All language subtitles for Loving You Thousand Time - 51

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,045 --> 00:00:03,784 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,045 --> 00:00:03,784 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,912 --> 00:00:08,210 Episode 51 4 00:00:08,219 --> 00:00:09,292 All right. 5 00:00:10,336 --> 00:00:12,150 What did you want to talk about? 6 00:00:12,692 --> 00:00:14,455 As originally planned, 7 00:00:14,971 --> 00:00:16,772 I would like to leave with Eun Nim. 8 00:00:16,852 --> 00:00:21,100 I still don't approve of her acting as a surrogate mother before marriage. 9 00:00:21,131 --> 00:00:23,176 On top of that, this, I will definitely not approve of. 10 00:00:23,211 --> 00:00:24,654 You definitely cannot go. 11 00:00:24,689 --> 00:00:26,883 I am okay with it. 12 00:00:27,257 --> 00:00:29,127 I still love Eun Nim. 13 00:00:29,331 --> 00:00:31,495 Do you think your opinion is the only one that matters? 14 00:00:31,530 --> 00:00:35,168 What are you going to do if Yoo Bin later finds out the truth? 15 00:00:35,203 --> 00:00:37,847 Also, are you two never going to have children later? 16 00:00:37,882 --> 00:00:42,970 If this got out, think of all the ridicule and scorn our family would suffer. 17 00:00:43,466 --> 00:00:46,974 If you are so concerned with what other people think, 18 00:00:47,599 --> 00:00:49,720 You can have me removed from the family registrar. 19 00:00:49,755 --> 00:00:51,990 What? You ungrateful! 20 00:00:52,203 --> 00:00:55,291 I wasn't even a part of this family in this first place, 21 00:00:55,711 --> 00:00:59,048 So please, let's just erase all our connections. 22 00:01:00,641 --> 00:01:01,951 You dare?! 23 00:01:01,986 --> 00:01:03,227 Stop this. 24 00:01:03,262 --> 00:01:04,632 Don't be like this. 25 00:01:04,898 --> 00:01:06,994 What, erase what? 26 00:01:07,660 --> 00:01:10,394 Is that something a child can say to his parents? 27 00:01:11,638 --> 00:01:14,554 Because of a girl you would cut off ties with your own family?! 28 00:01:14,589 --> 00:01:16,634 Fine, if you want to leave, leave! 29 00:01:16,669 --> 00:01:18,237 Leave right now! 30 00:01:19,068 --> 00:01:20,407 No! 31 00:01:20,442 --> 00:01:21,969 No, Kang Ho! 32 00:01:22,386 --> 00:01:24,570 Son. 33 00:01:45,889 --> 00:01:47,574 What are you going to do? 34 00:01:48,976 --> 00:01:50,598 What do you mean? 35 00:01:51,531 --> 00:01:53,843 Only time can tell. 36 00:01:54,954 --> 00:01:57,044 He may be angry now, 37 00:01:57,387 --> 00:01:59,489 but things will get better and then, 38 00:02:00,725 --> 00:02:04,001 there will be time for questions. 39 00:02:04,435 --> 00:02:07,465 Right now both our families are in chaos, 40 00:02:07,500 --> 00:02:09,961 how can you be so indifferent? 41 00:02:10,648 --> 00:02:12,643 There's nothing we can do about it. 42 00:02:12,998 --> 00:02:16,322 Father and Grandmother both agree. 43 00:02:16,357 --> 00:02:19,647 Those two were just not meant to be. 44 00:02:20,082 --> 00:02:23,002 Actually, I'm relieved. 45 00:02:23,594 --> 00:02:24,939 What? 46 00:02:25,151 --> 00:02:27,290 You feel relieved? 47 00:02:27,912 --> 00:02:29,629 Eun Nim's father almost died. 48 00:02:29,664 --> 00:02:31,329 Someone almost died, 49 00:02:31,364 --> 00:02:33,405 and you can say you feel relieved? 50 00:02:33,440 --> 00:02:35,776 But he didn't die, did he? 51 00:02:36,417 --> 00:02:38,240 Right now, you... 52 00:02:39,237 --> 00:02:42,702 Don't you dare judge me. 53 00:02:43,044 --> 00:02:46,070 You have no right to say anything to me. 54 00:02:46,105 --> 00:02:48,428 If you had taken the initiative and taken care of this issue earlier, 55 00:02:48,430 --> 00:02:50,372 none of this would have happened. 56 00:02:50,407 --> 00:02:54,392 It's because you did nothing that I did what I did. 57 00:02:55,545 --> 00:02:58,709 I didn't know we were so different. 58 00:02:59,831 --> 00:03:01,016 What? 59 00:03:01,546 --> 00:03:05,414 People are supposed to be compassionate, to have feeling. 60 00:03:05,683 --> 00:03:10,552 People are creatures that can come to forgive others, no matter how great the offence. 61 00:03:11,282 --> 00:03:18,415 But to someone who's not even a stranger, but a member of our family, you can't even give them a chance? 62 00:03:18,450 --> 00:03:21,391 Did you really have to drive them into a corner like that? 63 00:03:21,639 --> 00:03:26,053 If it really wasn't meant to be, it should have been us that broke up. 64 00:03:26,055 --> 00:03:29,346 Why does Kang Ho, who had nothing to do with this, have to pay such a price? 65 00:03:29,381 --> 00:03:32,522 You really are a great brother. 66 00:03:32,557 --> 00:03:35,663 I didn't know you cared so much. 67 00:04:38,382 --> 00:04:42,607 About Eun Nim and Kang Ho... 68 00:04:45,055 --> 00:04:48,564 It's hard for them as it is without you making a fuss as well. 69 00:04:48,599 --> 00:04:50,964 We, at least, have to stick up for them. 70 00:04:50,999 --> 00:04:52,342 Don't you think so? 71 00:04:55,864 --> 00:04:59,442 Why are you getting up? Do you need something? 72 00:04:59,477 --> 00:05:00,532 It's not that. 73 00:05:00,918 --> 00:05:03,713 I'm just tired of lying down all the time. 74 00:05:04,351 --> 00:05:06,694 I'm going to go take a walk. 75 00:05:07,595 --> 00:05:11,296 Then, should we have a small date, just the two of us? 76 00:05:21,154 --> 00:05:24,211 You don't have to do this. 77 00:05:24,492 --> 00:05:27,074 It's freezing cold out here and windy. 78 00:05:27,109 --> 00:05:28,723 You'll catch a cold, 79 00:05:29,021 --> 00:05:31,543 And then I'll be the one to suffer. 80 00:05:31,952 --> 00:05:34,789 Don't you look handsome? 81 00:05:35,913 --> 00:05:38,628 People are going to laugh. 82 00:05:38,829 --> 00:05:43,169 Look at me. I'm wearing hospital clothes with a woman's red scarf. 83 00:05:43,619 --> 00:05:45,429 Then let them laugh. 84 00:05:49,627 --> 00:05:53,309 They said my liver's condition has gotten much better. 