Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:03,600
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,600 --> 00:00:07,050
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:07,050 --> 00:00:08,160
Episode 53
4
00:00:25,300 --> 00:00:26,370
It's me.
5
00:00:37,050 --> 00:00:37,990
Eun Nim!
6
00:00:38,450 --> 00:00:39,580
Stop right there!
7
00:00:42,110 --> 00:00:44,540
Stop right there, Go Eun Nim.
8
00:00:47,000 --> 00:00:48,820
Are you all right?
Are you hurt?
9
00:00:51,020 --> 00:00:54,060
Why did you run away?
You can't even run well.
10
00:00:57,680 --> 00:00:59,210
Kang Ho. What are you doing?
11
00:01:00,250 --> 00:01:01,550
Why are you here?
12
00:01:02,390 --> 00:01:04,070
Why didn't you answer my calls?
13
00:01:04,350 --> 00:01:07,850
It would have been great
if you had answered my calls.
14
00:01:08,220 --> 00:01:09,880
Let's not talk here. Let's go.
15
00:01:09,880 --> 00:01:11,520
Kang Ho, why are you like this?
16
00:01:12,200 --> 00:01:15,550
Who am I to you? What right
do you have to treat me like this?
17
00:01:16,500 --> 00:01:18,530
It is my right as your ex-husband.
18
00:01:19,070 --> 00:01:20,930
and I still love you.
19
00:01:21,230 --> 00:01:22,300
Will that do?
20
00:01:23,890 --> 00:01:24,850
What?
21
00:01:42,020 --> 00:01:43,580
Where are we going?
22
00:01:44,420 --> 00:01:46,570
This is the way to Seoul.
23
00:01:46,570 --> 00:01:49,320
Yes. We are going back to Seoul.
24
00:01:49,620 --> 00:01:50,930
Why are we going to Seoul?
25
00:01:52,000 --> 00:01:54,080
Please take me back.
26
00:01:54,500 --> 00:01:57,650
I'm not well. I want to go home and rest.
27
00:01:57,900 --> 00:02:00,010
That's why we are going to Seoul.
28
00:02:00,390 --> 00:02:03,770
I will wake you up when we get there.
Close your eyes and rest.
29
00:02:03,770 --> 00:02:05,930
I have to know where we are going.
30
00:02:06,670 --> 00:02:08,210
Where exactly are we going?
31
00:02:10,270 --> 00:02:11,780
We are going to the hospital.
32
00:02:12,400 --> 00:02:13,360
Hospital?
33
00:02:13,360 --> 00:02:17,290
Let the doctor examine you. Don't worry.
34
00:02:20,470 --> 00:02:21,680
Stop the car.
35
00:02:25,230 --> 00:02:26,850
I said stop the car right now.
36
00:02:48,800 --> 00:02:51,390
Why would I want to go to the hospital with you?
37
00:02:51,860 --> 00:02:53,230
I just told you.
38
00:02:53,230 --> 00:02:54,320
What?
39
00:02:54,790 --> 00:02:56,480
Your right as my ex-husband?
40
00:02:56,880 --> 00:02:58,540
Because you still love me?
41
00:02:58,540 --> 00:02:59,770
What's the meaning of this?
42
00:03:00,000 --> 00:03:04,540
You are the one who should be
sorting out your own feelings. Not me.
43
00:03:05,590 --> 00:03:08,710
How could you say something so cold-hearted?
44
00:03:10,100 --> 00:03:12,790
I have no reason to see you anymore.
45
00:03:14,850 --> 00:03:17,090
The reason is I want to go to the hospital with you.
46
00:03:19,360 --> 00:03:20,960
I heard you are very sick.
47
00:03:23,430 --> 00:03:27,460
That's why I want you to get
a check up to see if anything's wrong.
48
00:03:27,460 --> 00:03:33,230
If something is wrong,
you need to get treatment immediately.
49
00:03:35,640 --> 00:03:37,940
You don't have to beat around the bush.
50
00:03:44,040 --> 00:03:45,530
I'm aware of my own illness.
51
00:03:49,330 --> 00:03:51,060
I'm also aware that it's untreatable.
52
00:03:52,100 --> 00:03:53,750
Who said so? Who?
53
00:03:54,480 --> 00:03:55,940
What kind of doctor told you that?
54
00:03:56,620 --> 00:03:58,870
There is no doctor in this world that would say that.
55
00:04:00,060 --> 00:04:04,980
So if the doctor told you that,
he is clearly not a good doctor.
56
00:04:06,060 --> 00:04:09,330
If not, he wouldn't have said something so stupid.
57
00:04:10,200 --> 00:04:12,660
I have been to other hospitals to get confirmation.
58
00:04:13,430 --> 00:04:14,720
It's the same.
59
00:04:14,970 --> 00:04:18,380
That's why you have to go to
the hospital to get treatment immediately.
60
00:04:18,380 --> 00:04:20,860
Why are you hiding on a mountain?
61
00:04:24,720 --> 00:04:26,170
Hurry and let's go to the hospital.
62
00:05:14,900 --> 00:05:16,370
There is no special reason.
63
00:05:17,560 --> 00:05:20,450
I'm just too lazy to throw it away.
64
00:05:24,670 --> 00:05:30,890
All right, Kang Ho.
I will go to the hospital on my own.
65
00:05:31,430 --> 00:05:33,170
Go back.
66
00:05:36,900 --> 00:05:37,890
All right.
67
00:05:39,020 --> 00:05:41,940
If you don't want to go
to the hospital with me,
68
00:05:42,660 --> 00:05:45,160
then I will just have to tell Father-in-law.
