00:28:13,900 --> 00:28:15,640 I have a request. 340 00:28:17,110 --> 00:28:18,090 What is it? 341 00:28:20,780 --> 00:28:22,700 I got it; don't worry. 342 00:28:24,120 --> 00:28:25,160 Okay. 343 00:28:28,700 --> 00:28:30,190 Who called? 344 00:28:31,450 --> 00:28:32,620 Kang Ho. 345 00:28:33,750 --> 00:28:35,620 Why did he call at such a late time...? 346 00:28:36,780 --> 00:28:39,570 Why? Is there something wrong? 347 00:28:40,790 --> 00:28:41,880 Nothing. 348 00:29:14,350 --> 00:29:16,720 I didn't watch them, really. 349 00:29:17,990 --> 00:29:19,790 Did I say anything? 350 00:29:21,300 --> 00:29:23,070 I didn't watch them on purpose. 351 00:29:23,180 --> 00:29:26,500 I just happened to turn my head at that time. 352 00:29:27,120 --> 00:29:28,810 I looked at them by chance. 353 00:29:33,400 --> 00:29:34,660 Kang Ho... 354 00:29:39,260 --> 00:29:41,680 In case, I... 355 00:29:44,070 --> 00:29:46,300 Really... Maybe... 356 00:29:46,950 --> 00:29:49,550 If something happens to me in the future... 357 00:29:53,520 --> 00:29:54,930 One year, 358 00:29:56,730 --> 00:30:02,610 no, after two or three years, if you meet someone you like... 359 00:30:03,370 --> 00:30:04,250 At that time... 360 00:30:04,270 --> 00:30:06,550 Do you mean you want me to forget you? 361 00:30:09,340 --> 00:30:11,330 It's absolutely impossible for me to forget you. 362 00:30:12,410 --> 00:30:15,010 So don't say these kinds of words. 363 00:30:16,200 --> 00:30:18,180 What does it matter if you forget? 364 00:30:18,820 --> 00:30:19,950 What? 365 00:30:20,410 --> 00:30:24,010 What would it help to forget and what would it do to remember? 366 00:30:27,000 --> 00:30:29,060 So what I mean is 367 00:30:31,210 --> 00:30:37,190 I don't want you to live a lonely life. 368 00:30:37,750 --> 00:30:40,090 That's how I feel. 369 00:30:40,770 --> 00:30:44,880 I really hate it whenever you think like this, 370 00:30:45,500 --> 00:30:46,610 you know. 371 00:31:00,730 --> 00:31:03,840 We're done having tea, aren't you going home? 372 00:31:29,480 --> 00:31:31,070 They came here this fast? 373 00:31:31,660 --> 00:31:33,110 Harder, 374 00:31:33,190 --> 00:31:36,040 Right, Well done. Harder, like this. 375 00:31:36,440 --> 00:31:37,740 Where are you going? 376 00:31:37,870 --> 00:31:39,370 You don't want to see Yoo Bin? 377 00:31:40,550 --> 00:31:41,890 Kang Ho... 378 00:31:43,420 --> 00:31:47,670 Please ask him to take Yoo Bin back, ok? 379 00:31:47,850 --> 00:31:49,750 That's not right, is it? 380 00:31:49,780 --> 00:31:51,740 They especially came to see you. 381 00:31:52,880 --> 00:31:54,060 Later... 382 00:31:54,670 --> 00:31:56,350 if there is any chance in the future, 383 00:31:56,480 --> 00:31:58,430 I will see them then. 384 00:32:01,050 --> 00:32:02,540 If that's what you want then. 385 00:32:16,641 --> 00:32:18,141 Yoo Bin... 386 00:32:18,810 --> 00:32:20,560 Uncle! 387 00:32:20,870 --> 00:32:22,590 That's right, Yoo Bin. 388 00:32:31,870 --> 00:32:33,120 Where is Sister-in-law? 389 00:32:33,960 --> 00:32:36,610 Eun Nim says she doesn't want to meet him right now. 390 00:32:38,030 --> 00:32:39,300 I'm sorry, Hyung. 