Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:02,535 --> 00:00:05,000
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:09,300 --> 00:00:10,620
Ready.
4
00:00:11,010 --> 00:00:12,800
One, two, three.
5
00:00:14,080 --> 00:00:15,270
Good.
6
00:00:15,350 --> 00:00:19,300
You two look great for photos; my guess
is the pictures should turn out great.
7
00:00:20,930 --> 00:00:22,370
Thank you very much.
8
00:00:23,460 --> 00:00:24,790
Let's go.
9
00:00:27,460 --> 00:00:28,860
By the way, Ahjussi...
10
00:00:29,550 --> 00:00:32,840
May I have a solo picture?
11
00:00:33,450 --> 00:00:36,020
Sure, please have a seat.
12
00:00:36,980 --> 00:00:38,020
Yes.
13
00:00:39,250 --> 00:00:40,410
What?
14
00:00:40,690 --> 00:00:42,340
Do you want another picture?
15
00:00:44,240 --> 00:00:45,410
Yes...
16
00:00:47,120 --> 00:00:49,790
Kang Ho, please go out first.
17
00:00:55,240 --> 00:00:56,320
What!
18
00:00:58,860 --> 00:01:01,330
Are you taking a memorial photo now?
19
00:01:03,910 --> 00:01:05,110
Well...
20
00:01:06,370 --> 00:01:08,110
They say it might happen, won't it?
21
00:01:08,160 --> 00:01:09,830
Who says it might?
22
00:01:10,630 --> 00:01:13,540
So you want this to be a memorial photo
if you pass away.
23
00:01:13,641 --> 00:01:16,941
Is that why you are having
another photo taken now?
24
00:01:18,210 --> 00:01:19,340
Go Eun Nim!
25
00:01:20,980 --> 00:01:23,160
The only thing I can think of is saving you.
26
00:01:23,410 --> 00:01:26,460
But why do you keep thinking of dying?
27
00:01:27,470 --> 00:01:29,890
What'll happen to me after you're gone?!
28
00:01:30,520 --> 00:01:32,320
It's not like that,
29
00:01:32,980 --> 00:01:34,220
Kang Ho.
30
00:02:04,160 --> 00:02:06,740
You don't want another picture taken
anymore?
31
00:02:06,790 --> 00:02:09,050
Yes, I'm leaving.
32
00:02:10,240 --> 00:02:11,550
Thank you.
33
00:02:16,600 --> 00:02:18,120
I'm sorry, Kang Ho.
34
00:02:19,040 --> 00:02:20,460
Let's go.
35
00:02:20,810 --> 00:02:21,990
Ahjussi...
36
00:02:23,910 --> 00:02:29,710
Please take a really pretty picture
of my wife.
37
00:02:48,480 --> 00:02:52,510
Ready... 1, 2, and 3.
38
00:03:23,890 --> 00:03:26,580
There is great improvement
from the Chemotherapy.
39
00:03:26,620 --> 00:03:28,480
The cancer cells have shrank significantly.
40
00:03:32,500 --> 00:03:35,560
It's time to do surgery.
41
00:03:43,420 --> 00:03:45,410
Doctor,
42
00:03:46,580 --> 00:03:49,160
could we have a little bit of time
to consider it?
43
00:03:49,360 --> 00:03:51,720
It's ok to think it over, however,
44
00:03:51,810 --> 00:03:54,120
keep in mind that the patient's
condition could change any time.
45
00:03:54,190 --> 00:03:56,880
So it is better to make the decision soon.
46
00:03:58,030 --> 00:04:02,920
Then would the operation date be scheduled
as soon as we make the final decision?
47
00:04:02,950 --> 00:04:05,630
Yes, of course.
48
00:04:25,090 --> 00:04:27,500
Thank you very much, Kang Ho.
49
00:04:30,360 --> 00:04:32,440
Without you,
50
00:04:32,480 --> 00:04:37,020
I won't be able to go through the
tough times during the Chemotherapy.
51
00:04:41,180 --> 00:04:43,240
Of course.
52
00:04:44,860 --> 00:04:47,270
You... Whenever I praise you,
53
00:04:47,330 --> 00:04:50,920
you simply can't keep quiet
but just starts blowing your horn.
54
00:04:59,570 --> 00:05:01,670
About the surgery...
55
00:05:05,190 --> 00:05:06,680
I want to do it.
56
00:05:13,920 --> 00:05:15,180
That...
57
00:05:16,580 --> 00:05:18,990
Think about it a little bit more.
58
00:05:19,520 --> 00:05:21,310
I want to do it.
59
00:05:21,370 --> 00:05:25,010
I already went through such difficult
Chemotherapy so I can have surgery.
60
00:05:26,090 --> 00:05:27,250
But,
61
00:05:28,680 --> 00:05:30,650
if the surgery fails...
62
00:05:30,730 --> 00:05:32,170
what do I do?
63
00:05:34,220 --> 00:05:39,870
Who was the one who forced an unwilling
me to the hospital for treatment?
64
00:05:43,720 --> 00:05:45,910
Anyway, it has been decided.
65
00:05:46,050 --> 00:05:48,680
Let's do it as soon as the hospital
can schedule it.
66
00:05:57,280 --> 00:05:58,800
Kang Ho,
67
00:06:00,080 --> 00:06:01,730
don't worry.
68
00:06:03,940 --> 00:06:06,020
I'll win.
69
00:06:08,010 --> 00:06:10,210
I'll recover for sure.
70
00:06:35,910 --> 00:06:37,480
What are you doing?
71
00:06:39,370 --> 00:06:41,350
I'm grinding the medicine.
72
00:06:41,990 --> 00:06:43,430
You're grinding the medicine?
73
00:06:43,710 --> 00:06:47,900
That's right, I heard this medicine
is really good for cancer.
74
00:06:48,390 --> 00:06:51,810
I want Eun Nim to have it
when she comes back.
75
00:06:52,000 --> 00:06:54,920
She can put some in the congee
whenever she makes one.
76
00:06:55,640 --> 00:06:59,950
But, how long is it going take you
to finish by doing it this way?
77
00:06:59,990 --> 00:07:01,790
Stop grinding it.
78
00:07:02,450 --> 00:07:05,900
How could she eat such rough stuff?
79
00:07:07,840 --> 00:07:10,290
I better continue grinding.
80
00:07:11,410 --> 00:07:16,790
Our son-in-law has done so much for Eun Nim,
81
00:07:17,050 --> 00:07:19,860
and I as her mother
should do this for her at least.
82
00:07:22,660 --> 00:07:26,520
You... Thank you.
83
00:07:27,930 --> 00:07:30,860
You are talking nonsense again.
84
00:07:31,170 --> 00:07:32,210
What?
85
00:07:32,810 --> 00:07:36,410
It's what I should be doing,
what is there to thank me for?
86
00:07:36,860 --> 00:07:41,010
Why are you reminding me of the fact
that I'm not Eun Nim's biological mother?
87
00:07:41,880 --> 00:07:43,610
You're really picking a fight.
88
00:07:43,650 --> 00:07:47,060
I was simply thanking you,
how could you say something so harsh.
89
00:07:47,260 --> 00:07:50,110
Mother... Father...
90
00:07:50,220 --> 00:07:52,110
It's Eun Nim's voice.
91
00:07:54,850 --> 00:07:57,400
He is always so happy hearing
Eun Nim's voice.