85 00:05:53,344 --> 00:05:55,626 Why aren't they letting me leave? 86 00:05:55,661 --> 00:05:57,909 The hospital fees are just piling up. 87 00:05:57,955 --> 00:06:00,260 The doctor said to stay a bit longer. 88 00:06:00,963 --> 00:06:03,159 He must have his reasons for what he said. 89 00:06:03,194 --> 00:06:06,895 If he says to stay, just stay and stop complaining. 90 00:06:07,006 --> 00:06:09,730 And I have to get back to work. 91 00:06:09,756 --> 00:06:11,458 I called them and they said that they would count this as your sick leave. 92 00:06:11,678 --> 00:06:14,402 They said to come back once you've completely recovered. 93 00:06:14,505 --> 00:06:17,884 But I can't be away for too long. 94 00:06:21,422 --> 00:06:25,559 While we're out here on a date, should I buy you a coffee? 95 00:06:26,509 --> 00:06:27,811 Yes. 96 00:06:29,085 --> 00:06:33,850 The money in your purse, since I'm the one who earned it, 97 00:06:33,860 --> 00:06:35,990 could you use it to get some coffee from the vending machine? 98 00:06:35,997 --> 00:06:37,851 All right. 99 00:06:39,767 --> 00:06:41,816 The most expensive one, okay? 100 00:06:41,851 --> 00:06:43,780 I know. 101 00:07:07,649 --> 00:07:09,397 Why are you outside? 102 00:07:11,767 --> 00:07:14,211 I was just at the house, 103 00:07:14,246 --> 00:07:16,741 I'm bringing clothes for Dad to change into. 104 00:07:21,672 --> 00:07:26,849 Grandmother and Father, how are they doing? 105 00:07:36,647 --> 00:07:39,691 Why is our lot so rough? 106 00:07:40,828 --> 00:07:44,195 It seems like everyone else has it easy. 107 00:07:48,005 --> 00:07:55,148 What if we just... eloped to a faraway place? 108 00:07:57,892 --> 00:08:00,810 That would actually be better. 109 00:08:01,108 --> 00:08:03,463 When your father gets out of the hospital, 110 00:08:03,498 --> 00:08:05,819 what if we left without telling anyone? 111 00:08:05,854 --> 00:08:07,160 What do you think? 112 00:08:08,198 --> 00:08:12,925 Kang Ho, after throwing away our parents, siblings and friends, 113 00:08:12,926 --> 00:08:15,500 do you think we would be happy, just the two of us? 114 00:08:15,600 --> 00:08:17,675 Then what do we do? 115 00:08:19,159 --> 00:08:20,731 What do we do? 116 00:08:23,852 --> 00:08:28,688 If you're about to say that it wasn't meant to be, that we should break up, get divorced� 117 00:08:28,709 --> 00:08:31,137 If you're about to say any variation of those words, don't even bother, 118 00:08:31,172 --> 00:08:32,700 Okay? 119 00:09:07,689 --> 00:09:10,703 This old man, where has he gotten to? 120 00:09:13,181 --> 00:09:15,633 He must have just been in here... 121 00:09:19,145 --> 00:09:22,603 Oh no, his clothes are gone as well. 122 00:09:23,278 --> 00:09:28,156 What could he possibly have had to do that he decided to leave? 123 00:09:37,878 --> 00:09:39,409 Unni. 124 00:09:41,092 --> 00:09:42,883 Just go. 125 00:09:43,599 --> 00:09:47,205 Unni, don't be like this. Take a break at least. 126 00:09:50,998 --> 00:09:58,631 I've been so upset because of Seon Young, I feel so terrible I could die. 127 00:09:59,726 --> 00:10:03,480 There probably isn't a mother like me in the world, 128 00:10:03,688 --> 00:10:07,383 A mother who doesn't even know her daughter's been living like that, 129 00:10:07,929 --> 00:10:11,824 Seon Young didn't say a word, how were you supposed to know? 130 00:10:11,859 --> 00:10:14,577 So please, don't be so upset. 131 00:10:14,868 --> 00:10:16,455 No. 132 00:10:16,899 --> 00:10:20,387 It's my fault. If I wasn't so selfish, 133 00:10:20,782 --> 00:10:23,880 so mindlessly absorbed in this drama, 134 00:10:24,100 --> 00:10:25,803 I would at least know if my children were alive or dead or� 135 00:10:26,066 --> 00:10:28,156 They're not dead you know 136 00:10:28,191 --> 00:10:30,246 And you did a fair job. 137 00:10:30,494 --> 00:10:34,415 You think all this happened because of you? There are some things no one can change. 138 00:10:40,730 --> 00:10:42,121 It's me. 139 00:10:43,178 --> 00:10:49,300 Why's your voice like that? Did you catch a cold� were you crying? 140 00:10:49,713 --> 00:10:52,274 Are you calling because of the script? 141 00:10:53,209 --> 00:10:57,920 Really, I wish I could help in some way. 142 00:11:01,070 --> 00:11:04,960 It's just, not to rush you but the script is a little bit behind schedule. 143 00:11:04,995 --> 00:11:07,310 You know how many people are waiting on it. 144 00:11:07,345 --> 00:11:08,899 I understand. 145 00:11:08,934 --> 00:11:11,086 I'm writing it right now, all right. 146 00:11:12,135 --> 00:11:14,933 It's just, it sounds like you're crying, 147 00:11:14,968 --> 00:11:17,001 Are you crying? Is something the matter? 148 00:11:18,700 --> 00:11:25,313 I'm upset because I've failed as a mother and as a person, 149 00:11:25,348 --> 00:11:28,627 and if I can't even get that much right, 150 00:11:28,662 --> 00:11:31,801 how am I supposed to write this script on top of all that? 151 00:11:33,997 --> 00:11:39,385 Then, why don't you take a break from the project? 152 00:11:39,420 --> 00:11:41,974 I may not be rich, 153 00:11:42,187 --> 00:11:44,136 but if we're talking about living a fair life, 154 00:11:44,346 --> 00:11:47,152 from now on, for the rest of your life, I can take care of you. 155 00:11:47,187 --> 00:11:48,665 What? Gosh, really. 156 00:11:51,502 --> 00:11:53,936 Where did this come from? You must be joking with me. 157 00:11:53,971 --> 00:11:57,502 What? Joking? 158 00:11:57,721 --> 00:11:59,859 Are you saying you don't think I'm being serious? 159 00:11:59,894 --> 00:12:03,758 PD Bong, I thank you for your kind words. 160 00:12:03,978 --> 00:12:09,187 But I believe in myself and myself only, not the words of any man. 161 00:12:09,222 --> 00:12:12,460 And I'll tell you right now, I would not be where I am today, 162 00:12:12,466 --> 00:12:14,729 if I had trusted any man's empty promises or insincere intentions. 163 00:12:14,764 --> 00:12:15,910 What? 164 00:12:16,519 --> 00:12:18,331 Insincere intentions? 