All language subtitles for Loving You Thousand Time - 521

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,830 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,830 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,010 --> 00:00:07,500 Episode 52 4 00:00:08,780 --> 00:00:10,760 Here, have a bite. 5 00:00:13,210 --> 00:00:14,800 Kang Ho oppa! 6 00:00:15,780 --> 00:00:17,150 Mom! 7 00:00:17,770 --> 00:00:19,520 Where is Eun Nim unni? 8 00:00:19,900 --> 00:00:21,590 Mom! 9 00:00:21,740 --> 00:00:24,220 Bring over Eun Nim. 10 00:00:26,330 --> 00:00:27,930 Kang Ho you are back. 11 00:00:28,050 --> 00:00:30,130 What's wrong with Mom? 12 00:00:30,250 --> 00:00:32,880 You must be surprised?! 13 00:00:33,500 --> 00:00:37,360 Your mom is very ill. 14 00:00:39,240 --> 00:00:41,570 Please go and bring back Eun Nim quickly. 15 00:00:41,650 --> 00:00:44,200 I want to play with Eun Nim. 16 00:00:44,690 --> 00:00:48,370 Kid's mom, what are you doing? Please wake up to your old self. 17 00:00:48,490 --> 00:00:51,240 How could you behave like this in front of the kids? 18 00:00:51,360 --> 00:00:53,100 Oppa... 19 00:00:54,160 --> 00:00:56,950 I beg you... Why are you like this... 20 00:00:57,070 --> 00:00:59,900 How could you have gone mad like this? 21 00:01:00,520 --> 00:01:03,890 Kang Ho oppa, please talk to that grandma. 22 00:01:04,010 --> 00:01:09,140 That grandma won't give me any meals and beats me up every day. 23 00:01:10,220 --> 00:01:13,200 When did I beat you up? 24 00:01:13,950 --> 00:01:17,400 Why did you go mad? Come to your senses quickly. 25 00:01:17,480 --> 00:01:19,460 Kang Ho oppa. 26 00:01:19,740 --> 00:01:22,460 Mother, please don�t be like this. 27 00:01:24,370 --> 00:01:26,920 You're an evil woman. 28 00:01:30,310 --> 00:01:33,320 Aigoo... What is this world coming to... 29 00:01:33,750 --> 00:01:36,770 - Aigoo, what should we do? - Grandmother. 30 00:01:46,540 --> 00:01:48,240 Hyung. 31 00:01:48,310 --> 00:01:50,880 Um, you're back? 32 00:01:50,990 --> 00:01:54,560 What's going on? Did Mom get Alzheimer's? 33 00:01:54,650 --> 00:01:56,660 Is this real? 34 00:01:56,760 --> 00:01:59,050 That's what the doctor said. 35 00:02:00,680 --> 00:02:03,350 Then, what's going to happen to our mom? 36 00:02:03,690 --> 00:02:05,980 Is there any treatment for her? 37 00:02:06,430 --> 00:02:10,460 She'll be a little bit better than now if she is treated. 38 00:02:10,700 --> 00:02:14,990 Then... would she be back to her old self if she is treated? 39 00:02:17,350 --> 00:02:20,090 She might recover some, 40 00:02:20,590 --> 00:02:23,950 but it's very difficult to recover completely. 41 00:02:24,510 --> 00:02:28,300 Then... does that mean mother might stay like this from now on? 42 00:02:28,970 --> 00:02:31,950 How could she mis-identify people? 43 00:02:32,650 --> 00:02:35,170 She called me "oppa" when she saw me. 44 00:02:36,070 --> 00:02:37,780 At least... 45 00:02:38,030 --> 00:02:40,420 she still recognizes you... 46 00:02:41,040 --> 00:02:44,170 Does that mean she can't recognize you at all? 47 00:03:07,880 --> 00:03:11,370 How did this person behave today? 48 00:03:12,460 --> 00:03:16,080 She was confused the whole day. 49 00:03:16,660 --> 00:03:20,150 However, she had somewhat normal periods yesterday. 50 00:03:20,450 --> 00:03:23,410 Isn't this a little bit better? 51 00:03:26,170 --> 00:03:28,730 Anyway... she recognized Kang Ho! 52 00:03:28,830 --> 00:03:30,550 She recognizes Kang Ho? 53 00:03:30,660 --> 00:03:34,420 But... she called Kang Ho "oppa" whenever she sees him. 54 00:03:34,540 --> 00:03:36,410 Kang Ho oppa. 55 00:03:44,240 --> 00:03:46,280 Father. 56 00:03:54,010 --> 00:03:56,680 I'm so angry, so mad. 57 00:03:57,530 --> 00:04:01,990 How could she have Alzheimer's ahead of an old lady like me? 58 00:04:04,410 --> 00:04:07,370 She was such a smart girl. 59 00:04:07,520 --> 00:04:10,280 How could she become like this? 60 00:04:10,380 --> 00:04:14,190 She really only cared for herself to the very end. 61 00:04:17,880 --> 00:04:19,710 Grandma... 62 00:04:20,280 --> 00:04:23,150 Aigoo, that's right... 63 00:04:23,570 --> 00:04:27,320 What's the use of complaining about it now? 64 00:04:28,380 --> 00:04:33,040 Nonetheless, she was so eager to get rid of Eun Nim before, 65 00:04:33,160 --> 00:04:35,680 why does she want to see her so much now? 66 00:04:36,160 --> 00:04:38,610 Just from this point... 67 00:04:38,670 --> 00:04:41,760 your mother really does have Alzheimer's. 68 00:04:42,210 --> 00:04:47,200 She did a lot of strange things before. 69 00:04:47,590 --> 00:04:50,680 Why did we ignore the signs? 70 00:04:50,800 --> 00:04:52,130 Kid's dad, 71 00:04:52,170 --> 00:04:58,570 we didn't pay any attention back then. 72 00:04:59,260 --> 00:05:02,780 She wouldn't be like this now if we had her checked up back then. 73 00:05:03,720 --> 00:05:05,750 Kid's dad too. 74 00:05:05,870 --> 00:05:10,170 When you saw how she was, you should've just reminded her gently. 75 00:05:10,290 --> 00:05:16,150 How could you yell at her like that and threaten to kick her out. 76 00:05:16,860 --> 00:05:21,860 That's why she couldn't take the shock and became abnormal. 77 00:05:22,410 --> 00:05:24,180 Grandma... 78 00:05:26,310 --> 00:05:27,950 Right... 79 00:05:28,200 --> 00:05:31,660 What�s the use of regretting it now? 80 00:05:34,230 --> 00:05:36,360 What should we do now? 81 00:05:36,590 --> 00:05:40,560 Should we keep her home like now or take her to a rehab center? 82 00:05:40,680 --> 00:05:44,300 Grandmother, we can't send her to a rehab center. 83 00:05:47,080 --> 00:05:51,950 The doctor told us to have her take medication and live harmoniously with the family. 84 00:05:52,070 --> 00:05:53,960 Her condition will improve under that condition. 