All language subtitles for Loving You Thousand Time - 49

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,380 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,380 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,080 --> 00:00:08,950 Who is it? 4 00:00:15,730 --> 00:00:20,630 Oh my, what brings you here? 5 00:00:24,040 --> 00:00:29,710 I have something you need to hear. 6 00:00:30,380 --> 00:00:31,900 For me? 7 00:00:32,610 --> 00:00:33,560 Yes. 8 00:00:36,240 --> 00:00:39,370 Why don't we go inside? The weather is cold. 9 00:00:39,370 --> 00:00:40,580 No. 10 00:00:41,600 --> 00:00:43,480 Let's just talk out here. 11 00:00:48,810 --> 00:00:53,190 Go Eun Nim and her husband said they'd divorce, 12 00:00:53,670 --> 00:00:55,920 But she's come back. 13 00:00:56,440 --> 00:00:58,400 Please stop it. 14 00:00:58,980 --> 00:01:00,040 What? 15 00:01:00,810 --> 00:01:04,620 No, what is that supposed to mean? 16 00:01:04,620 --> 00:01:08,860 Go Eun Nim is a person who can't be in our family. 17 00:01:10,240 --> 00:01:12,720 Why are you saying these things? 18 00:01:12,900 --> 00:01:15,990 What in the world has our Eun Nim done wrong? 19 00:01:15,990 --> 00:01:18,290 Yes. She's done something wrong. 20 00:01:18,290 --> 00:01:22,270 Something that is so huge, I can't say it. 21 00:01:23,180 --> 00:01:25,710 Then, I must know what it is so I can determine 22 00:01:25,710 --> 00:01:28,260 whether they should be apart or together. 23 00:01:29,840 --> 00:01:31,890 You really don't know anything. 24 00:01:34,040 --> 00:01:35,610 Your daughter... 25 00:01:37,410 --> 00:01:39,070 ...was a surrogate mother. 26 00:01:40,680 --> 00:01:42,660 S-Surrogate mother? 27 00:01:43,220 --> 00:01:47,870 Are you meaning a person giving birth to a child? Our Eun Nim? 28 00:01:48,570 --> 00:01:49,570 Yes. 29 00:01:49,780 --> 00:01:54,080 No, why are you telling lies that don't even make sense right now? 30 00:01:54,080 --> 00:01:57,140 As to whether it makes sense or not, ask your daughter about it. 31 00:01:57,300 --> 00:02:01,270 Right now, inside our house, it's chaotic because of her. 32 00:02:01,880 --> 00:02:04,550 That's why I came to find you. 33 00:02:05,460 --> 00:02:06,450 No... 34 00:02:06,850 --> 00:02:08,980 No, what are you talking about? 35 00:02:09,100 --> 00:02:14,330 My father and grandmother don't know about this, so they let her come back. 36 00:02:14,540 --> 00:02:16,890 But, my mother couldn't say anything... 37 00:02:16,890 --> 00:02:19,070 She's sick and lying down as a result. 38 00:02:19,520 --> 00:02:25,210 Please detach Eun Nim and her husband. 39 00:02:25,340 --> 00:02:28,090 No, what are you talking about, huh? 40 00:02:28,090 --> 00:02:30,450 No, where did you get such slander? 41 00:02:30,450 --> 00:02:32,480 Our Eun Nim did what? 42 00:02:33,310 --> 00:02:36,340 Then, please do me this favor. 43 00:02:38,170 --> 00:02:39,710 No, that...that...! 44 00:02:40,590 --> 00:02:43,750 Honey, honey, are you all right? 45 00:02:48,400 --> 00:02:52,390 Honey! Oh, god, this guy, really...! 46 00:02:52,390 --> 00:02:54,620 I'm asking if you're all right, honey! 47 00:02:55,130 --> 00:02:56,690 I'm all right, I'm all right. 48 00:02:56,940 --> 00:03:00,190 Honey, don't believe her words. 49 00:03:00,190 --> 00:03:04,360 I'll go over there and ask again. Huh? 50 00:03:27,170 --> 00:03:29,790 Hey, look at me. 51 00:03:32,810 --> 00:03:34,680 You won't stay still? 52 00:03:36,640 --> 00:03:38,670 You. I told you to stop. 53 00:03:38,670 --> 00:03:39,990 Why are you like this? 54 00:03:39,990 --> 00:03:42,410 What? Why are you like this...? 55 00:03:42,630 --> 00:03:46,730 You left my house in chaos, and yet you're asking why I'm like this? 56 00:03:46,880 --> 00:03:51,190 Tell me again. Our Eun Nim did what? 57 00:03:51,190 --> 00:03:53,050 Don't do this to me. 58 00:03:53,050 --> 00:03:54,900 Call your daughter and ask her instead. 59 00:03:55,170 --> 00:03:58,670 Hey. It was you who wanted a surrogate mother. 60 00:03:58,670 --> 00:04:00,790 You used the surrogate mother to give yourself a child. 61 00:04:00,790 --> 00:04:03,610 Then, how could you be like this and cause disruption in our house, disruptively? 62 00:04:03,920 --> 00:04:04,960 What did you say? 63 00:04:04,960 --> 00:04:07,170 Do you think it's because I don't have a mouth that I'm staying quiet? 64 00:04:07,170 --> 00:04:10,480 You're in-laws. It's because you're my daughter's friend. 65 00:04:10,480 --> 00:04:13,500 Though I wanted to prattle, I stayed quiet and endured it! 66 00:04:13,660 --> 00:04:16,970 I can tell your mother you got a surrogate mother to give birth to your child. 67 00:04:16,970 --> 00:04:18,640 Should I just reveal that all to her? 68 00:04:19,380 --> 00:04:20,530 Ahjumma... 