391 00:32:39,410 --> 00:32:41,200 I made you come for nothing. 392 00:32:41,560 --> 00:32:42,800 It's okay. 393 00:32:43,210 --> 00:32:46,020 I understand how she feels. 394 00:32:47,330 --> 00:32:49,680 Please take good care of Sister-in-law. 395 00:32:50,130 --> 00:32:51,510 We're leaving then. 396 00:32:52,040 --> 00:32:53,450 Hyung, thank you. 397 00:32:55,110 --> 00:32:56,290 Yoo Bin... 398 00:33:01,940 --> 00:33:03,200 Yoo Bin. 399 00:33:03,490 --> 00:33:06,610 Uncle is busy today so I can't play with you. 400 00:33:06,980 --> 00:33:08,610 I will take you someplace fun next time. 401 00:33:08,710 --> 00:33:11,360 I got it. It's okay. 402 00:33:13,030 --> 00:33:14,160 This kid... 403 00:33:15,760 --> 00:33:17,230 Yoo Bin, let's go. 404 00:33:23,880 --> 00:33:25,010 Watch your head. 405 00:33:36,000 --> 00:33:37,380 Be careful driving. 406 00:33:37,990 --> 00:33:39,040 I will. 407 00:33:40,090 --> 00:33:41,210 Fighting. 408 00:34:01,460 --> 00:34:04,060 It's Aunt. 409 00:34:04,170 --> 00:34:07,210 Dad, look; it's Aunt. 410 00:34:07,850 --> 00:34:09,030 That's right, Yoo Bin. 411 00:34:09,210 --> 00:34:10,510 Let's come again next time. 412 00:34:10,711 --> 00:34:11,511 Yes. 413 00:34:33,990 --> 00:34:35,870 We are home. 414 00:34:36,640 --> 00:34:37,870 Take the backpack off. 415 00:34:39,900 --> 00:34:44,240 Yoo Bin, did you have fun time with Dad? 416 00:34:44,310 --> 00:34:47,050 Yes, we went for a ride. 417 00:34:47,110 --> 00:34:50,340 And we saw Uncle too. 418 00:34:51,420 --> 00:34:52,510 Uncle? 419 00:34:54,630 --> 00:34:57,420 We only stopped by for a while. 420 00:35:00,220 --> 00:35:02,070 Yoo Bin, go downstairs first, 421 00:35:02,110 --> 00:35:04,050 I'll prepare something nice for you in a moment. 422 00:35:04,110 --> 00:35:05,060 Ok. 423 00:35:13,520 --> 00:35:14,760 What's going on? 424 00:35:15,750 --> 00:35:19,720 You brought Yoo Bin there to see Eun Nim? 425 00:35:21,460 --> 00:35:24,820 Sister-in-law is going to have the surgery next week. 426 00:35:26,230 --> 00:35:28,370 I heard it's a risky surgery too. 427 00:35:28,390 --> 00:35:30,120 These might be the last moments of her life. 428 00:35:30,170 --> 00:35:33,240 What do that woman's last moments in life have to do with us? 429 00:35:33,310 --> 00:35:37,680 Why would you want to involve Yoo Bin in her last moments? Why? 430 00:35:37,770 --> 00:35:40,180 Yoo Bin didn't get to meet Sister-in-law. 431 00:35:41,210 --> 00:35:43,330 Sister-in-law didn't want to see Yoo Bin. 432 00:35:43,400 --> 00:35:44,470 Are you satisfied now? 433 00:35:45,010 --> 00:35:46,010 What? 434 00:35:46,140 --> 00:35:47,400 Kang Ho... 435 00:35:49,320 --> 00:35:51,490 Kang Ho said it might be the last chance for them to meet. 436 00:35:51,491 --> 00:35:53,091 So I brought Yoo Bin to see her. 437 00:35:53,130 --> 00:35:55,970 But Sister-in-law didn't want to see Yoo Bin. So we left. 438 00:35:56,990 --> 00:35:58,750 So you should stop complaining. 