All language subtitles for Loving You Thousand Time - 53

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:03,600 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,600 --> 00:00:07,050 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,050 --> 00:00:08,160 Episode 53 4 00:00:25,300 --> 00:00:26,370 It's me. 5 00:00:37,050 --> 00:00:37,990 Eun Nim! 6 00:00:38,450 --> 00:00:39,580 Stop right there! 7 00:00:42,110 --> 00:00:44,540 Stop right there, Go Eun Nim. 8 00:00:47,000 --> 00:00:48,820 Are you all right? Are you hurt? 9 00:00:51,020 --> 00:00:54,060 Why did you run away? You can't even run well. 10 00:00:57,680 --> 00:00:59,210 Kang Ho. What are you doing? 11 00:01:00,250 --> 00:01:01,550 Why are you here? 12 00:01:02,390 --> 00:01:04,070 Why didn't you answer my calls? 13 00:01:04,350 --> 00:01:07,850 It would have been great if you had answered my calls. 14 00:01:08,220 --> 00:01:09,880 Let's not talk here. Let's go. 15 00:01:09,880 --> 00:01:11,520 Kang Ho, why are you like this? 16 00:01:12,200 --> 00:01:15,550 Who am I to you? What right do you have to treat me like this? 17 00:01:16,500 --> 00:01:18,530 It is my right as your ex-husband. 18 00:01:19,070 --> 00:01:20,930 and I still love you. 19 00:01:21,230 --> 00:01:22,300 Will that do? 20 00:01:23,890 --> 00:01:24,850 What? 21 00:01:42,020 --> 00:01:43,580 Where are we going? 22 00:01:44,420 --> 00:01:46,570 This is the way to Seoul. 23 00:01:46,570 --> 00:01:49,320 Yes. We are going back to Seoul. 24 00:01:49,620 --> 00:01:50,930 Why are we going to Seoul? 25 00:01:52,000 --> 00:01:54,080 Please take me back. 26 00:01:54,500 --> 00:01:57,650 I'm not well. I want to go home and rest. 27 00:01:57,900 --> 00:02:00,010 That's why we are going to Seoul. 28 00:02:00,390 --> 00:02:03,770 I will wake you up when we get there. Close your eyes and rest. 29 00:02:03,770 --> 00:02:05,930 I have to know where we are going. 30 00:02:06,670 --> 00:02:08,210 Where exactly are we going? 31 00:02:10,270 --> 00:02:11,780 We are going to the hospital. 32 00:02:12,400 --> 00:02:13,360 Hospital? 33 00:02:13,360 --> 00:02:17,290 Let the doctor examine you. Don't worry. 34 00:02:20,470 --> 00:02:21,680 Stop the car. 35 00:02:25,230 --> 00:02:26,850 I said stop the car right now. 36 00:02:48,800 --> 00:02:51,390 Why would I want to go to the hospital with you? 37 00:02:51,860 --> 00:02:53,230 I just told you. 38 00:02:53,230 --> 00:02:54,320 What? 39 00:02:54,790 --> 00:02:56,480 Your right as my ex-husband? 40 00:02:56,880 --> 00:02:58,540 Because you still love me? 41 00:02:58,540 --> 00:02:59,770 What's the meaning of this? 42 00:03:00,000 --> 00:03:04,540 You are the one who should be sorting out your own feelings. Not me. 43 00:03:05,590 --> 00:03:08,710 How could you say something so cold-hearted? 44 00:03:10,100 --> 00:03:12,790 I have no reason to see you anymore. 45 00:03:14,850 --> 00:03:17,090 The reason is I want to go to the hospital with you. 46 00:03:19,360 --> 00:03:20,960 I heard you are very sick. 47 00:03:23,430 --> 00:03:27,460 That's why I want you to get a check up to see if anything's wrong. 48 00:03:27,460 --> 00:03:33,230 If something is wrong, you need to get treatment immediately. 49 00:03:35,640 --> 00:03:37,940 You don't have to beat around the bush. 50 00:03:44,040 --> 00:03:45,530 I'm aware of my own illness. 51 00:03:49,330 --> 00:03:51,060 I'm also aware that it's untreatable. 52 00:03:52,100 --> 00:03:53,750 Who said so? Who? 53 00:03:54,480 --> 00:03:55,940 What kind of doctor told you that? 54 00:03:56,620 --> 00:03:58,870 There is no doctor in this world that would say that. 55 00:04:00,060 --> 00:04:04,980 So if the doctor told you that, he is clearly not a good doctor. 56 00:04:06,060 --> 00:04:09,330 If not, he wouldn't have said something so stupid. 57 00:04:10,200 --> 00:04:12,660 I have been to other hospitals to get confirmation. 58 00:04:13,430 --> 00:04:14,720 It's the same. 59 00:04:14,970 --> 00:04:18,380 That's why you have to go to the hospital to get treatment immediately. 60 00:04:18,380 --> 00:04:20,860 Why are you hiding on a mountain? 61 00:04:24,720 --> 00:04:26,170 Hurry and let's go to the hospital. 62 00:05:14,900 --> 00:05:16,370 There is no special reason. 63 00:05:17,560 --> 00:05:20,450 I'm just too lazy to throw it away. 64 00:05:24,670 --> 00:05:30,890 All right, Kang Ho. I will go to the hospital on my own. 65 00:05:31,430 --> 00:05:33,170 Go back. 66 00:05:36,900 --> 00:05:37,890 All right. 