69 00:04:21,570 --> 00:04:23,650 Ahjumma, how did you...? 70 00:04:23,650 --> 00:04:27,770 That's why, if you're scared of my mouth, allow Eun Nim and her husband, Baek, 71 00:04:27,770 --> 00:04:30,190 to live a steady life. 72 00:04:30,190 --> 00:04:33,200 And don't spread rumors and lies about Eun Nim being a surrogate mother. 73 00:04:34,390 --> 00:04:35,630 Ahjumma. 74 00:04:37,110 --> 00:04:41,500 But, our Yoo Bin came from her. 75 00:04:42,590 --> 00:04:43,910 So, what now? 76 00:04:45,190 --> 00:04:46,280 What? 77 00:04:46,580 --> 00:04:49,550 You...What did you just say? 78 00:04:49,550 --> 00:04:52,420 So, why are you making me say these things? 79 00:04:52,420 --> 00:04:54,630 You can just be satisfied with what you already know! 80 00:04:54,630 --> 00:04:55,610 Hey. 81 00:04:55,800 --> 00:04:59,220 A-A-Are you crazy? 82 00:04:59,780 --> 00:05:02,090 How can you say words with such absurdity? 83 00:05:02,090 --> 00:05:05,350 No. The crazy one is Eun Nim. 84 00:05:05,650 --> 00:05:08,900 Is getting back together with her husband not crazy? 85 00:05:10,940 --> 00:05:17,520 You...Even if you hate Eun Nim to the extreme, you shouldn't spit out nonsense! 86 00:05:17,520 --> 00:05:19,700 Our Eun Nim bore a baby. 87 00:05:19,940 --> 00:05:21,980 And not just any child, but yours? 88 00:05:24,650 --> 00:05:27,740 I haven't seen Eun Nim pregnant. 89 00:05:27,740 --> 00:05:29,150 Think about it well. 90 00:05:29,150 --> 00:05:32,470 Why? Why would Eun Nim do something like that, why? 91 00:05:32,470 --> 00:05:34,500 How would I know that? 92 00:05:34,630 --> 00:05:37,930 Perhaps she did it because she was in need of money. 93 00:05:38,240 --> 00:05:39,370 What? 94 00:05:40,390 --> 00:05:41,460 Money? 95 00:05:43,230 --> 00:05:47,930 I contacted the donor and paid the bill for dad's surgery. 96 00:05:47,930 --> 00:05:50,990 No...! Where did you suddenly get such a large sum of money? 97 00:05:51,410 --> 00:05:52,710 That... 98 00:05:52,950 --> 00:05:55,770 A senior of mine from college loaned me money. 99 00:05:55,770 --> 00:05:57,280 My friend told me to pay him back some other time. 100 00:05:57,280 --> 00:06:05,330 Mom, I have money aside from the surgery fee, so use it to find a house. 101 00:06:05,330 --> 00:06:08,030 After dad's out of the hospital, we can't not have a house. 102 00:06:13,070 --> 00:06:18,740 Do me this favor, Ahjumma. Please have Eun Nim and her husband divorce. 103 00:06:19,120 --> 00:06:20,620 It must happen. 104 00:06:41,010 --> 00:06:43,870 You must be so happy. 105 00:06:43,870 --> 00:06:48,170 I'm talking about you and your husband going to the States and living there together. 106 00:06:48,740 --> 00:06:51,100 It really turned out great! 107 00:06:59,660 --> 00:07:01,200 Yes, Dad? 108 00:07:01,200 --> 00:07:05,450 For a moment, come by the house. 109 00:07:05,590 --> 00:07:08,470 Dad, what's wrong with your voice? 110 00:07:08,470 --> 00:07:10,160 Did something happen at home? 111 00:07:10,160 --> 00:07:14,460 If I say to come now, just come. You can come, right? 112 00:07:15,130 --> 00:07:17,260 Yes, I understand. 113 00:07:23,450 --> 00:07:26,630 Where did you just call? 114 00:07:27,170 --> 00:07:29,060 To Eun Nim. 115 00:07:29,690 --> 00:07:31,730 What are you going to say to her? 116 00:07:33,070 --> 00:07:35,930 And she just recently got into that house, too. 117 00:07:35,930 --> 00:07:37,970 Of course I have to ask her! 118 00:07:37,970 --> 00:07:39,970 After hearing that, do you think I can just stay still? 119 00:07:59,900 --> 00:08:02,570 I don't want to! You do the surgery! 120 00:08:02,570 --> 00:08:04,230 Why are you doing this, seriously? 121 00:08:04,230 --> 00:08:06,750 I can't do it, that's why I'm like this! 122 00:08:06,750 --> 00:08:10,390 I don't want to! I'm telling you that I'm scared. 123 00:08:11,580 --> 00:08:13,200 I'm sorry, unni. 124 00:08:13,200 --> 00:08:18,690 Unni, I know that you're scared. But, our dad, if not for you, will die. 125 00:08:18,690 --> 00:08:21,080 Unni, unni! 126 00:08:21,080 --> 00:08:24,850 I'm kneeling like this, please! Please save our dad. 127 00:08:24,850 --> 00:08:30,420 Mom, what's with her? Tell her not to be like this... 128 00:08:30,420 --> 00:08:34,470 Unni, if you save our dad, I'll only live for you. 129 00:08:34,470 --> 00:08:37,300 I'll do everything for your sake. So, please, Unni... 130 00:08:37,300 --> 00:08:38,790 You're not going to stop? 131 00:08:39,470 --> 00:08:41,740 I don't want to. I'm never going to stop. 132 00:08:41,740 --> 00:08:44,340 Please just stop, hurry! 