165 00:12:20,076 --> 00:12:23,250 I'm filming right now but later, 166 00:12:23,277 --> 00:12:24,994 I would like to talk to you in person. 167 00:12:25,029 --> 00:12:26,453 Didn't you say you wanted the script? 168 00:12:26,488 --> 00:12:27,877 I'm busy as it is writing the script, 169 00:12:28,110 --> 00:12:29,333 I don't have time to see you! 170 00:12:29,368 --> 00:12:30,122 I'm hanging up now! 171 00:12:34,272 --> 00:12:35,777 Unni. 172 00:12:36,000 --> 00:12:38,267 Nan Jung is here. 173 00:12:42,776 --> 00:12:45,120 Mother, I'm here. 174 00:12:45,445 --> 00:12:48,210 How is your father doing? I heard he was doing better. 175 00:12:48,245 --> 00:12:49,253 Yes. 176 00:12:49,288 --> 00:12:52,433 As long as he rests, he will be fine. 177 00:12:52,641 --> 00:12:54,994 Is that so? That's such a relief. 178 00:12:55,305 --> 00:12:58,170 What kind of twisted fate is this? 179 00:12:58,205 --> 00:13:01,035 How come everything's so complicated? 180 00:13:04,609 --> 00:13:07,208 Nan Jung. 181 00:13:09,084 --> 00:13:14,090 I'm very sorry about what happened to your father. 182 00:13:14,919 --> 00:13:19,754 But Seon Young, she's also going through hard times, so please, 183 00:13:19,789 --> 00:13:21,899 don't be too harsh on her. 184 00:13:24,703 --> 00:13:27,079 I've got to go change. 185 00:13:27,114 --> 00:13:29,862 Chul and I have to go to the store soon. 186 00:13:36,398 --> 00:13:44,620 Really, because of this thing with Seon Young, I've been feeling so guilty, my heart aches. 187 00:13:52,409 --> 00:14:01,731 Poor Eun Nim. Poor Dad. Poor Seon Young. I feel so sorry for everyone. 188 00:14:03,514 --> 00:14:08,096 Chul, if I hadn't run away that time, 189 00:14:08,299 --> 00:14:13,556 If I had just stayed and had done the liver transplant, this would never have happened. 190 00:14:13,591 --> 00:14:16,104 Nan Jung, don't cry. 191 00:14:18,786 --> 00:14:20,680 But I was really scared then, 192 00:14:20,715 --> 00:14:22,761 It wasn't because I didn't want to do it, 193 00:14:22,796 --> 00:14:25,961 It was because I was too scared to. 194 00:14:31,060 --> 00:14:33,680 I understand. 195 00:14:33,918 --> 00:14:36,196 No matter what other people say, 196 00:14:36,231 --> 00:14:38,577 I understand. 197 00:14:38,612 --> 00:14:41,106 So please, don't cry. 198 00:15:15,716 --> 00:15:17,137 Who is it? 199 00:15:17,745 --> 00:15:20,888 I am Go Eun Nim's father. 200 00:15:23,226 --> 00:15:24,516 Who is it? 201 00:15:24,794 --> 00:15:28,353 He says he's Go Eun Nim's father. 202 00:15:28,873 --> 00:15:30,397 Who? 203 00:15:32,365 --> 00:15:34,001 Just, don't say anything. 204 00:15:34,036 --> 00:15:35,637 Tell him no one is home. 205 00:15:37,961 --> 00:15:42,580 What is he doing here? What is he trying to do? 206 00:15:43,408 --> 00:15:45,283 Don't let him in. 207 00:15:48,435 --> 00:15:52,216 What? My dad? 208 00:15:53,163 --> 00:15:54,771 It's fairly cold outside, 209 00:15:54,806 --> 00:15:57,687 But he won't leave and is still standing outside. 210 00:15:57,906 --> 00:16:01,107 If you say he isn't in good health, you should come quickly. 211 00:16:01,115 --> 00:16:01,999 I understand. 212 00:16:02,822 --> 00:16:03,920 Where are you going? 213 00:16:03,955 --> 00:16:04,788 Where is your father? 214 00:16:04,823 --> 00:16:08,630 Mother, I'll go bring Dad back right away. 215 00:16:10,565 --> 00:16:11,625 Wait for me. 216 00:16:20,600 --> 00:16:22,041 Has he not left yet? 217 00:16:22,076 --> 00:16:24,619 Don't you dare open the door! 218 00:16:27,662 --> 00:16:29,254 Is someone here? 219 00:16:29,457 --> 00:16:31,644 Who could it possibly be that we're refusing to open the door? 220 00:16:32,287 --> 00:16:35,888 It's Eun Nim's father� 221 00:16:36,102 --> 00:16:38,882 Ahjumma, what are you doing not opening the door? 222 00:16:38,917 --> 00:16:40,796 Yes, sir. 223 00:16:41,534 --> 00:16:43,917 Were you the one that told her not to open the door? 224 00:16:45,030 --> 00:16:47,065 Are you in your right mind? 225 00:16:47,100 --> 00:16:50,581 How could you leave him standing outside our door in the cold? 226 00:16:52,174 --> 00:16:53,745 What to do? 227 00:16:53,780 --> 00:16:56,053 Why did he come? 228 00:17:02,881 --> 00:17:04,232 So... 229 00:17:04,437 --> 00:17:07,624 What is it you wanted to say? 230 00:17:09,849 --> 00:17:11,116 Yes. 231 00:17:12,698 --> 00:17:17,322 I am so sorry, 232 00:17:17,357 --> 00:17:20,383 I am so deeply ashamed... 233 00:17:22,018 --> 00:17:25,126 Even though there is so much that needs to be said, 234 00:17:25,161 --> 00:17:28,231 it is hard to speak. 235 00:17:32,973 --> 00:17:40,788 It's all my fault. Because I failed as a father, 236 00:17:42,548 --> 00:17:47,710 Eun Nim, a girl who wasn't even married yet, 237 00:17:48,752 --> 00:17:53,775 to save this useless old man, became a surrogate mother. 238 00:17:54,150 --> 00:17:57,428 But, I knew nothing of this. 239 00:17:58,676 --> 00:18:03,436 And to then send my daughter off to marriage with your son, 240 00:18:04,654 --> 00:18:06,562 Is unforgivable, but... 241 00:18:06,597 --> 00:18:08,000 But, that child� 242 00:18:09,250 --> 00:18:11,743 Why do you speak of such things? 243 00:18:11,778 --> 00:18:14,482 I do not even want to think about it. 244 00:18:14,681 --> 00:18:17,081 I understand. 245 00:18:17,397 --> 00:18:25,582 I too, when I hear about it, feel as if the skies are falling down. 246 00:18:26,288 --> 00:18:30,043 Even though I am alive today, 247 00:18:30,807 --> 00:18:32,960 When I opened my eyes in the hospital room, 248 00:18:33,213 --> 00:18:36,487 I resented the heavens for letting me live. 249 00:18:36,990 --> 00:18:41,462 It would have been better if I had just died. 250 00:18:43,261 --> 00:18:47,406 I do not know what you came here to say, but 251 00:18:47,687 --> 00:18:49,988 If it is more of this kind of talk, 252 00:18:50,023 --> 00:18:52,290 I do not want to hear any more of it. 253 00:18:52,694 --> 00:18:57,394 All of this, was because of my incompetence. 