69
00:05:46,300 --> 00:05:50,580
That way, he can bring you to the hospital instead.
70
00:05:50,580 --> 00:05:51,680
Kang Ho.
71
00:05:53,380 --> 00:05:54,600
Not yet.
72
00:05:55,760 --> 00:06:02,970
If you want to tell them, please wait until
I'm mentally prepared before you tell them.
73
00:06:02,970 --> 00:06:05,010
So please don't say anything.
74
00:06:18,360 --> 00:06:23,730
All right, go to the hospital with me.
75
00:06:25,110 --> 00:06:31,010
If you don't, then I will tell Father-in-law.
76
00:06:32,310 --> 00:06:33,790
What do you want to do?
77
00:06:44,790 --> 00:06:49,080
You have gone to other hospitals for
examination; they must have told you.
78
00:06:50,400 --> 00:06:53,190
The test result is the same.
79
00:06:54,620 --> 00:06:57,320
Right now, her condition is very bad.
80
00:06:59,820 --> 00:07:01,610
So what should we do?
81
00:07:01,610 --> 00:07:05,980
Although the final choice is solely depending
on the patient's and her family's decision,
82
00:07:06,340 --> 00:07:11,220
my personal opinion is that she has
to receive treatment as soon as possible.
83
00:07:11,220 --> 00:07:14,510
Once she reaches a certain stage,
she can then have surgery.
84
00:07:14,510 --> 00:07:16,460
That's the best way.
85
00:07:16,850 --> 00:07:18,880
Will she recover if she gets surgery?
86
00:07:20,970 --> 00:07:24,440
There is always a 50% chance.
87
00:07:25,280 --> 00:07:28,240
But there are risks to all surgeries.
88
00:07:28,890 --> 00:07:31,100
If the surgery is successful,
89
00:07:31,420 --> 00:07:33,360
she will go through further treatments
during the recovery period.
90
00:07:33,360 --> 00:07:38,130
She would need a year or two for the rest
of the treatment; maybe three years.
91
00:07:38,670 --> 00:07:39,810
That's it.
92
00:07:40,970 --> 00:07:46,820
So what you are saying is there is
a 50% chance she may lose her life?
93
00:07:53,310 --> 00:07:55,760
I didn't like that doctor from the start.
94
00:07:55,760 --> 00:07:57,520
The point of surgeries is to make people live on.
95
00:07:57,520 --> 00:08:00,270
Yet, what's that about a 50-50 chance.
96
00:08:00,270 --> 00:08:03,280
So that means there is a 50% chance you'll die?
97
00:08:03,850 --> 00:08:07,680
This hospital won't do. We will go
to a better hospital. Don't worry.
98
00:08:08,130 --> 00:08:09,250
Kang Ho.
99
00:08:11,010 --> 00:08:12,050
Let go.
100
00:08:23,340 --> 00:08:25,150
Do you feel better now?
101
00:08:27,710 --> 00:08:30,400
Whether it's surgery or taking
medicine, or other methods,
102
00:08:30,400 --> 00:08:36,770
It's my problem. I will deal with it
as I see fit. Why don't you leave?
103
00:08:39,100 --> 00:08:40,090
All right.
104
00:08:41,120 --> 00:08:42,410
Let me take you home.
105
00:08:48,680 --> 00:08:51,290
It's not a good idea for you to take the bus right now.
106
00:08:51,760 --> 00:08:55,770
That doctor said your condition is very serious.
107
00:08:56,110 --> 00:08:58,670
Are you going to let me drive home alone?
108
00:09:04,500 --> 00:09:05,280
Let's go.
109
00:09:58,070 --> 00:09:59,730
Thank you for taking me home.
110
00:10:01,430 --> 00:10:02,880
Please have a safe trip.
111
00:10:23,630 --> 00:10:25,470
I came all the way here...
112
00:12:43,990 --> 00:12:45,060
Oh Mom.
113
00:12:45,570 --> 00:12:46,650
What are you doing?
114
00:12:48,610 --> 00:12:49,860
Watching TV.
115
00:12:51,100 --> 00:12:53,880
Eun Nim. We are on our way to see you.
116
00:12:53,880 --> 00:12:57,340
You left in such a hurry.
117
00:12:57,640 --> 00:13:01,210
What have you been eating?
You don't even have any kimchi.
118
00:13:01,480 --> 00:13:02,850
It's fine, Mom.
119
00:13:03,970 --> 00:13:06,980
I haven't even tidied up here.
120
00:13:08,400 --> 00:13:15,240
I went to the market and bought some banchan,
and I'm also making pickled wild vegetables.
121
00:13:15,240 --> 00:13:16,420
Really?
122
00:13:17,497 --> 00:13:19,161
Yes, really.
123
00:13:20,110 --> 00:13:24,370
Then what about your stomach and bad digestion?
124
00:13:26,860 --> 00:13:28,710
I feel much better now.
125
00:13:29,220 --> 00:13:32,300
All right. That's great.
126
00:13:32,300 --> 00:13:36,230
Food tastes better if you have a good appetite.
127
00:13:38,760 --> 00:13:40,010
Mom.
128
00:13:43,170 --> 00:13:49,660
After I tidy up here, I will call you.
You can visit me then.
129
00:13:49,660 --> 00:13:52,690
Tell Dad too.
130
00:13:53,210 --> 00:13:55,730
All right. I understand.
131
00:13:59,180 --> 00:14:01,830
What? She doesn't want us to go there?