92
00:07:57,410 --> 00:08:00,840
I really can't stand this man.
93
00:08:04,060 --> 00:08:07,150
Eun Nim! You didn't call before coming.
94
00:08:07,700 --> 00:08:09,900
We stopped by after the check-up
at the hospital.
95
00:08:09,990 --> 00:08:11,900
And we have something to tell you.
96
00:08:13,010 --> 00:08:16,610
Is there? Then let's go inside.
97
00:08:16,660 --> 00:08:18,530
Yes, Son-in-law, Come in.
98
00:08:18,570 --> 00:08:19,910
You worked hard.
99
00:08:19,920 --> 00:08:22,720
I didn't do much. This is for you.
100
00:08:22,860 --> 00:08:26,750
Come any time. You shouldn't buy
so much to bring over.
101
00:08:26,790 --> 00:08:30,990
We are happy to see you even if
you don't bring anything.
102
00:08:31,210 --> 00:08:34,840
Really? You really mean it?
103
00:08:35,720 --> 00:08:39,260
Old man, what are you doing? Come in.
104
00:08:39,540 --> 00:08:41,040
Come in.
105
00:08:44,200 --> 00:08:46,790
The surgery date has been decided?
106
00:08:48,130 --> 00:08:49,610
Yes, father.
107
00:08:51,370 --> 00:08:52,670
When?
108
00:08:53,590 --> 00:08:54,900
It's next week.
109
00:08:55,540 --> 00:08:57,440
Next week!
110
00:08:59,420 --> 00:09:04,470
But, isn't it too soon?
111
00:09:05,850 --> 00:09:11,460
Your Mom prepared some medicines for you
which are supposed to be good for cancer.
112
00:09:12,170 --> 00:09:15,200
Maybe you should look around for
an alternative treatment.
113
00:09:17,660 --> 00:09:19,150
No.
114
00:09:19,260 --> 00:09:23,520
Never mind, I'm talking nonsense.
115
00:09:23,920 --> 00:09:25,720
That's right, my dear husband.
116
00:09:25,790 --> 00:09:30,190
Son-in-law and Eun Nim know how to choose
the best method too.
117
00:09:31,180 --> 00:09:32,550
Yes.
118
00:09:38,680 --> 00:09:40,640
Mom, I'm home.
119
00:09:42,050 --> 00:09:44,050
Eun Nim and Brother-in-law are here too!
120
00:09:46,120 --> 00:09:49,060
But, why is the atmosphere like this?
121
00:09:58,480 --> 00:10:03,140
Why did you leave Son-in-law alone
and came in by yourself?
122
00:10:06,660 --> 00:10:07,910
Father.
123
00:10:09,190 --> 00:10:10,290
Yes?
124
00:10:10,650 --> 00:10:13,070
Don't worry too much.
125
00:10:13,950 --> 00:10:18,570
The doctor says the cancer cells have shrunk
so I'm ready for surgery.
126
00:10:18,960 --> 00:10:23,230
My condition is good too
and my spirit is strong also.
127
00:10:24,860 --> 00:10:26,340
Really?
128
00:10:29,260 --> 00:10:31,850
Last time Father told me
129
00:10:32,530 --> 00:10:36,410
that it's strange that you don't feel
I'll be in any danger.
130
00:10:37,100 --> 00:10:40,140
Yes, even now.
131
00:10:40,770 --> 00:10:42,320
But Father,
132
00:10:42,810 --> 00:10:44,690
I feel the same way too.
133
00:10:45,380 --> 00:10:48,520
I feel the surgery will be a success.
134
00:10:49,250 --> 00:10:50,630
So,
135
00:10:51,820 --> 00:10:54,230
even though I don't know
how long I will live.
136
00:10:54,800 --> 00:10:59,130
I'll try my best to live
so I can always stay by Father's side.
137
00:11:00,000 --> 00:11:02,300
Will you? Good.
138
00:11:02,520 --> 00:11:04,180
Eun Nim,
139
00:11:04,910 --> 00:11:07,540
you better keep your promise.
140
00:11:12,210 --> 00:11:13,490
Good.
141
00:11:14,090 --> 00:11:18,410
Our Eun Nim will get better.
142
00:11:19,270 --> 00:11:20,590
Good.
143
00:11:21,880 --> 00:11:23,910
Dad too,
144
00:11:24,330 --> 00:11:26,770
you need to take good care of your health.
145
00:11:27,080 --> 00:11:30,280
You must take the medicine
Mother gave you on time;
146
00:11:30,380 --> 00:11:33,430
and go to the hospital regularly
for check-up.
147
00:11:33,630 --> 00:11:35,380
Understood?
148
00:11:35,880 --> 00:11:38,880
Yes, I will.
149
00:11:40,140 --> 00:11:41,880
Dad promises you.
150
00:11:50,560 --> 00:11:55,560
You can't wait for even such a short time?
You just had to come in to see Eun Nim.
151
00:11:56,650 --> 00:11:59,510
Not that... I was thinking of
stopping by the company first.
152
00:11:59,550 --> 00:12:01,310
Are you?
153
00:12:01,960 --> 00:12:03,640
I won't be gone for long.
154
00:12:03,680 --> 00:12:05,870
I'll be back after I meet
with Father and Hyung.
155
00:12:06,010 --> 00:12:07,520
Okay.
156
00:12:21,500 --> 00:12:22,900
Are you doing well?
157
00:12:23,580 --> 00:12:25,030
It is as usual.
158
00:12:26,480 --> 00:12:29,370
How's Eun Nim?
159
00:12:30,410 --> 00:12:32,010
Much better.
160
00:12:33,200 --> 00:12:36,050
My father is inside, right?
I called before I came.
161
00:12:36,640 --> 00:12:38,270
He is inside.
162
00:12:43,480 --> 00:12:44,880
Dad, I'm here.
163
00:12:46,630 --> 00:12:47,740
Have a seat.
164
00:12:55,920 --> 00:12:56,920
Kang Ho
165
00:12:56,990 --> 00:12:58,090
Hyung.
166
00:13:07,640 --> 00:13:10,550
You said you have something to tell us.
167
00:13:13,940 --> 00:13:17,280
Eun Nim is going to have surgery next week.
168
00:13:18,040 --> 00:13:19,370
Is she?
169
00:13:20,260 --> 00:13:24,060
You must not be shaken;
you have to have the faith.
170
00:13:24,500 --> 00:13:25,840
Of course.
171
00:13:27,680 --> 00:13:28,920
Father.
172
00:13:31,050 --> 00:13:37,040
I and Eun Nim had a simple wedding
not too long ago.
173
00:13:38,580 --> 00:13:40,200
Wedding?
174
00:13:41,270 --> 00:13:42,820
What do you mean?
175
00:13:43,560 --> 00:13:46,360
We will be living together from now on,
176
00:13:47,270 --> 00:13:49,190
so we thought we had to get married.
177
00:13:51,530 --> 00:13:54,940
You didn't even discuss it
with the elders in the family.
178
00:13:55,390 --> 00:13:57,560
What do you plan to do now?
179
00:13:58,160 --> 00:13:59,560
Father,
180
00:14:00,930 --> 00:14:02,640
please trust me.
181
00:14:03,270 --> 00:14:05,860
I will walk my own road.
182
00:14:08,480 --> 00:14:12,730
I want to register our marriage
before Eun Nim's surgery.