254 00:18:57,702 --> 00:19:00,899 If I had not gotten sick� 255 00:19:01,119 --> 00:19:06,007 Our mother has already said she doesn't want to hear anymore. 256 00:19:09,763 --> 00:19:11,694 Our children, 257 00:19:12,796 --> 00:19:19,828 Our children, please, please give them another chance. 258 00:19:22,428 --> 00:19:26,672 Please don't think of anything else except our poor children. 259 00:19:26,891 --> 00:19:30,416 Our children who love each other so much, please think of them. 260 00:19:32,424 --> 00:19:34,811 Please don't be like this. 261 00:19:35,123 --> 00:19:38,888 I know this is probably something that cannot be, 262 00:19:40,536 --> 00:19:42,625 But our children, 263 00:19:42,860 --> 00:19:47,077 do you think we could just let them be? 264 00:19:49,349 --> 00:19:54,280 Our children are so pitiful. 265 00:19:55,989 --> 00:19:59,642 They have done no wrong. 266 00:19:59,677 --> 00:20:03,296 It is not their fault. 267 00:20:06,650 --> 00:20:07,946 Dad. 268 00:20:10,524 --> 00:20:11,674 Dad. 269 00:20:11,709 --> 00:20:13,032 What are you doing right now? 270 00:20:13,067 --> 00:20:15,432 Get up, get up. 271 00:20:16,058 --> 00:20:17,709 Let go. 272 00:20:19,894 --> 00:20:25,198 Grandmother, and Father of Kang Ho, 273 00:20:26,166 --> 00:20:28,083 Please look at these children, 274 00:20:28,118 --> 00:20:32,425 These children, how can you separate them? 275 00:20:32,460 --> 00:20:33,557 Father, 276 00:20:33,592 --> 00:20:35,007 why are you being like this? 277 00:20:35,042 --> 00:20:37,834 How can you separate these children? 278 00:20:38,209 --> 00:20:39,513 Grandmother. 279 00:20:39,548 --> 00:20:40,817 I don't know, 280 00:20:41,039 --> 00:20:43,562 Son, I just don't know. 281 00:20:43,779 --> 00:20:45,717 What are we to do? 282 00:20:54,294 --> 00:20:56,300 Dad, why did you kneel down to them? 283 00:20:56,342 --> 00:20:59,658 Why? You've done nothing wrong! 284 00:21:03,813 --> 00:21:04,886 Dad, let's get out of here. 285 00:21:06,249 --> 00:21:07,993 Father-in-law, Eun Nim. 286 00:21:09,011 --> 00:21:10,490 Don't come over here, 287 00:21:10,734 --> 00:21:12,050 I don't love you anymore, 288 00:21:12,250 --> 00:21:13,797 I don't even want to see your face! 289 00:21:14,091 --> 00:21:15,510 Let's go. 290 00:21:16,069 --> 00:21:17,368 Let's go. 291 00:21:36,634 --> 00:21:40,326 Why was that old man like that? 292 00:21:40,629 --> 00:21:42,631 They said he was ill, 293 00:21:42,666 --> 00:21:44,634 maybe it got to his head? 294 00:21:44,836 --> 00:21:46,180 What does he want us to do? 295 00:21:46,185 --> 00:21:48,937 What did he think pleading would accomplish? 296 00:21:51,246 --> 00:21:56,725 One person, for the sake of his child, 297 00:21:58,706 --> 00:22:05,475 threw away his last bit of pride to beg for your forgiveness and understanding. 298 00:22:05,510 --> 00:22:09,082 Mother, you don't seem to understand that. 299 00:22:12,247 --> 00:22:15,934 You are all quite something. 300 00:22:16,551 --> 00:22:20,077 To be applauded, all of you. 301 00:22:22,259 --> 00:22:23,930 Wait. 302 00:22:25,802 --> 00:22:27,399 Kang Ho! 303 00:22:32,104 --> 00:22:34,930 Why did you go to that house? Why? 304 00:22:35,318 --> 00:22:40,842 What kind of stress did you put yourself under, they even say your liver condition has worsened. 305 00:22:41,524 --> 00:22:44,362 They say if you continue like this, you'll collapse again. 306 00:22:44,564 --> 00:22:48,400 And you know if you collapse again, you'll be in real trouble. 307 00:22:53,119 --> 00:22:58,010 What happened over there to make your father like this? 308 00:23:46,899 --> 00:23:48,709 Kang Ho. 309 00:23:48,744 --> 00:23:51,146 Stop holding onto me. 310 00:23:51,181 --> 00:23:52,781 Eun Nim. 311 00:23:54,795 --> 00:23:56,945 Really, let's stop. 312 00:23:59,551 --> 00:24:01,721 If you don't let me go, 313 00:24:02,047 --> 00:24:04,818 then you're really doing a terrible thing. 314 00:25:18,492 --> 00:25:23,890 Go Eun Nim, you wish to divorce Baek Kang Ho? 315 00:25:24,752 --> 00:25:25,933 Yes. 316 00:25:28,943 --> 00:25:33,718 Baek Kang Ho, you wish to divorce Go Eun Nim? 317 00:25:36,854 --> 00:25:38,129 Yes. 318 00:26:30,943 --> 00:26:32,832 That ring... 319 00:26:36,263 --> 00:26:38,383 Don't take it off while I'm here. 320 00:26:42,833 --> 00:26:45,121 You can at least do that for me. 321 00:26:49,584 --> 00:26:56,515 Later, you can throw it away, or do with it as you wish. 322 00:28:07,190 --> 00:28:08,437 Hey. 323 00:28:08,640 --> 00:28:12,553 I asked for green tea, not red tea. 324 00:28:13,076 --> 00:28:15,801 But you asked for green tea� 325 00:28:16,520 --> 00:28:19,293 When did I ever say that? 326 00:28:21,842 --> 00:28:23,569 I'll make you another cup then, 327 00:28:23,776 --> 00:28:25,030 Leave it, its fine. 328 00:28:25,065 --> 00:28:27,082 Green tea or whatever it is, 329 00:28:29,188 --> 00:28:31,867 Grandmother, would you also like some tea? 330 00:28:32,459 --> 00:28:34,736 No, thanks. 331 00:28:34,771 --> 00:28:36,553 I'm not thirsty. 332 00:28:37,126 --> 00:28:40,011 Ahjumma, did you clean up Kang Ho's room? 333 00:28:40,046 --> 00:28:40,853 Yes. 334 00:28:41,874 --> 00:28:44,639 Why don't we change the decoration a bit while we're at it? 335 00:28:44,856 --> 00:28:46,730 We should change the wallpaper or something. 336 00:28:46,945 --> 00:28:50,881 What, change the wallpaper? Are you trying to create a newlywed's room? 337 00:28:56,453 --> 00:28:58,383 Kang Ho. 338 00:28:59,180 --> 00:29:00,893 You're here. 339 00:29:03,796 --> 00:29:05,357 Where's Father? 340 00:29:06,006 --> 00:29:08,394 He's in the study. 341 00:29:35,819 --> 00:29:37,306 Father. 342 00:29:38,847 --> 00:29:41,985 I've just come back from the divorce. 343 00:29:43,545 --> 00:29:45,619 I understand. 344 00:29:45,867 --> 00:29:47,770 Go upstairs and rest. 345 00:31:26,711 --> 00:31:27,498 Honey. 346 00:31:27,533 --> 00:31:28,790 Eat your medicine. 347 00:31:29,876 --> 00:31:31,021 Okay. 348 00:31:35,713 --> 00:31:38,423 You're going back to work next week, 349 00:31:38,458 --> 00:31:40,481 do you think it'll be okay? 350 00:31:40,516 --> 00:31:42,285 I'm a bit worried. 