132
00:14:02,950 --> 00:14:08,350
Yes. I don't know when that child
will finally sort out her emotions.
133
00:14:10,460 --> 00:14:14,450
All right. Then let's just wait a little longer.
134
00:14:15,590 --> 00:14:18,300
Don't keep calling her.
135
00:14:19,010 --> 00:14:20,350
All right.
136
00:15:22,520 --> 00:15:26,740
Mother-in-law, are you all right?
137
00:15:28,070 --> 00:15:31,510
Did I do anything embarrassing?
138
00:15:31,760 --> 00:15:35,400
No. You have been doing very well.
139
00:15:38,580 --> 00:15:45,500
I didn't recognize anyone, did I?
140
00:15:48,790 --> 00:15:51,570
I'm scared; really scared.
141
00:15:54,650 --> 00:15:59,460
I really wish that I remained unaware.
142
00:16:01,800 --> 00:16:08,600
That way, I can just think that I did
all those things because I was not lucid.
143
00:16:09,940 --> 00:16:11,630
What should I do?
144
00:16:14,580 --> 00:16:18,140
Is this living? This is not living...
145
00:16:20,750 --> 00:16:24,860
Mother-in-law, you have been doing very well.
146
00:16:25,810 --> 00:16:29,760
Believe me. Don't even think of those things anymore.
147
00:16:31,020 --> 00:16:34,360
I really don't know why I did all those horrible things to you.
148
00:16:36,306 --> 00:16:38,315
I should have just let things be.
149
00:16:41,000 --> 00:16:46,980
I did those things because
you were unable to have children.
150
00:16:48,290 --> 00:16:54,390
Because of my desire,
I even used a surrogate mother.
151
00:16:56,780 --> 00:17:01,550
I really did something bad to you.
152
00:17:02,470 --> 00:17:07,350
Mother-in-law, at that time,
it was the only way.
153
00:17:07,350 --> 00:17:09,990
Although I was really exhausted
and lonely then,
154
00:17:09,990 --> 00:17:13,090
and I didn't understand you
and even resented you.
155
00:17:13,890 --> 00:17:18,460
But now, I don't feel like that anymore.
156
00:17:19,600 --> 00:17:25,480
If it weren't for Mother-in-law,
how will I have Yoo Bin?
157
00:17:30,340 --> 00:17:33,770
So don't worry too much about anything.
158
00:17:34,360 --> 00:17:38,050
I will be by your side till the end.
159
00:17:43,354 --> 00:17:44,461
Just one thing...
160
00:17:47,080 --> 00:17:49,040
I have a favor to ask of you.
161
00:17:50,910 --> 00:17:52,140
Please tell me.
162
00:17:56,340 --> 00:18:01,120
When my condition becomes really serious,
163
00:18:02,966 --> 00:18:12,809
and I can't recognize Sae Hun... or I'm not
even able to use the bathroom on my own.
164
00:18:16,060 --> 00:18:18,180
You know what I'm saying, right?
165
00:18:20,020 --> 00:18:24,440
I don't want Sae Hun to see me like that.
166
00:18:25,920 --> 00:18:31,160
When that happens, send me to a rehabilitation home.
167
00:18:31,580 --> 00:18:34,220
That's my last request.
168
00:18:34,860 --> 00:18:38,150
All right. I will do that.
169
00:18:39,277 --> 00:18:40,509
Promise me.
170
00:18:42,180 --> 00:18:46,300
I will. I promise. I promise.
171
00:19:01,980 --> 00:19:03,510
How's mother?
172
00:19:04,670 --> 00:19:06,020
She is better.
173
00:19:08,510 --> 00:19:12,040
That.. Please wait a while before you go in.
174
00:19:12,040 --> 00:19:14,630
Mother just fell asleep.
175
00:19:15,560 --> 00:19:16,500
All right.
176
00:19:18,250 --> 00:19:21,240
Kang Ho. Did you just get back?
177
00:19:21,240 --> 00:19:22,290
Yes, Grandmother.
178
00:19:23,400 --> 00:19:31,050
What could be so urgent that you didn't
come home, and didn't go to the office?
179
00:19:32,490 --> 00:19:35,360
Grandmother, I will tell you later about it.
180
00:20:46,730 --> 00:20:47,680
Kang Ho.
181
00:20:58,220 --> 00:21:00,630
I shouldn't have come in. I woke you up.
182
00:21:00,630 --> 00:21:04,980
No it's okay. I'm fine.
I wasn't sleeping.
183
00:21:06,740 --> 00:21:07,930
That... Mom.
184
00:21:09,640 --> 00:21:10,890
What is it?
185
00:21:12,540 --> 00:21:16,450
I might not be able to come home
for the next few days.
186
00:21:18,680 --> 00:21:22,220
Is that right? All right.
187
00:21:25,630 --> 00:21:27,860
You must be well when I'm not here.
188
00:21:29,820 --> 00:21:30,830
Of course.
189
00:21:33,230 --> 00:21:35,450
I will come and visit you often.
190
00:21:35,900 --> 00:21:37,650
So don't worry, Mom.
191
00:21:39,910 --> 00:21:40,860
All right.
192
00:21:44,950 --> 00:21:48,080
Mom. Go back to sleep. I'm leaving.
193
00:21:50,520 --> 00:21:51,410
Kang Ho.
194
00:21:56,820 --> 00:21:58,690
I'm sorry, Kang Ho.
195
00:22:00,900 --> 00:22:06,120
I have really done you wrong. I'm sorry.
196
00:22:11,300 --> 00:22:19,910
But I... it's not that I don't like you.