85 00:05:54,080 --> 00:05:56,970 I'm afraid it'll be difficult for you all. 86 00:05:57,910 --> 00:06:00,970 All you men go to work. 87 00:06:01,090 --> 00:06:05,000 Do you know how difficult it is for the ones who stay home? 88 00:06:05,950 --> 00:06:08,950 Yoo Bin's mom takes care of it all by herself. 89 00:06:09,630 --> 00:06:12,530 Grandmother, I'm OK. 90 00:06:12,800 --> 00:06:16,430 We can hire a caretaker when she gets better. 91 00:06:17,710 --> 00:06:19,600 Yoo Bin's mom... 92 00:06:19,910 --> 00:06:22,940 I'm grateful for what you said. 93 00:06:23,400 --> 00:06:25,230 It's true... 94 00:06:25,550 --> 00:06:34,990 it's inhumane to send a patient to a rehab center just so the family won't suffer. 95 00:06:36,620 --> 00:06:38,480 On the other hand... 96 00:06:38,600 --> 00:06:42,090 she was so mean to Eun Nim in the past, now she's so eager to have her back. 97 00:06:42,210 --> 00:06:44,440 What should we do now? 98 00:06:44,560 --> 00:06:47,700 She already has nothing to do with us. 99 00:06:47,820 --> 00:06:52,100 We can't ask her to take care of her ex-mother-in-law. 100 00:06:58,370 --> 00:06:59,870 I'm here. 101 00:06:59,960 --> 00:07:02,200 Oh... Unni. 102 00:07:02,900 --> 00:07:05,790 Is this all the luggage you have? 103 00:07:06,860 --> 00:07:09,750 I already shipped the larger pieces. 104 00:07:09,870 --> 00:07:11,670 That's why... 105 00:07:12,050 --> 00:07:15,290 What's that ring? Did you get a new one? 106 00:07:19,690 --> 00:07:21,280 What is this? 107 00:07:21,350 --> 00:07:24,260 You're still wearing your wedding ring? 108 00:07:24,420 --> 00:07:26,760 Oh... just because... 109 00:07:27,950 --> 00:07:31,380 That's right; you shouldn't just throw away such an expensive ring any way. 110 00:07:31,500 --> 00:07:33,800 And you can't sell the ring either. 111 00:07:36,920 --> 00:07:38,450 On the other hand, 112 00:07:38,490 --> 00:07:41,150 how can a divorced person still wear a wedding ring? 113 00:07:41,270 --> 00:07:42,870 It's too pitiful. 114 00:07:43,620 --> 00:07:46,720 I know a pawn shop that buys back name brand. Let me sell it for you. 115 00:07:46,840 --> 00:07:48,850 You can get close to the original price. 116 00:07:48,970 --> 00:07:50,760 No need... Unni. 117 00:07:52,870 --> 00:07:55,240 What's going on? You aren't come out yet. 118 00:07:57,360 --> 00:08:01,820 Eun Nim, your grandma is here. Hurry out and have lunch together. 119 00:08:02,220 --> 00:08:04,240 Grandma is here too? 120 00:08:04,300 --> 00:08:05,780 All right. 121 00:08:10,670 --> 00:08:13,870 - Say "ahhh" - Really... ahhhh. 122 00:08:18,970 --> 00:08:23,770 Mother-in-law, this is for you. Please have some more. 123 00:08:23,920 --> 00:08:28,220 I had a lot already. You should have some more. 124 00:08:28,770 --> 00:08:32,330 Your son-in-law is offering... you should accept it. 125 00:08:33,340 --> 00:08:34,920 Okay. 126 00:08:36,780 --> 00:08:40,890 My son-in-law's wrap for me tasted extremely good. 127 00:08:42,670 --> 00:08:44,570 Eun Nim, you should eat too. 128 00:08:44,720 --> 00:08:46,760 What's wrong? Still no appetite? 129 00:08:46,880 --> 00:08:49,500 Eun Nim, why're you eating so little recently? 130 00:08:49,620 --> 00:08:54,400 You should eat even if you've no appetite or you'll be as thin as a twig. 131 00:08:55,970 --> 00:08:59,280 Why are you all like this? I'm eating. 132 00:09:09,940 --> 00:09:11,750 What's wrong? 133 00:09:11,790 --> 00:09:13,920 Are you feeling too stuffed? 134 00:09:14,080 --> 00:09:16,440 Don't force yourself then. 135 00:09:18,750 --> 00:09:20,880 It seems like I am a little stuffed. 136 00:09:21,000 --> 00:09:23,480 Don't worry about me. Please have some more. 137 00:09:23,600 --> 00:09:26,260 Eun Nim, are you leaving tomorrow? 138 00:09:26,540 --> 00:09:28,230 I'll drive for you tomorrow? 139 00:09:28,740 --> 00:09:30,790 I don't have luggage. 140 00:09:30,910 --> 00:09:34,530 I already shipped the large pieces. There're only a few things left. 141 00:09:40,390 --> 00:09:41,980 Hello. 142 00:09:42,500 --> 00:09:44,670 How do you do. 143 00:09:45,010 --> 00:09:47,410 Please wait a moment. 144 00:09:48,000 --> 00:09:49,700 Who is it? 145 00:09:49,960 --> 00:09:54,260 The agent from whom I rented. 146 00:09:54,480 --> 00:09:57,260 I'll be back after this call. 147 00:09:59,330 --> 00:10:01,030 Yes. 148 00:10:04,660 --> 00:10:08,250 It looks like Eun Nim isn't completely over it yet. 149 00:10:08,270 --> 00:10:10,750 She didn't eat much. 150 00:10:10,980 --> 00:10:16,240 That's right. How would she have any appetite after such a dramatic divorce? 151 00:10:21,340 --> 00:10:25,740 Maybe it's not that, maybe Eun Nim is pregnant again? 152 00:10:26,160 --> 00:10:30,130 Look at her face and loss of appetite. 153 00:10:30,210 --> 00:10:32,940 It's a little bit strange to me. 154 00:10:33,060 --> 00:10:35,560 She's not having someone else's baby again, right? 155 00:10:35,640 --> 00:10:39,370 Why would Eun Nim have others' baby? You! This girl... 156 00:10:42,380 --> 00:10:44,170 Really... 157 00:10:54,990 --> 00:10:56,850 Unni, you came out just in time. 158 00:10:56,860 --> 00:10:59,680 Unni, drink this in a gulp. 159 00:11:00,280 --> 00:11:01,990 What is this? 160 00:11:02,010 --> 00:11:03,400 Red ginseng tea. 161 00:11:03,440 --> 00:11:06,650 You must drink it all and be healthy. 162 00:11:08,110 --> 00:11:11,500 Seon Young hasn't called yet? 163 00:11:12,230 --> 00:11:14,730 Would that Geum Ja stay quiet now? 164 00:11:14,780 --> 00:11:18,100 I talked with Seon Young a few minutes ago. 165 00:11:18,190 --> 00:11:20,270 She said it was quiet. 166 00:11:20,360 --> 00:11:23,670 Right. I already gave her the warning. 167 00:11:23,910 --> 00:11:27,550 Her brain is dead if she still comes out. 168 00:11:28,350 --> 00:11:31,360 I wonder how Geum Ja unni lives now. 169 00:11:32,760 --> 00:11:36,870 How could you call that woman unni under the current situation? 