351 00:31:42,956 --> 00:31:44,306 The doctor said it was okay, 352 00:31:44,341 --> 00:31:46,535 so it should be fine. 353 00:31:48,253 --> 00:31:50,279 Eun Nim is a bit late. 354 00:31:52,370 --> 00:31:56,365 Who would want to come back right after signing the papers? 355 00:31:56,597 --> 00:32:00,576 She's probably somewhere straightening things out in her mind. 356 00:32:04,682 --> 00:32:06,646 Did it go well? 357 00:32:07,532 --> 00:32:08,938 Fine. 358 00:32:18,772 --> 00:32:21,464 Mom, Dad. 359 00:32:21,499 --> 00:32:23,414 I have something to say. 360 00:32:24,164 --> 00:32:25,400 All right. 361 00:32:26,083 --> 00:32:27,438 Speak. 362 00:32:28,321 --> 00:32:35,050 For the time being, I would like to go out into the country and spend some time by myself. 363 00:32:35,299 --> 00:32:36,787 Alone? 364 00:32:37,548 --> 00:32:38,866 Yes. 365 00:32:40,120 --> 00:32:42,778 If I can work out there, 366 00:32:43,007 --> 00:32:45,004 I will work as well. 367 00:32:51,243 --> 00:32:52,381 Sure. 368 00:32:52,416 --> 00:32:54,231 That's fine. 369 00:32:54,758 --> 00:32:57,454 But don't go too far, 370 00:32:57,659 --> 00:33:00,888 Because then it would be a hassle going back and forth. 371 00:33:01,103 --> 00:33:02,192 All right. 372 00:33:02,227 --> 00:33:03,957 I won't go too far. 373 00:33:04,897 --> 00:33:06,843 I'll be in my room. 374 00:33:18,204 --> 00:33:20,925 Why are you crying? 375 00:33:20,960 --> 00:33:23,647 Did someone die? 376 00:33:31,013 --> 00:33:33,790 I know you're crying more than me on the inside, 377 00:33:33,825 --> 00:33:35,834 So why yell at me? 378 00:34:51,937 --> 00:34:54,183 - Ahjumma. - Yes. 379 00:34:54,400 --> 00:34:57,195 Look at the time, why haven't you made lunch yet? 380 00:34:57,453 --> 00:35:00,065 Sorry, I'm a bit confused... 381 00:35:00,496 --> 00:35:02,024 What is it? 382 00:35:02,244 --> 00:35:04,551 Do you not understand Korean? 383 00:35:04,790 --> 00:35:06,505 Do you know what time it is? 384 00:35:06,540 --> 00:35:09,950 Why isn't lunch ready yet? I'm dying of hunger here. 385 00:35:10,166 --> 00:35:13,877 Just now, you had dumpling soup with Seon Young. 386 00:35:14,140 --> 00:35:15,602 When did I? 387 00:35:15,637 --> 00:35:16,850 What are you saying? 388 00:35:16,885 --> 00:35:19,193 I didn't have dumpling soup. 389 00:35:19,929 --> 00:35:21,458 What's wrong? 390 00:35:21,814 --> 00:35:23,518 What's the matter? 391 00:35:23,553 --> 00:35:25,222 It's just that, 392 00:35:25,464 --> 00:35:27,257 She didn't even make lunch for me 393 00:35:27,481 --> 00:35:30,331 And is now lying that she did. 394 00:35:33,751 --> 00:35:36,479 You're a bit much. 395 00:35:36,822 --> 00:35:40,971 Your husband and I are so worried about Kang Ho, 396 00:35:41,006 --> 00:35:44,292 we haven't even had a sip of water today, 397 00:35:44,327 --> 00:35:48,436 and you're making a huge fuss over a missed lunch? 398 00:35:57,116 --> 00:35:58,098 Kang Ho... 399 00:35:58,133 --> 00:35:59,407 Are you going somewhere? 400 00:35:59,442 --> 00:36:02,327 I'm going on a trip for a few days. 401 00:36:03,786 --> 00:36:05,337 Sounds good. 402 00:36:06,886 --> 00:36:09,300 I'm hungry, make me some rice! 403 00:36:14,143 --> 00:36:15,924 Hey, Kang Ho. 404 00:36:16,411 --> 00:36:18,603 I thought you were going to go on a vacation. 405 00:36:18,638 --> 00:36:21,756 It's still cold out, why are you taking your bike? 406 00:36:22,039 --> 00:36:23,659 It's not cold, Grandmother. 407 00:36:23,694 --> 00:36:24,893 Don't worry. 408 00:36:24,928 --> 00:36:26,238 I'll be off then. 409 00:36:27,172 --> 00:36:28,767 Grandmother, please go back inside. 410 00:36:29,903 --> 00:36:31,272 You have to be careful, 411 00:36:31,307 --> 00:36:32,647 All right? 412 00:36:32,682 --> 00:36:33,987 I know. 413 00:36:34,237 --> 00:36:35,874 You should go back inside. 414 00:36:57,518 --> 00:36:58,671 Mother. 415 00:37:00,282 --> 00:37:04,851 Kang Ho left for a trip. 416 00:37:05,319 --> 00:37:06,423 What? 417 00:37:07,066 --> 00:37:08,949 It's still biting cold outside, 418 00:37:10,010 --> 00:37:11,932 But even with the bitter wind, 419 00:37:11,967 --> 00:37:14,337 He left on his bicycle. 420 00:37:17,561 --> 00:37:18,776 Kang Ho... 421 00:37:19,576 --> 00:37:22,538 Seeing him leaving on his bicycle, 422 00:37:24,050 --> 00:37:27,983 made my heart ache with so much pain, 423 00:37:29,946 --> 00:37:33,468 Sae Hun must have also been shocked. 424 00:37:33,503 --> 00:37:36,812 He hasn't been back home for a few days now, 425 00:37:38,467 --> 00:37:47,659 But Hyang Sook, that one doesn't even seem like she cares about the hardship her sons are going through. 426 00:37:47,694 --> 00:37:54,876 Today she was arguing with the maid about if she had or hadn't eaten lunch. 427 00:37:58,401 --> 00:38:05,015 Son, when the weather gets warmer, could you send me to Jeju island? 428 00:38:05,533 --> 00:38:09,635 I have a high school friend living there. 429 00:38:11,130 --> 00:38:23,626 There, when spring comes, I can enjoy the flowers in the fruit gardens and hear the birds chirping. 430 00:38:23,954 --> 00:38:31,489 After living awhile like that, I would like to quietly depart. 431 00:38:34,086 --> 00:38:37,013 Son... 432 00:38:42,095 --> 00:38:46,119 Honey, these cookies are really good. You should try some. 433 00:38:47,201 --> 00:38:49,737 I think you should move out of this house. 434 00:38:51,568 --> 00:38:53,013 What are you saying? 435 00:38:53,278 --> 00:38:54,568 Son, 436 00:38:54,603 --> 00:38:56,641 what are you saying? 437 00:38:56,883 --> 00:39:00,487 I, can no longer live in this house with you. 438 00:39:02,516 --> 00:39:03,860 Why are you being like this all of a sudden? 439 00:39:03,861 --> 00:39:05,280 Son, 440 00:39:05,485 --> 00:39:06,748 why are you making such a fuss, 441 00:39:06,783 --> 00:39:08,732 if someone should go, it should be me. 442 00:39:08,767 --> 00:39:10,164 Mother, 443 00:39:10,200 --> 00:39:13,415 I, can no longer live in the same house as this person. 