I love you very much.
197
00:22:21,900 --> 00:22:23,620
You have to know this.
198
00:22:24,740 --> 00:22:28,210
Mom, I have known this for a long time.
199
00:22:30,478 --> 00:22:35,513
Really? Really?
200
00:22:46,350 --> 00:22:50,830
Mom, I love you. I'm leaving.
201
00:23:19,900 --> 00:23:20,890
Welcome.
202
00:23:22,200 --> 00:23:23,980
Hello, Director.
203
00:23:23,980 --> 00:23:24,870
Yes.
204
00:23:24,870 --> 00:23:31,080
Chul, give me 20 orders for the film crew.
205
00:23:32,060 --> 00:23:36,280
I'm not selling to you, Director.
206
00:23:36,720 --> 00:23:38,060
That won't do.
207
00:23:38,580 --> 00:23:41,030
Director, please take a seat.
208
00:23:41,980 --> 00:23:43,980
I said I wasn't going to sell to him.
209
00:23:43,980 --> 00:23:45,420
I'm also the manager.
210
00:23:45,420 --> 00:23:47,450
Director, it will be ready in a minute.
211
00:23:47,450 --> 00:23:49,090
Nan Jung.
212
00:23:51,310 --> 00:23:53,820
It looks like it's not going to happen.
213
00:23:54,680 --> 00:23:56,610
That... Chul.
214
00:23:57,500 --> 00:24:02,080
Let's have a talk at the playground in front.
215
00:24:14,440 --> 00:24:17,840
Where is that guy going during business hours?
216
00:24:18,900 --> 00:24:21,260
What do I do, what should I do?
217
00:24:21,640 --> 00:24:26,630
What's going on? What happened with Lee son-in-law and Director Bong?
218
00:24:26,630 --> 00:24:30,600
Mom, I can't tell you.
219
00:24:32,260 --> 00:24:36,860
It's about Lee son-in-law,
your mother-in-law and Director Bong...
220
00:24:37,380 --> 00:24:43,310
That... this... this... like this?
221
00:24:43,310 --> 00:24:46,870
Mom, you knew about this?
About my mother-in-law and Director Bong?
222
00:24:54,350 --> 00:24:55,460
Hello.
223
00:24:56,450 --> 00:24:57,750
Nan Jung.
224
00:24:58,770 --> 00:25:00,430
What? What?
225
00:25:00,430 --> 00:25:01,810
Did something happen?
226
00:25:02,660 --> 00:25:04,590
Your mother-in-law?
227
00:25:05,350 --> 00:25:07,280
Unni is working right now.
228
00:25:08,200 --> 00:25:10,650
Seol, get me a cup of coffee.
229
00:25:11,170 --> 00:25:11,940
Unni,
230
00:25:11,940 --> 00:25:14,270
Answer the phone and find out what she's saying.
231
00:25:14,270 --> 00:25:17,432
She called your cell phone but
you didn't answer so she called the landline.
232
00:25:17,661 --> 00:25:21,468
She said something about... Director Bong
and Chul going to the playground.
233
00:25:22,327 --> 00:25:25,883
I don't know what she...
oh, Unni, ask what it's about!
234
00:25:26,459 --> 00:25:27,677
What is that supposed to mean?
235
00:25:28,000 --> 00:25:29,130
Its me.
236
00:25:30,180 --> 00:25:32,520
What? The two of them?
237
00:25:53,990 --> 00:25:59,650
All right, man to man, let's be straight.
238
00:26:00,810 --> 00:26:02,650
I have said all I need to say.
239
00:26:02,650 --> 00:26:05,770
Chul, aren't you being a little unreasonable?
240
00:26:06,410 --> 00:26:11,100
Like I said before, don't throw
stones at my mom's heart.
241
00:26:11,100 --> 00:26:15,620
I clearly said that I'm not throwing stones. I'm sincere.
242
00:26:15,620 --> 00:26:19,030
Anyway, just don't be sincere with my mom.
243
00:26:19,240 --> 00:26:23,450
Chul, Writer Kim is not someone who is not of age.
244
00:26:23,450 --> 00:26:27,480
She is older than you, and
she is much more mature than you.
245
00:26:27,480 --> 00:26:29,270
But why are you controlling her actions?
246
00:26:29,270 --> 00:26:32,050
I don't know. I just don't like it.
247
00:26:32,050 --> 00:26:37,490
Also, Director Bong, do you really think
it is possible between my mom and yourself?
248
00:26:37,750 --> 00:26:40,620
If one day, Director Bong falls for a younger woman,
249
00:26:40,620 --> 00:26:44,030
and dumps my mom, what will become of her?
250
00:26:45,110 --> 00:26:48,340
I understand what you are saying.
251
00:26:48,340 --> 00:26:51,390
But you don't have to worry about that.
252
00:26:51,390 --> 00:26:53,950
Anyway, I don't like it.
253
00:26:54,680 --> 00:26:56,560
Writer Kim likes me too!
254
00:26:56,880 --> 00:26:58,280
My mother?
255
00:26:58,280 --> 00:26:59,950
How is it possible for my mom to like Director Bong?
256
00:26:59,950 --> 00:27:04,440
She doesn't have to say it out loud. You can sense it.
257
00:27:04,440 --> 00:27:07,250
So let Writer Kim marry me.
258
00:27:07,250 --> 00:27:08,380
No!
259
00:27:08,940 --> 00:27:11,230
Does Writer Kim belong to you? Why won't you let her marry me?
260
00:27:11,540 --> 00:27:12,650
Just give her to me!
