All language subtitles for Loving You Thousand Time - 52
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,830
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,830
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:06,010 --> 00:00:07,500
Episode 52
4
00:00:08,780 --> 00:00:10,760
Here, have a bite.
5
00:00:13,210 --> 00:00:14,800
Kang Ho oppa!
6
00:00:15,780 --> 00:00:17,150
Mom!
7
00:00:17,770 --> 00:00:19,520
Where is Eun Nim unni?
8
00:00:19,900 --> 00:00:21,590
Mom!
9
00:00:21,740 --> 00:00:24,220
Bring over Eun Nim.
10
00:00:26,330 --> 00:00:27,930
Kang Ho you are back.
11
00:00:28,050 --> 00:00:30,130
What's wrong with Mom?
12
00:00:30,250 --> 00:00:32,880
You must be surprised?!
13
00:00:33,500 --> 00:00:37,360
Your mom is very ill.
14
00:00:39,240 --> 00:00:41,570
Please go and bring back Eun Nim quickly.
15
00:00:41,650 --> 00:00:44,200
I want to play with Eun Nim.
16
00:00:44,690 --> 00:00:48,370
Kid's mom, what are you doing?
Please wake up to your old self.
17
00:00:48,490 --> 00:00:51,240
How could you behave like
this in front of the kids?
18
00:00:51,360 --> 00:00:53,100
Oppa...
19
00:00:54,160 --> 00:00:56,950
I beg you...
Why are you like this...
20
00:00:57,070 --> 00:00:59,900
How could you have gone mad like this?
21
00:01:00,520 --> 00:01:03,890
Kang Ho oppa, please
talk to that grandma.
22
00:01:04,010 --> 00:01:09,140
That grandma won't give me any
meals and beats me up every day.
23
00:01:10,220 --> 00:01:13,200
When did I beat you up?
24
00:01:13,950 --> 00:01:17,400
Why did you go mad?
Come to your senses quickly.
25
00:01:17,480 --> 00:01:19,460
Kang Ho oppa.
26
00:01:19,740 --> 00:01:22,460
Mother, please don�t be like this.
27
00:01:24,370 --> 00:01:26,920
You're an evil woman.
28
00:01:30,310 --> 00:01:33,320
Aigoo... What is this world coming to...
29
00:01:33,750 --> 00:01:36,770
- Aigoo, what should we do?
- Grandmother.
30
00:01:46,540 --> 00:01:48,240
Hyung.
31
00:01:48,310 --> 00:01:50,880
Um, you're back?
32
00:01:50,990 --> 00:01:54,560
What's going on?
Did Mom get Alzheimer's?
33
00:01:54,650 --> 00:01:56,660
Is this real?
34
00:01:56,760 --> 00:01:59,050
That's what the doctor said.
35
00:02:00,680 --> 00:02:03,350
Then, what's going to happen to our mom?
36
00:02:03,690 --> 00:02:05,980
Is there any treatment for her?
37
00:02:06,430 --> 00:02:10,460
She'll be a little bit better
than now if she is treated.
38
00:02:10,700 --> 00:02:14,990
Then... would she be back to her
old self if she is treated?
39
00:02:17,350 --> 00:02:20,090
She might recover some,
40
00:02:20,590 --> 00:02:23,950
but it's very difficult
to recover completely.
41
00:02:24,510 --> 00:02:28,300
Then... does that mean mother might
stay like this from now on?
42
00:02:28,970 --> 00:02:31,950
How could she mis-identify people?
43
00:02:32,650 --> 00:02:35,170
She called me "oppa" when she saw me.
44
00:02:36,070 --> 00:02:37,780
At least...
45
00:02:38,030 --> 00:02:40,420
she still recognizes you...
46
00:02:41,040 --> 00:02:44,170
Does that mean she can't
recognize you at all?
47
00:03:07,880 --> 00:03:11,370
How did this person behave today?
48
00:03:12,460 --> 00:03:16,080
She was confused the whole day.
49
00:03:16,660 --> 00:03:20,150
However, she had somewhat
normal periods yesterday.
50
00:03:20,450 --> 00:03:23,410
Isn't this a little bit better?
51
00:03:26,170 --> 00:03:28,730
Anyway... she recognized Kang Ho!
52
00:03:28,830 --> 00:03:30,550
She recognizes Kang Ho?
53
00:03:30,660 --> 00:03:34,420
But... she called Kang Ho "oppa"
whenever she sees him.
54
00:03:34,540 --> 00:03:36,410
Kang Ho oppa.
55
00:03:44,240 --> 00:03:46,280
Father.
56
00:03:54,010 --> 00:03:56,680
I'm so angry, so mad.
57
00:03:57,530 --> 00:04:01,990
How could she have Alzheimer's
ahead of an old lady like me?
58
00:04:04,410 --> 00:04:07,370
She was such a smart girl.
59
00:04:07,520 --> 00:04:10,280
How could she become like this?
60
00:04:10,380 --> 00:04:14,190
She really only cared for
herself to the very end.
61
00:04:17,880 --> 00:04:19,710
Grandma...
62
00:04:20,280 --> 00:04:23,150
Aigoo, that's right...
63
00:04:23,570 --> 00:04:27,320
What's the use of complaining about it now?
64
00:04:28,380 --> 00:04:33,040
Nonetheless, she was so eager
to get rid of Eun Nim before,
65
00:04:33,160 --> 00:04:35,680
why does she want to
see her so much now?
66
00:04:36,160 --> 00:04:38,610
Just from this point...
67
00:04:38,670 --> 00:04:41,760
your mother really does have Alzheimer's.
68
00:04:42,210 --> 00:04:47,200
She did a lot of strange things before.
69
00:04:47,590 --> 00:04:50,680
Why did we ignore the signs?
70
00:04:50,800 --> 00:04:52,130
Kid's dad,
71
00:04:52,170 --> 00:04:58,570
we didn't pay any attention back then.
72
00:04:59,260 --> 00:05:02,780
She wouldn't be like this now if we
had her checked up back then.
73
00:05:03,720 --> 00:05:05,750
Kid's dad too.
74
00:05:05,870 --> 00:05:10,170
When you saw how she was, you should've
just reminded her gently.
75
00:05:10,290 --> 00:05:16,150
How could you yell at her like that
and threaten to kick her out.
76
00:05:16,860 --> 00:05:21,860
That's why she couldn't take
the shock and became abnormal.
77
00:05:22,410 --> 00:05:24,180
Grandma...
78
00:05:26,310 --> 00:05:27,950
Right...
79
00:05:28,200 --> 00:05:31,660
What�s the use of regretting it now?
80
00:05:34,230 --> 00:05:36,360
What should we do now?
81
00:05:36,590 --> 00:05:40,560
Should we keep her home like now
or take her to a rehab center?
82
00:05:40,680 --> 00:05:44,300
Grandmother, we can't send
her to a rehab center.
83
00:05:47,080 --> 00:05:51,950
The doctor told us to have her take medication
and live harmoniously with the family.
84
00:05:52,070 --> 00:05:53,960
Her condition will improve
under that condition.
85
00:05:54,080 --> 00:05:56,970
I'm afraid it'll be
difficult for you all.
86
00:05:57,910 --> 00:06:00,970
All you men go to work.
87
00:06:01,090 --> 00:06:05,000
Do you know how difficult it is
for the ones who stay home?
88
00:06:05,950 --> 00:06:08,950
Yoo Bin's mom takes care
of it all by herself.
89
00:06:09,630 --> 00:06:12,530
Grandmother, I'm OK.