170 00:11:38,100 --> 00:11:39,960 What did I tell you? 171 00:11:40,080 --> 00:11:42,720 I got it, I'll try harder. 172 00:11:42,790 --> 00:11:47,540 But unni, there might be problem at Seon Young's in-law's family. 173 00:11:48,240 --> 00:11:49,810 What kind of problem? 174 00:11:49,870 --> 00:11:53,550 I'm not sure. She'll tell us later. 175 00:11:54,270 --> 00:11:56,780 What's wrong again? 176 00:11:56,910 --> 00:11:58,850 Thank heaven, I only had one daughter. 177 00:11:58,890 --> 00:12:02,960 I don't know how can I handle if I had ten and send them all into in-laws' families? 178 00:12:09,020 --> 00:12:11,960 Unni, Unni, PD Bong is here. 179 00:12:16,510 --> 00:12:17,720 How are you? 180 00:12:17,750 --> 00:12:19,480 It's a little bit late. 181 00:12:19,520 --> 00:12:21,580 Ah. Yes. 182 00:12:22,260 --> 00:12:23,880 How is it? 183 00:12:24,000 --> 00:12:25,920 Did you finish the script? 184 00:12:25,980 --> 00:12:28,170 Just the finishing touch left. 185 00:12:28,250 --> 00:12:31,740 Are you afraid that I won't give it to you? Why did you come here? 186 00:12:32,550 --> 00:12:34,220 Let's not talk about this. 187 00:12:34,260 --> 00:12:37,350 There are other matters to say first, right? 188 00:12:38,120 --> 00:12:40,030 Other matters? 189 00:12:40,090 --> 00:12:41,950 What is it? 190 00:12:44,770 --> 00:12:48,040 Although I don't know what else you want to say, let's go out to talk. 191 00:12:48,160 --> 00:12:51,360 What words do you need to say outside? 192 00:12:51,480 --> 00:12:54,290 It's so cold outside. Just say it here. 193 00:12:54,440 --> 00:12:55,840 Let's go. 194 00:12:55,960 --> 00:12:57,230 See you. 195 00:13:03,710 --> 00:13:05,880 They meet every day. 196 00:13:06,000 --> 00:13:07,970 They better finish up that soap opera soon. 197 00:13:08,010 --> 00:13:11,100 How could they fight like enemies every day? 198 00:13:18,310 --> 00:13:20,490 What do you want to say? 199 00:13:20,640 --> 00:13:22,430 That... 200 00:13:23,030 --> 00:13:25,400 You make me worry every day, torch me. 201 00:13:25,440 --> 00:13:26,640 What? 202 00:13:26,810 --> 00:13:29,620 Director is having too much free time. 203 00:13:29,790 --> 00:13:32,670 I'm trying to write the ending for the drama. My head is going to explode. 204 00:13:32,700 --> 00:13:34,250 I have no brain cells left. 205 00:13:34,310 --> 00:13:36,270 I came here, not because I had free time. 206 00:13:36,350 --> 00:13:37,300 Then... 207 00:13:37,350 --> 00:13:41,080 Why did you come if you have things to do? 208 00:13:41,290 --> 00:13:45,470 I am concentrating completely on my writing right now. 209 00:13:45,570 --> 00:13:47,160 I'm writing like I'm fighting a battle. 210 00:13:47,210 --> 00:13:50,600 I... only sleep two hours each day, 211 00:13:50,720 --> 00:13:54,650 filming, editing... back and forth. 212 00:13:54,770 --> 00:13:59,380 Then... so why are you here? 213 00:13:59,500 --> 00:14:02,100 If you lack of sleep, then you should sleep more. 214 00:14:02,280 --> 00:14:04,450 I like you. 215 00:14:04,680 --> 00:14:07,060 I want to see you. 216 00:14:07,180 --> 00:14:08,380 Oh... 217 00:14:08,580 --> 00:14:09,700 That's funny. 218 00:14:09,750 --> 00:14:11,370 Really funny. 219 00:14:11,400 --> 00:14:13,480 Oh my... oh my... 220 00:14:15,270 --> 00:14:17,660 What are you doing? 221 00:14:18,050 --> 00:14:18,830 Mom! 222 00:14:18,880 --> 00:14:22,280 Hey! What are you doing? You... 223 00:14:24,740 --> 00:14:26,590 - Oh, my god. - Mom, are you OK? 224 00:14:27,520 --> 00:14:29,240 Oh my, oh my... 225 00:14:29,280 --> 00:14:31,310 PD Bong... Are you OK? 226 00:14:31,560 --> 00:14:33,180 I'm OK. 227 00:14:34,790 --> 00:14:36,300 PD Bong. 228 00:14:36,340 --> 00:14:37,840 PD Bong! 229 00:14:37,890 --> 00:14:39,740 Wh-why... 230 00:14:41,410 --> 00:14:42,910 Nose bleeding. Nose bleeding... 231 00:14:42,960 --> 00:14:46,020 What should I do? Don't move! 232 00:14:46,110 --> 00:14:47,840 Tissue... tissue... 233 00:14:47,880 --> 00:14:49,620 PD Bong... 234 00:14:49,650 --> 00:14:52,770 Oh really... Are you better now? 235 00:14:52,820 --> 00:14:54,940 What should I do? 236 00:14:55,580 --> 00:14:57,120 Aigoo, Chul... 237 00:14:57,160 --> 00:14:59,510 Aigoo... What should I do? Really... 238 00:14:59,570 --> 00:15:01,750 - Don't move... - So...why... 239 00:15:02,500 --> 00:15:04,150 Hold on... 240 00:15:04,290 --> 00:15:08,220 Why would PD be holding on to my mom? 241 00:15:08,330 --> 00:15:10,190 Eh?! 242 00:15:21,900 --> 00:15:25,140 That person, time to sleep... where did she go? 243 00:15:25,460 --> 00:15:27,990 Honey, Sae Hun's mom. 244 00:15:30,800 --> 00:15:32,710 You stay home, we'll go out to look for her. 245 00:15:32,830 --> 00:15:34,460 OK, I'll stay at home. 246 00:15:34,580 --> 00:15:37,040 We'll call home when we find her. We'll be back soon. 247 00:15:37,160 --> 00:15:39,500 Whoever finds her call the others. 248 00:15:39,620 --> 00:15:40,780 Yes. 249 00:15:45,960 --> 00:15:49,060 If possible, please contact the police. 250 00:15:49,330 --> 00:15:50,880 I got it. 251 00:15:52,750 --> 00:15:55,880 What's really going on? 252 00:15:56,000 --> 00:15:59,390 Where would she go so late at night? 253 00:16:01,120 --> 00:16:05,010 Sae Hun's mom, Sae Hun's mom. 254 00:16:20,460 --> 00:16:22,490 Mother... 255 00:16:23,000 --> 00:16:24,880 Mother... 256 00:16:28,020 --> 00:16:29,940 Mother. 257 00:16:54,790 --> 00:16:56,610 Uh, Hyung. 258 00:16:57,040 --> 00:16:58,540 Not yet... 259 00:16:59,640 --> 00:17:01,320 Right, I got it. 260 00:17:01,510 --> 00:17:03,750 Call me if you find her. 261 00:17:06,800 --> 00:17:09,350 Where would Mother go? 262 00:17:21,320 --> 00:17:25,670 Looks like it's almost finished. You should pay up now. 263 00:17:28,830 --> 00:17:32,360 Look here... I asked you to pay up. 264 00:17:36,500 --> 00:17:39,730 Ahjumma, you have to pay before leaving. 