133 00:08:44,340 --> 00:08:46,280 He's going to China for a year? 134 00:08:46,770 --> 00:08:49,660 Sunbae has a lot of work and seems to be really busy. 135 00:08:49,660 --> 00:08:53,400 As for the money, for a year, I'll be helping him. 136 00:09:04,040 --> 00:09:05,290 Then... 137 00:09:05,290 --> 00:09:06,950 At the time, the surgery fee. 138 00:09:08,540 --> 00:09:10,310 The surgery fee. 139 00:09:13,090 --> 00:09:16,160 She did it for her father's surgery fee? 140 00:09:19,850 --> 00:09:24,350 Oh my word... 141 00:09:26,880 --> 00:09:29,320 What do we do? What do we do? 142 00:09:39,840 --> 00:09:41,190 You just came now? 143 00:09:42,040 --> 00:09:44,050 For having something to do, you came early. 144 00:09:44,610 --> 00:09:45,600 Yes. 145 00:09:51,610 --> 00:09:54,030 I'll be going to my parents' house. 146 00:09:54,030 --> 00:09:55,920 What, parents' house? 147 00:09:59,710 --> 00:10:02,580 You, go and please don't ever come back. 148 00:10:04,060 --> 00:10:05,800 I'll be going. 149 00:10:12,300 --> 00:10:16,670 Just look at that girl! She's so rude. 150 00:10:16,670 --> 00:10:20,600 Mother, just let her do what she pleases. 151 00:10:22,280 --> 00:10:25,390 You have something to say to me, don't you? 152 00:10:28,660 --> 00:10:29,930 W-What? 153 00:10:30,220 --> 00:10:33,890 You told them about the surrogate mother situation? 154 00:10:34,420 --> 00:10:35,410 Yes. 155 00:10:36,510 --> 00:10:42,310 When you said you had something you had to do earlier, that was it? 156 00:10:42,930 --> 00:10:47,070 Now, everything will be cleaned up. Since her father knows. 157 00:10:47,520 --> 00:10:49,210 Do you think he'd leave this alone? 158 00:10:51,690 --> 00:10:53,930 But still, how could you...? 159 00:10:55,030 --> 00:10:59,280 Then, what was I to do? Should I have let those two be? 160 00:11:00,730 --> 00:11:04,710 I can't do that. I'm doing this to have Yoo Bin in this house. 161 00:11:05,790 --> 00:11:07,520 That may be true, but... 162 00:11:09,180 --> 00:11:10,880 What would you like for dinner? 163 00:11:11,570 --> 00:11:15,110 Should I make Gu Jeol Pan* that you like so much, but haven't had in a while? 164 00:11:11,570 --> 00:11:15,110 {\a6}(*Pancake wrap dish with 8 sides) 165 00:11:17,280 --> 00:11:18,340 Sure. 166 00:11:42,660 --> 00:11:43,770 Mom! 167 00:11:44,040 --> 00:11:45,750 What are you doing here? 168 00:11:45,750 --> 00:11:47,240 Come see me. 169 00:11:47,680 --> 00:11:49,930 But, dad said to come and see him. 170 00:11:49,930 --> 00:11:52,100 First, come talk with me. 171 00:12:05,370 --> 00:12:07,230 Y-You. 172 00:12:08,830 --> 00:12:10,660 Four years earlier, 173 00:12:11,450 --> 00:12:14,640 when you said you were going to China for a year. 174 00:12:15,640 --> 00:12:17,700 Where were you, and what were you doing? 175 00:12:20,210 --> 00:12:22,760 Why are you suddenly wondering? 176 00:12:24,520 --> 00:12:27,890 Seeing that I know everything, tell me the truth. 177 00:12:29,330 --> 00:12:36,120 Did you really, at that time, give birth to a child? Huh? 178 00:12:38,380 --> 00:12:39,780 Mom... 179 00:12:41,280 --> 00:12:51,770 For your dad's surgery fees, and money for the house, was that the money from giving birth to a child? 180 00:12:52,280 --> 00:12:55,580 Mom, how did you...? 181 00:12:56,810 --> 00:13:01,620 And that child is Yoo Bin? Huh? 182 00:13:03,540 --> 00:13:04,670 Mom... 183 00:13:05,300 --> 00:13:12,910 Aigoo! Why did you, why did you? Aigoo! Why did you do it? Why? 184 00:13:14,400 --> 00:13:22,180 Aigoo, what could we do now? Aigoo, it'd be nice if I knew what to do! 185 00:13:26,620 --> 00:13:31,260 Then, where were you during your pregnancy? 186 00:13:32,280 --> 00:13:33,400 There. 187 00:13:34,540 --> 00:13:35,780 In Paju. 188 00:13:36,580 --> 00:13:38,720 What we supposed to do? What can we do? 189 00:13:39,540 --> 00:13:42,750 You're saying that you were in Paju during your pregnancy? 190 00:13:44,680 --> 00:13:47,520 What are we going to do...? 191 00:13:47,800 --> 00:13:52,000 It's difficult enough to have a baby. 192 00:13:52,000 --> 00:13:53,950 How did you... 193 00:13:53,950 --> 00:13:57,830 No, since you were all alone, how much you would have suffered through. 194 00:13:59,030 --> 00:14:02,540 When you're carrying a child, there should be many things to eat. 195 00:14:07,760 --> 00:14:12,750 Are you an orphan, huh? You don't have a mom or dad? 196 00:14:12,960 --> 00:14:18,160 Even if you wanted your dad to live that badly, and even if you were single at the time, 197 00:14:18,160 --> 00:14:21,020 how could you do this? 198 00:14:21,020 --> 00:14:25,590 I don't know anymore. I think I'm going crazy. 