183
00:14:13,990 --> 00:14:18,120
I feel I should tell you about this
before I do that.
184
00:14:18,390 --> 00:14:20,120
So you mean
185
00:14:20,660 --> 00:14:25,390
you want to register your marriage
with a woman who might die in surgery?
186
00:14:25,770 --> 00:14:29,760
Even a successful surgery doesn't mean
she'll live long; it is after all cancer.
187
00:14:30,740 --> 00:14:32,260
Father...
188
00:14:34,920 --> 00:14:40,720
I will find the right time
to tell Grandmother.
189
00:15:33,810 --> 00:15:34,840
You are home.
190
00:15:34,941 --> 00:15:35,941
Yes.
191
00:15:36,550 --> 00:15:38,250
How is she today?
192
00:15:38,490 --> 00:15:41,590
She might be lucid today.
193
00:15:41,700 --> 00:15:43,890
She hasn't said a word;
194
00:15:43,960 --> 00:15:46,430
she was very quiet.
195
00:15:46,680 --> 00:15:48,020
Was she?
196
00:15:48,760 --> 00:15:51,450
I'll go inside with her a little bit later.
197
00:15:51,540 --> 00:15:53,530
You can go inside to do what you need to do.
198
00:15:53,550 --> 00:15:54,710
Yes.
199
00:16:11,650 --> 00:16:14,550
They say not everything go as we wish.
200
00:16:16,360 --> 00:16:20,550
I wonder what will happen to Kang Ho.
201
00:16:23,510 --> 00:16:26,660
Younger Daughter-in-law is going to have
gastric cancer surgery.
202
00:16:30,380 --> 00:16:33,120
But Kang Ho says he wants
to register their marriage.
203
00:16:34,390 --> 00:16:36,170
To tell you the truth, deep inside,
204
00:16:37,150 --> 00:16:39,580
I wanted to forcefully separate them.
205
00:16:42,480 --> 00:16:44,880
But I didn't do that.
206
00:16:47,840 --> 00:16:49,140
So...
207
00:16:51,080 --> 00:16:54,080
it looks like not everything in life
goes according to what we want.
208
00:16:54,720 --> 00:16:56,080
Does it?
209
00:17:00,720 --> 00:17:03,040
What is love my dear wife?
210
00:17:05,550 --> 00:17:07,950
It comes then it goes again.
211
00:17:10,210 --> 00:17:13,820
People meet then depart again.
212
00:17:14,190 --> 00:17:15,630
My dear wife...
213
00:17:17,240 --> 00:17:22,290
You too will slowly in the future...
214
00:17:24,090 --> 00:17:25,160
My dear wife...
215
00:17:29,320 --> 00:17:33,950
Spring is here but it will soon depart too.
216
00:17:41,200 --> 00:17:42,970
The taste of Spring...
217
00:17:59,370 --> 00:18:00,400
Writer Kim.
218
00:18:01,790 --> 00:18:04,200
Oh, PD Bong.
219
00:18:05,920 --> 00:18:08,340
What happened to your face?
220
00:18:20,980 --> 00:18:23,250
Why is your face like that?
221
00:18:23,420 --> 00:18:27,170
Where did you go after the show
finished that you look like this?
222
00:18:30,940 --> 00:18:34,700
I traveled around.
223
00:18:36,000 --> 00:18:38,950
I need to head back.
224
00:18:39,000 --> 00:18:41,670
If you have something to say
please be quick.
225
00:18:43,020 --> 00:18:44,270
I...
226
00:18:45,320 --> 00:18:49,300
I was thinking all the way
as I walked from Haenam to here.
227
00:18:49,411 --> 00:18:52,011
Haenam is about 200 miles south of Seoul.
228
00:18:52,140 --> 00:18:55,020
You didn't take a car, why?
229
00:18:55,280 --> 00:18:58,370
You're crazy, really crazy!
230
00:18:58,390 --> 00:19:00,780
Don't always call me crazy.
231
00:19:02,110 --> 00:19:05,200
I was so depressed that I did this.
232
00:19:05,780 --> 00:19:11,650
Okay, what did you think about
while taking this long walk?
233
00:19:12,430 --> 00:19:13,640
Us!
234
00:19:13,860 --> 00:19:15,300
Writer and I.
235
00:19:16,640 --> 00:19:19,230
What you pondered about
during this long walk
236
00:19:19,280 --> 00:19:22,710
wasn't the problem about world peace
or nation unification but love?
237
00:19:19,311 --> 00:19:22,745
{\a6}(*nation unification - North & South)
238
00:19:23,040 --> 00:19:27,450
At least you should have thought about
something like our current education system,
239
00:19:27,560 --> 00:19:30,830
or how our country
will develop in the future.
240
00:19:30,890 --> 00:19:34,000
So it would have been a good reason
for your long walk.
241
00:19:34,060 --> 00:19:36,360
So many blisters on your feet for no reason.
242
00:19:36,390 --> 00:19:37,470
Really.
243
00:19:37,910 --> 00:19:41,090
For how long are you going to disregard
my sincere heart?
244
00:19:41,130 --> 00:19:44,330
When I confess my true feelings,
you should accept it, shouldn't you?
245
00:19:45,980 --> 00:19:47,010
So,
246
00:19:47,520 --> 00:19:49,530
what should I do?
247
00:19:49,600 --> 00:19:51,960
What do you really want to know?
248
00:19:53,170 --> 00:19:54,760
Your true feelings.
249
00:20:00,650 --> 00:20:03,950
I... I also like you.
250
00:20:04,330 --> 00:20:07,960
Other people say you're so so.
251
00:20:08,130 --> 00:20:10,470
But I feel you are a real man.
252
00:20:10,540 --> 00:20:11,950
A handsome man...
253
00:20:12,070 --> 00:20:17,150
An old woman like me
can't keep such a man to myself.
254
00:20:17,210 --> 00:20:19,400
I want you to keep me to yourself;
I like to be your only man.
255
00:20:19,520 --> 00:20:21,660
Why are you not willing? Why?
256
00:20:22,530 --> 00:20:23,840
You...
257
00:20:24,410 --> 00:20:26,530
Did you ever consider your mother?
258
00:20:27,950 --> 00:20:29,050
My mother?
259
00:20:30,760 --> 00:20:31,970
Consider mother?
260
00:20:32,830 --> 00:20:34,410
Look here;
261
00:20:34,840 --> 00:20:37,060
we can't...
262
00:20:45,680 --> 00:20:49,090
However, there is a way.
263
00:20:51,100 --> 00:20:52,470
What way?
264
00:20:52,820 --> 00:20:56,680
We could meet as friends
until you find a lady
265
00:20:57,081 --> 00:20:59,381
whom you want to marry.
266
00:20:59,460 --> 00:21:00,520
What?
267
00:21:01,430 --> 00:21:03,580
Does that make any sense?
268
00:21:04,520 --> 00:21:05,790
PD Bong.
269
00:21:05,940 --> 00:21:08,430
You should get married
270
00:21:08,450 --> 00:21:10,960
and have kids too.
271
00:21:12,950 --> 00:21:17,140
I was already married and had kids.
272
00:21:17,330 --> 00:21:20,510
On top of that my daughter
is already married.
273
00:21:21,190 --> 00:21:24,630
There is nothing that you would get
from someone like me, is there?