444 00:39:13,450 --> 00:39:14,751 Honey... 445 00:39:14,972 --> 00:39:16,779 Why are you being like this? 446 00:39:18,090 --> 00:39:21,473 What have I done? 447 00:39:21,477 --> 00:39:23,612 Are you really asking because you don't know? 448 00:39:23,647 --> 00:39:27,900 Can you not see with your own two eyes what has become of this household due to your ridiculous selfish wishes?! 449 00:39:27,917 --> 00:39:31,142 What, what did I do to make you say that? 450 00:39:31,454 --> 00:39:37,007 The only wrong I've done is to give this family a son. 451 00:39:37,319 --> 00:39:40,253 What is going on? How can this be? 452 00:39:40,476 --> 00:39:42,982 I don't even want to be in the same room as you anymore. 453 00:39:43,017 --> 00:39:44,247 So leave! 454 00:39:45,889 --> 00:39:47,740 If you don't want to live in the same house as me, 455 00:39:47,775 --> 00:39:50,612 then, you leave! Why should I leave? 456 00:39:50,898 --> 00:39:53,251 Who do you think is to blame for all this? 457 00:39:53,481 --> 00:39:56,494 If you didn't have an affair and have Kang Ho, 458 00:39:57,287 --> 00:40:01,063 I wouldn't have done what I did. 459 00:40:01,344 --> 00:40:02,697 Hyang Sook! 460 00:40:05,504 --> 00:40:10,122 Why in my old age do things have to fall apart like this? 461 00:40:21,314 --> 00:40:24,244 I've done so much for this family. 462 00:40:24,279 --> 00:40:27,432 Do they even know how much I've tried to protect this family. 463 00:40:27,467 --> 00:40:30,238 But now you want me to leave? 464 00:40:30,461 --> 00:40:34,656 I, I definitely won't leave. 465 00:41:16,291 --> 00:41:22,082 I can't leave here like this, penniless and empty handed. 466 00:41:25,622 --> 00:41:27,295 That's right, 467 00:41:27,949 --> 00:41:32,921 We're going to fight to the very end. 468 00:41:57,456 --> 00:41:58,153 Yes? 469 00:42:10,044 --> 00:42:13,399 Here are your extra clothes. 470 00:42:14,125 --> 00:42:14,965 I got it. 471 00:42:15,000 --> 00:42:16,622 You can leave them here. 472 00:42:19,110 --> 00:42:22,476 Yoo Bin really misses you. 473 00:42:23,881 --> 00:42:26,296 Even if you don't like me, 474 00:42:26,607 --> 00:42:29,413 at least think of Yoo Bin, and come back home. 475 00:42:34,021 --> 00:42:35,593 I'll be going then. 476 00:42:55,747 --> 00:42:57,091 Yes. 477 00:42:57,869 --> 00:42:59,417 Security? 478 00:43:03,250 --> 00:43:05,637 I don't know anyone by that name, 479 00:43:05,672 --> 00:43:07,510 Yes, please do so. 480 00:43:10,162 --> 00:43:12,083 I'm telling you... 481 00:43:12,118 --> 00:43:14,494 I'm here to see Baek Sae Hun. 482 00:43:14,529 --> 00:43:16,871 Call him if you don't believe me. 483 00:43:16,906 --> 00:43:17,866 Ma'am, please don't do this. 484 00:43:17,901 --> 00:43:20,104 He's already said that he doesn't know you. 485 00:43:20,139 --> 00:43:21,570 Would you please leave. 486 00:43:21,605 --> 00:43:22,830 Leave. 487 00:43:23,146 --> 00:43:25,232 Did you tell him I was Miss Hong's mother? 488 00:43:25,267 --> 00:43:27,249 Tell him it's Miss Hong's mother! 489 00:43:27,284 --> 00:43:28,340 Please leave. 490 00:43:28,375 --> 00:43:29,504 Why would I leave? 491 00:43:29,539 --> 00:43:30,868 Tell him it's Miss Hong's mother! 492 00:43:30,903 --> 00:43:31,940 Please leave! 493 00:43:32,595 --> 00:43:35,313 Seon Young! Seon Young! 494 00:43:35,348 --> 00:43:36,932 You know me right? 495 00:43:36,967 --> 00:43:38,324 You know me. 496 00:43:38,586 --> 00:43:40,868 Tell these men to let go of me. 497 00:43:40,903 --> 00:43:42,567 Seon Young! 498 00:43:48,825 --> 00:43:54,717 So, are you saying you're that woman's mother? 499 00:44:00,253 --> 00:44:05,857 It's all in the past, why are you bringing it up now? 500 00:44:05,892 --> 00:44:10,414 And, why were you trying to meet my husband? 501 00:44:11,331 --> 00:44:14,889 I came to receive some consolation money. 502 00:44:15,157 --> 00:44:20,289 And I also think I might need some more money for handing over Yoo Bin. 503 00:44:20,324 --> 00:44:21,970 A little bit of both you could say. 504 00:44:22,315 --> 00:44:23,623 What? 505 00:44:25,872 --> 00:44:28,511 You're acting is quite good. 506 00:44:29,149 --> 00:44:32,706 Acting like you have a child when you don't. 507 00:44:32,741 --> 00:44:36,263 Acting like he is actually yours when he isn't. 508 00:44:36,603 --> 00:44:39,336 I was completely fooled. 509 00:44:40,256 --> 00:44:43,325 No one else knows, do they? 510 00:44:43,733 --> 00:44:48,402 Ahjumma, how do you� 511 00:44:50,143 --> 00:44:51,778 Who are you? 512 00:44:51,813 --> 00:44:54,060 I've already told you, 513 00:44:54,264 --> 00:44:57,261 I'm the person who got you your son. 514 00:44:57,865 --> 00:45:04,700 I was the one to introduce Eun Nim to your mother-in-law. 515 00:45:15,529 --> 00:45:16,684 Seon Young. 516 00:45:16,905 --> 00:45:19,199 Seon Young, why... what's wrong? 517 00:45:19,889 --> 00:45:23,048 Aunt, could you get me a glass of water? 518 00:45:26,688 --> 00:45:27,917 You're here. 519 00:45:28,216 --> 00:45:31,896 Seon Young, are you not feeling well? 520 00:45:33,115 --> 00:45:34,425 Mom. 521 00:45:35,122 --> 00:45:35,699 Why? 522 00:45:35,734 --> 00:45:36,715 What's wrong? 523 00:45:37,215 --> 00:45:37,693 Seon Young. 524 00:45:37,728 --> 00:45:39,991 Here, here's the water, 525 00:45:40,384 --> 00:45:41,394 Drink. 526 00:45:44,472 --> 00:45:45,638 Aunt. 527 00:45:46,232 --> 00:45:49,278 You know that home-town friend of yours? 528 00:45:49,943 --> 00:45:51,837 You mean Geum Ja? 529 00:45:52,271 --> 00:45:54,654 Mom, Aunt. 530 00:45:55,219 --> 00:45:58,056 Do you know that woman is? 531 00:45:58,360 --> 00:45:59,761 What do you mean, 532 00:45:59,796 --> 00:46:01,162 She's Geum Ja. 533 00:46:01,987 --> 00:46:09,225 She says she's the mother of that woman Sae Hun's been seeing. 