439 00:37:07,490 --> 00:37:08,530 Sister-in-law. 440 00:37:09,240 --> 00:37:10,770 Brother-in-law... 441 00:37:11,690 --> 00:37:13,180 How come you are here? 442 00:37:15,170 --> 00:37:16,430 Let's talk inside. 443 00:37:16,690 --> 00:37:20,680 It's okay; I just stopped by to have a look. 444 00:37:21,200 --> 00:37:22,680 I'm leaving. 445 00:37:42,330 --> 00:37:45,020 What is it? Is someone outside? 446 00:37:45,690 --> 00:37:46,860 Yes, 447 00:37:47,800 --> 00:37:49,560 Sister-in-law came. 448 00:37:50,250 --> 00:37:51,480 But she left. 449 00:37:51,820 --> 00:37:53,040 Sister-in-law? 450 00:37:53,290 --> 00:37:55,010 It seems she was here to see you, 451 00:37:55,040 --> 00:37:57,740 but it looks like she lacked the courage to come in. 452 00:38:09,430 --> 00:38:12,180 Sister-in-law, it's me. 453 00:38:13,860 --> 00:38:15,790 Why did you leave like that? 454 00:38:16,220 --> 00:38:18,490 Let's have a cup of tea together. 455 00:38:24,260 --> 00:38:27,030 Is Mother-in-law doing well? 456 00:38:31,640 --> 00:38:34,100 Her condition is getting worse; 457 00:38:34,830 --> 00:38:36,550 but she is okay right now. 458 00:38:43,310 --> 00:38:45,680 I heard you are going to have surgery tomorrow. 459 00:38:46,590 --> 00:38:49,510 I thought I should stop by to see you before that. 460 00:38:51,090 --> 00:38:52,610 But when I got here, 461 00:38:53,990 --> 00:38:58,800 I didn't know what I should say to you. 462 00:39:00,400 --> 00:39:01,680 So... 463 00:39:01,920 --> 00:39:02,930 I am 464 00:39:04,580 --> 00:39:08,480 very glad to be able to meet you once like this. 465 00:39:17,210 --> 00:39:18,740 About last time, 466 00:39:21,090 --> 00:39:24,220 about your father, 467 00:39:26,570 --> 00:39:27,980 I'm very sorry. 468 00:39:31,390 --> 00:39:33,100 I'm not trying to make an excuse for myself, 469 00:39:34,800 --> 00:39:39,340 but I never thought that things would turn out like this. 470 00:39:43,500 --> 00:39:44,680 However, 471 00:39:46,550 --> 00:39:48,940 I'm not here today to apologize to you... 472 00:39:54,130 --> 00:39:55,250 Anyway... 473 00:39:57,600 --> 00:39:59,680 I wish you get well soon. 474 00:40:02,210 --> 00:40:03,770 I really mean it. 475 00:40:08,840 --> 00:40:10,450 Thank you. 476 00:40:13,800 --> 00:40:14,910 I need to go. 477 00:40:42,560 --> 00:40:43,690 Lee Seon Young... 478 00:40:45,280 --> 00:40:47,370 Why did you come here like an idiot? 479 00:40:48,270 --> 00:40:49,490 Why? 480 00:41:16,220 --> 00:41:18,310 Where is Sister-in-law? Did she leave? 481 00:41:18,830 --> 00:41:19,820 Yes. 482 00:41:19,970 --> 00:41:21,240 What did you guys talk about? 483 00:41:21,930 --> 00:41:23,220 Just... 484 00:41:24,520 --> 00:41:26,690 She said she wishes I get well soon. 485 00:41:28,380 --> 00:41:29,590 Sister-in-law did? 486 00:41:31,090 --> 00:41:32,090 Yes. 487 00:41:33,680 --> 00:41:35,540 You're probably tired; lay down. 488 00:41:55,080 --> 00:41:58,080 Kang Ho. You should lay down for awhile too. 489 00:42:00,180 --> 00:42:01,250 I got it. 490 00:42:11,720 --> 00:42:13,360 Eun Nim, 491 00:42:14,600 --> 00:42:16,990 when you get better... 