90
00:06:12,800 --> 00:06:16,430
We can hire a caretaker
when she gets better.
91
00:06:17,710 --> 00:06:19,600
Yoo Bin's mom...
92
00:06:19,910 --> 00:06:22,940
I'm grateful for what you said.
93
00:06:23,400 --> 00:06:25,230
It's true...
94
00:06:25,550 --> 00:06:34,990
it's inhumane to send a patient to a rehab
center just so the family won't suffer.
95
00:06:36,620 --> 00:06:38,480
On the other hand...
96
00:06:38,600 --> 00:06:42,090
she was so mean to Eun Nim in the past,
now she's so eager to have her back.
97
00:06:42,210 --> 00:06:44,440
What should we do now?
98
00:06:44,560 --> 00:06:47,700
She already has nothing to do with us.
99
00:06:47,820 --> 00:06:52,100
We can't ask her to take care
of her ex-mother-in-law.
100
00:06:58,370 --> 00:06:59,870
I'm here.
101
00:06:59,960 --> 00:07:02,200
Oh... Unni.
102
00:07:02,900 --> 00:07:05,790
Is this all the luggage you have?
103
00:07:06,860 --> 00:07:09,750
I already shipped the larger pieces.
104
00:07:09,870 --> 00:07:11,670
That's why...
105
00:07:12,050 --> 00:07:15,290
What's that ring?
Did you get a new one?
106
00:07:19,690 --> 00:07:21,280
What is this?
107
00:07:21,350 --> 00:07:24,260
You're still wearing
your wedding ring?
108
00:07:24,420 --> 00:07:26,760
Oh... just because...
109
00:07:27,950 --> 00:07:31,380
That's right; you shouldn't just throw
away such an expensive ring any way.
110
00:07:31,500 --> 00:07:33,800
And you can't sell the ring either.
111
00:07:36,920 --> 00:07:38,450
On the other hand,
112
00:07:38,490 --> 00:07:41,150
how can a divorced person
still wear a wedding ring?
113
00:07:41,270 --> 00:07:42,870
It's too pitiful.
114
00:07:43,620 --> 00:07:46,720
I know a pawn shop that buys back
name brand. Let me sell it for you.
115
00:07:46,840 --> 00:07:48,850
You can get close to the original price.
116
00:07:48,970 --> 00:07:50,760
No need... Unni.
117
00:07:52,870 --> 00:07:55,240
What's going on?
You aren't come out yet.
118
00:07:57,360 --> 00:08:01,820
Eun Nim, your grandma is here.
Hurry out and have lunch together.
119
00:08:02,220 --> 00:08:04,240
Grandma is here too?
120
00:08:04,300 --> 00:08:05,780
All right.
121
00:08:10,670 --> 00:08:13,870
- Say "ahhh"
- Really... ahhhh.
122
00:08:18,970 --> 00:08:23,770
Mother-in-law, this is for you.
Please have some more.
123
00:08:23,920 --> 00:08:28,220
I had a lot already.
You should have some more.
124
00:08:28,770 --> 00:08:32,330
Your son-in-law is offering...
you should accept it.
125
00:08:33,340 --> 00:08:34,920
Okay.
126
00:08:36,780 --> 00:08:40,890
My son-in-law's wrap for me
tasted extremely good.
127
00:08:42,670 --> 00:08:44,570
Eun Nim, you should eat too.
128
00:08:44,720 --> 00:08:46,760
What's wrong? Still no appetite?
129
00:08:46,880 --> 00:08:49,500
Eun Nim, why're you eating
so little recently?
130
00:08:49,620 --> 00:08:54,400
You should eat even if you've no appetite
or you'll be as thin as a twig.
131
00:08:55,970 --> 00:08:59,280
Why are you all like this? I'm eating.
132
00:09:09,940 --> 00:09:11,750
What's wrong?
133
00:09:11,790 --> 00:09:13,920
Are you feeling too stuffed?
134
00:09:14,080 --> 00:09:16,440
Don't force yourself then.
135
00:09:18,750 --> 00:09:20,880
It seems like I am a little stuffed.
136
00:09:21,000 --> 00:09:23,480
Don't worry about me.
Please have some more.
137
00:09:23,600 --> 00:09:26,260
Eun Nim, are you leaving tomorrow?
138
00:09:26,540 --> 00:09:28,230
I'll drive for you tomorrow?
139
00:09:28,740 --> 00:09:30,790
I don't have luggage.
140
00:09:30,910 --> 00:09:34,530
I already shipped the large pieces.
There're only a few things left.
141
00:09:40,390 --> 00:09:41,980
Hello.
142
00:09:42,500 --> 00:09:44,670
How do you do.
143
00:09:45,010 --> 00:09:47,410
Please wait a moment.
144
00:09:48,000 --> 00:09:49,700
Who is it?
145
00:09:49,960 --> 00:09:54,260
The agent from whom I rented.
146
00:09:54,480 --> 00:09:57,260
I'll be back after this call.
147
00:09:59,330 --> 00:10:01,030
Yes.
148
00:10:04,660 --> 00:10:08,250
It looks like Eun Nim isn't
completely over it yet.
149
00:10:08,270 --> 00:10:10,750
She didn't eat much.
150
00:10:10,980 --> 00:10:16,240
That's right. How would she have any
appetite after such a dramatic divorce?
151
00:10:21,340 --> 00:10:25,740
Maybe it's not that, maybe
Eun Nim is pregnant again?
152
00:10:26,160 --> 00:10:30,130
Look at her face and loss of appetite.
153
00:10:30,210 --> 00:10:32,940
It's a little bit strange to me.
154
00:10:33,060 --> 00:10:35,560
She's not having someone
else's baby again, right?
155
00:10:35,640 --> 00:10:39,370
Why would Eun Nim have others'
baby? You! This girl...
156
00:10:42,380 --> 00:10:44,170
Really...
157
00:10:54,990 --> 00:10:56,850
Unni, you came out just in time.
158
00:10:56,860 --> 00:10:59,680
Unni, drink this in a gulp.
159
00:11:00,280 --> 00:11:01,990
What is this?
160
00:11:02,010 --> 00:11:03,400
Red ginseng tea.
161
00:11:03,440 --> 00:11:06,650
You must drink it all and be healthy.
162
00:11:08,110 --> 00:11:11,500
Seon Young hasn't called yet?
163
00:11:12,230 --> 00:11:14,730
Would that Geum Ja stay quiet now?
164
00:11:14,780 --> 00:11:18,100
I talked with Seon Young
a few minutes ago.
165
00:11:18,190 --> 00:11:20,270
She said it was quiet.
166
00:11:20,360 --> 00:11:23,670
Right. I already gave her the warning.
167
00:11:23,910 --> 00:11:27,550
Her brain is dead if she still comes out.
168
00:11:28,350 --> 00:11:31,360
I wonder how Geum Ja unni lives now.
169
00:11:32,760 --> 00:11:36,870
How could you call that woman unni
under the current situation?
170
00:11:38,100 --> 00:11:39,960
What did I tell you?
171
00:11:40,080 --> 00:11:42,720
I got it, I'll try harder.
172
00:11:42,790 --> 00:11:47,540
But unni, there might be problem at
Seon Young's in-law's family.
173
00:11:48,240 --> 00:11:49,810
What kind of problem?
174
00:11:49,870 --> 00:11:53,550
I'm not sure. She'll tell us later.
175
00:11:54,270 --> 00:11:56,780
What's wrong again?