67 00:05:39,020 --> 00:05:41,940 If you don't want to go to the hospital with me, 68 00:05:42,660 --> 00:05:45,160 then I will just have to tell Father-in-law. 69 00:05:46,300 --> 00:05:50,580 That way, he can bring you to the hospital instead. 70 00:05:50,580 --> 00:05:51,680 Kang Ho. 71 00:05:53,380 --> 00:05:54,600 Not yet. 72 00:05:55,760 --> 00:06:02,970 If you want to tell them, please wait until I'm mentally prepared before you tell them. 73 00:06:02,970 --> 00:06:05,010 So please don't say anything. 74 00:06:18,360 --> 00:06:23,730 All right, go to the hospital with me. 75 00:06:25,110 --> 00:06:31,010 If you don't, then I will tell Father-in-law. 76 00:06:32,310 --> 00:06:33,790 What do you want to do? 77 00:06:44,790 --> 00:06:49,080 You have gone to other hospitals for examination; they must have told you. 78 00:06:50,400 --> 00:06:53,190 The test result is the same. 79 00:06:54,620 --> 00:06:57,320 Right now, her condition is very bad. 80 00:06:59,820 --> 00:07:01,610 So what should we do? 81 00:07:01,610 --> 00:07:05,980 Although the final choice is solely depending on the patient's and her family's decision, 82 00:07:06,340 --> 00:07:11,220 my personal opinion is that she has to receive treatment as soon as possible. 83 00:07:11,220 --> 00:07:14,510 Once she reaches a certain stage, she can then have surgery. 84 00:07:14,510 --> 00:07:16,460 That's the best way. 85 00:07:16,850 --> 00:07:18,880 Will she recover if she gets surgery? 86 00:07:20,970 --> 00:07:24,440 There is always a 50% chance. 87 00:07:25,280 --> 00:07:28,240 But there are risks to all surgeries. 88 00:07:28,890 --> 00:07:31,100 If the surgery is successful, 89 00:07:31,420 --> 00:07:33,360 she will go through further treatments during the recovery period. 90 00:07:33,360 --> 00:07:38,130 She would need a year or two for the rest of the treatment; maybe three years. 91 00:07:38,670 --> 00:07:39,810 That's it. 92 00:07:40,970 --> 00:07:46,820 So what you are saying is there is a 50% chance she may lose her life? 93 00:07:53,310 --> 00:07:55,760 I didn't like that doctor from the start. 94 00:07:55,760 --> 00:07:57,520 The point of surgeries is to make people live on. 95 00:07:57,520 --> 00:08:00,270 Yet, what's that about a 50-50 chance. 96 00:08:00,270 --> 00:08:03,280 So that means there is a 50% chance you'll die? 97 00:08:03,850 --> 00:08:07,680 This hospital won't do. We will go to a better hospital. Don't worry. 98 00:08:08,130 --> 00:08:09,250 Kang Ho. 99 00:08:11,010 --> 00:08:12,050 Let go. 100 00:08:23,340 --> 00:08:25,150 Do you feel better now? 101 00:08:27,710 --> 00:08:30,400 Whether it's surgery or taking medicine, or other methods, 102 00:08:30,400 --> 00:08:36,770 It's my problem. I will deal with it as I see fit. Why don't you leave? 103 00:08:39,100 --> 00:08:40,090 All right. 104 00:08:41,120 --> 00:08:42,410 Let me take you home. 105 00:08:48,680 --> 00:08:51,290 It's not a good idea for you to take the bus right now. 106 00:08:51,760 --> 00:08:55,770 That doctor said your condition is very serious. 107 00:08:56,110 --> 00:08:58,670 Are you going to let me drive home alone? 108 00:09:04,500 --> 00:09:05,280 Let's go. 109 00:09:58,070 --> 00:09:59,730 Thank you for taking me home. 110 00:10:01,430 --> 00:10:02,880 Please have a safe trip. 111 00:10:23,630 --> 00:10:25,470 I came all the way here... 112 00:12:43,990 --> 00:12:45,060 Oh Mom. 113 00:12:45,570 --> 00:12:46,650 What are you doing? 114 00:12:48,610 --> 00:12:49,860 Watching TV. 115 00:12:51,100 --> 00:12:53,880 Eun Nim. We are on our way to see you. 116 00:12:53,880 --> 00:12:57,340 You left in such a hurry. 117 00:12:57,640 --> 00:13:01,210 What have you been eating? You don't even have any kimchi. 118 00:13:01,480 --> 00:13:02,850 It's fine, Mom. 119 00:13:03,970 --> 00:13:06,980 I haven't even tidied up here. 120 00:13:08,400 --> 00:13:15,240 I went to the market and bought some banchan, and I'm also making pickled wild vegetables. 121 00:13:15,240 --> 00:13:16,420 Really? 122 00:13:17,497 --> 00:13:19,161 Yes, really. 123 00:13:20,110 --> 00:13:24,370 Then what about your stomach and bad digestion? 124 00:13:26,860 --> 00:13:28,710 I feel much better now. 125 00:13:29,220 --> 00:13:32,300 All right. That's great. 126 00:13:32,300 --> 00:13:36,230 Food tastes better if you have a good appetite. 127 00:13:38,760 --> 00:13:40,010 Mom. 128 00:13:43,170 --> 00:13:49,660 After I tidy up here, I will call you. You can visit me then. 129 00:13:49,660 --> 00:13:52,690 Tell Dad too. 130 00:13:53,210 --> 00:13:55,730 All right. I understand. 