492 00:42:18,860 --> 00:42:22,840 Whatever Eun Nim wants to do, I'll do it for you. 493 00:42:23,330 --> 00:42:25,190 If you want anything I'll buy it for you. 494 00:42:26,670 --> 00:42:27,900 Really? 495 00:42:28,550 --> 00:42:29,840 Of course. 496 00:42:31,220 --> 00:42:32,360 I got it. 497 00:42:33,240 --> 00:42:36,570 Then I should remember 498 00:42:37,170 --> 00:42:41,490 to jot down everything I want to do and everything that I want. 499 00:43:08,180 --> 00:43:13,700 Sister, Nam Jung's sister is going to have surgery; why am I so nervous? 500 00:43:13,930 --> 00:43:15,400 Let's see over there. 501 00:43:30,550 --> 00:43:32,060 How are you? 502 00:43:33,000 --> 00:43:34,830 You must be so anxious. 503 00:43:35,710 --> 00:43:37,310 You are here. 504 00:43:37,520 --> 00:43:40,960 Of course, I should pay her a visit. 505 00:43:42,150 --> 00:43:45,200 Relax; it will be a success. 506 00:43:45,930 --> 00:43:50,680 That's right, one of our neighbors also had gastric cancer. 507 00:43:50,740 --> 00:43:53,190 They told him that his days were numbered. 508 00:43:53,291 --> 00:43:55,291 He has lived more than 20 years since his surgery. 509 00:43:58,260 --> 00:44:00,630 Has he? Thank you. 510 00:44:01,270 --> 00:44:03,220 But, why isn't your Brother-in-law here? 511 00:44:04,970 --> 00:44:07,570 That's right; he is here too. 512 00:44:08,410 --> 00:44:09,900 Hyung is here too? 513 00:44:17,340 --> 00:44:21,620 We need a family member to sign the surgery consent. May I ask who is going to sign it? 514 00:44:22,610 --> 00:44:23,620 I will. 515 00:44:25,460 --> 00:44:26,920 You sign it. 516 00:44:28,210 --> 00:44:29,180 Yes. 517 00:44:29,860 --> 00:44:32,210 Please come out to sign it then. 518 00:45:45,080 --> 00:45:47,850 Aigoo, Eun Nim! 519 00:45:48,490 --> 00:45:49,610 Grandma. 520 00:45:51,350 --> 00:45:52,650 Unni. 521 00:45:53,660 --> 00:45:55,590 Eun Jung. 522 00:45:56,540 --> 00:45:59,150 Take good care of Dad and Mom. 523 00:46:11,310 --> 00:46:12,950 Please wait a moment. 524 00:46:19,810 --> 00:46:23,580 Yoo Bin, tell Aunt, fighting. 525 00:46:24,270 --> 00:46:27,480 Aunt, Fighting. 526 00:46:29,180 --> 00:46:30,680 Okay, Yoo Bin. 527 00:46:31,180 --> 00:46:32,650 Thank you. 528 00:46:34,280 --> 00:46:37,570 Yoo Bin, give Aunt a kiss. 529 00:47:06,960 --> 00:47:08,910 It's time to go in. 530 00:47:17,540 --> 00:47:20,140 Eun Nim, Fighting. 531 00:47:23,770 --> 00:47:25,140 We are going in. 532 00:48:38,830 --> 00:48:42,730 2 years later 533 00:48:54,770 --> 00:48:56,430 I just arrived. 534 00:49:02,780 --> 00:49:04,070 Team leader. 535 00:49:05,990 --> 00:49:08,320 It's Saturday, why are you here in the company? 536 00:49:08,340 --> 00:49:10,380 Team leader returns from a business trip today; 537 00:49:10,400 --> 00:49:12,480 how could I not come to work? 538 00:49:15,300 --> 00:49:17,580 However, where is my present? 539 00:49:17,700 --> 00:49:18,690 Present? 540 00:49:19,410 --> 00:49:20,580 What present? 