176
00:11:56,910 --> 00:11:58,850
Thank heaven, I only had one daughter.
177
00:11:58,890 --> 00:12:02,960
I don't know how can I handle if I had ten
and send them all into in-laws' families?
178
00:12:09,020 --> 00:12:11,960
Unni, Unni, PD Bong is here.
179
00:12:16,510 --> 00:12:17,720
How are you?
180
00:12:17,750 --> 00:12:19,480
It's a little bit late.
181
00:12:19,520 --> 00:12:21,580
Ah. Yes.
182
00:12:22,260 --> 00:12:23,880
How is it?
183
00:12:24,000 --> 00:12:25,920
Did you finish the script?
184
00:12:25,980 --> 00:12:28,170
Just the finishing touch left.
185
00:12:28,250 --> 00:12:31,740
Are you afraid that I won't give it
to you? Why did you come here?
186
00:12:32,550 --> 00:12:34,220
Let's not talk about this.
187
00:12:34,260 --> 00:12:37,350
There are other matters to say first, right?
188
00:12:38,120 --> 00:12:40,030
Other matters?
189
00:12:40,090 --> 00:12:41,950
What is it?
190
00:12:44,770 --> 00:12:48,040
Although I don't know what else you
want to say, let's go out to talk.
191
00:12:48,160 --> 00:12:51,360
What words do you need to say outside?
192
00:12:51,480 --> 00:12:54,290
It's so cold outside.
Just say it here.
193
00:12:54,440 --> 00:12:55,840
Let's go.
194
00:12:55,960 --> 00:12:57,230
See you.
195
00:13:03,710 --> 00:13:05,880
They meet every day.
196
00:13:06,000 --> 00:13:07,970
They better finish up that soap opera soon.
197
00:13:08,010 --> 00:13:11,100
How could they fight like enemies every day?
198
00:13:18,310 --> 00:13:20,490
What do you want to say?
199
00:13:20,640 --> 00:13:22,430
That...
200
00:13:23,030 --> 00:13:25,400
You make me worry every day, torch me.
201
00:13:25,440 --> 00:13:26,640
What?
202
00:13:26,810 --> 00:13:29,620
Director is having too much free time.
203
00:13:29,790 --> 00:13:32,670
I'm trying to write the ending for the
drama. My head is going to explode.
204
00:13:32,700 --> 00:13:34,250
I have no brain cells left.
205
00:13:34,310 --> 00:13:36,270
I came here, not because I had free time.
206
00:13:36,350 --> 00:13:37,300
Then...
207
00:13:37,350 --> 00:13:41,080
Why did you come if you
have things to do?
208
00:13:41,290 --> 00:13:45,470
I am concentrating completely
on my writing right now.
209
00:13:45,570 --> 00:13:47,160
I'm writing like I'm fighting a battle.
210
00:13:47,210 --> 00:13:50,600
I... only sleep two hours each day,
211
00:13:50,720 --> 00:13:54,650
filming, editing... back and forth.
212
00:13:54,770 --> 00:13:59,380
Then... so why are you here?
213
00:13:59,500 --> 00:14:02,100
If you lack of sleep, then
you should sleep more.
214
00:14:02,280 --> 00:14:04,450
I like you.
215
00:14:04,680 --> 00:14:07,060
I want to see you.
216
00:14:07,180 --> 00:14:08,380
Oh...
217
00:14:08,580 --> 00:14:09,700
That's funny.
218
00:14:09,750 --> 00:14:11,370
Really funny.
219
00:14:11,400 --> 00:14:13,480
Oh my... oh my...
220
00:14:15,270 --> 00:14:17,660
What are you doing?
221
00:14:18,050 --> 00:14:18,830
Mom!
222
00:14:18,880 --> 00:14:22,280
Hey! What are you doing? You...
223
00:14:24,740 --> 00:14:26,590
- Oh, my god.
- Mom, are you OK?
224
00:14:27,520 --> 00:14:29,240
Oh my, oh my...
225
00:14:29,280 --> 00:14:31,310
PD Bong... Are you OK?
226
00:14:31,560 --> 00:14:33,180
I'm OK.
227
00:14:34,790 --> 00:14:36,300
PD Bong.
228
00:14:36,340 --> 00:14:37,840
PD Bong!
229
00:14:37,890 --> 00:14:39,740
Wh-why...
230
00:14:41,410 --> 00:14:42,910
Nose bleeding. Nose bleeding...
231
00:14:42,960 --> 00:14:46,020
What should I do? Don't move!
232
00:14:46,110 --> 00:14:47,840
Tissue... tissue...
233
00:14:47,880 --> 00:14:49,620
PD Bong...
234
00:14:49,650 --> 00:14:52,770
Oh really... Are you better now?
235
00:14:52,820 --> 00:14:54,940
What should I do?
236
00:14:55,580 --> 00:14:57,120
Aigoo, Chul...
237
00:14:57,160 --> 00:14:59,510
Aigoo... What should I do? Really...
238
00:14:59,570 --> 00:15:01,750
- Don't move...
- So...why...
239
00:15:02,500 --> 00:15:04,150
Hold on...
240
00:15:04,290 --> 00:15:08,220
Why would PD be holding
on to my mom?
241
00:15:08,330 --> 00:15:10,190
Eh?!
242
00:15:21,900 --> 00:15:25,140
That person, time to sleep...
where did she go?
243
00:15:25,460 --> 00:15:27,990
Honey, Sae Hun's mom.
244
00:15:30,800 --> 00:15:32,710
You stay home, we'll go
out to look for her.
245
00:15:32,830 --> 00:15:34,460
OK, I'll stay at home.
246
00:15:34,580 --> 00:15:37,040
We'll call home when we find her.
We'll be back soon.
247
00:15:37,160 --> 00:15:39,500
Whoever finds her call the others.
248
00:15:39,620 --> 00:15:40,780
Yes.
249
00:15:45,960 --> 00:15:49,060
If possible, please contact the police.
250
00:15:49,330 --> 00:15:50,880
I got it.
251
00:15:52,750 --> 00:15:55,880
What's really going on?
252
00:15:56,000 --> 00:15:59,390
Where would she go so late at night?
253
00:16:01,120 --> 00:16:05,010
Sae Hun's mom, Sae Hun's mom.
254
00:16:20,460 --> 00:16:22,490
Mother...
255
00:16:23,000 --> 00:16:24,880
Mother...
256
00:16:28,020 --> 00:16:29,940
Mother.
257
00:16:54,790 --> 00:16:56,610
Uh, Hyung.
258
00:16:57,040 --> 00:16:58,540
Not yet...
259
00:16:59,640 --> 00:17:01,320
Right, I got it.
260
00:17:01,510 --> 00:17:03,750
Call me if you find her.
261
00:17:06,800 --> 00:17:09,350
Where would Mother go?
262
00:17:21,320 --> 00:17:25,670
Looks like it's almost finished.
You should pay up now.
263
00:17:28,830 --> 00:17:32,360
Look here... I asked you to pay up.
264
00:17:36,500 --> 00:17:39,730
Ahjumma, you have to pay before leaving.
265
00:17:39,730 --> 00:17:43,100
Where's the money? How can you leave
without paying for the fried rice cakes?
266
00:17:45,040 --> 00:17:49,770
Look at you, looks like you're crazy.
267
00:17:52,760 --> 00:17:54,150
Mom...
268
00:17:56,800 --> 00:17:58,700
Kang Ho oppa.
269
00:17:58,750 --> 00:18:01,410
Mom, what's wrong with you?