131 00:13:59,180 --> 00:14:01,830 What? She doesn't want us to go there? 132 00:14:02,950 --> 00:14:08,350 Yes. I don't know when that child will finally sort out her emotions. 133 00:14:10,460 --> 00:14:14,450 All right. Then let's just wait a little longer. 134 00:14:15,590 --> 00:14:18,300 Don't keep calling her. 135 00:14:19,010 --> 00:14:20,350 All right. 136 00:15:22,520 --> 00:15:26,740 Mother-in-law, are you all right? 137 00:15:28,070 --> 00:15:31,510 Did I do anything embarrassing? 138 00:15:31,760 --> 00:15:35,400 No. You have been doing very well. 139 00:15:38,580 --> 00:15:45,500 I didn't recognize anyone, did I? 140 00:15:48,790 --> 00:15:51,570 I'm scared; really scared. 141 00:15:54,650 --> 00:15:59,460 I really wish that I remained unaware. 142 00:16:01,800 --> 00:16:08,600 That way, I can just think that I did all those things because I was not lucid. 143 00:16:09,940 --> 00:16:11,630 What should I do? 144 00:16:14,580 --> 00:16:18,140 Is this living? This is not living... 145 00:16:20,750 --> 00:16:24,860 Mother-in-law, you have been doing very well. 146 00:16:25,810 --> 00:16:29,760 Believe me. Don't even think of those things anymore. 147 00:16:31,020 --> 00:16:34,360 I really don't know why I did all those horrible things to you. 148 00:16:36,306 --> 00:16:38,315 I should have just let things be. 149 00:16:41,000 --> 00:16:46,980 I did those things because you were unable to have children. 150 00:16:48,290 --> 00:16:54,390 Because of my desire, I even used a surrogate mother. 151 00:16:56,780 --> 00:17:01,550 I really did something bad to you. 152 00:17:02,470 --> 00:17:07,350 Mother-in-law, at that time, it was the only way. 153 00:17:07,350 --> 00:17:09,990 Although I was really exhausted and lonely then, 154 00:17:09,990 --> 00:17:13,090 and I didn't understand you and even resented you. 155 00:17:13,890 --> 00:17:18,460 But now, I don't feel like that anymore. 156 00:17:19,600 --> 00:17:25,480 If it weren't for Mother-in-law, how will I have Yoo Bin? 157 00:17:30,340 --> 00:17:33,770 So don't worry too much about anything. 158 00:17:34,360 --> 00:17:38,050 I will be by your side till the end. 159 00:17:43,354 --> 00:17:44,461 Just one thing... 160 00:17:47,080 --> 00:17:49,040 I have a favor to ask of you. 161 00:17:50,910 --> 00:17:52,140 Please tell me. 162 00:17:56,340 --> 00:18:01,120 When my condition becomes really serious, 163 00:18:02,966 --> 00:18:12,809 and I can't recognize Sae Hun... or I'm not even able to use the bathroom on my own. 164 00:18:16,060 --> 00:18:18,180 You know what I'm saying, right? 165 00:18:20,020 --> 00:18:24,440 I don't want Sae Hun to see me like that. 166 00:18:25,920 --> 00:18:31,160 When that happens, send me to a rehabilitation home. 167 00:18:31,580 --> 00:18:34,220 That's my last request. 168 00:18:34,860 --> 00:18:38,150 All right. I will do that. 169 00:18:39,277 --> 00:18:40,509 Promise me. 170 00:18:42,180 --> 00:18:46,300 I will. I promise. I promise. 171 00:19:01,980 --> 00:19:03,510 How's mother? 172 00:19:04,670 --> 00:19:06,020 She is better. 173 00:19:08,510 --> 00:19:12,040 That.. Please wait a while before you go in. 174 00:19:12,040 --> 00:19:14,630 Mother just fell asleep. 175 00:19:15,560 --> 00:19:16,500 All right. 176 00:19:18,250 --> 00:19:21,240 Kang Ho. Did you just get back? 177 00:19:21,240 --> 00:19:22,290 Yes, Grandmother. 178 00:19:23,400 --> 00:19:31,050 What could be so urgent that you didn't come home, and didn't go to the office? 179 00:19:32,490 --> 00:19:35,360 Grandmother, I will tell you later about it. 180 00:20:46,730 --> 00:20:47,680 Kang Ho. 181 00:20:58,220 --> 00:21:00,630 I shouldn't have come in. I woke you up. 182 00:21:00,630 --> 00:21:04,980 No it's okay. I'm fine. I wasn't sleeping. 183 00:21:06,740 --> 00:21:07,930 That... Mom. 184 00:21:09,640 --> 00:21:10,890 What is it? 185 00:21:12,540 --> 00:21:16,450 I might not be able to come home for the next few days. 186 00:21:18,680 --> 00:21:22,220 Is that right? All right. 187 00:21:25,630 --> 00:21:27,860 You must be well when I'm not here. 188 00:21:29,820 --> 00:21:30,830 Of course. 189 00:21:33,230 --> 00:21:35,450 I will come and visit you often. 190 00:21:35,900 --> 00:21:37,650 So don't worry, Mom. 191 00:21:39,910 --> 00:21:40,860 All right. 192 00:21:44,950 --> 00:21:48,080 Mom. Go back to sleep. I'm leaving. 193 00:21:50,520 --> 00:21:51,410 Kang Ho. 194 00:21:56,820 --> 00:21:58,690 I'm sorry, Kang Ho. 195 00:22:00,900 --> 00:22:06,120 I have really done you wrong. I'm sorry. 