265 00:17:39,730 --> 00:17:43,100 Where's the money? How can you leave without paying for the fried rice cakes? 266 00:17:45,040 --> 00:17:49,770 Look at you, looks like you're crazy. 267 00:17:52,760 --> 00:17:54,150 Mom... 268 00:17:56,800 --> 00:17:58,700 Kang Ho oppa. 269 00:17:58,750 --> 00:18:01,410 Mom, what's wrong with you? 270 00:18:01,530 --> 00:18:03,500 This person is this your mother? 271 00:18:03,560 --> 00:18:04,940 Yes. 272 00:18:05,000 --> 00:18:06,990 When did my mother come here? 273 00:18:07,110 --> 00:18:08,240 Quite some time ago. 274 00:18:08,270 --> 00:18:12,750 She tried to leave without paying after eating two portions of fried rice cakes and sausages. 275 00:18:14,060 --> 00:18:16,570 I'll pay for her, I'm sorry. 276 00:18:17,120 --> 00:18:19,760 - Please forgive my mother. - Okay. 277 00:18:24,270 --> 00:18:28,630 Mom... what is this? You have hot sauce on your face. 278 00:18:35,000 --> 00:18:37,290 Let's go, with me. 279 00:18:57,040 --> 00:18:59,810 Hyung, I found Mom. 280 00:19:05,790 --> 00:19:08,970 Mother, Kang Ho. 281 00:19:10,670 --> 00:19:13,940 Mother. It's me, Sae Hun. 282 00:19:14,600 --> 00:19:16,810 I'm Sae Hun. 283 00:19:24,040 --> 00:19:25,970 Where did you find her? 284 00:19:26,750 --> 00:19:29,170 Over there at the street stand. 285 00:19:29,210 --> 00:19:31,970 What was she doing there? 286 00:19:32,510 --> 00:19:35,320 It looks like she went for fried rice cakes and sausages. 287 00:19:39,620 --> 00:19:41,980 Fried rice cakes and sausages? 288 00:19:42,560 --> 00:19:46,450 She would never eat those before. 289 00:19:51,540 --> 00:19:53,060 Let's go. 290 00:19:53,100 --> 00:19:54,290 Mom, let's go. 291 00:19:54,350 --> 00:19:56,190 Okay, Kang Ho oppa. 292 00:19:57,310 --> 00:20:01,560 Mom, next time if you want rice cakes, please tell me. 293 00:20:01,680 --> 00:20:04,150 I'll buy a lot of them for you, okay? 294 00:20:04,190 --> 00:20:05,590 Umm. 295 00:20:05,740 --> 00:20:08,520 Never go by yourself, okay? 296 00:20:08,570 --> 00:20:09,850 Umm. 297 00:20:11,340 --> 00:20:14,740 But... my legs hurt. 298 00:20:15,450 --> 00:20:17,980 Mother, let me carry you. 299 00:20:18,150 --> 00:20:20,210 I don't like Ahjussi. 300 00:20:29,020 --> 00:20:30,660 Mom... 301 00:20:31,050 --> 00:20:33,740 - Should I give you a piggy back ride? - Okay. 302 00:20:44,600 --> 00:20:47,190 Oppa, where's Eun Nim unni? 303 00:21:01,590 --> 00:21:05,340 Kang Ho, where did you find your mother and bring her back from? 304 00:21:05,430 --> 00:21:06,890 Bring her inside first. 305 00:21:06,920 --> 00:21:08,780 Yes, bring her inside first. 306 00:21:09,620 --> 00:21:11,840 Aigoo, my god. 307 00:21:29,920 --> 00:21:32,820 Honey, hot barley tea. 308 00:21:32,920 --> 00:21:35,680 Drink it before sleeping. It'll warm your heart. 309 00:21:39,630 --> 00:21:44,810 I heard mother went to the street vendor stand. 310 00:21:45,970 --> 00:21:48,360 Thank goodness, we found her. 311 00:21:48,440 --> 00:21:50,830 Otherwise, something big might have happened. 312 00:21:52,330 --> 00:21:54,860 We need to find some way... 313 00:21:55,080 --> 00:21:58,420 How can we let mother run around loose like this? 314 00:22:03,890 --> 00:22:05,570 Honey... 315 00:22:06,950 --> 00:22:08,960 Are you crying? 316 00:22:10,360 --> 00:22:11,950 My mom... 317 00:22:14,920 --> 00:22:16,700 Honey... 318 00:22:17,650 --> 00:22:19,780 How could she... 319 00:22:21,520 --> 00:22:24,000 How could Mother not recognize me? 320 00:22:25,130 --> 00:22:30,100 How is it not others, but me? 321 00:23:46,260 --> 00:23:49,100 [Select the picture you want to delete] 322 00:24:16,420 --> 00:24:18,040 What are you doing? 323 00:24:18,830 --> 00:24:22,050 I'm preparing some things for Eun Nim to eat. 324 00:24:22,170 --> 00:24:25,310 She's leaving so soon, she probably won't have anything to eat. 325 00:24:29,490 --> 00:24:31,090 Why are looking at me like that? 326 00:24:31,210 --> 00:24:32,710 Nothing... 327 00:24:32,830 --> 00:24:34,460 just to thank you. 328 00:24:35,940 --> 00:24:38,240 What's there to thank me for? 329 00:24:40,500 --> 00:24:41,950 That... 330 00:24:42,000 --> 00:24:44,440 Anything else for her to bring with her? 331 00:24:44,490 --> 00:24:46,890 How about some hot sauce? 332 00:24:47,310 --> 00:24:49,190 It's not that... 333 00:24:49,460 --> 00:24:53,350 Dear wife, you hint to Eun Nim... 334 00:24:54,860 --> 00:24:56,910 About what? 335 00:24:57,230 --> 00:25:00,280 Would you ask her if she's not feeling well? 336 00:25:03,120 --> 00:25:05,630 Maybe it's like what Nan Jung said. 337 00:25:05,800 --> 00:25:10,920 She's pregnant... but divorced... 338 00:25:11,390 --> 00:25:14,500 She might not be able to tell us about it. 339 00:25:16,080 --> 00:25:20,320 Indeed, she hasn't been eating much recently. 340 00:25:21,380 --> 00:25:25,140 It seems like she threw up in the bathroom yesterday. 341 00:25:25,260 --> 00:25:26,530 Did she? 342 00:25:28,180 --> 00:25:29,870 Be careful when you're driving. 343 00:25:29,990 --> 00:25:31,860 - I got it. - Okay. 344 00:25:36,460 --> 00:25:38,360 Your luggage is ready? 345 00:25:38,420 --> 00:25:39,920 Yes. 346 00:25:40,470 --> 00:25:44,290 What�s happening to you recently? 347 00:25:45,440 --> 00:25:47,230 Eun Nim, 348 00:25:47,940 --> 00:25:50,700 are you pregnant? 349 00:25:51,150 --> 00:25:52,850 Pregnant? 350 00:25:53,710 --> 00:25:55,360 No way! 351 00:25:55,480 --> 00:25:57,230 Really? 352 00:25:57,340 --> 00:26:00,380 It looks like it to me. 353 00:26:00,560 --> 00:26:03,250 You haven't eaten well recently. 354 00:26:03,590 --> 00:26:04,780 Hey. 355 00:26:04,820 --> 00:26:06,410 You... 356 00:26:06,440 --> 00:26:08,910 better have a check up at the hospital. 357 00:26:08,970 --> 00:26:10,330 Mom! 358 00:26:10,370 --> 00:26:12,370 It really isn't like that. 359 00:26:12,440 --> 00:26:14,710 I just have indigestion. 