270
00:18:01,530 --> 00:18:03,500
This person is this your mother?
271
00:18:03,560 --> 00:18:04,940
Yes.
272
00:18:05,000 --> 00:18:06,990
When did my mother come here?
273
00:18:07,110 --> 00:18:08,240
Quite some time ago.
274
00:18:08,270 --> 00:18:12,750
She tried to leave without paying after eating
two portions of fried rice cakes and sausages.
275
00:18:14,060 --> 00:18:16,570
I'll pay for her, I'm sorry.
276
00:18:17,120 --> 00:18:19,760
- Please forgive my mother.
- Okay.
277
00:18:24,270 --> 00:18:28,630
Mom... what is this?
You have hot sauce on your face.
278
00:18:35,000 --> 00:18:37,290
Let's go, with me.
279
00:18:57,040 --> 00:18:59,810
Hyung, I found Mom.
280
00:19:05,790 --> 00:19:08,970
Mother, Kang Ho.
281
00:19:10,670 --> 00:19:13,940
Mother. It's me, Sae Hun.
282
00:19:14,600 --> 00:19:16,810
I'm Sae Hun.
283
00:19:24,040 --> 00:19:25,970
Where did you find her?
284
00:19:26,750 --> 00:19:29,170
Over there at the street stand.
285
00:19:29,210 --> 00:19:31,970
What was she doing there?
286
00:19:32,510 --> 00:19:35,320
It looks like she went for
fried rice cakes and sausages.
287
00:19:39,620 --> 00:19:41,980
Fried rice cakes and sausages?
288
00:19:42,560 --> 00:19:46,450
She would never eat those before.
289
00:19:51,540 --> 00:19:53,060
Let's go.
290
00:19:53,100 --> 00:19:54,290
Mom, let's go.
291
00:19:54,350 --> 00:19:56,190
Okay, Kang Ho oppa.
292
00:19:57,310 --> 00:20:01,560
Mom, next time if you want
rice cakes, please tell me.
293
00:20:01,680 --> 00:20:04,150
I'll buy a lot of them for you, okay?
294
00:20:04,190 --> 00:20:05,590
Umm.
295
00:20:05,740 --> 00:20:08,520
Never go by yourself, okay?
296
00:20:08,570 --> 00:20:09,850
Umm.
297
00:20:11,340 --> 00:20:14,740
But... my legs hurt.
298
00:20:15,450 --> 00:20:17,980
Mother, let me carry you.
299
00:20:18,150 --> 00:20:20,210
I don't like Ahjussi.
300
00:20:29,020 --> 00:20:30,660
Mom...
301
00:20:31,050 --> 00:20:33,740
- Should I give you a piggy back ride?
- Okay.
302
00:20:44,600 --> 00:20:47,190
Oppa, where's Eun Nim unni?
303
00:21:01,590 --> 00:21:05,340
Kang Ho, where did you find your
mother and bring her back from?
304
00:21:05,430 --> 00:21:06,890
Bring her inside first.
305
00:21:06,920 --> 00:21:08,780
Yes, bring her inside first.
306
00:21:09,620 --> 00:21:11,840
Aigoo, my god.
307
00:21:29,920 --> 00:21:32,820
Honey, hot barley tea.
308
00:21:32,920 --> 00:21:35,680
Drink it before sleeping.
It'll warm your heart.
309
00:21:39,630 --> 00:21:44,810
I heard mother went to the
street vendor stand.
310
00:21:45,970 --> 00:21:48,360
Thank goodness, we found her.
311
00:21:48,440 --> 00:21:50,830
Otherwise, something big
might have happened.
312
00:21:52,330 --> 00:21:54,860
We need to find some way...
313
00:21:55,080 --> 00:21:58,420
How can we let mother run
around loose like this?
314
00:22:03,890 --> 00:22:05,570
Honey...
315
00:22:06,950 --> 00:22:08,960
Are you crying?
316
00:22:10,360 --> 00:22:11,950
My mom...
317
00:22:14,920 --> 00:22:16,700
Honey...
318
00:22:17,650 --> 00:22:19,780
How could she...
319
00:22:21,520 --> 00:22:24,000
How could Mother not recognize me?
320
00:22:25,130 --> 00:22:30,100
How is it not others, but me?
321
00:23:46,260 --> 00:23:49,100
[Select the picture you want to delete]
322
00:24:16,420 --> 00:24:18,040
What are you doing?
323
00:24:18,830 --> 00:24:22,050
I'm preparing some things
for Eun Nim to eat.
324
00:24:22,170 --> 00:24:25,310
She's leaving so soon, she probably
won't have anything to eat.
325
00:24:29,490 --> 00:24:31,090
Why are looking at me like that?
326
00:24:31,210 --> 00:24:32,710
Nothing...
327
00:24:32,830 --> 00:24:34,460
just to thank you.
328
00:24:35,940 --> 00:24:38,240
What's there to thank me for?
329
00:24:40,500 --> 00:24:41,950
That...
330
00:24:42,000 --> 00:24:44,440
Anything else for her to bring with her?
331
00:24:44,490 --> 00:24:46,890
How about some hot sauce?
332
00:24:47,310 --> 00:24:49,190
It's not that...
333
00:24:49,460 --> 00:24:53,350
Dear wife, you hint to Eun Nim...
334
00:24:54,860 --> 00:24:56,910
About what?
335
00:24:57,230 --> 00:25:00,280
Would you ask her if she's not feeling well?
336
00:25:03,120 --> 00:25:05,630
Maybe it's like what Nan Jung said.
337
00:25:05,800 --> 00:25:10,920
She's pregnant... but divorced...
338
00:25:11,390 --> 00:25:14,500
She might not be able to tell us about it.
339
00:25:16,080 --> 00:25:20,320
Indeed, she hasn't been
eating much recently.
340
00:25:21,380 --> 00:25:25,140
It seems like she threw up
in the bathroom yesterday.
341
00:25:25,260 --> 00:25:26,530
Did she?
342
00:25:28,180 --> 00:25:29,870
Be careful when you're driving.
343
00:25:29,990 --> 00:25:31,860
- I got it.
- Okay.
344
00:25:36,460 --> 00:25:38,360
Your luggage is ready?
345
00:25:38,420 --> 00:25:39,920
Yes.
346
00:25:40,470 --> 00:25:44,290
What�s happening to you recently?
347
00:25:45,440 --> 00:25:47,230
Eun Nim,
348
00:25:47,940 --> 00:25:50,700
are you pregnant?
349
00:25:51,150 --> 00:25:52,850
Pregnant?
350
00:25:53,710 --> 00:25:55,360
No way!
351
00:25:55,480 --> 00:25:57,230
Really?
352
00:25:57,340 --> 00:26:00,380
It looks like it to me.
353
00:26:00,560 --> 00:26:03,250
You haven't eaten well recently.
354
00:26:03,590 --> 00:26:04,780
Hey.
355
00:26:04,820 --> 00:26:06,410
You...
356
00:26:06,440 --> 00:26:08,910
better have a check up at the hospital.
357
00:26:08,970 --> 00:26:10,330
Mom!
358
00:26:10,370 --> 00:26:12,370
It really isn't like that.
359
00:26:12,440 --> 00:26:14,710
I just have indigestion.
360
00:26:15,070 --> 00:26:16,680
Really?
361
00:26:16,940 --> 00:26:19,110
Yes, it's the truth.
362
00:26:20,860 --> 00:26:22,410
That's right...