534 00:46:10,380 --> 00:46:12,063 What? 535 00:46:12,874 --> 00:46:14,700 That's not all. 536 00:46:15,112 --> 00:46:18,886 That woman, that woman, 537 00:46:19,770 --> 00:46:24,481 she was the go-between when we were adopting Yoo Bin. 538 00:46:25,015 --> 00:46:26,665 Oh my! 539 00:46:27,467 --> 00:46:30,836 What is the meaning of all this? 540 00:46:31,489 --> 00:46:33,188 But Mom, 541 00:46:33,560 --> 00:46:36,492 that woman is black-mailing me for money. 542 00:46:36,696 --> 00:46:39,571 She said that if I didn't send her the money by the end of this week, 543 00:46:39,791 --> 00:46:44,761 She was going to tell the news media about Yoo Bin. 544 00:46:47,100 --> 00:46:49,068 What are we going to do? 545 00:46:49,524 --> 00:46:51,579 That no good little� 546 00:46:51,614 --> 00:46:53,030 So Weol, get your things. 547 00:46:55,097 --> 00:46:56,748 Yeon Hee. 548 00:46:57,141 --> 00:46:59,054 You can stop packing. 549 00:46:59,260 --> 00:47:01,678 And you can unpack the other things. 550 00:47:03,131 --> 00:47:08,323 It looks like we'll be able to stay here. 551 00:47:09,851 --> 00:47:12,712 So just listen to me, okay. 552 00:47:12,990 --> 00:47:14,394 Mom. 553 00:47:14,754 --> 00:47:18,463 You didn't cause more trouble did you? 554 00:47:19,838 --> 00:47:22,331 What do you mean? 555 00:47:22,925 --> 00:47:24,876 Why would I� 556 00:47:28,793 --> 00:47:29,954 Anyway, start unpacking okay? 557 00:47:29,989 --> 00:47:31,892 I think we should have some meat tonight! 558 00:47:38,374 --> 00:47:39,745 Who is it? 559 00:47:40,120 --> 00:47:41,926 You know who I am, right? 560 00:47:41,961 --> 00:47:43,436 Open the door! 561 00:47:51,505 --> 00:47:53,357 Hello. 562 00:47:56,757 --> 00:47:58,879 If you want to know what that was for, 563 00:47:58,914 --> 00:48:00,972 You can ask your mother. 564 00:48:01,469 --> 00:48:03,762 Unni. 565 00:48:04,370 --> 00:48:06,150 You dare call me that? 566 00:48:06,373 --> 00:48:07,239 Mom! 567 00:48:07,274 --> 00:48:09,224 Why are you doing this? 568 00:48:09,259 --> 00:48:11,175 Why are we doing this? 569 00:48:11,493 --> 00:48:13,076 Like you don't already know. 570 00:48:13,298 --> 00:48:15,030 What are you doing? 571 00:48:15,323 --> 00:48:16,794 Do something! 572 00:48:17,463 --> 00:48:20,532 You're going to get it! 573 00:48:38,154 --> 00:48:41,611 Do you know how many times we've fed you dinner? 574 00:48:41,831 --> 00:48:45,590 How can a person, not some kind of animal, but a person do something like that? 575 00:48:45,625 --> 00:48:49,159 You and I know each other, yet you dare threaten my own daughter? 576 00:48:52,081 --> 00:48:53,514 And what? 577 00:48:53,715 --> 00:48:55,882 You say you're going to go to the press with this? 578 00:48:55,917 --> 00:49:00,078 You think anyone's going to listen to a swindler like you? 579 00:49:00,113 --> 00:49:02,514 Okay, we can do this if you'd like. 580 00:49:02,716 --> 00:49:06,100 I'll send you to jail on charges of fraud and slander. 581 00:49:07,182 --> 00:49:08,778 Unni. 582 00:49:08,813 --> 00:49:10,374 I was wrong.. 583 00:49:10,674 --> 00:49:14,822 What? A stupid girl like you dared to threaten me? 584 00:49:14,857 --> 00:49:18,369 A hundred thousand dollars, do you think that's small change? 585 00:49:18,404 --> 00:49:21,283 That it's that easy to come up with? 586 00:49:23,923 --> 00:49:25,709 Even a penny would be wasted on you. 587 00:49:25,744 --> 00:49:29,176 Geum Ja, from now on, lead an honest life. 588 00:49:29,644 --> 00:49:31,691 Don't be a parasite, feeding off of others. 589 00:49:32,078 --> 00:49:34,293 If you need money, 590 00:49:34,328 --> 00:49:36,159 Go earn it yourself! 591 00:49:36,194 --> 00:49:37,990 Do you understand me? 592 00:49:38,556 --> 00:49:40,515 Yes, I understand. 593 00:49:40,550 --> 00:49:42,966 If I just think about what my daughter's been put through 594 00:49:43,247 --> 00:49:48,257 I get so angry that it would take a week of this kind of harassment until I would be satisfied. 595 00:49:48,292 --> 00:49:50,610 But I've been busy of late, so today is going to have to do. 596 00:49:50,645 --> 00:49:53,185 Be thankful, understand? 597 00:49:53,471 --> 00:49:55,181 Yes, 598 00:49:56,195 --> 00:49:57,833 Horrible woman. 599 00:49:57,868 --> 00:49:58,898 Let's go! 600 00:50:09,487 --> 00:50:12,818 Yeon Hee, are you okay? 601 00:50:13,137 --> 00:50:16,275 You were hit many times, didn't you? 602 00:50:19,189 --> 00:50:23,418 It's my fault, all my fault. 603 00:50:24,403 --> 00:50:26,975 Mom, I'm okay, 604 00:50:27,538 --> 00:50:29,799 I'm feeling good. 605 00:50:32,237 --> 00:50:35,815 What do you mean, how can you possibly feel good at a time like this? 606 00:50:35,850 --> 00:50:38,009 You've been hit. 607 00:50:38,357 --> 00:50:39,885 Mom, 608 00:50:40,086 --> 00:50:42,783 I finally feel free. 609 00:50:43,313 --> 00:50:49,929 That must be why crimes must receive punishment, because only then will you be free of them. 610 00:50:53,909 --> 00:50:55,544 Yeon Hee... 611 00:50:56,418 --> 00:50:57,787 Yeon Hee... 612 00:50:57,822 --> 00:50:59,678 Mom, don't cry. 613 00:50:59,713 --> 00:51:02,305 We have no more debts. 614 00:51:02,508 --> 00:51:04,863 This is what freedom is. 615 00:51:08,201 --> 00:51:13,100 Yeon Hee... 616 00:51:17,847 --> 00:51:19,822 What are you still doing here? 617 00:51:19,857 --> 00:51:21,797 Are you ignoring my words? 618 00:51:24,107 --> 00:51:25,648 Will you not get up? 619 00:51:28,332 --> 00:51:30,445 Are you really going to be like this? 620 00:51:32,199 --> 00:51:33,294 Father. 621 00:51:33,609 --> 00:51:34,997 Sae Hun. 622 00:51:35,990 --> 00:51:37,980 How can this be? 623 00:51:38,252 --> 00:51:43,308 What kind of wrong have I done that you are asking me to leave? 624 00:51:43,343 --> 00:51:46,143 Sae Hun, I feel really wronged here. 625 00:51:46,178 --> 00:51:48,923 Did I do what I did selfishly, only for my own good? 626 00:51:48,958 --> 00:51:50,909 I did it all for this family 627 00:51:50,944 --> 00:51:53,371 I did it all for you. 628 00:51:53,572 --> 00:51:57,222 Mother, don't say that you did this for me. 629 00:51:57,257 --> 00:52:00,047 Because I never once asked for this. 630 00:52:07,238 --> 00:52:09,858 How can he do this to me? 631 00:52:09,893 --> 00:52:11,909 How can this be, 632 00:52:12,125 --> 00:52:15,381 who does he think I've lived my life for, 633 00:52:15,416 --> 00:52:17,845 who I've devoted my life to? 634 00:52:18,096 --> 00:52:22,354 Of all people, how could Sae Hun do this to me? 635 00:52:25,459 --> 00:52:26,771 Honey. 