196 00:22:11,300 --> 00:22:19,910 But I... it's not that I don't like you. I love you very much. 197 00:22:21,900 --> 00:22:23,620 You have to know this. 198 00:22:24,740 --> 00:22:28,210 Mom, I have known this for a long time. 199 00:22:30,478 --> 00:22:35,513 Really? Really? 200 00:22:46,350 --> 00:22:50,830 Mom, I love you. I'm leaving. 201 00:23:19,900 --> 00:23:20,890 Welcome. 202 00:23:22,200 --> 00:23:23,980 Hello, Director. 203 00:23:23,980 --> 00:23:24,870 Yes. 204 00:23:24,870 --> 00:23:31,080 Chul, give me 20 orders for the film crew. 205 00:23:32,060 --> 00:23:36,280 I'm not selling to you, Director. 206 00:23:36,720 --> 00:23:38,060 That won't do. 207 00:23:38,580 --> 00:23:41,030 Director, please take a seat. 208 00:23:41,980 --> 00:23:43,980 I said I wasn't going to sell to him. 209 00:23:43,980 --> 00:23:45,420 I'm also the manager. 210 00:23:45,420 --> 00:23:47,450 Director, it will be ready in a minute. 211 00:23:47,450 --> 00:23:49,090 Nan Jung. 212 00:23:51,310 --> 00:23:53,820 It looks like it's not going to happen. 213 00:23:54,680 --> 00:23:56,610 That... Chul. 214 00:23:57,500 --> 00:24:02,080 Let's have a talk at the playground in front. 215 00:24:14,440 --> 00:24:17,840 Where is that guy going during business hours? 216 00:24:18,900 --> 00:24:21,260 What do I do, what should I do? 217 00:24:21,640 --> 00:24:26,630 What's going on? What happened with Lee son-in-law and Director Bong? 218 00:24:26,630 --> 00:24:30,600 Mom, I can't tell you. 219 00:24:32,260 --> 00:24:36,860 It's about Lee son-in-law, your mother-in-law and Director Bong... 220 00:24:37,380 --> 00:24:43,310 That... this... this... like this? 221 00:24:43,310 --> 00:24:46,870 Mom, you knew about this? About my mother-in-law and Director Bong? 222 00:24:54,350 --> 00:24:55,460 Hello. 223 00:24:56,450 --> 00:24:57,750 Nan Jung. 224 00:24:58,770 --> 00:25:00,430 What? What? 225 00:25:00,430 --> 00:25:01,810 Did something happen? 226 00:25:02,660 --> 00:25:04,590 Your mother-in-law? 227 00:25:05,350 --> 00:25:07,280 Unni is working right now. 228 00:25:08,200 --> 00:25:10,650 Seol, get me a cup of coffee. 229 00:25:11,170 --> 00:25:11,940 Unni, 230 00:25:11,940 --> 00:25:14,270 Answer the phone and find out what she's saying. 231 00:25:14,270 --> 00:25:17,432 She called your cell phone but you didn't answer so she called the landline. 232 00:25:17,661 --> 00:25:21,468 She said something about... Director Bong and Chul going to the playground. 233 00:25:22,327 --> 00:25:25,883 I don't know what she... oh, Unni, ask what it's about! 234 00:25:26,459 --> 00:25:27,677 What is that supposed to mean? 235 00:25:28,000 --> 00:25:29,130 Its me. 236 00:25:30,180 --> 00:25:32,520 What? The two of them? 237 00:25:53,990 --> 00:25:59,650 All right, man to man, let's be straight. 238 00:26:00,810 --> 00:26:02,650 I have said all I need to say. 239 00:26:02,650 --> 00:26:05,770 Chul, aren't you being a little unreasonable? 240 00:26:06,410 --> 00:26:11,100 Like I said before, don't throw stones at my mom's heart. 241 00:26:11,100 --> 00:26:15,620 I clearly said that I'm not throwing stones. I'm sincere. 242 00:26:15,620 --> 00:26:19,030 Anyway, just don't be sincere with my mom. 243 00:26:19,240 --> 00:26:23,450 Chul, Writer Kim is not someone who is not of age. 244 00:26:23,450 --> 00:26:27,480 She is older than you, and she is much more mature than you. 245 00:26:27,480 --> 00:26:29,270 But why are you controlling her actions? 246 00:26:29,270 --> 00:26:32,050 I don't know. I just don't like it. 247 00:26:32,050 --> 00:26:37,490 Also, Director Bong, do you really think it is possible between my mom and yourself? 248 00:26:37,750 --> 00:26:40,620 If one day, Director Bong falls for a younger woman, 249 00:26:40,620 --> 00:26:44,030 and dumps my mom, what will become of her? 250 00:26:45,110 --> 00:26:48,340 I understand what you are saying. 251 00:26:48,340 --> 00:26:51,390 But you don't have to worry about that. 252 00:26:51,390 --> 00:26:53,950 Anyway, I don't like it. 253 00:26:54,680 --> 00:26:56,560 Writer Kim likes me too! 254 00:26:56,880 --> 00:26:58,280 My mother? 