541 00:49:21,640 --> 00:49:24,530 I asked you to bring a pretty girl, didn't I? 542 00:49:24,560 --> 00:49:26,030 When will I get married then? 543 00:49:26,060 --> 00:49:28,920 You can't get married yet. 544 00:49:29,580 --> 00:49:32,400 How can you communicate with a foreign wife? 545 00:49:36,090 --> 00:49:38,410 It's not necessary to communicate. 546 00:49:51,830 --> 00:49:53,260 Mrs. Kim... 547 00:49:53,361 --> 00:49:55,961 Here comes tasty food; fresh out of the kitchen. 548 00:49:56,960 --> 00:49:58,420 Yeah... Thank you. 549 00:49:58,521 --> 00:49:59,921 Be careful. 550 00:50:01,510 --> 00:50:02,860 Have a lot. 551 00:50:02,980 --> 00:50:04,870 Yes, my darling. 552 00:50:06,390 --> 00:50:08,530 It must be delicious. 553 00:50:08,610 --> 00:50:10,230 My dear, Ah... 554 00:50:17,000 --> 00:50:20,810 Unni, I'm back. 555 00:50:23,560 --> 00:50:29,240 Unni, dress properly. You have too much make up too. 556 00:50:29,340 --> 00:50:33,020 My God, your tummy is already this big? 557 00:50:33,080 --> 00:50:35,750 You are really getting better with age. 558 00:50:35,920 --> 00:50:39,220 You're already so old and still got pregnant. 559 00:50:39,230 --> 00:50:43,060 Really, I am very tired too. 560 00:50:43,230 --> 00:50:45,730 Oh, when is Seon Young coming back? 561 00:50:45,860 --> 00:50:47,060 Seon Young? 562 00:50:47,090 --> 00:50:49,920 Her Mother-in-law has a hospital appointment today, so she is probably coming tonight. 563 00:50:50,050 --> 00:50:51,460 Is that so? 564 00:50:51,540 --> 00:50:54,700 In that case, let's go straight to the fried chicken restaurant. 565 00:50:54,760 --> 00:50:57,330 You're the main character, so we can't be late. 566 00:50:58,600 --> 00:51:03,640 In Hee, wait a moment; let's wear the hat right. 567 00:51:03,950 --> 00:51:05,050 Be careful, be careful. 568 00:51:05,840 --> 00:51:08,040 Mother, Aunt, be careful be careful. 569 00:51:08,050 --> 00:51:10,480 In Hee is already so tall. 570 00:51:10,490 --> 00:51:13,760 - You're so pretty. - In Hee said how are you? 571 00:51:13,861 --> 00:51:15,561 Aigoo my grand-daughter. 572 00:51:15,720 --> 00:51:18,430 Mother, happy birthday. 573 00:51:19,380 --> 00:51:22,420 Thank you son. My son... 574 00:51:25,290 --> 00:51:26,270 How are you? 575 00:51:26,940 --> 00:51:28,130 Happy birthday. 576 00:51:28,231 --> 00:51:29,331 Thank you. 577 00:51:29,490 --> 00:51:33,140 PD Bong, what are you doing here? 578 00:51:33,280 --> 00:51:35,260 You really don't know anything. 579 00:51:35,320 --> 00:51:37,590 It's writer Kim's birthday. 580 00:51:38,160 --> 00:51:39,970 How can she celebrate without me? 581 00:51:40,830 --> 00:51:43,040 What? Mom! 582 00:51:43,070 --> 00:51:45,260 You don't work with PD Bong anymore, do you? 583 00:51:45,290 --> 00:51:47,310 Why are you still seeing him? 584 00:51:47,390 --> 00:51:49,390 Let me go. 585 00:51:49,640 --> 00:51:53,330 I remember telling you... Do not interfere with my private life. 586 00:51:53,340 --> 00:51:55,030 Darling, stop the nonsense. 