199 00:14:29,970 --> 00:14:34,020 No. It's not a time to be crying right now. 200 00:14:34,020 --> 00:14:44,450 Then, the reason to divorce or not is all because of this? 201 00:14:47,840 --> 00:14:52,490 It'd be nice to know what to do, it'd really be nice. 202 00:14:52,780 --> 00:14:59,370 Then, your husband, Baek, knows about this? 203 00:15:03,990 --> 00:15:08,330 Even though he knows, your husband is still okay with it? 204 00:15:11,560 --> 00:15:15,900 Then, it's fine. Huh? Then, it's fine. Stop crying. Don't cry. 205 00:15:17,880 --> 00:15:20,300 Do as I say. Listen to me. 206 00:15:23,480 --> 00:15:27,280 First off, do what your husband wants to do. 207 00:15:28,000 --> 00:15:32,210 Kang Ho wants to go to the States together. 208 00:15:32,750 --> 00:15:35,990 Mom, I want that, too. 209 00:15:37,640 --> 00:15:39,540 But, I'm scared. 210 00:15:42,110 --> 00:15:44,420 Can l do that? 211 00:15:46,130 --> 00:15:47,600 You have to go. 212 00:15:48,160 --> 00:15:52,290 No matter what others say, don't pay attention to it, 213 00:15:52,800 --> 00:15:54,770 and go with your husband. 214 00:15:56,870 --> 00:15:58,650 What do I do? 215 00:15:59,100 --> 00:16:02,280 I haven't done a single thing for you. 216 00:16:07,880 --> 00:16:13,870 Eun Nim, now, I can help you, so don't worry. 217 00:16:14,080 --> 00:16:18,170 Just go straight to the States with your husband. Okay? 218 00:16:20,020 --> 00:16:24,510 Okay. Okay, it's okay, it's okay! 219 00:16:24,670 --> 00:16:27,560 It's okay, 220 00:16:29,120 --> 00:16:33,780 That's right, cry as loud as you want. 221 00:16:33,780 --> 00:16:42,170 Our Eun Nim, it's okay. Cry a lot! 222 00:17:10,650 --> 00:17:12,200 Go over there. 223 00:17:12,530 --> 00:17:14,750 But, I have to see dad before I go. 224 00:17:14,750 --> 00:17:15,870 Your dad? 225 00:17:15,990 --> 00:17:20,610 Hey, your eyes are swollen from crying. You can't. 226 00:17:20,610 --> 00:17:23,520 Listen to me well and go. 227 00:17:23,860 --> 00:17:28,390 By any chance, did Dad want to see me because of this? 228 00:17:28,390 --> 00:17:29,750 Does dad know everything, too? 229 00:17:29,750 --> 00:17:32,710 No, that's not it. Your dad doesn't know a thing. 230 00:17:32,710 --> 00:17:35,910 So, go and don't worry. 231 00:17:36,310 --> 00:17:39,540 If he sees your face swollen, he'll be even more worried. 232 00:17:39,540 --> 00:17:41,490 Are you like this because you don't know your dad's personality? 233 00:17:42,150 --> 00:17:43,800 Come back tomorrow. 234 00:17:44,930 --> 00:17:46,320 Okay. 235 00:18:22,370 --> 00:18:24,520 It'd be great if I knew what to do. 236 00:18:24,520 --> 00:18:27,160 If only Nam Jung had done the surgery instead. 237 00:18:28,930 --> 00:18:32,840 I feel like I'm going crazy. I want to die... 238 00:18:35,200 --> 00:18:39,500 Later, when I die and meet Eun Nim's mom in heaven, 239 00:18:40,070 --> 00:18:45,050 she can pull my hair out and I wouldn't be able to say anything to her... 240 00:18:45,050 --> 00:18:48,610 I don't have anything to say! 241 00:18:57,760 --> 00:18:59,730 Why are you standing like that? 242 00:19:01,080 --> 00:19:04,190 Why isn't Eun Nim coming? It's already past the time she was supposed to come. 243 00:19:04,190 --> 00:19:06,230 Don't call her. 244 00:19:06,430 --> 00:19:08,220 Eun Nim isn't going to come. 245 00:19:08,630 --> 00:19:10,850 I met her up in the front. 246 00:19:11,170 --> 00:19:13,270 I told her to just go. 247 00:19:13,860 --> 00:19:17,060 Why would you tell her to go? I had intentionally called her here. 248 00:19:17,060 --> 00:19:20,110 Why, what? What is it that you want to tell her? 249 00:19:20,890 --> 00:19:22,750 Were you going to ask her about that thing earlier? 250 00:19:22,750 --> 00:19:27,460 I just have to ask her! 251 00:19:28,860 --> 00:19:31,560 Is it a must to really ask her? 252 00:19:32,870 --> 00:19:34,450 That's right, that's right. 253 00:19:34,450 --> 00:19:37,990 Eun Nim earned money by giving birth to a kid. That's right. 254 00:19:38,470 --> 00:19:39,470 What? 255 00:19:41,210 --> 00:19:42,800 Are you being serious? 256 00:19:43,430 --> 00:19:44,720 Seriously? 257 00:19:45,370 --> 00:19:46,980 That's right! 258 00:19:50,580 --> 00:19:53,440 How could a person do that? 259 00:19:53,440 --> 00:19:56,350 Why would you think Eun Nim would do something like that? 260 00:19:58,690 --> 00:20:02,550 She did it to save you. She did it to save you! 261 00:20:03,440 --> 00:20:05,250 What does that mean? 262 00:20:06,650 --> 00:20:11,110 When you were ill, where do you think the money came from? 263 00:20:11,760 --> 00:20:15,270 Then, that money... 264 00:20:16,680 --> 00:20:18,470 Eun Nim did...! 265 00:20:20,690 --> 00:20:22,220 That's not it. 266 00:20:23,450 --> 00:20:24,980 Then, what you're saying is...! 267 00:20:25,600 --> 00:20:28,150 That's right, you're right. That money is that money. 268 00:20:28,360 --> 00:20:32,440 Where in the world could you find a person who'd lend you that much, isn't that right? 