255 00:26:58,280 --> 00:26:59,950 How is it possible for my mom to like Director Bong? 256 00:26:59,950 --> 00:27:04,440 She doesn't have to say it out loud. You can sense it. 257 00:27:04,440 --> 00:27:07,250 So let Writer Kim marry me. 258 00:27:07,250 --> 00:27:08,380 No! 259 00:27:08,940 --> 00:27:11,230 Does Writer Kim belong to you? Why won't you let her marry me? 260 00:27:11,540 --> 00:27:12,650 Just give her to me! 261 00:27:13,490 --> 00:27:14,390 I said no! 262 00:27:14,390 --> 00:27:14,850 Give me! 263 00:27:14,850 --> 00:27:15,400 I won't! 264 00:27:15,400 --> 00:27:15,680 Give me! 265 00:27:15,680 --> 00:27:16,180 I won't! 266 00:27:16,180 --> 00:27:16,610 Give her to me! 267 00:27:16,610 --> 00:27:17,220 She is my mom! 268 00:27:17,220 --> 00:27:17,770 Just give her to me! 269 00:27:17,770 --> 00:27:19,010 - Hey! - I don't want to! 270 00:27:22,670 --> 00:27:25,930 What are you doing here? 271 00:27:25,930 --> 00:27:27,170 Are you fighting? 272 00:27:27,170 --> 00:27:27,980 What fight? 273 00:27:27,980 --> 00:27:30,810 We are just chatting; chatting peacefully. 274 00:27:30,810 --> 00:27:34,000 Who are you two to give me away? 275 00:27:34,000 --> 00:27:35,690 Am I an object? What am I? 276 00:27:35,690 --> 00:27:37,450 Mom, it's not like that. 277 00:27:37,940 --> 00:27:41,160 Isn't Director Bong the one who always tries to get close to Mom? 278 00:27:42,250 --> 00:27:47,000 Now I know everything. I know everything. 279 00:27:47,780 --> 00:27:52,320 Of all people, how could it be you, Unni? 280 00:27:55,680 --> 00:27:56,800 Seol! 281 00:27:58,510 --> 00:28:02,460 - That's why you should have listened to me before. - Mom! 282 00:28:03,130 --> 00:28:04,120 Let's go! 283 00:28:04,120 --> 00:28:06,910 Oh! My head. My head. 284 00:28:34,710 --> 00:28:35,750 Who is it? 285 00:28:36,750 --> 00:28:38,430 It's me. Open the door. 286 00:28:54,200 --> 00:28:57,850 I'm so cold. Aren't you going to open the door for me? 287 00:29:00,650 --> 00:29:04,100 Just go home. I definitely won't open the door. 288 00:29:05,000 --> 00:29:07,510 Even if you don't open the door, I still won't go home. 289 00:29:08,330 --> 00:29:09,540 Do as you please. 290 00:29:19,230 --> 00:29:21,010 Are you really not going to open the door? 291 00:29:21,780 --> 00:29:23,570 Do you want me to freeze to death? 292 00:29:27,640 --> 00:29:30,980 All right! We'll see who wins. 293 00:29:31,760 --> 00:29:33,970 You will have to come out some time. 294 00:29:52,290 --> 00:29:55,440 Has brother-in-law gone to where sister-in-law is? 295 00:29:57,480 --> 00:30:00,120 Maybe it's much worse than we thought. 296 00:30:03,130 --> 00:30:10,750 Although the hospital said it's stomach cancer, we thought it would get better after treatment. 297 00:30:11,640 --> 00:30:18,190 But today I heard that her condition is very bad. I wasn't able to work all day thinking about it. 298 00:30:21,460 --> 00:30:25,570 Even so, the two of them are divorced. 299 00:30:26,100 --> 00:30:32,670 It's not good that Brother-in-law still went to help her. Why didn't you stop him? 300 00:30:35,020 --> 00:30:37,030 It's not something I can stop him from doing. 301 00:30:37,030 --> 00:30:40,280 Moreover, they didn't get a divorce because they stopped loving each other. 302 00:30:45,140 --> 00:30:47,810 No matter what, we were one family once. 303 00:30:48,870 --> 00:30:57,560 Also... should we take Yoo bin to pay her a visit? 304 00:30:59,640 --> 00:31:01,640 Yoo Bin? 305 00:31:03,160 --> 00:31:07,070 I have no other motives; but she is sick after all. 306 00:31:07,070 --> 00:31:11,950 If you care so much about her, then go visit her on your own. 307 00:32:34,930 --> 00:32:36,880 There is no one in the car. 308 00:33:01,630 --> 00:33:02,910 What are you doing? 309 00:33:03,150 --> 00:33:04,830 Don't be like this. Hurry and go home. 310 00:33:04,830 --> 00:33:06,500 I'll just go in and stay for a bit. 311 00:33:14,850 --> 00:33:15,990 It's really cold. 312 00:33:16,800 --> 00:33:20,940 The wind now is so much colder than even during winter. 313 00:33:27,650 --> 00:33:29,090 All right then. 314 00:33:29,090 --> 00:33:30,920 Get warm and then go home. 315 00:33:31,700 --> 00:33:33,250 I already brought my luggage here. 316 00:33:37,030 --> 00:33:38,860 I want to be by Eun Nim's side. 317 00:33:46,810 --> 00:33:49,200 Then Kang Ho, you stay here. I will leave. 318 00:33:55,350 --> 00:33:57,150 She really left! 319 00:33:57,920 --> 00:33:58,810 Eun Nim! 320 00:34:05,200 --> 00:34:07,610 It's so cold. Where are you going? 321 00:34:07,890 --> 00:34:09,700 It's really cold, let's go home. 322 00:34:12,040 --> 00:34:16,540 What you are doing now is making me very annoyed. 323 00:34:19,110 --> 00:34:21,200 It looks like you have misunderstood. 324 00:34:21,780 --> 00:34:23,780 I don't need you anymore. 