587 00:51:55,120 --> 00:51:57,550 - Pd Bong, please have a seat. - Yes, thank you. 588 00:51:57,570 --> 00:51:59,960 - So Weol, sit here. - Okay 589 00:52:00,960 --> 00:52:02,680 There we go. So Weol, sit down too. 590 00:52:06,940 --> 00:52:09,110 Oh, Unni. 591 00:52:09,260 --> 00:52:11,440 Today is Unni Chung Ja's birthday, 592 00:52:12,080 --> 00:52:15,890 so I brought some hot sauce and bean paste. 593 00:52:16,720 --> 00:52:20,160 Unni, you do not need to do that. 594 00:52:20,220 --> 00:52:22,000 What? Who is it? 595 00:52:22,080 --> 00:52:25,360 Please don't tell your sister. 596 00:52:26,110 --> 00:52:29,160 Yes, I'll call you then. 597 00:52:29,230 --> 00:52:32,020 Okay, I'm hanging up. 598 00:52:39,560 --> 00:52:40,660 Oh, how was it? 599 00:52:41,040 --> 00:52:42,300 Mother, 600 00:52:43,610 --> 00:52:45,040 I passed. 601 00:52:45,090 --> 00:52:46,540 Really? 602 00:52:46,680 --> 00:52:49,730 So you're a registered nurse now. 603 00:52:49,780 --> 00:52:50,960 Yes. 604 00:52:51,690 --> 00:52:53,320 And I have more good news. 605 00:52:54,270 --> 00:52:56,960 I was hired by a care facility. 606 00:52:57,160 --> 00:52:59,400 My God, My God, really?! 607 00:52:59,740 --> 00:53:01,910 My daughter is the best. 608 00:53:02,150 --> 00:53:07,080 I will prepare your favorite bean paste soup for you. 609 00:53:07,140 --> 00:53:09,270 Okay my daughter! 610 00:53:11,500 --> 00:53:14,090 Ahjumma, we want some fried rice cake. 611 00:53:14,120 --> 00:53:15,580 Ok, Ok. 612 00:53:15,640 --> 00:53:20,820 Kids, today it's on Ahjumma. You can eat as much as you want. 613 00:53:20,850 --> 00:53:23,030 Great. 614 00:53:25,660 --> 00:53:27,790 Let it go. 615 00:53:29,860 --> 00:53:31,300 Throw it one more time. 616 00:53:40,250 --> 00:53:43,360 Yoo Bin, I win! 617 00:53:43,570 --> 00:53:44,880 It's I who won. 618 00:54:02,360 --> 00:54:04,080 It's my turn. 619 00:54:04,130 --> 00:54:05,520 You're here. 620 00:54:06,500 --> 00:54:07,640 Run! 621 00:54:11,170 --> 00:54:12,700 They are just like friends. 622 00:54:13,810 --> 00:54:18,340 Yoo Bin is letting mom win and lets her do what she wants. 623 00:54:20,330 --> 00:54:22,810 My son is really considerate. 624 00:54:26,020 --> 00:54:27,350 Thank you. 625 00:54:29,250 --> 00:54:30,420 For what? 626 00:54:31,470 --> 00:54:35,760 For treating my Mom with your sincere love; 627 00:54:35,990 --> 00:54:37,790 which Yoo Bin learned from you. 628 00:54:42,540 --> 00:54:44,250 I'm not sure you'll understand. 629 00:54:47,320 --> 00:54:48,940 In fact, 630 00:54:50,770 --> 00:54:52,960 after mother-in-law became this way, 631 00:54:53,900 --> 00:54:56,130 I often couldn't sleep; 632 00:54:57,570 --> 00:55:00,100 and I cried often. 633 00:55:02,390 --> 00:55:04,550 I felt I did bad things 634 00:55:05,320 --> 00:55:07,580 but Mother-in-law took the punishment. 635 00:55:10,930 --> 00:55:12,110 Then, 636 00:55:13,240 --> 00:55:15,010 one day I finally realized. 