363
00:26:22,440 --> 00:26:24,810
What else can we do if you're pregnant?
364
00:26:24,860 --> 00:26:27,270
It would make matters worse.
365
00:26:29,360 --> 00:26:32,330
All right. When are you planning to leave?
366
00:26:32,870 --> 00:26:35,590
I need to stop by somewhere for a moment...
367
00:26:35,640 --> 00:26:38,510
After lunch... I'll leave after that.
368
00:26:39,240 --> 00:26:41,840
All right, let's do it that way.
369
00:26:47,790 --> 00:26:49,280
Yes, it's me.
370
00:26:49,350 --> 00:26:53,010
That... Mother seems to be in good sprit.
371
00:26:56,060 --> 00:26:58,070
Ahjumma, why haven't you
given me lunch yet?
372
00:26:58,190 --> 00:26:59,730
You...
373
00:27:02,900 --> 00:27:05,290
You just had lunch, didn't you?
374
00:27:05,410 --> 00:27:07,380
When did I?
375
00:27:08,110 --> 00:27:10,770
Ahjumma, you're too much.
376
00:27:11,230 --> 00:27:13,490
If you don't want to give
me lunch, just say so.
377
00:27:13,550 --> 00:27:15,600
Why are you lying?
378
00:27:17,100 --> 00:27:18,850
What is it?
379
00:27:18,920 --> 00:27:22,680
She just finished lunch and
she's asking for it again.
380
00:27:24,190 --> 00:27:28,010
Ahjumma... you really didn't give it to me,
Why are you insisting that you did?
381
00:27:28,360 --> 00:27:31,580
Ahjumma, if you keep on like this,
then you better leave here.
382
00:27:35,310 --> 00:27:36,880
Kid's mom.
383
00:27:36,930 --> 00:27:39,790
What are you doing this for?
384
00:27:41,700 --> 00:27:46,680
You just had lunch with me, didn't you?
385
00:27:46,800 --> 00:27:48,800
You don't remember it?
386
00:27:49,170 --> 00:27:53,880
Spanish soup with lots of your favorites.
387
00:27:54,400 --> 00:27:56,140
Mother...
388
00:27:56,400 --> 00:28:00,920
even you don't want to
give me my lunch? Why?
389
00:28:00,990 --> 00:28:02,690
Aigoo... Kid's mom.
390
00:28:03,790 --> 00:28:05,180
Sae Hun...
391
00:28:05,220 --> 00:28:08,520
Sae Hun... You better do something.
392
00:28:08,640 --> 00:28:13,090
I'm really hungry, but
nobody wants to feed me.
393
00:28:13,860 --> 00:28:16,730
Mother... let's go out.
394
00:28:16,780 --> 00:28:18,970
I'll buy you something delicious.
395
00:28:19,220 --> 00:28:20,950
Really?
396
00:28:21,280 --> 00:28:22,260
Yes.
397
00:28:49,410 --> 00:28:51,550
Where are we going?
398
00:28:52,150 --> 00:28:54,190
Didn't you say you're hungry?
399
00:28:54,250 --> 00:28:56,120
Where do you want to go?
400
00:28:56,670 --> 00:28:58,320
I just finished breakfast.
401
00:28:58,340 --> 00:29:00,760
How could I be hungry?
402
00:29:01,740 --> 00:29:04,050
Where should we go then?
403
00:29:04,100 --> 00:29:06,300
You're not going to work?
404
00:29:06,370 --> 00:29:08,330
I'm not busy right now.
405
00:29:09,060 --> 00:29:10,960
Then...
406
00:29:11,090 --> 00:29:14,490
Let's take a ride to some place
with a nice view.
407
00:29:15,300 --> 00:29:17,810
And have a cup of coffee too.
408
00:29:18,510 --> 00:29:20,550
All right.
409
00:30:01,880 --> 00:30:04,900
Mom, have a cup of coffee.
410
00:30:05,460 --> 00:30:06,780
OK.
411
00:30:09,810 --> 00:30:11,410
What's wrong?
412
00:30:11,500 --> 00:30:13,640
Are you unhappy about something?
413
00:30:15,880 --> 00:30:18,990
I don't know why I came
out dressed like this.
414
00:30:19,530 --> 00:30:21,740
What is this?
415
00:30:22,840 --> 00:30:25,630
Why am I feeling so bothered?
416
00:30:25,810 --> 00:30:28,890
Even when we're here at a place
with such a nice view.
417
00:30:32,190 --> 00:30:33,740
Mom...
418
00:30:36,430 --> 00:30:38,900
I feel so strange...
419
00:30:39,560 --> 00:30:41,750
What's happening to me?
420
00:30:43,320 --> 00:30:45,210
Mom.
421
00:30:49,650 --> 00:30:51,570
Mom...
422
00:30:54,670 --> 00:30:56,740
What is it?
423
00:31:11,450 --> 00:31:14,870
What's this? It's a necklace
and bracelet set, isn't it?
424
00:31:16,190 --> 00:31:19,650
Isn't this for kids to wear?
425
00:31:20,830 --> 00:31:22,630
Mom...
426
00:31:23,200 --> 00:31:26,530
This necklace and bracelet...
427
00:31:26,840 --> 00:31:29,580
you should wear them.
428
00:31:30,050 --> 00:31:32,020
This way...
429
00:31:32,090 --> 00:31:34,410
in case you lose your way...
430
00:31:34,460 --> 00:31:37,130
we can find you.
431
00:31:40,410 --> 00:31:42,620
You want me...
432
00:31:43,120 --> 00:31:45,940
to do this for what reason?
433
00:31:47,760 --> 00:31:49,970
Why should I do that?
434
00:31:51,060 --> 00:31:52,890
Mom...
435
00:31:56,010 --> 00:31:58,360
Mom, you're very ill now.
436
00:32:02,680 --> 00:32:04,680
Mom...
437
00:32:08,400 --> 00:32:10,590
you have Alzheimer's.
438
00:32:11,320 --> 00:32:14,000
Alzheimer's?
439
00:32:16,610 --> 00:32:19,060
Are you talking about me?
440
00:32:19,620 --> 00:32:20,920
Yes.
441
00:32:22,770 --> 00:32:26,430
Mom... the periods that you're normal...
442
00:32:27,320 --> 00:32:30,160
will probably be shorter and shorter.
443
00:32:32,150 --> 00:32:35,700
What are you talking about row?
444
00:32:35,840 --> 00:32:38,520
You don't remember, but last night...
445
00:32:39,510 --> 00:32:42,350
you left home and lost your way.
446
00:32:42,550 --> 00:32:44,920
Sae Hun...
447
00:32:46,670 --> 00:32:48,280
Mom...
448
00:32:48,630 --> 00:32:51,310
you should at least recognize me.
449
00:32:53,060 --> 00:32:54,820
Mom...
450
00:32:54,860 --> 00:32:56,870
Cheer up.
451
00:32:57,450 --> 00:32:59,610
Even if you forget everything...
452
00:32:59,950 --> 00:33:04,500
You can't forget me and that...
453
00:33:05,100 --> 00:33:07,420
Understand?
454
00:33:08,230 --> 00:33:11,150
Mom, take a good look at me.
455
00:33:11,460 --> 00:33:13,460
Look at me carefully.
456
00:33:14,010 --> 00:33:17,850
I'm Baek Sae Hun, Mom's son.
457
00:33:18,530 --> 00:33:23,170
Sae Hun, how could I forget you?
458
00:33:24,630 --> 00:33:29,430
Sae Hun, it's impossible.