269 00:20:32,800 --> 00:20:36,520 And we just believed in what she told us... 270 00:20:38,400 --> 00:20:41,020 Honey, honey, come back to your senses! Honey. 271 00:20:41,440 --> 00:20:45,620 We can't lose our senses, huh? 272 00:20:47,520 --> 00:20:52,720 Then...Then that child is... 273 00:20:53,860 --> 00:20:55,000 The child? 274 00:20:56,150 --> 00:20:58,410 The child's probably doing well. 275 00:20:59,160 --> 00:21:03,320 Honey. Eun Nim doesn't know that you know. 276 00:21:03,320 --> 00:21:05,920 I said that you don't know. 277 00:21:06,100 --> 00:21:08,240 You know what I'm trying to say, don't you? 278 00:21:08,240 --> 00:21:12,560 So, you can never show it in front of Eun Nim, you understand? 279 00:21:16,640 --> 00:21:21,340 Eun Nim and husband Baek are back together again now. 280 00:21:21,860 --> 00:21:25,540 Truthfully, if Eun Nim knows that you know, 281 00:21:25,540 --> 00:21:30,460 you can imagine how uncomfortable her heart would be. 282 00:21:30,840 --> 00:21:38,430 Then, that's the reason why Eun Nim was to get a divorce? 283 00:21:40,330 --> 00:21:44,780 But, her husband understands it all. He will forgive her. 284 00:21:45,810 --> 00:21:52,030 But, her sister-in-law knows, and her mother-in-law, as well. 285 00:21:52,220 --> 00:21:56,910 Eun Nim must be going through such a difficult time in that house. 286 00:21:57,050 --> 00:22:00,610 Let's tell our Eun Nim to leave that house. 287 00:22:00,610 --> 00:22:04,610 Did you not hear a single thing I just said? 288 00:22:06,610 --> 00:22:10,830 Her husband understands, and they're going to live in the States. 289 00:22:10,830 --> 00:22:16,340 So, that's why, honey, let's just keep our mouths closed, and act like we don't know. 290 00:22:16,340 --> 00:22:18,460 Do you understand, honey? 291 00:22:19,840 --> 00:22:23,130 What am I to do about this? 292 00:22:31,850 --> 00:22:33,300 Eun Nim! 293 00:22:46,840 --> 00:22:49,420 But, how did Mom know? 294 00:22:52,480 --> 00:22:53,630 Possibly... 295 00:22:55,180 --> 00:22:57,320 Did that Ahjumma, because of money...? 296 00:23:26,350 --> 00:23:28,160 It's me. 297 00:23:28,160 --> 00:23:30,250 Where are you? Are you at home? 298 00:23:30,540 --> 00:23:34,220 I went out to my parents' for a little while, but I'm on my way back. 299 00:23:35,520 --> 00:23:38,140 Kang Ho, does your body feel better now? 300 00:23:38,140 --> 00:23:39,890 Now, I'm strong. 301 00:23:40,520 --> 00:23:42,720 Then, let's meet up before we go in. 302 00:23:43,280 --> 00:23:44,710 Okay. 303 00:23:47,020 --> 00:23:48,800 Then, I'll see you there. 304 00:24:01,950 --> 00:24:06,560 So, you're taking your wife out to dinner? 305 00:24:06,560 --> 00:24:08,110 Okay, I got it. 306 00:24:08,510 --> 00:24:11,140 Buy her something delicious. 307 00:24:11,140 --> 00:24:12,430 Okay. 308 00:24:14,880 --> 00:24:16,360 Was that Kang Ho? 309 00:24:18,010 --> 00:24:20,980 Him and his wife are going on a date. 310 00:24:20,980 --> 00:24:22,960 A d-date? 311 00:24:25,080 --> 00:24:27,490 What's with your facial expression? 312 00:24:27,490 --> 00:24:29,240 It's been a long time for them. 313 00:24:29,240 --> 00:24:31,970 The two of them can't go on dates or anything? 314 00:24:31,970 --> 00:24:33,750 No, no. 315 00:24:33,750 --> 00:24:36,200 When did I say that? 316 00:24:38,100 --> 00:24:41,720 Before long, they're going to the United States. 317 00:24:42,190 --> 00:24:46,420 It'd sure be nice if you could treat them well before they leave. 318 00:24:52,420 --> 00:24:55,310 Wh-wh-wh-what just happened? 319 00:24:55,310 --> 00:24:57,250 She said she was going to her parents' house. 320 00:24:57,250 --> 00:24:58,960 Is it that she went someplace else? 321 00:25:00,070 --> 00:25:01,380 Well, that... 322 00:25:02,370 --> 00:25:05,700 Mother, just wait a little. 323 00:25:46,890 --> 00:25:47,330 Oh my. 324 00:25:47,330 --> 00:25:49,500 Who is it? 325 00:25:50,410 --> 00:25:52,350 What do you mean by who is it? 326 00:25:52,760 --> 00:25:55,450 What was that? You startled me. 327 00:25:55,640 --> 00:25:59,380 You didn't know your husband was coming. What kind of thoughts were you having? 328 00:26:00,430 --> 00:26:01,920 Nothing. 329 00:26:02,300 --> 00:26:04,180 Don't think too much. 330 00:26:04,180 --> 00:26:06,810 They say that thinking too much isn't a good thing. 331 00:26:06,810 --> 00:26:12,960 Someone said that you need to let go of your thoughts and materialism in order to lead a comfortable life. 332 00:26:13,270 --> 00:26:15,620 That's why being simple is the best. 333 00:26:17,540 --> 00:26:20,600 Look at you, making your own interpretation of wise sayings again. 334 00:26:24,840 --> 00:26:28,500 But, was there something going on at your parents' house? 335 00:26:29,120 --> 00:26:31,250 Your face looks swollen. 