325 00:34:25,510 --> 00:34:27,360 I need you. I'm the one. 326 00:34:31,610 --> 00:34:32,950 Go Eun Nim! 327 00:34:33,980 --> 00:34:35,810 What's so great about you? 328 00:34:37,960 --> 00:34:41,450 You are terminally ill. What's so great about you? 329 00:34:45,410 --> 00:34:47,080 Let me be by your side. 330 00:34:50,080 --> 00:34:53,100 I just want you to be by my side till the last moment. 331 00:34:54,130 --> 00:34:55,530 You can't even do that? 332 00:34:58,940 --> 00:35:01,060 I need you. I'm the one who needs you. 333 00:35:19,410 --> 00:35:24,130 I won't ask for anything. 334 00:35:26,490 --> 00:35:28,080 I ask for nothing. 335 00:35:32,540 --> 00:35:34,790 I don't know how much time is left. 336 00:35:38,510 --> 00:35:39,880 I just wish till that time, 337 00:35:43,400 --> 00:35:44,600 Until that time, 338 00:35:47,580 --> 00:35:48,690 I hope you will be by my side. 339 00:35:54,520 --> 00:35:55,660 I beg you. 340 00:37:56,590 --> 00:37:58,610 Eun Nim. Time to eat breakfast. 341 00:38:03,200 --> 00:38:04,230 What did you make? 342 00:38:05,860 --> 00:38:09,820 I bought every book about stomach cancer yesterday. 343 00:38:09,820 --> 00:38:13,430 I made this based on what is written in the books. 344 00:38:13,700 --> 00:38:15,500 It's supposed to be good for you. 345 00:38:17,810 --> 00:38:21,360 Is that so? It looks really good. 346 00:38:21,610 --> 00:38:24,020 Doesn't it? Try it. 347 00:38:35,030 --> 00:38:36,140 How's the taste? 348 00:38:38,340 --> 00:38:39,520 It's edible. 349 00:38:49,790 --> 00:38:51,470 I have already done my best. 350 00:38:51,910 --> 00:38:52,940 It's delicious. 351 00:38:54,280 --> 00:38:55,750 But it doesn't taste good to me. 352 00:38:57,490 --> 00:39:00,670 In any case, you should eat even a little. 353 00:39:01,860 --> 00:39:03,110 All right. 354 00:39:10,120 --> 00:39:15,680 Yesterday after you fell asleep, I read up on books and also did research online. 355 00:39:16,300 --> 00:39:21,390 There were a number of patients who were in worse conditions than you, but recovered anyway. 356 00:39:23,170 --> 00:39:27,090 There is an old grandpa who was in the late stages of cancer when he was in his 20s. 357 00:39:27,090 --> 00:39:29,770 But now, he is over 60 already. 358 00:39:34,770 --> 00:39:39,160 Let's officially wage a war against cancer together. 359 00:39:39,990 --> 00:39:41,050 Understand? 360 00:39:48,570 --> 00:39:52,610 Eat a little more of the porridge, then let's go to the hospital. 361 00:39:54,310 --> 00:39:55,120 Hospital? 362 00:39:57,230 --> 00:39:58,100 Yes. 363 00:39:58,740 --> 00:40:00,400 We have to start treatment immediately. 364 00:40:02,810 --> 00:40:08,390 Kang Ho, can we go after a few days? 365 00:40:12,140 --> 00:40:13,830 All right. Hurry and eat. 366 00:40:33,900 --> 00:40:35,040 I will be right back. 367 00:40:35,350 --> 00:40:38,460 All right. Don't tire yourself out. 368 00:40:38,670 --> 00:40:41,350 You should still be cautious now. 369 00:40:42,190 --> 00:40:43,250 All right. 370 00:40:44,650 --> 00:40:45,820 You are here. 371 00:40:46,490 --> 00:40:48,020 Are you going to work? 372 00:40:48,400 --> 00:40:51,070 Yes. I started going back to work a few days ago. 373 00:40:52,160 --> 00:40:54,700 Did the doctor say you can go to work? 374 00:40:55,130 --> 00:40:57,190 Yes. Don't worry. 375 00:40:57,690 --> 00:40:59,030 Honey. Hurry and go. 376 00:40:59,030 --> 00:41:01,190 All right. Goodbye. 377 00:41:02,260 --> 00:41:03,260 Be careful. 378 00:41:05,960 --> 00:41:07,480 What is this? 379 00:41:08,620 --> 00:41:10,450 I made some food. 380 00:41:11,600 --> 00:41:15,300 It's something you and Go son-in-law love to eat. 381 00:41:15,730 --> 00:41:20,280 Yes. Eun Nim would have loved it too. 382 00:41:21,870 --> 00:41:25,010 I want to go and visit Eun Nim. 383 00:41:25,330 --> 00:41:28,960 I keep having bad dreams. 384 00:41:29,770 --> 00:41:32,180 That's true. I want to go and visit her too. 385 00:41:32,830 --> 00:41:37,570 But she hasn't settled her emotions yet, so I don't want to disturb her. 386 00:41:38,450 --> 00:41:41,910 Her dad said to wait and see first. 387 00:41:42,470 --> 00:41:43,520 Is that right? 388 00:41:54,706 --> 00:41:55,749 Oh, wait... 389 00:41:55,980 --> 00:41:59,700 It seems there are a lot of birthday parties today. 390 00:41:59,700 --> 00:42:06,930 You have to get the preparations ready half an hour before they start. Everything must be clean too. 391 00:42:06,930 --> 00:42:07,720 Yes. 392 00:42:07,720 --> 00:42:08,780 All right. 