459
00:33:47,490 --> 00:33:49,110
Mom...
460
00:34:50,050 --> 00:34:53,840
Mom, the coffee spilled.
461
00:34:54,140 --> 00:34:56,620
I'll go get some more coffee.
462
00:35:58,640 --> 00:36:00,880
Hello. Who is this?
463
00:36:00,940 --> 00:36:02,990
It's me, So Weol.
464
00:36:03,350 --> 00:36:05,510
Geum Ja unni?
465
00:36:05,860 --> 00:36:08,100
Where is this that you dare to call here?
466
00:36:08,150 --> 00:36:10,830
Unni, your skin is really that thick?
467
00:36:11,060 --> 00:36:13,610
All my hair stand up when
I hear your voice.
468
00:36:13,650 --> 00:36:14,840
So you better hang up the phone quickly.
469
00:36:14,910 --> 00:36:17,210
I'm now...
470
00:36:17,840 --> 00:36:21,630
on my way out of Seoul now with my daughter.
471
00:36:26,290 --> 00:36:28,660
I'm sorry, So Weol.
472
00:36:29,720 --> 00:36:34,420
I really shouldn't have
treated you like that.
473
00:36:36,550 --> 00:36:39,420
Later... as time passed,
474
00:36:40,760 --> 00:36:44,680
if I have the chance,
475
00:36:45,770 --> 00:36:47,870
I'll...
476
00:36:49,290 --> 00:36:52,610
must treat you to a dinner.
477
00:36:54,380 --> 00:36:56,320
Unni...
478
00:36:56,610 --> 00:37:03,310
Please apologize to Chung Ja
unni and Seon Young for me.
479
00:37:04,090 --> 00:37:06,990
Unni, have a safe trip.
480
00:37:11,460 --> 00:37:13,970
Whose call is this? Like this...
481
00:37:14,370 --> 00:37:16,760
Mom... what are you doing?
482
00:37:17,450 --> 00:37:19,160
Nothing.
483
00:37:19,240 --> 00:37:21,820
Right... let's go.
484
00:37:24,240 --> 00:37:25,550
You... really!
485
00:37:25,590 --> 00:37:28,980
You cry so hard like this,
all for pitying that girl?
486
00:37:29,760 --> 00:37:31,740
Isn't it quite hard for her to do that?
487
00:37:31,810 --> 00:37:35,000
What's hard about that?
It's what must be done.
488
00:37:35,120 --> 00:37:37,940
Really, you have so many tears.
489
00:37:39,820 --> 00:37:42,740
Mom, where are you going?
490
00:37:43,480 --> 00:37:45,230
To practice the story line.
491
00:37:45,270 --> 00:37:46,870
Only practice the story!
492
00:37:46,910 --> 00:37:48,980
Don't do anything else! Understand?
493
00:37:49,170 --> 00:37:51,190
Aigoo. Of course.
494
00:37:56,700 --> 00:37:57,630
Hey.
495
00:37:57,660 --> 00:38:00,490
Why did Chul treat his mom like that?
496
00:38:00,660 --> 00:38:02,810
That...
497
00:38:04,430 --> 00:38:09,300
I should call Seon Young and tell her
that she doesn't need worry anymore.
498
00:38:13,050 --> 00:38:15,760
Oh, Seon Young. It's me.
499
00:38:16,430 --> 00:38:18,190
Nothing else like that...
500
00:38:18,240 --> 00:38:21,250
I just want you to live happily from now on,
501
00:38:21,540 --> 00:38:24,480
Geum Ja and her daughter
left Seoul for good.
502
00:38:24,570 --> 00:38:27,140
They won't be back any more.
503
00:38:29,810 --> 00:38:33,010
But, Seon Young, what are you busy with
these days?
504
00:38:33,090 --> 00:38:35,800
You haven't been back here.
505
00:38:37,680 --> 00:38:39,160
What?!
506
00:38:39,240 --> 00:38:42,030
Your mother-in-law has Alzheimer's.
507
00:38:52,490 --> 00:38:55,570
Eun Nim, come out for lunch.
508
00:39:03,750 --> 00:39:06,760
Eun Nim, have some congee.
509
00:39:06,810 --> 00:39:09,510
Since you have indigestion,
I cooked some congee.
510
00:39:10,350 --> 00:39:13,840
What are you waiting for? Have some.
511
00:39:14,040 --> 00:39:17,540
I haven't cooked Chinese style
congee for quite some time now.
512
00:39:22,720 --> 00:39:25,420
It's quite tasty. Try a little.
513
00:39:25,520 --> 00:39:26,880
Okay.
514
00:39:33,570 --> 00:39:35,200
Is it tasty?
515
00:39:35,930 --> 00:39:38,430
Yes, very tasty.
516
00:39:40,940 --> 00:39:45,810
After you move and live by yourself...
517
00:39:46,480 --> 00:39:50,150
Don't pay any mind, if others
call you a divorcee...
518
00:39:50,800 --> 00:39:53,430
Nowadays in this society,
it's enough to eat and live,
519
00:39:53,470 --> 00:39:56,730
and be by yourself, not depending
on others, is the best.
520
00:39:57,760 --> 00:39:59,440
Mom! Mom! Mom!
521
00:39:59,560 --> 00:40:02,400
You're pregnant, why are
you rushing about?
522
00:40:02,520 --> 00:40:03,630
Mom! Eun Nim!
523
00:40:03,690 --> 00:40:05,850
"Big news! Big News!"
524
00:40:05,920 --> 00:40:07,050
What is it this time?
525
00:40:07,110 --> 00:40:10,200
Eun Nim's mother-in-law...
ex-mother-in-law...
526
00:40:10,330 --> 00:40:13,030
has Alzheimer's. Alzheimer's!
527
00:40:14,100 --> 00:40:15,430
What?
528
00:40:24,690 --> 00:40:26,860
Mom, please don't come out.
529
00:40:26,910 --> 00:40:30,200
Why not bring some of the dishes
that I've already packed.
530
00:40:31,380 --> 00:40:33,440
I can make them myself
once I settle there.
531
00:40:33,560 --> 00:40:35,470
It's too heavy to carry.
532
00:40:36,620 --> 00:40:39,580
OK, you must make and eat
them once you get there.
533
00:40:39,700 --> 00:40:43,470
I'll make you some kimchee
and side dishes.
534
00:40:44,170 --> 00:40:45,780
Okay, Mom.
535
00:40:47,080 --> 00:40:48,670
I'm leaving.
536
00:40:49,290 --> 00:40:50,690
Okay.
537
00:40:51,830 --> 00:40:53,600
Hurry up.
538
00:41:05,170 --> 00:41:07,790
Please go back.
539
00:41:09,020 --> 00:41:10,930
Go ahead.
540
00:42:14,400 --> 00:42:16,590
Let me go.
541
00:42:16,660 --> 00:42:17,920
Why are you doing this now?
542
00:42:17,970 --> 00:42:22,690
Your daughter-in-law took you for a ride,
you're just back, so where are you going?
543
00:42:22,810 --> 00:42:24,250
It's cold outside, you'll catch a cold.
544
00:42:24,370 --> 00:42:25,710
Let me go.
545
00:42:25,830 --> 00:42:27,550
God, really...
546
00:42:27,840 --> 00:42:30,680
Why aren't you listening to what I say?
547
00:42:30,800 --> 00:42:33,200
Grandma, what is it?
548
00:42:34,450 --> 00:42:37,150
I told her that she just came back.
549
00:42:37,200 --> 00:42:40,600
Why is she going out again?