261
00:27:13,490 --> 00:27:14,390
I said no!
262
00:27:14,390 --> 00:27:14,850
Give me!
263
00:27:14,850 --> 00:27:15,400
I won't!
264
00:27:15,400 --> 00:27:15,680
Give me!
265
00:27:15,680 --> 00:27:16,180
I won't!
266
00:27:16,180 --> 00:27:16,610
Give her to me!
267
00:27:16,610 --> 00:27:17,220
She is my mom!
268
00:27:17,220 --> 00:27:17,770
Just give her to me!
269
00:27:17,770 --> 00:27:19,010
- Hey!
- I don't want to!
270
00:27:22,670 --> 00:27:25,930
What are you doing here?
271
00:27:25,930 --> 00:27:27,170
Are you fighting?
272
00:27:27,170 --> 00:27:27,980
What fight?
273
00:27:27,980 --> 00:27:30,810
We are just chatting; chatting peacefully.
274
00:27:30,810 --> 00:27:34,000
Who are you two to give me away?
275
00:27:34,000 --> 00:27:35,690
Am I an object? What am I?
276
00:27:35,690 --> 00:27:37,450
Mom, it's not like that.
277
00:27:37,940 --> 00:27:41,160
Isn't Director Bong the one who
always tries to get close to Mom?
278
00:27:42,250 --> 00:27:47,000
Now I know everything. I know everything.
279
00:27:47,780 --> 00:27:52,320
Of all people, how could it be you, Unni?
280
00:27:55,680 --> 00:27:56,800
Seol!
281
00:27:58,510 --> 00:28:02,460
- That's why you should have listened to me before.
- Mom!
282
00:28:03,130 --> 00:28:04,120
Let's go!
283
00:28:04,120 --> 00:28:06,910
Oh! My head. My head.
284
00:28:34,710 --> 00:28:35,750
Who is it?
285
00:28:36,750 --> 00:28:38,430
It's me. Open the door.
286
00:28:54,200 --> 00:28:57,850
I'm so cold. Aren't you going
to open the door for me?
287
00:29:00,650 --> 00:29:04,100
Just go home.
I definitely won't open the door.
288
00:29:05,000 --> 00:29:07,510
Even if you don't open the door,
I still won't go home.
289
00:29:08,330 --> 00:29:09,540
Do as you please.
290
00:29:19,230 --> 00:29:21,010
Are you really not going to open the door?
291
00:29:21,780 --> 00:29:23,570
Do you want me to freeze to death?
292
00:29:27,640 --> 00:29:30,980
All right! We'll see who wins.
293
00:29:31,760 --> 00:29:33,970
You will have to come out some time.
294
00:29:52,290 --> 00:29:55,440
Has brother-in-law gone to where sister-in-law is?
295
00:29:57,480 --> 00:30:00,120
Maybe it's much worse than we thought.
296
00:30:03,130 --> 00:30:10,750
Although the hospital said it's stomach cancer,
we thought it would get better after treatment.
297
00:30:11,640 --> 00:30:18,190
But today I heard that her condition is very bad.
I wasn't able to work all day thinking about it.
298
00:30:21,460 --> 00:30:25,570
Even so, the two of them are divorced.
299
00:30:26,100 --> 00:30:32,670
It's not good that Brother-in-law still went
to help her. Why didn't you stop him?
300
00:30:35,020 --> 00:30:37,030
It's not something I can stop him from doing.
301
00:30:37,030 --> 00:30:40,280
Moreover, they didn't get a divorce
because they stopped loving each other.
302
00:30:45,140 --> 00:30:47,810
No matter what, we were one family once.
303
00:30:48,870 --> 00:30:57,560
Also... should we take Yoo bin to pay her a visit?
304
00:30:59,640 --> 00:31:01,640
Yoo Bin?
305
00:31:03,160 --> 00:31:07,070
I have no other motives;
but she is sick after all.
306
00:31:07,070 --> 00:31:11,950
If you care so much about her,
then go visit her on your own.
307
00:32:34,930 --> 00:32:36,880
There is no one in the car.
308
00:33:01,630 --> 00:33:02,910
What are you doing?
309
00:33:03,150 --> 00:33:04,830
Don't be like this. Hurry and go home.
310
00:33:04,830 --> 00:33:06,500
I'll just go in and stay for a bit.
311
00:33:14,850 --> 00:33:15,990
It's really cold.
312
00:33:16,800 --> 00:33:20,940
The wind now is so much colder than even during winter.
313
00:33:27,650 --> 00:33:29,090
All right then.
314
00:33:29,090 --> 00:33:30,920
Get warm and then go home.
315
00:33:31,700 --> 00:33:33,250
I already brought my luggage here.
316
00:33:37,030 --> 00:33:38,860
I want to be by Eun Nim's side.
317
00:33:46,810 --> 00:33:49,200
Then Kang Ho, you stay here. I will leave.
318
00:33:55,350 --> 00:33:57,150
She really left!
319
00:33:57,920 --> 00:33:58,810
Eun Nim!
320
00:34:05,200 --> 00:34:07,610
It's so cold. Where are you going?
321
00:34:07,890 --> 00:34:09,700
It's really cold, let's go home.
322
00:34:12,040 --> 00:34:16,540
What you are doing now is making me very annoyed.
323
00:34:19,110 --> 00:34:21,200
It looks like you have misunderstood.
324
00:34:21,780 --> 00:34:23,780
I don't need you anymore.
325
00:34:25,510 --> 00:34:27,360
I need you. I'm the one.