336 00:26:32,180 --> 00:26:33,630 Did you cry? 337 00:26:35,580 --> 00:26:38,930 What do you mean by crying? That's not it. 338 00:26:43,060 --> 00:26:44,940 I'm starving. 339 00:26:45,350 --> 00:26:46,880 What should we eat? 340 00:26:46,880 --> 00:26:50,640 It's been a long time since we've eaten out, so let's eat something good. 341 00:26:51,060 --> 00:26:52,320 What do you want to eat? 342 00:26:54,900 --> 00:26:57,990 Think it over fast. I told you that I'm starving. 343 00:26:58,540 --> 00:26:59,950 Jjajangmyun. 344 00:27:00,050 --> 00:27:02,500 Jjajangmyun? That's good. 345 00:27:02,520 --> 00:27:04,560 Then, I should eat jjambbong (spicy seafood noodles) 346 00:27:04,560 --> 00:27:05,470 Let's get going. 347 00:27:19,890 --> 00:27:22,560 What? Do you feel like eating this? 348 00:27:24,120 --> 00:27:26,040 I should have ordered jjajangmyun, too. 349 00:27:28,340 --> 00:27:29,600 Here. 350 00:27:29,600 --> 00:27:31,600 Then, you eat this. 351 00:27:31,600 --> 00:27:34,840 No, honey, you eat your jjajangmyun. 352 00:27:35,820 --> 00:27:40,610 I, too...honestly, I think I should've ordered the jjambbong. 353 00:27:44,060 --> 00:27:45,410 Really? 354 00:27:48,110 --> 00:27:49,650 It's always like that. 355 00:27:49,650 --> 00:27:51,720 When you order jjajangmyun, you want to eat jjambbong, 356 00:27:51,720 --> 00:27:54,060 but when you order jjambbong, you want to eat jjajangmyun. 357 00:27:55,490 --> 00:27:57,010 It really is like that. 358 00:28:04,220 --> 00:28:05,830 It's really good. 359 00:28:06,020 --> 00:28:08,160 The jjajangmyun is good, too. 360 00:28:22,770 --> 00:28:26,480 What is this? Getting it everywhere like a kid... 361 00:28:27,240 --> 00:28:28,410 Here. 362 00:28:33,580 --> 00:28:34,880 All done. 363 00:28:39,090 --> 00:28:41,810 Today, I met with my brother, 364 00:28:42,300 --> 00:28:44,200 and he said that we should hurry up and go to the United States. 365 00:28:44,510 --> 00:28:47,960 So, I told him that we're going to go next week. Just thought you might want to know. 366 00:28:47,960 --> 00:28:49,330 Next week? 367 00:28:50,200 --> 00:28:53,200 - Meow! - Meow! 368 00:28:53,200 --> 00:28:56,410 Oh, cats! 369 00:28:56,740 --> 00:29:00,070 - Cats! - Meow! 370 00:29:05,230 --> 00:29:07,980 Are you guys really going to be like this? 371 00:29:07,980 --> 00:29:10,050 Like what, Auntie? 372 00:29:10,050 --> 00:29:14,270 Hey, do I look like a joke to you? Why are you suddenly separating now that I'm here? 373 00:29:16,500 --> 00:29:18,110 Oh, seriously...! 374 00:29:18,110 --> 00:29:21,300 No, why is there yelling again? 375 00:29:21,300 --> 00:29:26,840 Unni, they're giving me so much stress, that I don't think I can live anymore, seriously! 376 00:29:29,650 --> 00:29:33,050 Hey, why is she like that again? 377 00:29:33,050 --> 00:29:35,600 Well, we weren't doing anything. 378 00:29:35,600 --> 00:29:38,310 We were just holding hands and watching TV and Auntie came. 379 00:29:38,310 --> 00:29:39,870 So we just separately when she got out. 380 00:29:40,880 --> 00:29:43,870 You guys, why do you have to show off like that? 381 00:29:44,580 --> 00:29:46,770 Mom, then, what do you want us to do? 382 00:29:46,820 --> 00:29:48,770 When we're together, you say something. 383 00:29:48,950 --> 00:29:51,800 When we're not, you still say something. What do you want me to do? 384 00:29:52,390 --> 00:29:55,600 Mother, I'm receiving too much stress. 385 00:29:55,950 --> 00:29:58,830 Oh really, what am I supposed to do with her! 386 00:29:58,830 --> 00:30:00,250 I've suggested joining a remarriage group, 387 00:30:00,250 --> 00:30:02,110 and she says she'd rather die. 388 00:30:02,110 --> 00:30:06,040 Yes, rather than marrying a divorced man or a single dad, 389 00:30:06,040 --> 00:30:08,410 she says she'd rather die an old maid. 390 00:30:12,290 --> 00:30:13,890 As she got older, 391 00:30:13,890 --> 00:30:15,750 I never imagined she'd also get more troublesome. 392 00:30:15,750 --> 00:30:17,500 Who would've thought? 393 00:30:17,500 --> 00:30:24,550 Hey Mom. You should talk to PD Bong about Aunt. 394 00:30:25,170 --> 00:30:26,250 What? 395 00:30:26,250 --> 00:30:27,620 That's right, Mother-in-law. 396 00:30:27,620 --> 00:30:30,080 Didn't Aunt say she was interested in him? 397 00:30:30,860 --> 00:30:32,980 She told you that? 398 00:30:32,980 --> 00:30:34,700 That she liked PD Bong? 399 00:30:34,700 --> 00:30:38,370 Yes! That's why you should talk to him about it. 400 00:30:38,370 --> 00:30:40,130 There's no harm in it anyway. 401 00:30:44,250 --> 00:30:46,930 Mother-in-law, it's PD Bong! 402 00:30:46,930 --> 00:30:48,800 What? Who? 403 00:30:48,800 --> 00:30:51,110 Hello, hello, how are you? 404 00:30:51,110 --> 00:30:52,920 Omo, the smell of liquor! 