274
00:21:27,200 --> 00:21:30,440
Let's meet like this for now;
275
00:21:30,700 --> 00:21:33,700
until you meet a girl you really like
276
00:21:34,090 --> 00:21:36,820
and then you can really leave me.
277
00:21:36,870 --> 00:21:38,630
I'll be very happy for you too.
278
00:21:38,660 --> 00:21:39,780
How is that?
279
00:21:40,210 --> 00:21:45,490
There's nothing to lose; for both you and I.
280
00:21:45,720 --> 00:21:49,070
Are we doing business now?
What's with nothing to lose?
281
00:22:07,900 --> 00:22:09,110
Then...
282
00:22:10,640 --> 00:22:12,090
Let's do that.
283
00:22:15,390 --> 00:22:17,320
You worked hard.
284
00:22:21,780 --> 00:22:23,220
I'm sorry.
285
00:22:32,940 --> 00:22:35,330
Thank you.
286
00:22:38,480 --> 00:22:39,590
That...
287
00:22:42,230 --> 00:22:43,620
Me?
288
00:22:48,780 --> 00:22:49,970
That...
289
00:22:50,750 --> 00:22:52,010
What's your name?
290
00:22:54,980 --> 00:22:58,130
Kim So Weol.
291
00:22:58,750 --> 00:23:00,240
Kim So Weol...
292
00:23:01,350 --> 00:23:04,115
She is my favorite poet.
293
00:23:01,350 --> 00:23:04,140
{\a6}(* A Korean poet has the same name.)
294
00:23:06,910 --> 00:23:11,840
Really? And your name is...
295
00:23:12,400 --> 00:23:13,810
Kim Son Nam.
296
00:23:13,920 --> 00:23:15,030
What?
297
00:23:15,240 --> 00:23:17,440
My name is Kim Son Nam.
298
00:23:23,880 --> 00:23:26,090
Would you have tea with me?
299
00:23:41,290 --> 00:23:45,590
Unni...! Unni...!
Unni! Unni! Unni! Unni...!
300
00:23:46,040 --> 00:23:48,460
What is it? Why are you so excited?
301
00:23:48,500 --> 00:23:51,930
Unni, Unni, Unii, just now...
302
00:23:51,960 --> 00:23:53,560
I just went with...
303
00:23:53,660 --> 00:23:57,040
I've come home after having coffee
with a muscular man.
304
00:23:57,140 --> 00:23:59,850
And he seems to like me too.
305
00:23:59,880 --> 00:24:03,450
He asked me to watch a movie this Saturday.
306
00:24:03,570 --> 00:24:05,100
How is it, Unni?
307
00:24:05,660 --> 00:24:06,870
And so...
308
00:24:08,180 --> 00:24:11,840
Unni, is there something wrong?
309
00:24:11,920 --> 00:24:15,400
Why are you looking so depressed?
310
00:24:15,910 --> 00:24:17,480
Nothing,
311
00:24:17,740 --> 00:24:20,010
What does that man do?
312
00:24:21,400 --> 00:24:23,900
He doesn't work for a big company.
313
00:24:24,460 --> 00:24:29,520
He traveled the world for one year with
his retirement money and has just come back.
314
00:24:29,550 --> 00:24:34,570
After that he joined the cooking class;
he is great, isn't he?
315
00:24:35,570 --> 00:24:36,630
Is he?
316
00:24:38,620 --> 00:24:39,670
Unni.
317
00:24:39,790 --> 00:24:44,360
If you compare the fats on PD
with the muscles on that man...
318
00:24:44,450 --> 00:24:47,450
Unni would like him too.
319
00:25:11,260 --> 00:25:13,260
You started packing this early?
320
00:25:14,860 --> 00:25:17,030
I wanted to pack slowly.
321
00:25:32,170 --> 00:25:34,310
If you need anything before the surgery,
322
00:25:34,420 --> 00:25:36,800
please let me know.
323
00:25:37,530 --> 00:25:39,050
You hear me?
324
00:25:40,090 --> 00:25:41,170
Yes.
325
00:25:44,460 --> 00:25:46,990
Are there any special things
you'd like to do?
326
00:25:47,400 --> 00:25:48,900
None.
327
00:25:52,040 --> 00:25:54,230
Is there anyone whom you want to see?
328
00:25:59,260 --> 00:26:04,600
I already saw Mom and Dad today
and I have Kang Ho here by my side too;
329
00:26:44,360 --> 00:26:46,410
You're like a fool.
330
00:26:47,060 --> 00:26:50,980
If I were a fool then what would you be
who married me?
331
00:26:51,120 --> 00:26:52,260
I'm a princess.
332
00:26:52,640 --> 00:26:55,980
Right, only Go Eun Nim is good. Okay?
333
00:27:13,210 --> 00:27:16,980
Yoo Bin should be bigger now;
we haven't seen him for quite some time.
334
00:27:19,260 --> 00:27:20,520
Yes.
335
00:27:34,510 --> 00:27:38,800
I'm a little tired;
probably from walking too far today.
336
00:27:41,980 --> 00:27:44,570
May I go to sleep now?
337
00:27:44,900 --> 00:27:46,100
Sure.
338
00:28:11,650 --> 00:28:12,860
Hyung, it's me.
339
00:28:13,900 --> 00:28:15,640
I have a request.
340
00:28:17,110 --> 00:28:18,090
What is it?
341
00:28:20,780 --> 00:28:22,700
I got it; don't worry.
342
00:28:24,120 --> 00:28:25,160
Okay.
343
00:28:28,700 --> 00:28:30,190
Who called?
344
00:28:31,450 --> 00:28:32,620
Kang Ho.
345
00:28:33,750 --> 00:28:35,620
Why did he call
at such a late time...?
346
00:28:36,780 --> 00:28:39,570
Why? Is there something wrong?
347
00:28:40,790 --> 00:28:41,880
Nothing.
348
00:29:14,350 --> 00:29:16,720
I didn't watch them, really.
349
00:29:17,990 --> 00:29:19,790
Did I say anything?
350
00:29:21,300 --> 00:29:23,070
I didn't watch them on purpose.
351
00:29:23,180 --> 00:29:26,500
I just happened to turn my head
at that time.
352
00:29:27,120 --> 00:29:28,810
I looked at them by chance.
353
00:29:33,400 --> 00:29:34,660
Kang Ho...
354
00:29:39,260 --> 00:29:41,680
In case, I...
355
00:29:44,070 --> 00:29:46,300
Really... Maybe...
356
00:29:46,950 --> 00:29:49,550
If something happens to me in the future...
357
00:29:53,520 --> 00:29:54,930
One year,
358
00:29:56,730 --> 00:30:02,610
no, after two or three years,
if you meet someone you like...
359
00:30:03,370 --> 00:30:04,250
At that time...
360
00:30:04,270 --> 00:30:06,550
Do you mean you want me to forget you?
361
00:30:09,340 --> 00:30:11,330
It's absolutely impossible for me
to forget you.
362
00:30:12,410 --> 00:30:15,010
So don't say these kinds of words.
363
00:30:16,200 --> 00:30:18,180
What does it matter if you forget?
364
00:30:18,820 --> 00:30:19,950
What?
365
00:30:20,410 --> 00:30:24,010
What would it help to forget
and what would it do to remember?
366
00:30:27,000 --> 00:30:29,060
So what I mean is
367
00:30:31,210 --> 00:30:37,190
I don't want you to live a lonely life.