360 00:26:15,070 --> 00:26:16,680 Really? 361 00:26:16,940 --> 00:26:19,110 Yes, it's the truth. 362 00:26:20,860 --> 00:26:22,410 That's right... 363 00:26:22,440 --> 00:26:24,810 What else can we do if you're pregnant? 364 00:26:24,860 --> 00:26:27,270 It would make matters worse. 365 00:26:29,360 --> 00:26:32,330 All right. When are you planning to leave? 366 00:26:32,870 --> 00:26:35,590 I need to stop by somewhere for a moment... 367 00:26:35,640 --> 00:26:38,510 After lunch... I'll leave after that. 368 00:26:39,240 --> 00:26:41,840 All right, let's do it that way. 369 00:26:47,790 --> 00:26:49,280 Yes, it's me. 370 00:26:49,350 --> 00:26:53,010 That... Mother seems to be in good sprit. 371 00:26:56,060 --> 00:26:58,070 Ahjumma, why haven't you given me lunch yet? 372 00:26:58,190 --> 00:26:59,730 You... 373 00:27:02,900 --> 00:27:05,290 You just had lunch, didn't you? 374 00:27:05,410 --> 00:27:07,380 When did I? 375 00:27:08,110 --> 00:27:10,770 Ahjumma, you're too much. 376 00:27:11,230 --> 00:27:13,490 If you don't want to give me lunch, just say so. 377 00:27:13,550 --> 00:27:15,600 Why are you lying? 378 00:27:17,100 --> 00:27:18,850 What is it? 379 00:27:18,920 --> 00:27:22,680 She just finished lunch and she's asking for it again. 380 00:27:24,190 --> 00:27:28,010 Ahjumma... you really didn't give it to me, Why are you insisting that you did? 381 00:27:28,360 --> 00:27:31,580 Ahjumma, if you keep on like this, then you better leave here. 382 00:27:35,310 --> 00:27:36,880 Kid's mom. 383 00:27:36,930 --> 00:27:39,790 What are you doing this for? 384 00:27:41,700 --> 00:27:46,680 You just had lunch with me, didn't you? 385 00:27:46,800 --> 00:27:48,800 You don't remember it? 386 00:27:49,170 --> 00:27:53,880 Spanish soup with lots of your favorites. 387 00:27:54,400 --> 00:27:56,140 Mother... 388 00:27:56,400 --> 00:28:00,920 even you don't want to give me my lunch? Why? 389 00:28:00,990 --> 00:28:02,690 Aigoo... Kid's mom. 390 00:28:03,790 --> 00:28:05,180 Sae Hun... 391 00:28:05,220 --> 00:28:08,520 Sae Hun... You better do something. 392 00:28:08,640 --> 00:28:13,090 I'm really hungry, but nobody wants to feed me. 393 00:28:13,860 --> 00:28:16,730 Mother... let's go out. 394 00:28:16,780 --> 00:28:18,970 I'll buy you something delicious. 395 00:28:19,220 --> 00:28:20,950 Really? 396 00:28:21,280 --> 00:28:22,260 Yes. 397 00:28:49,410 --> 00:28:51,550 Where are we going? 398 00:28:52,150 --> 00:28:54,190 Didn't you say you're hungry? 399 00:28:54,250 --> 00:28:56,120 Where do you want to go? 400 00:28:56,670 --> 00:28:58,320 I just finished breakfast. 401 00:28:58,340 --> 00:29:00,760 How could I be hungry? 402 00:29:01,740 --> 00:29:04,050 Where should we go then? 403 00:29:04,100 --> 00:29:06,300 You're not going to work? 404 00:29:06,370 --> 00:29:08,330 I'm not busy right now. 405 00:29:09,060 --> 00:29:10,960 Then... 406 00:29:11,090 --> 00:29:14,490 Let's take a ride to some place with a nice view. 407 00:29:15,300 --> 00:29:17,810 And have a cup of coffee too. 408 00:29:18,510 --> 00:29:20,550 All right. 409 00:30:01,880 --> 00:30:04,900 Mom, have a cup of coffee. 410 00:30:05,460 --> 00:30:06,780 OK. 411 00:30:09,810 --> 00:30:11,410 What's wrong? 412 00:30:11,500 --> 00:30:13,640 Are you unhappy about something? 413 00:30:15,880 --> 00:30:18,990 I don't know why I came out dressed like this. 414 00:30:19,530 --> 00:30:21,740 What is this? 415 00:30:22,840 --> 00:30:25,630 Why am I feeling so bothered? 416 00:30:25,810 --> 00:30:28,890 Even when we're here at a place with such a nice view. 417 00:30:32,190 --> 00:30:33,740 Mom... 418 00:30:36,430 --> 00:30:38,900 I feel so strange... 419 00:30:39,560 --> 00:30:41,750 What's happening to me? 420 00:30:43,320 --> 00:30:45,210 Mom. 421 00:30:49,650 --> 00:30:51,570 Mom... 422 00:30:54,670 --> 00:30:56,740 What is it? 423 00:31:11,450 --> 00:31:14,870 What's this? It's a necklace and bracelet set, isn't it? 424 00:31:16,190 --> 00:31:19,650 Isn't this for kids to wear? 425 00:31:20,830 --> 00:31:22,630 Mom... 426 00:31:23,200 --> 00:31:26,530 This necklace and bracelet... 427 00:31:26,840 --> 00:31:29,580 you should wear them. 428 00:31:30,050 --> 00:31:32,020 This way... 429 00:31:32,090 --> 00:31:34,410 in case you lose your way... 430 00:31:34,460 --> 00:31:37,130 we can find you. 431 00:31:40,410 --> 00:31:42,620 You want me... 432 00:31:43,120 --> 00:31:45,940 to do this for what reason? 433 00:31:47,760 --> 00:31:49,970 Why should I do that? 434 00:31:51,060 --> 00:31:52,890 Mom... 435 00:31:56,010 --> 00:31:58,360 Mom, you're very ill now. 436 00:32:02,680 --> 00:32:04,680 Mom... 437 00:32:08,400 --> 00:32:10,590 you have Alzheimer's. 438 00:32:11,320 --> 00:32:14,000 Alzheimer's? 439 00:32:16,610 --> 00:32:19,060 Are you talking about me? 440 00:32:19,620 --> 00:32:20,920 Yes. 441 00:32:22,770 --> 00:32:26,430 Mom... the periods that you're normal... 442 00:32:27,320 --> 00:32:30,160 will probably be shorter and shorter. 443 00:32:32,150 --> 00:32:35,700 What are you talking about row? 444 00:32:35,840 --> 00:32:38,520 You don't remember, but last night... 445 00:32:39,510 --> 00:32:42,350 you left home and lost your way. 446 00:32:42,550 --> 00:32:44,920 Sae Hun... 447 00:32:46,670 --> 00:32:48,280 Mom... 448 00:32:48,630 --> 00:32:51,310 you should at least recognize me. 449 00:32:53,060 --> 00:32:54,820 Mom... 450 00:32:54,860 --> 00:32:56,870 Cheer up. 451 00:32:57,450 --> 00:32:59,610 Even if you forget everything... 452 00:32:59,950 --> 00:33:04,500 You can't forget me and that... 453 00:33:05,100 --> 00:33:07,420 Understand? 454 00:33:08,230 --> 00:33:11,150 Mom, take a good look at me. 455 00:33:11,460 --> 00:33:13,460 Look at me carefully. 