405 00:30:57,410 --> 00:31:00,530 PD Bong, have you been drinking? 406 00:31:00,530 --> 00:31:03,250 Yes, because I'm in such a good mood! 407 00:31:03,250 --> 00:31:05,190 We've wrapped up filming! So we went for a drink after that. 408 00:31:05,590 --> 00:31:07,660 If that's so, shouldn't you have gone home? 409 00:31:07,660 --> 00:31:09,710 What are you doing here? 410 00:31:11,800 --> 00:31:16,630 That's true. Why exactly did I come here? 411 00:31:17,020 --> 00:31:17,900 No... I mean... 412 00:31:17,900 --> 00:31:19,700 PD Bong, just now... 413 00:31:19,700 --> 00:31:22,150 Didn't you say you came to discuss the script? 414 00:31:22,150 --> 00:31:23,200 Is that so? 415 00:31:23,200 --> 00:31:24,850 Well, let's continue the conversation in my room. 416 00:31:24,850 --> 00:31:26,310 I don't think I said that... 417 00:31:26,310 --> 00:31:28,210 - Come on, hurry, please go in! - What? Why... 418 00:31:28,210 --> 00:31:28,960 We'll talk in my room! 419 00:31:28,960 --> 00:31:30,880 Mom! Mom! 420 00:31:31,120 --> 00:31:33,680 Really, my mom sure can't read a situation... 421 00:31:33,680 --> 00:31:35,280 In this kind of situation, 422 00:31:35,280 --> 00:31:37,330 she should've sent PD Bong into Aunt's room! 423 00:31:37,330 --> 00:31:39,880 Really, Mom has no clue at all! 424 00:31:40,430 --> 00:31:43,730 No, I don't think that's it. 425 00:31:44,350 --> 00:31:45,430 When... 426 00:31:46,210 --> 00:31:50,290 Oh really, what's up with you?! 427 00:31:50,290 --> 00:31:53,410 The children are in and all, really... 428 00:31:53,410 --> 00:31:55,330 Well, you know me... 429 00:31:56,390 --> 00:31:59,230 I act based on my self-confidence. 430 00:32:00,020 --> 00:32:02,500 I have the confidence to believe in myself. 431 00:32:03,420 --> 00:32:05,770 Is that something to be so proud of? 432 00:32:05,770 --> 00:32:08,560 Would anyone call himself a fool? 433 00:32:09,130 --> 00:32:10,810 What I mean is, 434 00:32:11,110 --> 00:32:17,370 I'm the kind of person who doesn't care at all what people think. 435 00:32:18,650 --> 00:32:22,680 And so? What about it? 436 00:32:24,950 --> 00:32:27,160 You know what I mean, 437 00:32:27,900 --> 00:32:30,080 so please don't do this. 438 00:32:32,110 --> 00:32:33,530 Mr. PD, 439 00:32:33,910 --> 00:32:35,840 even if the actors aren't up to par, 440 00:32:35,840 --> 00:32:39,420 you shouldn't torture the writer like this, you really can't do this! 441 00:32:39,420 --> 00:32:43,470 I'm really concentrating before the computer, in order to write the scripts! 442 00:32:43,470 --> 00:32:44,500 Why on earth are you doing this! 443 00:32:44,500 --> 00:32:46,670 You're really no help at all! 444 00:32:49,430 --> 00:32:52,800 Mother-in-law, here's a refreshing cup of water... 445 00:33:00,010 --> 00:33:03,640 Has PD Bong fallen asleep like that? 446 00:33:04,760 --> 00:33:06,420 Mom, what's PD Bong... 447 00:33:06,420 --> 00:33:07,580 What's this? 448 00:33:07,580 --> 00:33:09,360 Chul, isn't it amazing? 449 00:33:09,360 --> 00:33:12,100 I've never seen someone fall asleep sitting up before! 450 00:33:12,610 --> 00:33:14,730 Wow, it's really something. 451 00:33:15,010 --> 00:33:16,170 Dear, you know, 452 00:33:16,170 --> 00:33:16,740 with this kind of skill, 453 00:33:16,740 --> 00:33:18,450 he could even appear on the Star King programme! 454 00:33:18,450 --> 00:33:21,300 That's right! If he were to go, he'd surely win! 455 00:33:23,960 --> 00:33:26,870 How could he sleep like that... 456 00:33:28,750 --> 00:33:29,600 We're home! 457 00:33:29,600 --> 00:33:32,100 Oh, Kang Ho, 458 00:33:32,960 --> 00:33:35,960 did your date go well? 459 00:33:35,960 --> 00:33:36,820 Yes. 460 00:33:38,980 --> 00:33:41,000 Seeing you two get along well, 461 00:33:41,000 --> 00:33:43,020 after such a long time, 462 00:33:43,020 --> 00:33:45,840 makes me so happy I could fly! 463 00:33:46,010 --> 00:33:48,550 Don't you think so? 464 00:33:48,710 --> 00:33:50,360 Yes, Mother. 465 00:33:50,870 --> 00:33:53,070 Auntie! 466 00:33:53,070 --> 00:33:55,360 Yes, Yoo-bin. 467 00:33:59,410 --> 00:34:00,700 Hey, kiddo! 468 00:34:01,000 --> 00:34:03,740 Your auntie is your uncle's wife, 469 00:34:03,740 --> 00:34:04,790 you know that? 470 00:34:04,790 --> 00:34:09,570 Auntie, please make me chocolate cookies! 471 00:34:09,840 --> 00:34:13,460 Oh dear, what to do? 472 00:34:13,740 --> 00:34:16,930 If you eat cookies at night, they'll rot your teeth. 473 00:34:16,930 --> 00:34:19,160 I'll make you some tomorrow. 474 00:34:21,850 --> 00:34:25,040 Yoo Bin, it's past your bedtime. 475 00:34:25,040 --> 00:34:26,630 Let's go up to bathe and sleep. 