368
00:30:37,750 --> 00:30:40,090
That's how I feel.
369
00:30:40,770 --> 00:30:44,880
I really hate it
whenever you think like this,
370
00:30:45,500 --> 00:30:46,610
you know.
371
00:31:00,730 --> 00:31:03,840
We're done having tea,
aren't you going home?
372
00:31:29,480 --> 00:31:31,070
They came here this fast?
373
00:31:31,660 --> 00:31:33,110
Harder,
374
00:31:33,190 --> 00:31:36,040
Right, Well done. Harder, like this.
375
00:31:36,440 --> 00:31:37,740
Where are you going?
376
00:31:37,870 --> 00:31:39,370
You don't want to see Yoo Bin?
377
00:31:40,550 --> 00:31:41,890
Kang Ho...
378
00:31:43,420 --> 00:31:47,670
Please ask him to take Yoo Bin back, ok?
379
00:31:47,850 --> 00:31:49,750
That's not right, is it?
380
00:31:49,780 --> 00:31:51,740
They especially came to see you.
381
00:31:52,880 --> 00:31:54,060
Later...
382
00:31:54,670 --> 00:31:56,350
if there is any chance in the future,
383
00:31:56,480 --> 00:31:58,430
I will see them then.
384
00:32:01,050 --> 00:32:02,540
If that's what you want then.
385
00:32:16,641 --> 00:32:18,141
Yoo Bin...
386
00:32:18,810 --> 00:32:20,560
Uncle!
387
00:32:20,870 --> 00:32:22,590
That's right, Yoo Bin.
388
00:32:31,870 --> 00:32:33,120
Where is Sister-in-law?
389
00:32:33,960 --> 00:32:36,610
Eun Nim says she doesn't want
to meet him right now.
390
00:32:38,030 --> 00:32:39,300
I'm sorry, Hyung.
391
00:32:39,410 --> 00:32:41,200
I made you come for nothing.
392
00:32:41,560 --> 00:32:42,800
It's okay.
393
00:32:43,210 --> 00:32:46,020
I understand how she feels.
394
00:32:47,330 --> 00:32:49,680
Please take good care of Sister-in-law.
395
00:32:50,130 --> 00:32:51,510
We're leaving then.
396
00:32:52,040 --> 00:32:53,450
Hyung, thank you.
397
00:32:55,110 --> 00:32:56,290
Yoo Bin...
398
00:33:01,940 --> 00:33:03,200
Yoo Bin.
399
00:33:03,490 --> 00:33:06,610
Uncle is busy today so
I can't play with you.
400
00:33:06,980 --> 00:33:08,610
I will take you someplace fun next time.
401
00:33:08,710 --> 00:33:11,360
I got it. It's okay.
402
00:33:13,030 --> 00:33:14,160
This kid...
403
00:33:15,760 --> 00:33:17,230
Yoo Bin, let's go.
404
00:33:23,880 --> 00:33:25,010
Watch your head.
405
00:33:36,000 --> 00:33:37,380
Be careful driving.
406
00:33:37,990 --> 00:33:39,040
I will.
407
00:33:40,090 --> 00:33:41,210
Fighting.
408
00:34:01,460 --> 00:34:04,060
It's Aunt.
409
00:34:04,170 --> 00:34:07,210
Dad, look; it's Aunt.
410
00:34:07,850 --> 00:34:09,030
That's right, Yoo Bin.
411
00:34:09,210 --> 00:34:10,510
Let's come again next time.
412
00:34:10,711 --> 00:34:11,511
Yes.
413
00:34:33,990 --> 00:34:35,870
We are home.
414
00:34:36,640 --> 00:34:37,870
Take the backpack off.
415
00:34:39,900 --> 00:34:44,240
Yoo Bin, did you have fun time with Dad?
416
00:34:44,310 --> 00:34:47,050
Yes, we went for a ride.
417
00:34:47,110 --> 00:34:50,340
And we saw Uncle too.
418
00:34:51,420 --> 00:34:52,510
Uncle?
419
00:34:54,630 --> 00:34:57,420
We only stopped by for a while.
420
00:35:00,220 --> 00:35:02,070
Yoo Bin, go downstairs first,
421
00:35:02,110 --> 00:35:04,050
I'll prepare something nice
for you in a moment.
422
00:35:04,110 --> 00:35:05,060
Ok.
423
00:35:13,520 --> 00:35:14,760
What's going on?
424
00:35:15,750 --> 00:35:19,720
You brought Yoo Bin there to see Eun Nim?
425
00:35:21,460 --> 00:35:24,820
Sister-in-law is going to have
the surgery next week.
426
00:35:26,230 --> 00:35:28,370
I heard it's a risky surgery too.
427
00:35:28,390 --> 00:35:30,120
These might be the last moments of her life.
428
00:35:30,170 --> 00:35:33,240
What do that woman's last moments in life
have to do with us?
429
00:35:33,310 --> 00:35:37,680
Why would you want to involve Yoo Bin
in her last moments? Why?
430
00:35:37,770 --> 00:35:40,180
Yoo Bin didn't get to meet Sister-in-law.
431
00:35:41,210 --> 00:35:43,330
Sister-in-law didn't want to see Yoo Bin.
432
00:35:43,400 --> 00:35:44,470
Are you satisfied now?
433
00:35:45,010 --> 00:35:46,010
What?
434
00:35:46,140 --> 00:35:47,400
Kang Ho...
435
00:35:49,320 --> 00:35:51,490
Kang Ho said it might be the last chance
for them to meet.
436
00:35:51,491 --> 00:35:53,091
So I brought Yoo Bin to see her.
437
00:35:53,130 --> 00:35:55,970
But Sister-in-law didn't want
to see Yoo Bin. So we left.
438
00:35:56,990 --> 00:35:58,750
So you should stop complaining.
439
00:37:07,490 --> 00:37:08,530
Sister-in-law.
440
00:37:09,240 --> 00:37:10,770
Brother-in-law...
441
00:37:11,690 --> 00:37:13,180
How come you are here?
442
00:37:15,170 --> 00:37:16,430
Let's talk inside.
443
00:37:16,690 --> 00:37:20,680
It's okay; I just stopped by
to have a look.
444
00:37:21,200 --> 00:37:22,680
I'm leaving.
445
00:37:42,330 --> 00:37:45,020
What is it? Is someone outside?
446
00:37:45,690 --> 00:37:46,860
Yes,
447
00:37:47,800 --> 00:37:49,560
Sister-in-law came.
448
00:37:50,250 --> 00:37:51,480
But she left.
449
00:37:51,820 --> 00:37:53,040
Sister-in-law?
450
00:37:53,290 --> 00:37:55,010
It seems she was here to see you,
451
00:37:55,040 --> 00:37:57,740
but it looks like she lacked the courage
to come in.
452
00:38:09,430 --> 00:38:12,180
Sister-in-law, it's me.
453
00:38:13,860 --> 00:38:15,790
Why did you leave like that?
454
00:38:16,220 --> 00:38:18,490
Let's have a cup of tea together.
455
00:38:24,260 --> 00:38:27,030
Is Mother-in-law doing well?
456
00:38:31,640 --> 00:38:34,100
Her condition is getting worse;
457
00:38:34,830 --> 00:38:36,550
but she is okay right now.