637 00:55:16,960 --> 00:55:18,860 I just need to take good care of Yoo Bin, 638 00:55:18,910 --> 00:55:20,860 and take good care of Mother-in-law, 639 00:55:23,650 --> 00:55:26,070 and live by your side like this... 640 00:55:27,820 --> 00:55:29,310 Now after realizing this, 641 00:55:30,260 --> 00:55:32,630 I came to be at peace with everything. 642 00:55:39,720 --> 00:55:40,960 My dear wife. 643 00:55:50,320 --> 00:55:53,950 Shame on you... Shame on you... 644 00:55:53,970 --> 00:55:56,140 Shame on you... 645 00:56:13,480 --> 00:56:16,060 It's such a nice weather. 646 00:56:16,090 --> 00:56:17,590 Yoo Bin's mom. 647 00:56:18,180 --> 00:56:20,120 Are you going back to your family? 648 00:56:20,250 --> 00:56:22,100 We will leave in a moment. 649 00:56:22,380 --> 00:56:23,610 Hurry up then. 650 00:56:23,810 --> 00:56:25,300 I'm home. 651 00:56:29,340 --> 00:56:31,820 My wife, I'm home. 652 00:56:41,600 --> 00:56:43,850 Let's fly the airplane. 653 00:56:55,910 --> 00:56:57,710 This is the last box. 654 00:56:59,360 --> 00:57:03,660 I will finally get to live in an apartment again. 655 00:57:03,840 --> 00:57:06,360 Really, are you that happy? 656 00:57:06,970 --> 00:57:08,480 Of course. 657 00:57:08,600 --> 00:57:11,410 We are moving into a brand new building. 658 00:57:11,450 --> 00:57:15,450 Eun Jung bring your boyfriend over after we have moved in and let's meet him. 659 00:57:15,460 --> 00:57:16,440 I will. 660 00:57:17,530 --> 00:57:19,590 Aigoo, how is it? 661 00:57:19,620 --> 00:57:20,830 How are you. 662 00:57:20,840 --> 00:57:22,370 Everything is packed? 663 00:57:22,400 --> 00:57:25,320 There's nothing to prepare. 664 00:57:25,340 --> 00:57:28,430 We have everything over there. 665 00:57:28,470 --> 00:57:30,190 We are going to throw the rest of the useless stuff. 666 00:57:30,200 --> 00:57:34,570 These are too outdated for an apartment with more than 100 square meters space. 667 00:57:34,630 --> 00:57:38,660 Look at her; so wasteful. Let's bring it all. 668 00:57:39,280 --> 00:57:40,840 Then just bring it all. 669 00:57:40,890 --> 00:57:43,990 I'll throw it all out when you go to work. 670 00:57:44,210 --> 00:57:45,440 What did you say? 671 00:57:45,450 --> 00:57:46,400 Really, you... 672 00:57:49,370 --> 00:57:50,840 Why, you...! 673 00:57:50,870 --> 00:57:54,090 I'm so happy, happy, happy! 674 00:58:03,760 --> 00:58:05,360 My dear, I'm home. 675 00:58:05,510 --> 00:58:07,070 You're back. 676 00:58:08,650 --> 00:58:10,740 My dear, I'm hungry. 677 00:58:11,070 --> 00:58:13,910 Hurry, come in. Dinner is ready. 678 00:58:17,160 --> 00:58:18,760 Hurry. 679 00:58:23,650 --> 00:58:25,360 I only went to a three day business trip 680 00:58:25,410 --> 00:58:28,400 but I really miss the noodles you make. 681 00:58:28,670 --> 00:58:30,510 You miss it that much? 682 00:58:30,540 --> 00:58:31,670 Yes. 683 00:58:33,640 --> 00:58:36,930 But, we should move back to Seoul. 684 00:58:36,970 --> 00:58:39,660 My dear husband, it's too much trouble for you to go to work from here. 685 00:58:39,750 --> 00:58:41,400 It's not time yet. 686 00:58:41,690 --> 00:58:44,010 Eun Nim, let's consider it after you're completely recovered. 