550
00:42:41,210 --> 00:42:43,540
I'm going to pick up Yoo Bin,
551
00:42:43,620 --> 00:42:45,430
let me take mother along
and we'll be back soon.
552
00:42:47,640 --> 00:42:49,900
Fine, go ahead.
553
00:42:55,770 --> 00:42:59,630
Yoo Bin, wait a moment, you need
to wait for your mother.
554
00:42:59,750 --> 00:43:00,850
Yes.
555
00:43:04,090 --> 00:43:07,290
Walk slowly, be careful.
556
00:43:10,430 --> 00:43:12,080
Yoo Bin...
557
00:43:12,200 --> 00:43:13,530
Mommy.
558
00:43:14,000 --> 00:43:15,530
Teacher, how are you?
559
00:43:15,650 --> 00:43:17,440
- Hello.
- Yoo Bin, did you have fun?
560
00:43:18,420 --> 00:43:20,840
Has Yoo Bin been doing well at school?
561
00:43:22,910 --> 00:43:28,100
Yes, of course. drawing was good,
but he still draws independently,
562
00:43:28,220 --> 00:43:30,540
- he needs some more help.
- OK.
563
00:43:32,190 --> 00:43:33,770
So...
564
00:43:41,410 --> 00:43:43,490
Eun Nim unni.
565
00:43:47,080 --> 00:43:49,520
Eun Nim unni!
566
00:43:51,310 --> 00:43:53,780
Eun Nim unni.
567
00:44:00,780 --> 00:44:02,790
Mother, be careful!
568
00:44:10,860 --> 00:44:12,810
- Please go in, teacher.
- Have a save trip.
569
00:44:12,930 --> 00:44:14,750
- Yes.
- Bye.
570
00:44:18,260 --> 00:44:20,090
Mother...
571
00:44:21,560 --> 00:44:23,400
Mother!
572
00:44:24,620 --> 00:44:28,070
Ahjumma, bring me a cup of coffee.
573
00:44:29,240 --> 00:44:33,360
She was so noisy that I couldn't
have a cup of tea the whole day.
574
00:44:33,480 --> 00:44:34,380
Yes.
575
00:44:35,950 --> 00:44:37,940
I'll take the call.
576
00:44:38,910 --> 00:44:40,680
Hello.
577
00:44:41,300 --> 00:44:43,670
Oh, Yoo Bin's mom.
578
00:44:44,360 --> 00:44:45,730
Hey.
579
00:44:45,910 --> 00:44:49,060
What's wrong?
Why is your voice like that?
580
00:44:49,300 --> 00:44:50,840
What?
581
00:44:50,950 --> 00:44:53,370
Mother's gone?
582
00:44:53,560 --> 00:44:56,430
She didn't come home.
583
00:44:57,580 --> 00:45:00,170
Okay. I got it, I got it.
584
00:45:00,240 --> 00:45:01,470
Right.
585
00:45:01,660 --> 00:45:03,870
Oh God. Really upsetting.
586
00:45:03,980 --> 00:45:07,420
What is all this?
587
00:45:08,170 --> 00:45:09,310
Excuse me...
588
00:45:09,360 --> 00:45:12,930
Yoo Bin's dad made her an ID bracelet
with contact information.
589
00:45:12,990 --> 00:45:14,290
Please don't worry.
590
00:45:15,510 --> 00:45:16,910
I'll answer it, I'll...
591
00:45:16,940 --> 00:45:19,060
Hello, Yoo...
592
00:45:19,510 --> 00:45:20,980
What?
593
00:45:21,750 --> 00:45:23,010
Yes, Yes.
594
00:45:23,050 --> 00:45:26,640
This is Son Hyang Suk's home. Correct.
595
00:45:27,220 --> 00:45:28,500
What?!
596
00:45:28,560 --> 00:45:30,690
In the hospital?!
597
00:45:57,520 --> 00:45:59,080
Go Eun Nim.
598
00:45:59,150 --> 00:46:00,960
Yes, that's me.
599
00:46:01,740 --> 00:46:03,390
But...
600
00:46:03,600 --> 00:46:07,010
is my mother-in-law OK?
601
00:46:07,550 --> 00:46:08,940
Yes, she's fine.
602
00:46:08,970 --> 00:46:12,040
She fell asleep after we gave her a sedative.
603
00:46:12,770 --> 00:46:14,430
I see.
604
00:46:14,600 --> 00:46:16,950
Then... I'll leave first.
605
00:46:17,010 --> 00:46:20,040
Not yet, your test is not complete yet.
606
00:46:20,890 --> 00:46:23,070
What test?
607
00:46:23,190 --> 00:46:25,800
I'm OK and I'm not hurt.
608
00:46:25,910 --> 00:46:31,680
When you arrived, there were some abnormal
symptoms, so we did some tests.
609
00:46:32,260 --> 00:46:36,960
I would like to discuss
it with your guardian.
610
00:46:37,740 --> 00:46:39,390
What for?
611
00:46:39,450 --> 00:46:41,650
I don't have a guardian.
612
00:46:41,840 --> 00:46:45,110
Right now, Go Eun Nim's
health is not very good.
613
00:46:46,840 --> 00:46:48,360
How so?
614
00:46:52,670 --> 00:46:54,470
You might have Gastric cancer.
615
00:46:54,590 --> 00:46:55,950
What?
616
00:46:57,650 --> 00:47:01,420
It's better to discuss the
details with your family.
617
00:47:04,510 --> 00:47:06,310
It can't be!
618
00:47:06,390 --> 00:47:08,890
I don't feel any discomfort.
619
00:47:09,030 --> 00:47:11,740
Sometimes Gastric cancer
doesn't feel painful.
620
00:47:11,800 --> 00:47:14,220
Even so, there should be indigestion.
621
00:47:14,310 --> 00:47:15,870
Doctor, would you come a moment?
622
00:47:15,970 --> 00:47:17,950
Um, please wait a moment.
623
00:47:23,130 --> 00:47:25,350
Where is Son Hyang Suk?
624
00:47:38,720 --> 00:47:40,360
Mother!
625
00:48:26,010 --> 00:48:27,910
What happened?
626
00:48:28,380 --> 00:48:31,360
Mother said she was bored...
627
00:48:31,460 --> 00:48:33,900
so she came along to pick up
Yoo Bin from kindergarten.
628
00:48:34,030 --> 00:48:36,180
Mom wasn't hurt anywhere?
629
00:48:36,260 --> 00:48:38,340
Yes, luckily.
630
00:48:41,710 --> 00:48:45,750
Where did the Go Eun Nim that was here go?
631
00:48:48,190 --> 00:48:49,590
Go Eun Nim?
632
00:48:49,620 --> 00:48:50,620
Yes.
633
00:48:50,670 --> 00:48:53,820
She came in with Son Hyang Suk.
634
00:48:56,300 --> 00:49:01,160
Is Go Eun Nim's injury serious?
635
00:49:01,280 --> 00:49:05,960
Her injury wasn't a problem...
it just that her health isn't very good.
636
00:49:07,080 --> 00:49:09,280
Her health isn't good...
637
00:49:09,320 --> 00:49:10,970
How so?
638
00:49:11,080 --> 00:49:14,610
Although we need further tests to be sure,
639
00:49:14,850 --> 00:49:17,120
but she has Gastric cancer.
640
00:50:09,520 --> 00:50:11,210
Yes, Daddy.
641
00:50:11,260 --> 00:50:15,700
Are you on your way or
are you already there?