458
00:38:43,310 --> 00:38:45,680
I heard you are going to
have surgery tomorrow.
459
00:38:46,590 --> 00:38:49,510
I thought I should stop by
to see you before that.
460
00:38:51,090 --> 00:38:52,610
But when I got here,
461
00:38:53,990 --> 00:38:58,800
I didn't know what I should say to you.
462
00:39:00,400 --> 00:39:01,680
So...
463
00:39:01,920 --> 00:39:02,930
I am
464
00:39:04,580 --> 00:39:08,480
very glad to be able
to meet you once like this.
465
00:39:17,210 --> 00:39:18,740
About last time,
466
00:39:21,090 --> 00:39:24,220
about your father,
467
00:39:26,570 --> 00:39:27,980
I'm very sorry.
468
00:39:31,390 --> 00:39:33,100
I'm not trying to make an excuse for myself,
469
00:39:34,800 --> 00:39:39,340
but I never thought that things
would turn out like this.
470
00:39:43,500 --> 00:39:44,680
However,
471
00:39:46,550 --> 00:39:48,940
I'm not here today to apologize to you...
472
00:39:54,130 --> 00:39:55,250
Anyway...
473
00:39:57,600 --> 00:39:59,680
I wish you get well soon.
474
00:40:02,210 --> 00:40:03,770
I really mean it.
475
00:40:08,840 --> 00:40:10,450
Thank you.
476
00:40:13,800 --> 00:40:14,910
I need to go.
477
00:40:42,560 --> 00:40:43,690
Lee Seon Young...
478
00:40:45,280 --> 00:40:47,370
Why did you come here like an idiot?
479
00:40:48,270 --> 00:40:49,490
Why?
480
00:41:16,220 --> 00:41:18,310
Where is Sister-in-law? Did she leave?
481
00:41:18,830 --> 00:41:19,820
Yes.
482
00:41:19,970 --> 00:41:21,240
What did you guys talk about?
483
00:41:21,930 --> 00:41:23,220
Just...
484
00:41:24,520 --> 00:41:26,690
She said she wishes I get well soon.
485
00:41:28,380 --> 00:41:29,590
Sister-in-law did?
486
00:41:31,090 --> 00:41:32,090
Yes.
487
00:41:33,680 --> 00:41:35,540
You're probably tired; lay down.
488
00:41:55,080 --> 00:41:58,080
Kang Ho. You should lay down for awhile too.
489
00:42:00,180 --> 00:42:01,250
I got it.
490
00:42:11,720 --> 00:42:13,360
Eun Nim,
491
00:42:14,600 --> 00:42:16,990
when you get better...
492
00:42:18,860 --> 00:42:22,840
Whatever Eun Nim wants to do,
I'll do it for you.
493
00:42:23,330 --> 00:42:25,190
If you want anything I'll buy it for you.
494
00:42:26,670 --> 00:42:27,900
Really?
495
00:42:28,550 --> 00:42:29,840
Of course.
496
00:42:31,220 --> 00:42:32,360
I got it.
497
00:42:33,240 --> 00:42:36,570
Then I should remember
498
00:42:37,170 --> 00:42:41,490
to jot down everything I want to do
and everything that I want.
499
00:43:08,180 --> 00:43:13,700
Sister, Nam Jung's sister is going to have
surgery; why am I so nervous?
500
00:43:13,930 --> 00:43:15,400
Let's see over there.
501
00:43:30,550 --> 00:43:32,060
How are you?
502
00:43:33,000 --> 00:43:34,830
You must be so anxious.
503
00:43:35,710 --> 00:43:37,310
You are here.
504
00:43:37,520 --> 00:43:40,960
Of course, I should pay her a visit.
505
00:43:42,150 --> 00:43:45,200
Relax; it will be a success.
506
00:43:45,930 --> 00:43:50,680
That's right, one of our neighbors
also had gastric cancer.
507
00:43:50,740 --> 00:43:53,190
They told him that his days were numbered.
508
00:43:53,291 --> 00:43:55,291
He has lived more than 20 years
since his surgery.
509
00:43:58,260 --> 00:44:00,630
Has he? Thank you.
510
00:44:01,270 --> 00:44:03,220
But, why isn't your Brother-in-law here?
511
00:44:04,970 --> 00:44:07,570
That's right; he is here too.
512
00:44:08,410 --> 00:44:09,900
Hyung is here too?
513
00:44:17,340 --> 00:44:21,620
We need a family member to sign the surgery
consent. May I ask who is going to sign it?
514
00:44:22,610 --> 00:44:23,620
I will.
515
00:44:25,460 --> 00:44:26,920
You sign it.
516
00:44:28,210 --> 00:44:29,180
Yes.
517
00:44:29,860 --> 00:44:32,210
Please come out to sign it then.
518
00:45:45,080 --> 00:45:47,850
Aigoo, Eun Nim!
519
00:45:48,490 --> 00:45:49,610
Grandma.
520
00:45:51,350 --> 00:45:52,650
Unni.
521
00:45:53,660 --> 00:45:55,590
Eun Jung.
522
00:45:56,540 --> 00:45:59,150
Take good care of Dad and Mom.
523
00:46:11,310 --> 00:46:12,950
Please wait a moment.
524
00:46:19,810 --> 00:46:23,580
Yoo Bin, tell Aunt, fighting.
525
00:46:24,270 --> 00:46:27,480
Aunt, Fighting.
526
00:46:29,180 --> 00:46:30,680
Okay, Yoo Bin.
527
00:46:31,180 --> 00:46:32,650
Thank you.
528
00:46:34,280 --> 00:46:37,570
Yoo Bin, give Aunt a kiss.
529
00:47:06,960 --> 00:47:08,910
It's time to go in.
530
00:47:17,540 --> 00:47:20,140
Eun Nim, Fighting.
531
00:47:23,770 --> 00:47:25,140
We are going in.
532
00:48:38,830 --> 00:48:42,730
2 years later
533
00:48:54,770 --> 00:48:56,430
I just arrived.
534
00:49:02,780 --> 00:49:04,070
Team leader.
535
00:49:05,990 --> 00:49:08,320
It's Saturday,
why are you here in the company?
536
00:49:08,340 --> 00:49:10,380
Team leader returns
from a business trip today;
537
00:49:10,400 --> 00:49:12,480
how could I not come to work?
538
00:49:15,300 --> 00:49:17,580
However, where is my present?
539
00:49:17,700 --> 00:49:18,690
Present?
540
00:49:19,410 --> 00:49:20,580
What present?
541
00:49:21,640 --> 00:49:24,530
I asked you to bring a pretty girl,
didn't I?
542
00:49:24,560 --> 00:49:26,030
When will I get married then?
543
00:49:26,060 --> 00:49:28,920
You can't get married yet.
544
00:49:29,580 --> 00:49:32,400
How can you communicate with a foreign wife?
545
00:49:36,090 --> 00:49:38,410
It's not necessary to communicate.
546
00:49:51,830 --> 00:49:53,260
Mrs. Kim...
547
00:49:53,361 --> 00:49:55,961
Here comes tasty food;
fresh out of the kitchen.
548
00:49:56,960 --> 00:49:58,420
Yeah... Thank you.
549
00:49:58,521 --> 00:49:59,921
Be careful.
550
00:50:01,510 --> 00:50:02,860
Have a lot.