326
00:34:31,610 --> 00:34:32,950
Go Eun Nim!
327
00:34:33,980 --> 00:34:35,810
What's so great about you?
328
00:34:37,960 --> 00:34:41,450
You are terminally ill.
What's so great about you?
329
00:34:45,410 --> 00:34:47,080
Let me be by your side.
330
00:34:50,080 --> 00:34:53,100
I just want you to be by my side till the last moment.
331
00:34:54,130 --> 00:34:55,530
You can't even do that?
332
00:34:58,940 --> 00:35:01,060
I need you. I'm the one who needs you.
333
00:35:19,410 --> 00:35:24,130
I won't ask for anything.
334
00:35:26,490 --> 00:35:28,080
I ask for nothing.
335
00:35:32,540 --> 00:35:34,790
I don't know how much time is left.
336
00:35:38,510 --> 00:35:39,880
I just wish till that time,
337
00:35:43,400 --> 00:35:44,600
Until that time,
338
00:35:47,580 --> 00:35:48,690
I hope you will be by my side.
339
00:35:54,520 --> 00:35:55,660
I beg you.
340
00:37:56,590 --> 00:37:58,610
Eun Nim. Time to eat breakfast.
341
00:38:03,200 --> 00:38:04,230
What did you make?
342
00:38:05,860 --> 00:38:09,820
I bought every book about stomach cancer yesterday.
343
00:38:09,820 --> 00:38:13,430
I made this based on what is written in the books.
344
00:38:13,700 --> 00:38:15,500
It's supposed to be good for you.
345
00:38:17,810 --> 00:38:21,360
Is that so? It looks really good.
346
00:38:21,610 --> 00:38:24,020
Doesn't it? Try it.
347
00:38:35,030 --> 00:38:36,140
How's the taste?
348
00:38:38,340 --> 00:38:39,520
It's edible.
349
00:38:49,790 --> 00:38:51,470
I have already done my best.
350
00:38:51,910 --> 00:38:52,940
It's delicious.
351
00:38:54,280 --> 00:38:55,750
But it doesn't taste good to me.
352
00:38:57,490 --> 00:39:00,670
In any case, you should eat even a little.
353
00:39:01,860 --> 00:39:03,110
All right.
354
00:39:10,120 --> 00:39:15,680
Yesterday after you fell asleep, I read up
on books and also did research online.
355
00:39:16,300 --> 00:39:21,390
There were a number of patients who were in worse
conditions than you, but recovered anyway.
356
00:39:23,170 --> 00:39:27,090
There is an old grandpa who was in the late
stages of cancer when he was in his 20s.
357
00:39:27,090 --> 00:39:29,770
But now, he is over 60 already.
358
00:39:34,770 --> 00:39:39,160
Let's officially wage a war
against cancer together.
359
00:39:39,990 --> 00:39:41,050
Understand?
360
00:39:48,570 --> 00:39:52,610
Eat a little more of the porridge,
then let's go to the hospital.
361
00:39:54,310 --> 00:39:55,120
Hospital?
362
00:39:57,230 --> 00:39:58,100
Yes.
363
00:39:58,740 --> 00:40:00,400
We have to start treatment immediately.
364
00:40:02,810 --> 00:40:08,390
Kang Ho, can we go after a few days?
365
00:40:12,140 --> 00:40:13,830
All right. Hurry and eat.
366
00:40:33,900 --> 00:40:35,040
I will be right back.
367
00:40:35,350 --> 00:40:38,460
All right. Don't tire yourself out.
368
00:40:38,670 --> 00:40:41,350
You should still be cautious now.
369
00:40:42,190 --> 00:40:43,250
All right.
370
00:40:44,650 --> 00:40:45,820
You are here.
371
00:40:46,490 --> 00:40:48,020
Are you going to work?
372
00:40:48,400 --> 00:40:51,070
Yes. I started going back to work a few days ago.
373
00:40:52,160 --> 00:40:54,700
Did the doctor say you can go to work?
374
00:40:55,130 --> 00:40:57,190
Yes. Don't worry.
375
00:40:57,690 --> 00:40:59,030
Honey. Hurry and go.
376
00:40:59,030 --> 00:41:01,190
All right. Goodbye.
377
00:41:02,260 --> 00:41:03,260
Be careful.
378
00:41:05,960 --> 00:41:07,480
What is this?
379
00:41:08,620 --> 00:41:10,450
I made some food.
380
00:41:11,600 --> 00:41:15,300
It's something you and Go son-in-law love to eat.
381
00:41:15,730 --> 00:41:20,280
Yes. Eun Nim would have loved it too.
382
00:41:21,870 --> 00:41:25,010
I want to go and visit Eun Nim.
383
00:41:25,330 --> 00:41:28,960
I keep having bad dreams.
384
00:41:29,770 --> 00:41:32,180
That's true. I want to go and visit her too.
385
00:41:32,830 --> 00:41:37,570
But she hasn't settled her emotions yet,
so I don't want to disturb her.
386
00:41:38,450 --> 00:41:41,910
Her dad said to wait and see first.
387
00:41:42,470 --> 00:41:43,520
Is that right?
388
00:41:54,706 --> 00:41:55,749
Oh, wait...
389
00:41:55,980 --> 00:41:59,700
It seems there are a lot of birthday parties today.
390
00:41:59,700 --> 00:42:06,930
You have to get the preparations ready half an hour
before they start. Everything must be clean too.
391
00:42:06,930 --> 00:42:07,720
Yes.
392
00:42:07,720 --> 00:42:08,780
All right.