456 00:33:14,010 --> 00:33:17,850 I'm Baek Sae Hun, Mom's son. 457 00:33:18,530 --> 00:33:23,170 Sae Hun, how could I forget you? 458 00:33:24,630 --> 00:33:29,430 Sae Hun, it's impossible. 459 00:33:47,490 --> 00:33:49,110 Mom... 460 00:34:50,050 --> 00:34:53,840 Mom, the coffee spilled. 461 00:34:54,140 --> 00:34:56,620 I'll go get some more coffee. 462 00:35:58,640 --> 00:36:00,880 Hello. Who is this? 463 00:36:00,940 --> 00:36:02,990 It's me, So Weol. 464 00:36:03,350 --> 00:36:05,510 Geum Ja unni? 465 00:36:05,860 --> 00:36:08,100 Where is this that you dare to call here? 466 00:36:08,150 --> 00:36:10,830 Unni, your skin is really that thick? 467 00:36:11,060 --> 00:36:13,610 All my hair stand up when I hear your voice. 468 00:36:13,650 --> 00:36:14,840 So you better hang up the phone quickly. 469 00:36:14,910 --> 00:36:17,210 I'm now... 470 00:36:17,840 --> 00:36:21,630 on my way out of Seoul now with my daughter. 471 00:36:26,290 --> 00:36:28,660 I'm sorry, So Weol. 472 00:36:29,720 --> 00:36:34,420 I really shouldn't have treated you like that. 473 00:36:36,550 --> 00:36:39,420 Later... as time passed, 474 00:36:40,760 --> 00:36:44,680 if I have the chance, 475 00:36:45,770 --> 00:36:47,870 I'll... 476 00:36:49,290 --> 00:36:52,610 must treat you to a dinner. 477 00:36:54,380 --> 00:36:56,320 Unni... 478 00:36:56,610 --> 00:37:03,310 Please apologize to Chung Ja unni and Seon Young for me. 479 00:37:04,090 --> 00:37:06,990 Unni, have a safe trip. 480 00:37:11,460 --> 00:37:13,970 Whose call is this? Like this... 481 00:37:14,370 --> 00:37:16,760 Mom... what are you doing? 482 00:37:17,450 --> 00:37:19,160 Nothing. 483 00:37:19,240 --> 00:37:21,820 Right... let's go. 484 00:37:24,240 --> 00:37:25,550 You... really! 485 00:37:25,590 --> 00:37:28,980 You cry so hard like this, all for pitying that girl? 486 00:37:29,760 --> 00:37:31,740 Isn't it quite hard for her to do that? 487 00:37:31,810 --> 00:37:35,000 What's hard about that? It's what must be done. 488 00:37:35,120 --> 00:37:37,940 Really, you have so many tears. 489 00:37:39,820 --> 00:37:42,740 Mom, where are you going? 490 00:37:43,480 --> 00:37:45,230 To practice the story line. 491 00:37:45,270 --> 00:37:46,870 Only practice the story! 492 00:37:46,910 --> 00:37:48,980 Don't do anything else! Understand? 493 00:37:49,170 --> 00:37:51,190 Aigoo. Of course. 494 00:37:56,700 --> 00:37:57,630 Hey. 495 00:37:57,660 --> 00:38:00,490 Why did Chul treat his mom like that? 496 00:38:00,660 --> 00:38:02,810 That... 497 00:38:04,430 --> 00:38:09,300 I should call Seon Young and tell her that she doesn't need worry anymore. 498 00:38:13,050 --> 00:38:15,760 Oh, Seon Young. It's me. 499 00:38:16,430 --> 00:38:18,190 Nothing else like that... 500 00:38:18,240 --> 00:38:21,250 I just want you to live happily from now on, 501 00:38:21,540 --> 00:38:24,480 Geum Ja and her daughter left Seoul for good. 502 00:38:24,570 --> 00:38:27,140 They won't be back any more. 503 00:38:29,810 --> 00:38:33,010 But, Seon Young, what are you busy with these days? 504 00:38:33,090 --> 00:38:35,800 You haven't been back here. 505 00:38:37,680 --> 00:38:39,160 What?! 506 00:38:39,240 --> 00:38:42,030 Your mother-in-law has Alzheimer's. 507 00:38:52,490 --> 00:38:55,570 Eun Nim, come out for lunch. 508 00:39:03,750 --> 00:39:06,760 Eun Nim, have some congee. 509 00:39:06,810 --> 00:39:09,510 Since you have indigestion, I cooked some congee. 510 00:39:10,350 --> 00:39:13,840 What are you waiting for? Have some. 511 00:39:14,040 --> 00:39:17,540 I haven't cooked Chinese style congee for quite some time now. 512 00:39:22,720 --> 00:39:25,420 It's quite tasty. Try a little. 513 00:39:25,520 --> 00:39:26,880 Okay. 514 00:39:33,570 --> 00:39:35,200 Is it tasty? 515 00:39:35,930 --> 00:39:38,430 Yes, very tasty. 516 00:39:40,940 --> 00:39:45,810 After you move and live by yourself... 517 00:39:46,480 --> 00:39:50,150 Don't pay any mind, if others call you a divorcee... 518 00:39:50,800 --> 00:39:53,430 Nowadays in this society, it's enough to eat and live, 519 00:39:53,470 --> 00:39:56,730 and be by yourself, not depending on others, is the best. 520 00:39:57,760 --> 00:39:59,440 Mom! Mom! Mom! 521 00:39:59,560 --> 00:40:02,400 You're pregnant, why are you rushing about? 522 00:40:02,520 --> 00:40:03,630 Mom! Eun Nim! 523 00:40:03,690 --> 00:40:05,850 "Big news! Big News!" 524 00:40:05,920 --> 00:40:07,050 What is it this time? 525 00:40:07,110 --> 00:40:10,200 Eun Nim's mother-in-law... ex-mother-in-law... 526 00:40:10,330 --> 00:40:13,030 has Alzheimer's. Alzheimer's! 527 00:40:14,100 --> 00:40:15,430 What? 528 00:40:24,690 --> 00:40:26,860 Mom, please don't come out. 529 00:40:26,910 --> 00:40:30,200 Why not bring some of the dishes that I've already packed. 530 00:40:31,380 --> 00:40:33,440 I can make them myself once I settle there. 531 00:40:33,560 --> 00:40:35,470 It's too heavy to carry. 532 00:40:36,620 --> 00:40:39,580 OK, you must make and eat them once you get there. 533 00:40:39,700 --> 00:40:43,470 I'll make you some kimchee and side dishes. 534 00:40:44,170 --> 00:40:45,780 Okay, Mom. 535 00:40:47,080 --> 00:40:48,670 I'm leaving. 536 00:40:49,290 --> 00:40:50,690 Okay. 537 00:40:51,830 --> 00:40:53,600 Hurry up. 538 00:41:05,170 --> 00:41:07,790 Please go back. 539 00:41:09,020 --> 00:41:10,930 Go ahead. 540 00:42:14,400 --> 00:42:16,590 Let me go. 541 00:42:16,660 --> 00:42:17,920 Why are you doing this now? 542 00:42:17,970 --> 00:42:22,690 Your daughter-in-law took you for a ride, you're just back, so where are you going? 543 00:42:22,810 --> 00:42:24,250 It's cold outside, you'll catch a cold. 544 00:42:24,370 --> 00:42:25,710 Let me go. 545 00:42:25,830 --> 00:42:27,550 God, really... 