551
00:50:02,980 --> 00:50:04,870
Yes, my darling.
552
00:50:06,390 --> 00:50:08,530
It must be delicious.
553
00:50:08,610 --> 00:50:10,230
My dear, Ah...
554
00:50:17,000 --> 00:50:20,810
Unni, I'm back.
555
00:50:23,560 --> 00:50:29,240
Unni, dress properly.
You have too much make up too.
556
00:50:29,340 --> 00:50:33,020
My God, your tummy is already this big?
557
00:50:33,080 --> 00:50:35,750
You are really getting better with age.
558
00:50:35,920 --> 00:50:39,220
You're already so old
and still got pregnant.
559
00:50:39,230 --> 00:50:43,060
Really, I am very tired too.
560
00:50:43,230 --> 00:50:45,730
Oh, when is Seon Young coming back?
561
00:50:45,860 --> 00:50:47,060
Seon Young?
562
00:50:47,090 --> 00:50:49,920
Her Mother-in-law has a hospital appointment
today, so she is probably coming tonight.
563
00:50:50,050 --> 00:50:51,460
Is that so?
564
00:50:51,540 --> 00:50:54,700
In that case, let's go straight
to the fried chicken restaurant.
565
00:50:54,760 --> 00:50:57,330
You're the main character,
so we can't be late.
566
00:50:58,600 --> 00:51:03,640
In Hee, wait a moment;
let's wear the hat right.
567
00:51:03,950 --> 00:51:05,050
Be careful, be careful.
568
00:51:05,840 --> 00:51:08,040
Mother, Aunt, be careful be careful.
569
00:51:08,050 --> 00:51:10,480
In Hee is already so tall.
570
00:51:10,490 --> 00:51:13,760
- You're so pretty.
- In Hee said how are you?
571
00:51:13,861 --> 00:51:15,561
Aigoo my grand-daughter.
572
00:51:15,720 --> 00:51:18,430
Mother, happy birthday.
573
00:51:19,380 --> 00:51:22,420
Thank you son. My son...
574
00:51:25,290 --> 00:51:26,270
How are you?
575
00:51:26,940 --> 00:51:28,130
Happy birthday.
576
00:51:28,231 --> 00:51:29,331
Thank you.
577
00:51:29,490 --> 00:51:33,140
PD Bong, what are you doing here?
578
00:51:33,280 --> 00:51:35,260
You really don't know anything.
579
00:51:35,320 --> 00:51:37,590
It's writer Kim's birthday.
580
00:51:38,160 --> 00:51:39,970
How can she celebrate without me?
581
00:51:40,830 --> 00:51:43,040
What? Mom!
582
00:51:43,070 --> 00:51:45,260
You don't work with PD Bong anymore, do you?
583
00:51:45,290 --> 00:51:47,310
Why are you still seeing him?
584
00:51:47,390 --> 00:51:49,390
Let me go.
585
00:51:49,640 --> 00:51:53,330
I remember telling you...
Do not interfere with my private life.
586
00:51:53,340 --> 00:51:55,030
Darling, stop the nonsense.
587
00:51:55,120 --> 00:51:57,550
- Pd Bong, please have a seat.
- Yes, thank you.
588
00:51:57,570 --> 00:51:59,960
- So Weol, sit here.
- Okay
589
00:52:00,960 --> 00:52:02,680
There we go. So Weol, sit down too.
590
00:52:06,940 --> 00:52:09,110
Oh, Unni.
591
00:52:09,260 --> 00:52:11,440
Today is Unni Chung Ja's birthday,
592
00:52:12,080 --> 00:52:15,890
so I brought some hot sauce and bean paste.
593
00:52:16,720 --> 00:52:20,160
Unni, you do not need to do that.
594
00:52:20,220 --> 00:52:22,000
What? Who is it?
595
00:52:22,080 --> 00:52:25,360
Please don't tell your sister.
596
00:52:26,110 --> 00:52:29,160
Yes, I'll call you then.
597
00:52:29,230 --> 00:52:32,020
Okay, I'm hanging up.
598
00:52:39,560 --> 00:52:40,660
Oh, how was it?
599
00:52:41,040 --> 00:52:42,300
Mother,
600
00:52:43,610 --> 00:52:45,040
I passed.
601
00:52:45,090 --> 00:52:46,540
Really?
602
00:52:46,680 --> 00:52:49,730
So you're a registered nurse now.
603
00:52:49,780 --> 00:52:50,960
Yes.
604
00:52:51,690 --> 00:52:53,320
And I have more good news.
605
00:52:54,270 --> 00:52:56,960
I was hired by a care facility.
606
00:52:57,160 --> 00:52:59,400
My God, My God, really?!
607
00:52:59,740 --> 00:53:01,910
My daughter is the best.
608
00:53:02,150 --> 00:53:07,080
I will prepare your favorite
bean paste soup for you.
609
00:53:07,140 --> 00:53:09,270
Okay my daughter!
610
00:53:11,500 --> 00:53:14,090
Ahjumma, we want some fried rice cake.
611
00:53:14,120 --> 00:53:15,580
Ok, Ok.
612
00:53:15,640 --> 00:53:20,820
Kids, today it's on Ahjumma.
You can eat as much as you want.
613
00:53:20,850 --> 00:53:23,030
Great.
614
00:53:25,660 --> 00:53:27,790
Let it go.
615
00:53:29,860 --> 00:53:31,300
Throw it one more time.
616
00:53:40,250 --> 00:53:43,360
Yoo Bin, I win!
617
00:53:43,570 --> 00:53:44,880
It's I who won.
618
00:54:02,360 --> 00:54:04,080
It's my turn.
619
00:54:04,130 --> 00:54:05,520
You're here.
620
00:54:06,500 --> 00:54:07,640
Run!
621
00:54:11,170 --> 00:54:12,700
They are just like friends.
622
00:54:13,810 --> 00:54:18,340
Yoo Bin is letting mom win
and lets her do what she wants.
623
00:54:20,330 --> 00:54:22,810
My son is really considerate.
624
00:54:26,020 --> 00:54:27,350
Thank you.
625
00:54:29,250 --> 00:54:30,420
For what?
626
00:54:31,470 --> 00:54:35,760
For treating my Mom with your sincere love;
627
00:54:35,990 --> 00:54:37,790
which Yoo Bin learned from you.
628
00:54:42,540 --> 00:54:44,250
I'm not sure you'll understand.
629
00:54:47,320 --> 00:54:48,940
In fact,
630
00:54:50,770 --> 00:54:52,960
after mother-in-law became this way,
631
00:54:53,900 --> 00:54:56,130
I often couldn't sleep;
632
00:54:57,570 --> 00:55:00,100
and I cried often.
633
00:55:02,390 --> 00:55:04,550
I felt I did bad things
634
00:55:05,320 --> 00:55:07,580
but Mother-in-law took the punishment.
635
00:55:10,930 --> 00:55:12,110
Then,
636
00:55:13,240 --> 00:55:15,010
one day I finally realized.
637
00:55:16,960 --> 00:55:18,860
I just need to take good care of Yoo Bin,
638
00:55:18,910 --> 00:55:20,860
and take good care of Mother-in-law,
639
00:55:23,650 --> 00:55:26,070
and live by your side like this...
640
00:55:27,820 --> 00:55:29,310
Now after realizing this,
641
00:55:30,260 --> 00:55:32,630
I came to be at peace with everything.