636 00:52:27,553 --> 00:52:28,958 You need to go outside. 637 00:52:28,993 --> 00:52:31,169 Mother really has packed her bags and is leaving. 638 00:52:31,614 --> 00:52:32,572 What? 639 00:52:33,768 --> 00:52:34,614 Mother! 640 00:52:36,076 --> 00:52:37,262 Mother! 641 00:52:37,467 --> 00:52:39,322 Where are you going, it's the middle of the night. 642 00:52:39,357 --> 00:52:40,547 Let go 643 00:52:40,758 --> 00:52:42,067 I don't you or anyone anymore. 644 00:52:42,102 --> 00:52:42,875 Mother. 645 00:52:42,910 --> 00:52:44,458 I was wrong earlier. 646 00:52:45,827 --> 00:52:48,683 I said, I don't want to hear any of it. 647 00:52:49,744 --> 00:52:51,366 You should go inside. 648 00:52:51,401 --> 00:52:53,798 I'll go with her and try to calm her down. 649 00:52:54,500 --> 00:52:55,846 Mother! 650 00:53:00,859 --> 00:53:02,076 Mother. 651 00:53:02,357 --> 00:53:03,783 Please go back inside. 652 00:53:04,527 --> 00:53:06,110 Why must you also be like this? 653 00:53:06,145 --> 00:53:07,693 Just let me go. Let me leave. 654 00:53:07,756 --> 00:53:11,766 Mother, if that's the case, let me drive for you, okay? 655 00:53:12,599 --> 00:53:13,874 Please get in. 656 00:53:30,486 --> 00:53:31,766 Mother. 657 00:53:31,983 --> 00:53:33,641 Where should we go? 658 00:53:35,010 --> 00:53:38,223 Should we go somewhere, get some air and come back? 659 00:53:38,258 --> 00:53:39,707 No. 660 00:53:41,407 --> 00:53:42,861 Take me to the hotel. 661 00:53:44,152 --> 00:53:45,212 I understand. 662 00:54:03,404 --> 00:54:05,369 What happened with Mother? 663 00:54:05,698 --> 00:54:08,442 She refused to go to Uncle's house, 664 00:54:08,676 --> 00:54:11,254 so, for now, she's at the hotel. 665 00:54:15,398 --> 00:54:18,555 You should go see her tomorrow. 666 00:54:40,299 --> 00:54:42,918 What has become of my life? 667 00:54:45,039 --> 00:54:48,051 How did everything become like this? 668 00:54:48,394 --> 00:54:50,857 Has my life been meaningless? 669 00:54:51,098 --> 00:54:52,889 All that I've done for them... 670 00:54:52,924 --> 00:54:55,510 Was it so wrong? 671 00:56:25,739 --> 00:56:29,075 (Son Hyang Sook) 672 00:56:59,236 --> 00:57:00,619 Young man! 673 00:57:01,481 --> 00:57:03,071 Come on in, the food is ready. 674 00:57:29,207 --> 00:57:32,599 How is Hyang Sook? 675 00:57:33,480 --> 00:57:35,684 I went yesterday as well, 676 00:57:35,719 --> 00:57:38,288 But she wouldn't open the door so I couldn't see her. 677 00:57:38,323 --> 00:57:39,861 But I did talk to her on the phone. 678 00:57:39,896 --> 00:57:41,834 What did she say? 679 00:57:42,267 --> 00:57:44,234 She didn't say much. 680 00:57:44,269 --> 00:57:46,202 Just that she was well. 681 00:57:46,568 --> 00:57:49,365 Seon Young, did you not see her as well? 682 00:57:50,552 --> 00:57:52,808 No, I didn't. 683 00:57:53,453 --> 00:57:57,148 I wonder if it's okay that she's alone like this.. 684 00:58:02,032 --> 00:58:05,554 I'll try to convince your father so, 685 00:58:05,589 --> 00:58:08,845 do whatever you can to get your mother home today. 686 00:58:09,050 --> 00:58:11,684 Whatever it takes, all right? 687 00:58:11,719 --> 00:58:13,213 I understand. 688 00:58:15,780 --> 00:58:17,009 There's a phone call. 689 00:58:17,302 --> 00:58:18,693 From who? 690 00:58:18,942 --> 00:58:21,358 It's from the hotel that the Mrs. Seon Young is staying at. 691 00:58:21,393 --> 00:58:22,481 I'll take the call. 692 00:58:24,229 --> 00:58:25,505 Hello? 693 00:58:26,598 --> 00:58:28,180 Yes, that is so. 694 00:58:30,382 --> 00:58:31,872 What did you say? 695 00:58:35,015 --> 00:58:37,992 You mean to say that after she checked in, she's never opened the door, not even once. 696 00:58:38,027 --> 00:58:40,651 Yes, we also thought it was a bit strange so� 697 00:58:41,611 --> 00:58:42,722 Please open the door. 698 00:58:42,757 --> 00:58:43,856 Of course. 699 00:59:00,145 --> 00:59:00,907 Mother. 700 00:59:02,242 --> 00:59:03,033 Mother. 701 00:59:15,421 --> 00:59:16,220 Mother! 702 00:59:30,844 --> 00:59:31,766 Mother. 703 00:59:32,468 --> 00:59:34,547 Who...who are you? 704 00:59:35,774 --> 00:59:37,318 Mom. 705 00:59:38,976 --> 00:59:40,391 Mom! 706 00:59:40,828 --> 00:59:42,014 Really, who are you? 707 00:59:52,582 --> 00:59:57,150 Looking at the results, it looks like Alzheimer's. 708 00:59:57,991 --> 00:59:59,525 Alzheimer's? 709 00:59:59,794 --> 01:00:01,205 That is so. 710 01:00:02,111 --> 01:00:05,117 How could that be? 711 01:00:05,152 --> 01:00:07,648 She was fine up until just recently. 712 01:00:07,683 --> 01:00:10,407 Your family members probably didn't notice. 713 01:00:10,442 --> 01:00:13,097 But it was most likely slowly progressing. 714 01:00:13,132 --> 01:00:17,587 Also it could have worsened after a sudden shock. 715 01:00:56,399 --> 01:00:58,832 Oh, Hyung, what is it? 716 01:01:00,938 --> 01:01:02,233 What? 717 01:01:03,157 --> 01:01:05,092 What happened to Mom? 718 01:01:13,355 --> 01:01:14,826 Kang Ho oppa! 719 01:01:15,945 --> 01:01:16,892 Mom. 720 01:01:18,265 --> 01:01:20,219 Where's Eun Nim unni? 721 01:01:20,964 --> 01:01:22,354 Mom. 722 01:01:24,355 --> 01:01:27,355 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 723 01:01:27,356 --> 01:01:30,356 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 724 01:01:30,391 --> 01:01:33,355 Main Translator: gee 725 01:01:33,356 --> 01:01:36,356 Timer: Miss Bouakham 726 01:01:36,357 --> 01:01:39,357 Editor/QC: ay_link 727 01:01:39,358 --> 01:01:42,358 Coordinators: mily2, ay_link 728 01:01:42,359 --> 01:01:44,204 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 51654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.