546 00:42:27,840 --> 00:42:30,680 Why aren't you listening to what I say? 547 00:42:30,800 --> 00:42:33,200 Grandma, what is it? 548 00:42:34,450 --> 00:42:37,150 I told her that she just came back. 549 00:42:37,200 --> 00:42:40,600 Why is she going out again? 550 00:42:41,210 --> 00:42:43,540 I'm going to pick up Yoo Bin, 551 00:42:43,620 --> 00:42:45,430 let me take mother along and we'll be back soon. 552 00:42:47,640 --> 00:42:49,900 Fine, go ahead. 553 00:42:55,770 --> 00:42:59,630 Yoo Bin, wait a moment, you need to wait for your mother. 554 00:42:59,750 --> 00:43:00,850 Yes. 555 00:43:04,090 --> 00:43:07,290 Walk slowly, be careful. 556 00:43:10,430 --> 00:43:12,080 Yoo Bin... 557 00:43:12,200 --> 00:43:13,530 Mommy. 558 00:43:14,000 --> 00:43:15,530 Teacher, how are you? 559 00:43:15,650 --> 00:43:17,440 - Hello. - Yoo Bin, did you have fun? 560 00:43:18,420 --> 00:43:20,840 Has Yoo Bin been doing well at school? 561 00:43:22,910 --> 00:43:28,100 Yes, of course. drawing was good, but he still draws independently, 562 00:43:28,220 --> 00:43:30,540 - he needs some more help. - OK. 563 00:43:32,190 --> 00:43:33,770 So... 564 00:43:41,410 --> 00:43:43,490 Eun Nim unni. 565 00:43:47,080 --> 00:43:49,520 Eun Nim unni! 566 00:43:51,310 --> 00:43:53,780 Eun Nim unni. 567 00:44:00,780 --> 00:44:02,790 Mother, be careful! 568 00:44:10,860 --> 00:44:12,810 - Please go in, teacher. - Have a save trip. 569 00:44:12,930 --> 00:44:14,750 - Yes. - Bye. 570 00:44:18,260 --> 00:44:20,090 Mother... 571 00:44:21,560 --> 00:44:23,400 Mother! 572 00:44:24,620 --> 00:44:28,070 Ahjumma, bring me a cup of coffee. 573 00:44:29,240 --> 00:44:33,360 She was so noisy that I couldn't have a cup of tea the whole day. 574 00:44:33,480 --> 00:44:34,380 Yes. 575 00:44:35,950 --> 00:44:37,940 I'll take the call. 576 00:44:38,910 --> 00:44:40,680 Hello. 577 00:44:41,300 --> 00:44:43,670 Oh, Yoo Bin's mom. 578 00:44:44,360 --> 00:44:45,730 Hey. 579 00:44:45,910 --> 00:44:49,060 What's wrong? Why is your voice like that? 580 00:44:49,300 --> 00:44:50,840 What? 581 00:44:50,950 --> 00:44:53,370 Mother's gone? 582 00:44:53,560 --> 00:44:56,430 She didn't come home. 583 00:44:57,580 --> 00:45:00,170 Okay. I got it, I got it. 584 00:45:00,240 --> 00:45:01,470 Right. 585 00:45:01,660 --> 00:45:03,870 Oh God. Really upsetting. 586 00:45:03,980 --> 00:45:07,420 What is all this? 587 00:45:08,170 --> 00:45:09,310 Excuse me... 588 00:45:09,360 --> 00:45:12,930 Yoo Bin's dad made her an ID bracelet with contact information. 589 00:45:12,990 --> 00:45:14,290 Please don't worry. 590 00:45:15,510 --> 00:45:16,910 I'll answer it, I'll... 591 00:45:16,940 --> 00:45:19,060 Hello, Yoo... 592 00:45:19,510 --> 00:45:20,980 What? 593 00:45:21,750 --> 00:45:23,010 Yes, Yes. 594 00:45:23,050 --> 00:45:26,640 This is Son Hyang Suk's home. Correct. 595 00:45:27,220 --> 00:45:28,500 What?! 596 00:45:28,560 --> 00:45:30,690 In the hospital?! 597 00:45:57,520 --> 00:45:59,080 Go Eun Nim. 598 00:45:59,150 --> 00:46:00,960 Yes, that's me. 599 00:46:01,740 --> 00:46:03,390 But... 600 00:46:03,600 --> 00:46:07,010 is my mother-in-law OK? 601 00:46:07,550 --> 00:46:08,940 Yes, she's fine. 602 00:46:08,970 --> 00:46:12,040 She fell asleep after we gave her a sedative. 603 00:46:12,770 --> 00:46:14,430 I see. 604 00:46:14,600 --> 00:46:16,950 Then... I'll leave first. 605 00:46:17,010 --> 00:46:20,040 Not yet, your test is not complete yet. 606 00:46:20,890 --> 00:46:23,070 What test? 607 00:46:23,190 --> 00:46:25,800 I'm OK and I'm not hurt. 608 00:46:25,910 --> 00:46:31,680 When you arrived, there were some abnormal symptoms, so we did some tests. 609 00:46:32,260 --> 00:46:36,960 I would like to discuss it with your guardian. 610 00:46:37,740 --> 00:46:39,390 What for? 611 00:46:39,450 --> 00:46:41,650 I don't have a guardian. 612 00:46:41,840 --> 00:46:45,110 Right now, Go Eun Nim's health is not very good. 613 00:46:46,840 --> 00:46:48,360 How so? 614 00:46:52,670 --> 00:46:54,470 You might have Gastric cancer. 615 00:46:54,590 --> 00:46:55,950 What? 616 00:46:57,650 --> 00:47:01,420 It's better to discuss the details with your family. 617 00:47:04,510 --> 00:47:06,310 It can't be! 618 00:47:06,390 --> 00:47:08,890 I don't feel any discomfort. 619 00:47:09,030 --> 00:47:11,740 Sometimes Gastric cancer doesn't feel painful. 620 00:47:11,800 --> 00:47:14,220 Even so, there should be indigestion. 621 00:47:14,310 --> 00:47:15,870 Doctor, would you come a moment? 622 00:47:15,970 --> 00:47:17,950 Um, please wait a moment. 623 00:47:23,130 --> 00:47:25,350 Where is Son Hyang Suk? 624 00:47:38,720 --> 00:47:40,360 Mother! 625 00:48:26,010 --> 00:48:27,910 What happened? 626 00:48:28,380 --> 00:48:31,360 Mother said she was bored... 627 00:48:31,460 --> 00:48:33,900 so she came along to pick up Yoo Bin from kindergarten. 628 00:48:34,030 --> 00:48:36,180 Mom wasn't hurt anywhere? 629 00:48:36,260 --> 00:48:38,340 Yes, luckily. 630 00:48:41,710 --> 00:48:45,750 Where did the Go Eun Nim that was here go? 631 00:48:48,190 --> 00:48:49,590 Go Eun Nim? 632 00:48:49,620 --> 00:48:50,620 Yes. 633 00:48:50,670 --> 00:48:53,820 She came in with Son Hyang Suk. 634 00:48:56,300 --> 00:49:01,160 Is Go Eun Nim's injury serious? 635 00:49:01,280 --> 00:49:05,960 Her injury wasn't a problem... it just that her health isn't very good. 636 00:49:07,080 --> 00:49:09,280 Her health isn't good... 637 00:49:09,320 --> 00:49:10,970 How so? 638 00:49:11,080 --> 00:49:14,610 Although we need further tests to be sure, 639 00:49:14,850 --> 00:49:17,120 but she has Gastric cancer. 640 00:50:09,520 --> 00:50:11,210 Yes, Daddy. 641 00:50:11,260 --> 00:50:15,700 Are you on your way or are you already there? 642 00:50:16,160 --> 00:50:19,200 Um, almost there. 643 00:50:19,640 --> 00:50:21,860 I'll call you when I get there. 644 00:50:24,450 --> 00:50:26,120 OK, Daddy. 645 00:50:26,150 --> 00:50:28,230 Please don't worry. 