642
00:55:39,720 --> 00:55:40,960
My dear wife.
643
00:55:50,320 --> 00:55:53,950
Shame on you... Shame on you...
644
00:55:53,970 --> 00:55:56,140
Shame on you...
645
00:56:13,480 --> 00:56:16,060
It's such a nice weather.
646
00:56:16,090 --> 00:56:17,590
Yoo Bin's mom.
647
00:56:18,180 --> 00:56:20,120
Are you going back to your family?
648
00:56:20,250 --> 00:56:22,100
We will leave in a moment.
649
00:56:22,380 --> 00:56:23,610
Hurry up then.
650
00:56:23,810 --> 00:56:25,300
I'm home.
651
00:56:29,340 --> 00:56:31,820
My wife, I'm home.
652
00:56:41,600 --> 00:56:43,850
Let's fly the airplane.
653
00:56:55,910 --> 00:56:57,710
This is the last box.
654
00:56:59,360 --> 00:57:03,660
I will finally get to live
in an apartment again.
655
00:57:03,840 --> 00:57:06,360
Really, are you that happy?
656
00:57:06,970 --> 00:57:08,480
Of course.
657
00:57:08,600 --> 00:57:11,410
We are moving into a brand new building.
658
00:57:11,450 --> 00:57:15,450
Eun Jung bring your boyfriend over after
we have moved in and let's meet him.
659
00:57:15,460 --> 00:57:16,440
I will.
660
00:57:17,530 --> 00:57:19,590
Aigoo, how is it?
661
00:57:19,620 --> 00:57:20,830
How are you.
662
00:57:20,840 --> 00:57:22,370
Everything is packed?
663
00:57:22,400 --> 00:57:25,320
There's nothing to prepare.
664
00:57:25,340 --> 00:57:28,430
We have everything over there.
665
00:57:28,470 --> 00:57:30,190
We are going to throw
the rest of the useless stuff.
666
00:57:30,200 --> 00:57:34,570
These are too outdated for an apartment
with more than 100 square meters space.
667
00:57:34,630 --> 00:57:38,660
Look at her; so wasteful.
Let's bring it all.
668
00:57:39,280 --> 00:57:40,840
Then just bring it all.
669
00:57:40,890 --> 00:57:43,990
I'll throw it all out when you go to work.
670
00:57:44,210 --> 00:57:45,440
What did you say?
671
00:57:45,450 --> 00:57:46,400
Really, you...
672
00:57:49,370 --> 00:57:50,840
Why, you...!
673
00:57:50,870 --> 00:57:54,090
I'm so happy, happy, happy!
674
00:58:03,760 --> 00:58:05,360
My dear, I'm home.
675
00:58:05,510 --> 00:58:07,070
You're back.
676
00:58:08,650 --> 00:58:10,740
My dear, I'm hungry.
677
00:58:11,070 --> 00:58:13,910
Hurry, come in.
Dinner is ready.
678
00:58:17,160 --> 00:58:18,760
Hurry.
679
00:58:23,650 --> 00:58:25,360
I only went to a three day business trip
680
00:58:25,410 --> 00:58:28,400
but I really miss the noodles you make.
681
00:58:28,670 --> 00:58:30,510
You miss it that much?
682
00:58:30,540 --> 00:58:31,670
Yes.
683
00:58:33,640 --> 00:58:36,930
But, we should move back to Seoul.
684
00:58:36,970 --> 00:58:39,660
My dear husband, it's too much trouble
for you to go to work from here.
685
00:58:39,750 --> 00:58:41,400
It's not time yet.
686
00:58:41,690 --> 00:58:44,010
Eun Nim, let's consider it
after you're completely recovered.
687
00:58:44,180 --> 00:58:46,150
I'm already much better.
688
00:58:46,360 --> 00:58:50,180
The doctor said it takes 5 years, didn't he?
689
00:58:50,350 --> 00:58:52,180
It's only been two years.
690
00:58:52,340 --> 00:58:54,890
I'm worried it's too much trouble for you.
691
00:58:54,960 --> 00:58:57,670
Really, I already said it's okay.
692
00:59:10,070 --> 00:59:12,640
Again! you picked out the carrots again.
693
00:59:15,730 --> 00:59:16,730
Don't. Don't.
694
00:59:17,100 --> 00:59:19,570
You shouldn't be picky all the time.
695
00:59:19,670 --> 00:59:22,310
I hate carrots the most.
696
00:59:22,320 --> 00:59:26,000
Do you only dislike carrots?
You also hate scallions and spinach too!
697
00:59:26,120 --> 00:59:29,050
Why can't you understand your husband?
698
00:59:30,330 --> 00:59:33,520
Carrots have lots of nutrients,
699
00:59:33,600 --> 00:59:35,490
so I saved them especially for you.
700
00:59:35,510 --> 00:59:38,370
It's all for your sake.
701
00:59:39,530 --> 00:59:42,430
I can't even respond to that.
702
00:59:48,430 --> 00:59:52,270
Kang Ho, it's snowing.
703
00:59:54,890 --> 00:59:56,940
It really is snowing.
704
00:59:57,840 --> 01:00:01,750
Let's finish eating fast then go out.
705
01:00:21,300 --> 01:00:23,280
It's snowing in March?
706
01:00:23,580 --> 01:00:24,670
Of course.
707
01:00:24,720 --> 01:00:26,970
Sometimes, it snows in April too.
708
01:00:28,740 --> 01:00:30,620
You're lying, how can it snow in April?
709
01:00:31,230 --> 01:00:34,870
I'm telling the truth.
I saw April snow before.
710
01:00:35,480 --> 01:00:36,650
Liar.
711
01:00:37,120 --> 01:00:38,990
It's true.
712
01:00:39,020 --> 01:00:44,020
Let's check it online. If it's real
then you need to do whatever I ask.
713
01:00:44,970 --> 01:00:46,080
Fine.
714
01:00:46,800 --> 01:00:48,460
Hurry, look it up.
715
01:00:56,850 --> 01:00:58,740
See! See...!
716
01:00:59,930 --> 01:01:01,920
I win.
717
01:01:02,000 --> 01:01:05,010
Okay, what do you want?
718
01:01:08,790 --> 01:01:11,886
Kiss me in the middle of Mungdoang.
719
01:01:08,821 --> 01:01:11,821
{\a6}(* Mungdoang - Seoul's busiest
shopping center)
720
01:01:12,000 --> 01:01:13,660
I think you've gone mad.
721
01:01:15,120 --> 01:01:17,140
I'm not crazy.
722
01:01:17,590 --> 01:01:19,970
You lost so you need to keep your promise.
723
01:01:20,020 --> 01:01:21,110
I won't.
724
01:01:21,510 --> 01:01:23,210
What, you won't?
725
01:01:24,000 --> 01:01:26,500
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
726
01:01:26,535 --> 01:01:29,000
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
727
01:01:29,010 --> 01:01:32,000
Main Translator: cfirst
728
01:01:32,010 --> 01:01:35,000
Spot translator: soluna413
729
01:01:35,010 --> 01:01:38,000
Timer: sasa7320
730
01:01:38,010 --> 01:01:41,000
Editor/QC: aaachec
731
01:01:41,010 --> 01:01:44,000
Coordinators: mily2, ay_link
732
01:01:44,010 --> 01:01:49,000
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
50039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.