393 00:42:29,140 --> 00:42:32,020 Yes. It's dad. 394 00:42:32,850 --> 00:42:34,630 Are you doing well? 395 00:42:35,010 --> 00:42:38,850 Yes, I'm well. How about you, Dad? 396 00:42:39,120 --> 00:42:40,540 I'm at work. 397 00:42:41,220 --> 00:42:44,540 Dad, are you all right to work? 398 00:42:44,540 --> 00:42:47,800 Of course I'm all right, that's why I came to work. 399 00:42:48,890 --> 00:42:54,880 That... did Baek son-in-law contact you? 400 00:42:55,830 --> 00:42:57,590 Why do you ask? 401 00:42:57,590 --> 00:43:04,460 He came looking for you a few days ago. Is everything all right? 402 00:43:05,250 --> 00:43:07,420 Yes. Everything is fine. 403 00:43:07,770 --> 00:43:11,790 Dad, I will go home this weekend. 404 00:43:12,390 --> 00:43:13,260 Yes. 405 00:43:25,350 --> 00:43:29,090 When are you going to tell Father-in-law and Mother-in-law? 406 00:43:33,090 --> 00:43:34,790 They have to know. 407 00:43:36,390 --> 00:43:39,750 If you don't feel comfortable telling them, then do you want me to tell them? 408 00:43:40,750 --> 00:43:45,260 Wait a bit. I will tell them later. 409 00:44:05,900 --> 00:44:07,170 Are you going out? 410 00:44:07,690 --> 00:44:15,640 Yes. Living my life, dependent on Unni like this, I feel that my life is really empty. 411 00:44:15,640 --> 00:44:18,450 So now, I want to get my own life back. 412 00:44:18,740 --> 00:44:22,070 It's good that you want to live your own life. 413 00:44:22,070 --> 00:44:24,900 But you have to at least tend to my meals first. 414 00:44:25,870 --> 00:44:29,000 Unni, there is rice in the rice cooker. There are vegetables in the fridge. 415 00:44:29,000 --> 00:44:31,680 From now on, you have to prepare your own meals. 416 00:44:31,680 --> 00:44:33,830 Seol, about Bong PD. 417 00:44:34,310 --> 00:44:37,330 I really didn't keep it from you on purpose. 418 00:44:37,330 --> 00:44:42,650 He's always like that, so I just let nature take its course. 419 00:44:42,650 --> 00:44:45,390 In any case, no matter what, 420 00:44:45,390 --> 00:44:48,050 you knew how I felt; yet you still kept going out with him. 421 00:44:48,480 --> 00:44:52,330 Right now, I'm not even sure what's going on. 422 00:44:52,330 --> 00:44:55,140 How is it possible that you don't know your own feelings? 423 00:44:55,140 --> 00:45:00,100 I really don't know. I've already reached this age; what can I do? 424 00:45:02,000 --> 00:45:04,440 Mom, are you and Aunt fighting? 425 00:45:04,440 --> 00:45:08,620 No. What's there to fight about? 426 00:45:08,620 --> 00:45:09,950 Grandma. 427 00:45:09,950 --> 00:45:11,930 Oh yes. Yes. Yoo Bin. 428 00:46:06,658 --> 00:46:07,658 You're so cool! 429 00:47:20,780 --> 00:47:21,920 Were you surprised? 430 00:47:24,370 --> 00:47:26,050 When did you do this? 431 00:47:26,420 --> 00:47:28,800 Honestly, you always underestimate me. 432 00:47:29,140 --> 00:47:33,920 Actually, I, Baek Kang Ho, am a very romantic man. 433 00:47:37,850 --> 00:47:38,920 Do you like it? 434 00:47:41,350 --> 00:47:42,800 It's so pretty. 435 00:48:04,380 --> 00:48:07,490 Sit here and enjoy the flowers. 436 00:48:10,560 --> 00:48:12,240 Wait for a while. 437 00:48:12,500 --> 00:48:14,510 I'll go and prepare some food. 438 00:48:54,050 --> 00:48:57,080 Wow, the roses smell really good. 439 00:48:58,580 --> 00:49:00,170 Kang Ho. 440 00:49:01,600 --> 00:49:06,800 Don't be so touched. Take your bath then come out. 441 00:49:26,100 --> 00:49:27,470 Nothing happened today? 442 00:49:27,880 --> 00:49:28,720 Yes. 443 00:49:29,720 --> 00:49:30,970 Yoo Bin is asleep. 444 00:49:34,350 --> 00:49:38,380 That... you haven't heard from brother-in-law today? 445 00:49:39,380 --> 00:49:40,540 No. 446 00:49:42,480 --> 00:49:48,250 It seems that sister-in-law's family doesn't know about her illness. 447 00:49:50,020 --> 00:49:57,350 Really? If it were me, it would be hard for me to tell the parents too. 448 00:49:58,640 --> 00:50:05,600 Really. Everybody thinks differently; she's only thinking of herself. 449 00:50:08,300 --> 00:50:13,490 If it were me, even if brother-in-law came back to me, I wouldn't accept him. 450 00:50:15,270 --> 00:50:18,170 If she really loves him, shouldn't she let him go? 451 00:50:18,810 --> 00:50:25,270 If she can't do that, shouldn't there be another way? 452 00:50:27,130 --> 00:50:34,080 I really feel so sad for brother-in-law because he can't start afresh. 453 00:50:35,580 --> 00:50:40,470 He is a fool; he doesn't have to go all the way to help her. 454 00:50:43,580 --> 00:50:50,720 If you really care about brother-in-law, you shouldn't just let him be; don't just do nothing. 