646 00:50:38,160 --> 00:50:41,620 [Phone call from lovely Kkang Tong] 647 00:51:01,840 --> 00:51:07,190 Can't answer the call now, please leave a message after the tone. 648 00:51:09,000 --> 00:51:10,520 Go Eun Nim. 649 00:51:10,650 --> 00:51:12,720 Why are you not answering? 650 00:51:12,780 --> 00:51:15,370 Please answer my call. Quick. 651 00:51:34,480 --> 00:51:36,380 It's Gastric cancer. 652 00:51:36,630 --> 00:51:39,040 Your time left... 653 00:51:39,120 --> 00:51:41,260 may be long or may be short. 654 00:51:41,380 --> 00:51:43,970 You should have treatment soon. 655 00:52:25,870 --> 00:52:28,890 Mom. I'm OK. 656 00:52:29,840 --> 00:52:33,570 We should meet again very soon, 657 00:52:36,330 --> 00:52:38,420 Mom, 658 00:52:38,550 --> 00:52:41,370 just wait for me a little bit more. 659 00:52:42,080 --> 00:52:47,410 I'm always missing you a lot. 660 00:53:07,930 --> 00:53:13,180 Can't answer the call now, please leave a message after the tone. 661 00:53:40,130 --> 00:53:42,140 Are you here? 662 00:53:42,260 --> 00:53:44,140 Eun Nim. 663 00:53:51,660 --> 00:53:55,590 Why are you here? 664 00:53:55,850 --> 00:53:58,260 I want to see Eun Nim. 665 00:53:58,310 --> 00:54:00,320 Is Eun Nim inside? 666 00:54:00,410 --> 00:54:04,130 Eun Nim is no longer here. She went to the country-side. 667 00:54:04,690 --> 00:54:06,810 Country-side? 668 00:54:06,970 --> 00:54:09,010 Where in the country-side? 669 00:54:09,590 --> 00:54:12,130 Why are you doing this? 670 00:54:13,010 --> 00:54:17,190 Eun Nim's mood is finally a little bit better after the separation from you. 671 00:54:17,240 --> 00:54:20,180 She wants to start over, so she went to the country-side. 672 00:54:20,590 --> 00:54:22,910 Please don't do this anymore. 673 00:54:51,420 --> 00:54:53,320 Mom, it's me. 674 00:54:53,400 --> 00:54:55,520 Oh, right. 675 00:54:55,650 --> 00:54:57,410 Is it warm in the house? 676 00:54:58,030 --> 00:54:59,560 Of course. 677 00:54:59,650 --> 00:55:02,700 And the blanket that Mom bought for me is very warm too. 678 00:55:03,170 --> 00:55:04,950 Is everything going well at home? 679 00:55:05,030 --> 00:55:06,640 Same as usual. 680 00:55:08,400 --> 00:55:11,880 Right. Call home often then. 681 00:55:11,940 --> 00:55:13,040 Okay? 682 00:55:13,160 --> 00:55:14,800 Okay. 683 00:55:18,030 --> 00:55:21,170 Aigoo, I forgot to tell her about Baek son-in-law stopping by. 684 00:55:21,240 --> 00:55:24,720 Why would you tell her about that? Don't mention it later either. 685 00:55:24,770 --> 00:55:28,200 It was so hard for her to get a little better. It'd only make her feel worse. 686 00:55:29,630 --> 00:55:32,790 They didn't separate because they don't like each other. 687 00:55:32,930 --> 00:55:34,600 It wasn't like that. 688 00:55:34,650 --> 00:55:36,320 Aigoo, really. 689 00:55:36,370 --> 00:55:38,590 I got it, I got it. I got it... 690 00:55:38,640 --> 00:55:40,240 Aigoo, really. 691 00:56:34,440 --> 00:56:37,300 [Phone call from lovely Kkang Tong] 692 00:56:45,660 --> 00:56:51,360 Can't answer the call now, please leave a message after the tone. 693 00:56:53,970 --> 00:56:55,810 It's me. 694 00:56:56,790 --> 00:57:00,020 Yesterday I accidentally heard that you aren't feeling well, 695 00:57:01,390 --> 00:57:03,700 that you're ill. 696 00:57:04,750 --> 00:57:06,540 Do you know? 697 00:57:08,980 --> 00:57:11,350 I won't bother you, 698 00:57:12,830 --> 00:57:18,140 I'm only asking you to go with me and check it out at hospital. 699 00:57:55,970 --> 00:57:57,760 Oh, Hyung. 700 00:57:57,860 --> 00:58:02,990 Do you know where Eun Nim went to, in the country-side? 701 00:58:03,630 --> 00:58:06,110 Ask Nan Jung, maybe she knows. 702 00:58:07,030 --> 00:58:08,780 Why are you asking this all of a sudden? 703 00:58:08,840 --> 00:58:11,840 I have something urgent, but I can't get hold of her. 704 00:58:13,380 --> 00:58:15,340 What? Liju? 705 00:58:16,410 --> 00:58:19,410 Um, the apartment nearby the elementary school? 706 00:58:36,510 --> 00:58:40,110 This is the country-side, so there's only one apartment building here. 707 00:58:47,870 --> 00:58:50,660 Excuse me, 708 00:58:50,960 --> 00:58:53,360 Which house just moved in yesterday? 709 00:58:53,410 --> 00:58:56,260 It looks like second floor 202 just moved in yesterday. 710 00:58:56,560 --> 00:58:58,230 Thank you. 711 00:59:17,570 --> 00:59:19,450 Isn't this the place? 712 00:59:23,320 --> 00:59:25,950 Seriously, where is she hiding now? 713 00:59:45,350 --> 00:59:47,100 It's me. 714 00:59:57,040 --> 00:59:58,360 Go Eun Nim. 715 00:59:58,410 --> 01:00:00,220 Stay right there! 716 01:00:02,040 --> 01:00:03,990 Don't run away. Go Eun Nim. 717 01:00:04,110 --> 01:00:07,110 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 718 01:00:07,230 --> 01:00:10,240 Main Translator: cfirst 719 01:00:10,360 --> 01:00:13,360 Timer: hitomi83 720 01:00:13,480 --> 01:00:16,490 Editor/QC: Ahoxan 721 01:00:16,610 --> 01:00:19,610 Coordinators: mily2, ay_link 722 01:00:19,730 --> 01:00:23,410 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 723 01:00:23,530 --> 01:00:24,950 What do you mean you're doing fine? 724 01:00:25,070 --> 01:00:28,340 Why are you pretending to be well when you have deadly illness? 725 01:00:28,460 --> 01:00:33,020 They say she's not well. Should we take Yoo bin to pay a visit? 726 01:00:33,140 --> 01:00:36,950 You suffered for my greed. 727 01:00:37,070 --> 01:00:41,490 I didn't always dislike you, I loved you sometimes. 728 01:00:41,610 --> 01:00:44,270 Can I have you stay by my side till you die? 729 01:00:44,320 --> 01:00:45,680 Can't I do that? 730 01:00:45,750 --> 01:00:47,780 I'm the one who needs you! I'm the one! 731 01:01:53,500 --> 01:01:56,510 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 50569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.