687 00:58:44,180 --> 00:58:46,150 I'm already much better. 688 00:58:46,360 --> 00:58:50,180 The doctor said it takes 5 years, didn't he? 689 00:58:50,350 --> 00:58:52,180 It's only been two years. 690 00:58:52,340 --> 00:58:54,890 I'm worried it's too much trouble for you. 691 00:58:54,960 --> 00:58:57,670 Really, I already said it's okay. 692 00:59:10,070 --> 00:59:12,640 Again! you picked out the carrots again. 693 00:59:15,730 --> 00:59:16,730 Don't. Don't. 694 00:59:17,100 --> 00:59:19,570 You shouldn't be picky all the time. 695 00:59:19,670 --> 00:59:22,310 I hate carrots the most. 696 00:59:22,320 --> 00:59:26,000 Do you only dislike carrots? You also hate scallions and spinach too! 697 00:59:26,120 --> 00:59:29,050 Why can't you understand your husband? 698 00:59:30,330 --> 00:59:33,520 Carrots have lots of nutrients, 699 00:59:33,600 --> 00:59:35,490 so I saved them especially for you. 700 00:59:35,510 --> 00:59:38,370 It's all for your sake. 701 00:59:39,530 --> 00:59:42,430 I can't even respond to that. 702 00:59:48,430 --> 00:59:52,270 Kang Ho, it's snowing. 703 00:59:54,890 --> 00:59:56,940 It really is snowing. 704 00:59:57,840 --> 01:00:01,750 Let's finish eating fast then go out. 705 01:00:21,300 --> 01:00:23,280 It's snowing in March? 706 01:00:23,580 --> 01:00:24,670 Of course. 707 01:00:24,720 --> 01:00:26,970 Sometimes, it snows in April too. 708 01:00:28,740 --> 01:00:30,620 You're lying, how can it snow in April? 709 01:00:31,230 --> 01:00:34,870 I'm telling the truth. I saw April snow before. 710 01:00:35,480 --> 01:00:36,650 Liar. 711 01:00:37,120 --> 01:00:38,990 It's true. 712 01:00:39,020 --> 01:00:44,020 Let's check it online. If it's real then you need to do whatever I ask. 713 01:00:44,970 --> 01:00:46,080 Fine. 714 01:00:46,800 --> 01:00:48,460 Hurry, look it up. 715 01:00:56,850 --> 01:00:58,740 See! See...! 716 01:00:59,930 --> 01:01:01,920 I win. 717 01:01:02,000 --> 01:01:05,010 Okay, what do you want? 718 01:01:08,790 --> 01:01:11,886 Kiss me in the middle of Mungdoang. 719 01:01:08,821 --> 01:01:11,821 {\a6}(* Mungdoang - Seoul's busiest shopping center) 720 01:01:12,000 --> 01:01:13,660 I think you've gone mad. 721 01:01:15,120 --> 01:01:17,140 I'm not crazy. 722 01:01:17,590 --> 01:01:19,970 You lost so you need to keep your promise. 723 01:01:20,020 --> 01:01:21,110 I won't. 724 01:01:21,510 --> 01:01:23,210 What, you won't? 725 01:01:24,000 --> 01:01:26,500 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 726 01:01:26,535 --> 01:01:29,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 727 01:01:29,010 --> 01:01:32,000 Main Translator: cfirst 728 01:01:32,010 --> 01:01:35,000 Spot translator: soluna413 729 01:01:35,010 --> 01:01:38,000 Timer: sasa7320 730 01:01:38,010 --> 01:01:41,000 Editor/QC: aaachec 731 01:01:41,010 --> 01:01:44,000 Coordinators: mily2, ay_link 732 01:01:44,010 --> 01:01:49,000 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 50039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.