393
00:42:29,140 --> 00:42:32,020
Yes. It's dad.
394
00:42:32,850 --> 00:42:34,630
Are you doing well?
395
00:42:35,010 --> 00:42:38,850
Yes, I'm well. How about you, Dad?
396
00:42:39,120 --> 00:42:40,540
I'm at work.
397
00:42:41,220 --> 00:42:44,540
Dad, are you all right to work?
398
00:42:44,540 --> 00:42:47,800
Of course I'm all right, that's why I came to work.
399
00:42:48,890 --> 00:42:54,880
That... did Baek son-in-law contact you?
400
00:42:55,830 --> 00:42:57,590
Why do you ask?
401
00:42:57,590 --> 00:43:04,460
He came looking for you a few days ago.
Is everything all right?
402
00:43:05,250 --> 00:43:07,420
Yes. Everything is fine.
403
00:43:07,770 --> 00:43:11,790
Dad, I will go home this weekend.
404
00:43:12,390 --> 00:43:13,260
Yes.
405
00:43:25,350 --> 00:43:29,090
When are you going to tell
Father-in-law and Mother-in-law?
406
00:43:33,090 --> 00:43:34,790
They have to know.
407
00:43:36,390 --> 00:43:39,750
If you don't feel comfortable telling them,
then do you want me to tell them?
408
00:43:40,750 --> 00:43:45,260
Wait a bit. I will tell them later.
409
00:44:05,900 --> 00:44:07,170
Are you going out?
410
00:44:07,690 --> 00:44:15,640
Yes. Living my life, dependent on Unni
like this, I feel that my life is really empty.
411
00:44:15,640 --> 00:44:18,450
So now, I want to get my own life back.
412
00:44:18,740 --> 00:44:22,070
It's good that you want to live your own life.
413
00:44:22,070 --> 00:44:24,900
But you have to at least
tend to my meals first.
414
00:44:25,870 --> 00:44:29,000
Unni, there is rice in the rice cooker.
There are vegetables in the fridge.
415
00:44:29,000 --> 00:44:31,680
From now on, you have
to prepare your own meals.
416
00:44:31,680 --> 00:44:33,830
Seol, about Bong PD.
417
00:44:34,310 --> 00:44:37,330
I really didn't keep it from you on purpose.
418
00:44:37,330 --> 00:44:42,650
He's always like that,
so I just let nature take its course.
419
00:44:42,650 --> 00:44:45,390
In any case, no matter what,
420
00:44:45,390 --> 00:44:48,050
you knew how I felt; yet you
still kept going out with him.
421
00:44:48,480 --> 00:44:52,330
Right now, I'm not even sure
what's going on.
422
00:44:52,330 --> 00:44:55,140
How is it possible that you don't
know your own feelings?
423
00:44:55,140 --> 00:45:00,100
I really don't know. I've already
reached this age; what can I do?
424
00:45:02,000 --> 00:45:04,440
Mom, are you and Aunt fighting?
425
00:45:04,440 --> 00:45:08,620
No. What's there to fight about?
426
00:45:08,620 --> 00:45:09,950
Grandma.
427
00:45:09,950 --> 00:45:11,930
Oh yes. Yes. Yoo Bin.
428
00:46:06,658 --> 00:46:07,658
You're so cool!
429
00:47:20,780 --> 00:47:21,920
Were you surprised?
430
00:47:24,370 --> 00:47:26,050
When did you do this?
431
00:47:26,420 --> 00:47:28,800
Honestly, you always underestimate me.
432
00:47:29,140 --> 00:47:33,920
Actually, I, Baek Kang Ho,
am a very romantic man.
433
00:47:37,850 --> 00:47:38,920
Do you like it?
434
00:47:41,350 --> 00:47:42,800
It's so pretty.
435
00:48:04,380 --> 00:48:07,490
Sit here and enjoy the flowers.
436
00:48:10,560 --> 00:48:12,240
Wait for a while.
437
00:48:12,500 --> 00:48:14,510
I'll go and prepare some food.
438
00:48:54,050 --> 00:48:57,080
Wow, the roses smell really good.
439
00:48:58,580 --> 00:49:00,170
Kang Ho.
440
00:49:01,600 --> 00:49:06,800
Don't be so touched.
Take your bath then come out.
441
00:49:26,100 --> 00:49:27,470
Nothing happened today?
442
00:49:27,880 --> 00:49:28,720
Yes.
443
00:49:29,720 --> 00:49:30,970
Yoo Bin is asleep.
444
00:49:34,350 --> 00:49:38,380
That... you haven't heard from brother-in-law today?
445
00:49:39,380 --> 00:49:40,540
No.
446
00:49:42,480 --> 00:49:48,250
It seems that sister-in-law's family
doesn't know about her illness.
447
00:49:50,020 --> 00:49:57,350
Really? If it were me, it would be
hard for me to tell the parents too.
448
00:49:58,640 --> 00:50:05,600
Really. Everybody thinks differently;
she's only thinking of herself.
449
00:50:08,300 --> 00:50:13,490
If it were me, even if brother-in-law
came back to me, I wouldn't accept him.
450
00:50:15,270 --> 00:50:18,170
If she really loves him,
shouldn't she let him go?
451
00:50:18,810 --> 00:50:25,270
If she can't do that,
shouldn't there be another way?
452
00:50:27,130 --> 00:50:34,080
I really feel so sad for brother-in-law
because he can't start afresh.
453
00:50:35,580 --> 00:50:40,470
He is a fool; he doesn't have
to go all the way to help her.