642
00:50:16,160 --> 00:50:19,200
Um, almost there.
643
00:50:19,640 --> 00:50:21,860
I'll call you when I get there.
644
00:50:24,450 --> 00:50:26,120
OK, Daddy.
645
00:50:26,150 --> 00:50:28,230
Please don't worry.
646
00:50:38,160 --> 00:50:41,620
[Phone call from lovely Kkang Tong]
647
00:51:01,840 --> 00:51:07,190
Can't answer the call now, please
leave a message after the tone.
648
00:51:09,000 --> 00:51:10,520
Go Eun Nim.
649
00:51:10,650 --> 00:51:12,720
Why are you not answering?
650
00:51:12,780 --> 00:51:15,370
Please answer my call. Quick.
651
00:51:34,480 --> 00:51:36,380
It's Gastric cancer.
652
00:51:36,630 --> 00:51:39,040
Your time left...
653
00:51:39,120 --> 00:51:41,260
may be
long or may be short.
654
00:51:41,380 --> 00:51:43,970
You should have treatment soon.
655
00:52:25,870 --> 00:52:28,890
Mom. I'm OK.
656
00:52:29,840 --> 00:52:33,570
We should meet again very soon,
657
00:52:36,330 --> 00:52:38,420
Mom,
658
00:52:38,550 --> 00:52:41,370
just wait for me a little bit more.
659
00:52:42,080 --> 00:52:47,410
I'm always missing you a lot.
660
00:53:07,930 --> 00:53:13,180
Can't answer the call now, please
leave a message after the tone.
661
00:53:40,130 --> 00:53:42,140
Are you here?
662
00:53:42,260 --> 00:53:44,140
Eun Nim.
663
00:53:51,660 --> 00:53:55,590
Why are you here?
664
00:53:55,850 --> 00:53:58,260
I want to see Eun Nim.
665
00:53:58,310 --> 00:54:00,320
Is Eun Nim inside?
666
00:54:00,410 --> 00:54:04,130
Eun Nim is no longer here.
She went to the country-side.
667
00:54:04,690 --> 00:54:06,810
Country-side?
668
00:54:06,970 --> 00:54:09,010
Where in the country-side?
669
00:54:09,590 --> 00:54:12,130
Why are you doing this?
670
00:54:13,010 --> 00:54:17,190
Eun Nim's mood is finally a little bit
better after the separation from you.
671
00:54:17,240 --> 00:54:20,180
She wants to start over, so
she went to the country-side.
672
00:54:20,590 --> 00:54:22,910
Please don't do this anymore.
673
00:54:51,420 --> 00:54:53,320
Mom, it's me.
674
00:54:53,400 --> 00:54:55,520
Oh, right.
675
00:54:55,650 --> 00:54:57,410
Is it warm in the house?
676
00:54:58,030 --> 00:54:59,560
Of course.
677
00:54:59,650 --> 00:55:02,700
And the blanket that Mom
bought for me is very warm too.
678
00:55:03,170 --> 00:55:04,950
Is everything going well at home?
679
00:55:05,030 --> 00:55:06,640
Same as usual.
680
00:55:08,400 --> 00:55:11,880
Right. Call home often then.
681
00:55:11,940 --> 00:55:13,040
Okay?
682
00:55:13,160 --> 00:55:14,800
Okay.
683
00:55:18,030 --> 00:55:21,170
Aigoo, I forgot to tell her about
Baek son-in-law stopping by.
684
00:55:21,240 --> 00:55:24,720
Why would you tell her about that?
Don't mention it later either.
685
00:55:24,770 --> 00:55:28,200
It was so hard for her to get a little
better. It'd only make her feel worse.
686
00:55:29,630 --> 00:55:32,790
They didn't separate because
they don't like each other.
687
00:55:32,930 --> 00:55:34,600
It wasn't like that.
688
00:55:34,650 --> 00:55:36,320
Aigoo, really.
689
00:55:36,370 --> 00:55:38,590
I got it, I got it. I got it...
690
00:55:38,640 --> 00:55:40,240
Aigoo, really.
691
00:56:34,440 --> 00:56:37,300
[Phone call from lovely Kkang Tong]
692
00:56:45,660 --> 00:56:51,360
Can't answer the call now, please
leave a message after the tone.
693
00:56:53,970 --> 00:56:55,810
It's me.
694
00:56:56,790 --> 00:57:00,020
Yesterday I accidentally heard
that you aren't feeling well,
695
00:57:01,390 --> 00:57:03,700
that you're ill.
696
00:57:04,750 --> 00:57:06,540
Do you know?
697
00:57:08,980 --> 00:57:11,350
I won't bother you,
698
00:57:12,830 --> 00:57:18,140
I'm only asking you to go with me
and check it out at hospital.
699
00:57:55,970 --> 00:57:57,760
Oh, Hyung.
700
00:57:57,860 --> 00:58:02,990
Do you know where Eun Nim went
to, in the country-side?
701
00:58:03,630 --> 00:58:06,110
Ask Nan Jung, maybe she knows.
702
00:58:07,030 --> 00:58:08,780
Why are you asking this all of a sudden?
703
00:58:08,840 --> 00:58:11,840
I have something urgent, but
I can't get hold of her.
704
00:58:13,380 --> 00:58:15,340
What? Liju?
705
00:58:16,410 --> 00:58:19,410
Um, the apartment nearby
the elementary school?
706
00:58:36,510 --> 00:58:40,110
This is the country-side, so there's
only one apartment building here.
707
00:58:47,870 --> 00:58:50,660
Excuse me,
708
00:58:50,960 --> 00:58:53,360
Which house just moved in yesterday?
709
00:58:53,410 --> 00:58:56,260
It looks like second floor 202
just moved in yesterday.
710
00:58:56,560 --> 00:58:58,230
Thank you.
711
00:59:17,570 --> 00:59:19,450
Isn't this the place?
712
00:59:23,320 --> 00:59:25,950
Seriously, where is she hiding now?
713
00:59:45,350 --> 00:59:47,100
It's me.
714
00:59:57,040 --> 00:59:58,360
Go Eun Nim.
715
00:59:58,410 --> 01:00:00,220
Stay right there!
716
01:00:02,040 --> 01:00:03,990
Don't run away. Go Eun Nim.
717
01:00:04,110 --> 01:00:07,110
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
718
01:00:07,230 --> 01:00:10,240
Main Translator: cfirst
719
01:00:10,360 --> 01:00:13,360
Timer: hitomi83
720
01:00:13,480 --> 01:00:16,490
Editor/QC: Ahoxan
721
01:00:16,610 --> 01:00:19,610
Coordinators: mily2, ay_link
722
01:00:19,730 --> 01:00:23,410
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
723
01:00:23,530 --> 01:00:24,950
What do you mean you're doing fine?
724
01:00:25,070 --> 01:00:28,340
Why are you pretending to be well
when you have deadly illness?
725
01:00:28,460 --> 01:00:33,020
They say she's not well. Should we
take Yoo bin to pay a visit?
726
01:00:33,140 --> 01:00:36,950
You suffered for my greed.
727
01:00:37,070 --> 01:00:41,490
I didn't always dislike you,
I loved you sometimes.
728
01:00:41,610 --> 01:00:44,270
Can I have you stay by
my side till you die?
729
01:00:44,320 --> 01:00:45,680
Can't I do that?
730
01:00:45,750 --> 01:00:47,780
I'm the one who needs you!
I'm the one!
731
01:01:53,500 --> 01:01:56,510
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
50569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.