455 00:50:51,140 --> 00:50:57,750 Mother is sick too. You are the only one who can control him. 456 00:51:00,510 --> 00:51:05,070 Honey, let's just let Kang Ho do as he pleases. 457 00:51:06,610 --> 00:51:08,970 If something were to happen to Sister-in-law, 458 00:51:08,970 --> 00:51:12,770 it would be better than to have regrets later, wouldn't it? 459 00:52:59,500 --> 00:53:01,750 What's wrong? What's wrong? Does it hurt a lot? 460 00:53:04,060 --> 00:53:06,030 Let's go to the hospital. Let's go to the hospital. 461 00:53:06,590 --> 00:53:08,730 Didn't I say to go to the hospital? 462 00:53:10,680 --> 00:53:12,500 Eun Nim, what's wrong? 463 00:53:16,090 --> 00:53:17,250 Painkiller. 464 00:53:17,460 --> 00:53:18,430 Painkiller? 465 00:53:36,420 --> 00:53:38,390 Which one is the painkiller? Which one? 466 00:53:39,956 --> 00:53:40,627 Brown bottle. 467 00:53:41,208 --> 00:53:41,907 Brown Bottle? 468 00:53:51,200 --> 00:53:53,030 It's here. It's here. 469 00:53:53,030 --> 00:53:55,910 Hurry! Hurry! 470 00:53:56,824 --> 00:54:02,458 Here... Here it is... Here it is... Here it is. 471 00:54:04,929 --> 00:54:10,518 It's okay... It's okay... It's okay... 472 00:54:12,390 --> 00:54:14,260 It's okay. It's okay. 473 00:54:15,580 --> 00:54:19,070 Let's go to the hospital... Let's go to the hospital. 474 00:56:49,070 --> 00:56:50,340 Where did she go? 475 00:57:06,010 --> 00:57:10,600 The number you dialed has been switched off. 476 00:57:38,370 --> 00:57:41,760 I'm sorry I'm leaving without saying goodbye, Kang Ho. 477 00:57:43,420 --> 00:57:48,360 However, if I don't do this, you will not let me go. 478 00:57:50,550 --> 00:57:59,070 Kang Ho. I already feel bad for being by your side when I was healthy and beautiful. 479 00:58:00,960 --> 00:58:07,270 I don't want to be by your side when I am like this now. 480 00:58:09,640 --> 00:58:15,630 If you really love me, please understand me. 481 00:58:15,960 --> 00:58:17,750 Don't look for me again. 482 00:58:19,910 --> 00:58:24,290 Kang Ho. I'm really grateful to you. 483 00:58:35,790 --> 00:58:38,490 What? You still can't get through? 484 00:58:39,278 --> 00:58:41,744 Yeah... why isn't she picking up? 485 00:58:42,500 --> 00:58:46,910 When Eun Nim calls, tell her to get a landline for her house. 486 00:58:46,910 --> 00:58:49,930 It's so hard to get in touch with her. 487 00:58:49,930 --> 00:58:53,080 All right. She should be all right. 488 00:58:53,360 --> 00:58:55,070 Aigoo. 489 00:58:56,000 --> 00:59:00,330 Is it all right to go to work in the afternoon even when you have to go to the hospital at noon? 490 00:59:00,330 --> 00:59:03,360 That... I will go to the hospital next time. 491 00:59:03,360 --> 00:59:06,580 Let's go have a look at Eun Nim's place. Something must be wrong. 492 00:59:06,580 --> 00:59:09,790 No way. You have to go to the hospital first. 493 00:59:09,790 --> 00:59:12,970 How can you be so nonchalant when you almost died? 494 00:59:14,260 --> 00:59:16,910 Why can't we get through her phone? 495 00:59:16,910 --> 00:59:19,030 It's probably out of battery. 496 00:59:19,030 --> 00:59:21,430 Hurry and get ready to go to the hospital. 497 00:59:22,300 --> 00:59:23,470 All right. 498 00:59:32,350 --> 00:59:34,930 Isn't this Kang Ho? 499 00:59:36,420 --> 00:59:39,860 Eun Nim... is Eun Nim home? 500 00:59:40,530 --> 00:59:43,190 Eun Nim is not here. 501 00:59:48,010 --> 00:59:49,610 What's wrong with him? 502 00:59:56,420 --> 00:59:58,720 What's going on? 503 01:00:01,230 --> 01:00:04,410 Father, Mother, where is Eun Nim? 504 01:00:05,660 --> 01:00:07,640 What's wrong with you? 505 01:00:08,600 --> 01:00:10,590 Father, Father. 506 01:00:10,820 --> 01:00:12,650 Eun Nim is sick, Father. 507 01:00:13,790 --> 01:00:18,640 Father, you have to save our Eun Nim... Our Eun Nim... 508 01:00:25,260 --> 01:00:28,480 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 509 01:00:25,260 --> 01:00:28,480 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 510 01:00:28,490 --> 01:00:30,980 Main Translator: momolhasa 511 01:00:30,980 --> 01:00:32,750 Spot Translator: soluna413 512 01:00:32,750 --> 01:00:34,460 Timer: cookieremix 513 01:00:34,460 --> 01:00:36,290 Editor/QC: aaachec 514 01:00:36,290 --> 01:00:38,090 Coordinators: mily2, ay_link 515 01:00:38,090 --> 01:00:43,210 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 38789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.