454
00:50:43,580 --> 00:50:50,720
If you really care about brother-in-law, you
shouldn't just let him be; don't just do nothing.
455
00:50:51,140 --> 00:50:57,750
Mother is sick too.
You are the only one who can control him.
456
00:51:00,510 --> 00:51:05,070
Honey, let's just let Kang Ho do as he pleases.
457
00:51:06,610 --> 00:51:08,970
If something were to happen to Sister-in-law,
458
00:51:08,970 --> 00:51:12,770
it would be better than to have
regrets later, wouldn't it?
459
00:52:59,500 --> 00:53:01,750
What's wrong? What's wrong?
Does it hurt a lot?
460
00:53:04,060 --> 00:53:06,030
Let's go to the hospital.
Let's go to the hospital.
461
00:53:06,590 --> 00:53:08,730
Didn't I say to go to the hospital?
462
00:53:10,680 --> 00:53:12,500
Eun Nim, what's wrong?
463
00:53:16,090 --> 00:53:17,250
Painkiller.
464
00:53:17,460 --> 00:53:18,430
Painkiller?
465
00:53:36,420 --> 00:53:38,390
Which one is the painkiller? Which one?
466
00:53:39,956 --> 00:53:40,627
Brown bottle.
467
00:53:41,208 --> 00:53:41,907
Brown Bottle?
468
00:53:51,200 --> 00:53:53,030
It's here. It's here.
469
00:53:53,030 --> 00:53:55,910
Hurry! Hurry!
470
00:53:56,824 --> 00:54:02,458
Here... Here it is...
Here it is... Here it is.
471
00:54:04,929 --> 00:54:10,518
It's okay...
It's okay... It's okay...
472
00:54:12,390 --> 00:54:14,260
It's okay. It's okay.
473
00:54:15,580 --> 00:54:19,070
Let's go to the hospital...
Let's go to the hospital.
474
00:56:49,070 --> 00:56:50,340
Where did she go?
475
00:57:06,010 --> 00:57:10,600
The number you dialed has been switched off.
476
00:57:38,370 --> 00:57:41,760
I'm sorry I'm leaving
without saying goodbye, Kang Ho.
477
00:57:43,420 --> 00:57:48,360
However, if I don't do this,
you will not let me go.
478
00:57:50,550 --> 00:57:59,070
Kang Ho. I already feel bad for being by
your side when I was healthy and beautiful.
479
00:58:00,960 --> 00:58:07,270
I don't want to be by your side
when I am like this now.
480
00:58:09,640 --> 00:58:15,630
If you really love me, please understand me.
481
00:58:15,960 --> 00:58:17,750
Don't look for me again.
482
00:58:19,910 --> 00:58:24,290
Kang Ho. I'm really grateful to you.
483
00:58:35,790 --> 00:58:38,490
What? You still can't get through?
484
00:58:39,278 --> 00:58:41,744
Yeah... why isn't she picking up?
485
00:58:42,500 --> 00:58:46,910
When Eun Nim calls, tell her to get a landline for her house.
486
00:58:46,910 --> 00:58:49,930
It's so hard to get in touch with her.
487
00:58:49,930 --> 00:58:53,080
All right. She should be all right.
488
00:58:53,360 --> 00:58:55,070
Aigoo.
489
00:58:56,000 --> 00:59:00,330
Is it all right to go to work in the afternoon even
when you have to go to the hospital at noon?
490
00:59:00,330 --> 00:59:03,360
That... I will go to the hospital next time.
491
00:59:03,360 --> 00:59:06,580
Let's go have a look at Eun Nim's place.
Something must be wrong.
492
00:59:06,580 --> 00:59:09,790
No way. You have to go to the hospital first.
493
00:59:09,790 --> 00:59:12,970
How can you be so nonchalant
when you almost died?
494
00:59:14,260 --> 00:59:16,910
Why can't we get through her phone?
495
00:59:16,910 --> 00:59:19,030
It's probably out of battery.
496
00:59:19,030 --> 00:59:21,430
Hurry and get ready to go to the hospital.
497
00:59:22,300 --> 00:59:23,470
All right.
498
00:59:32,350 --> 00:59:34,930
Isn't this Kang Ho?
499
00:59:36,420 --> 00:59:39,860
Eun Nim... is Eun Nim home?
500
00:59:40,530 --> 00:59:43,190
Eun Nim is not here.
501
00:59:48,010 --> 00:59:49,610
What's wrong with him?
502
00:59:56,420 --> 00:59:58,720
What's going on?
503
01:00:01,230 --> 01:00:04,410
Father, Mother, where is Eun Nim?
504
01:00:05,660 --> 01:00:07,640
What's wrong with you?
505
01:00:08,600 --> 01:00:10,590
Father, Father.
506
01:00:10,820 --> 01:00:12,650
Eun Nim is sick, Father.
507
01:00:13,790 --> 01:00:18,640
Father, you have to save our Eun Nim... Our Eun Nim...
508
01:00:25,260 --> 01:00:28,480
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
509
01:00:25,260 --> 01:00:28,480
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
510
01:00:28,490 --> 01:00:30,980
Main Translator: momolhasa
511
01:00:30,980 --> 01:00:32,750
Spot Translator: soluna413
512
01:00:32,750 --> 01:00:34,460
Timer: cookieremix
513
01:00:34,460 --> 01:00:36,290
Editor/QC: aaachec
514
01:00:36,290 --> 01:00:38,090
Coordinators: mily2, ay_link
515
01:00:38,090 --> 01:00:43,210
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
38789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.