476 00:34:26,630 --> 00:34:30,560 All right, then after bathing with Auntie, 477 00:34:30,560 --> 00:34:33,470 I want to shoot water guns with her! 478 00:34:37,050 --> 00:34:39,230 Oh, look at you... 479 00:34:39,230 --> 00:34:41,870 You like your Auntie so much? 480 00:34:43,290 --> 00:34:46,070 Next time, Yoo-bin. 481 00:34:46,070 --> 00:34:47,990 Tonight, go with your mother. 482 00:34:51,050 --> 00:34:52,260 Let's go. 483 00:35:11,950 --> 00:35:13,710 It's been a long time since we had some wine. 484 00:35:34,000 --> 00:35:35,790 Why are you being so sensitive? 485 00:35:36,610 --> 00:35:40,400 You're making things harder on Yoo Bin like this. 486 00:35:44,660 --> 00:35:46,520 Just act like before, 487 00:35:46,650 --> 00:35:50,020 as if nothing had happened, wouldn't that be better? 488 00:35:50,680 --> 00:35:52,940 Everyone knows, how can we act as if nothing happened? 489 00:35:54,440 --> 00:35:56,210 We can't do that. 490 00:35:56,740 --> 00:35:59,630 It won't be long before Kang Ho and Sister-in-law move out. 491 00:35:59,630 --> 00:36:01,890 Just bear with it until then. 492 00:36:02,260 --> 00:36:04,980 It seemed just now like she was discouraging Yoo Bin, 493 00:36:04,980 --> 00:36:06,890 so why are you acting like this? 494 00:36:09,240 --> 00:36:13,080 I don't know, I guess we'll have to wait and see, 495 00:36:14,200 --> 00:36:16,570 whether she'll leave so easily. 496 00:36:17,700 --> 00:36:19,560 What do you mean by that? 497 00:36:45,240 --> 00:36:46,400 What's wrong? 498 00:36:46,930 --> 00:36:48,540 You're not feeling well? 499 00:36:53,470 --> 00:36:56,470 I guess I ate lunch too quickly... 500 00:36:58,090 --> 00:37:00,640 How could I not have known then... 501 00:37:00,890 --> 00:37:06,820 Why? Why? Why? 502 00:37:11,660 --> 00:37:12,520 How could I not know... 503 00:37:12,520 --> 00:37:14,240 What are you doing? 504 00:37:15,190 --> 00:37:18,290 Why are you being like this? 505 00:37:20,230 --> 00:37:22,400 Oh God, Honey! 506 00:37:22,400 --> 00:37:25,550 What are you doing this for? 507 00:37:25,550 --> 00:37:28,690 You're really killing me! 508 00:37:28,690 --> 00:37:32,560 I... Why do I live? 509 00:37:33,530 --> 00:37:35,020 A person like me living, 510 00:37:35,770 --> 00:37:38,590 can't even protect poor Eun Nim! 511 00:37:38,590 --> 00:37:40,260 I'm so pathetic! 512 00:37:40,520 --> 00:37:43,400 Why do I live, really? 513 00:37:46,140 --> 00:37:48,430 What's wrong with you? 514 00:37:49,580 --> 00:37:52,050 If you're really thinking of Eun Nim, 515 00:37:52,050 --> 00:37:53,400 being considerate of her, 516 00:37:53,710 --> 00:37:54,760 you should take care of yourself, 517 00:37:54,760 --> 00:37:56,630 why are you drinking? 518 00:37:57,970 --> 00:37:59,970 The daughter you love so much, 519 00:37:59,970 --> 00:38:02,360 sold her body to save you. 520 00:38:02,360 --> 00:38:04,020 How could you die? 521 00:38:04,020 --> 00:38:06,930 You should live healthily for her! 522 00:38:12,090 --> 00:38:13,670 Honey... 523 00:38:14,300 --> 00:38:17,460 Only by living healthily, 524 00:38:17,460 --> 00:38:19,990 can you protect Eun Nim! 525 00:38:19,990 --> 00:38:21,310 Isn't that right? 526 00:38:21,710 --> 00:38:25,860 So don't cry, don't cry... 527 00:38:32,650 --> 00:38:35,550 Don't cry, Honey, don't cry... 528 00:38:48,280 --> 00:38:51,280 Oh, you should've slept longer... 529 00:38:51,280 --> 00:38:53,020 Aigoo, what's this.. 530 00:38:55,150 --> 00:38:56,660 I'll be off. 531 00:38:57,100 --> 00:39:00,000 You really have to think of Eun Nim, 532 00:39:00,000 --> 00:39:02,400 don't bother yourself with other thoughts. 533 00:39:02,850 --> 00:39:04,700 If anything happens to you, what would happen to your daughter? 534 00:39:04,700 --> 00:39:05,960 You know very well. 535 00:39:28,870 --> 00:39:31,720 Now isn't the time for me to be scrubbing dishes like this. 536 00:39:32,090 --> 00:39:33,390 That's right. 537 00:39:33,390 --> 00:39:37,320 Can't let that woman keep ruining our Eun Nim's future. 538 00:39:37,320 --> 00:39:38,870 Oh, really. 539 00:39:56,740 --> 00:39:58,120 Hello? 540 00:39:58,120 --> 00:40:01,470 It's me. You know who I am, right? 541 00:40:01,470 --> 00:40:05,450 Yes. Is anything the matter? 542 00:40:05,800 --> 00:40:07,590 Let's meet. 543 00:40:07,910 --> 00:40:09,610 What's the matter? 544 00:40:09,850 --> 00:40:12,640 I have nothing more to say to you. 545 00:40:12,850 --> 00:40:14,530 But I have something to tell you. 546 00:40:14,830 --> 00:40:16,200 I'm busy now. 547 00:40:16,200 --> 00:40:19,160 I was your mother's friend before you married. 548 00:40:19,160 --> 00:40:21,130 If an elder tells you to come out, you'll do so. 549 00:40:27,560 --> 00:40:29,340 What did you want to tell me? 550 00:40:30,750 --> 00:40:34,800 I heard Eun Nim and Kang Ho are going to the US? 551 00:40:35,490 --> 00:40:38,090 Just let them go and live well. 552 00:40:38,310 --> 00:40:39,570 Ahjumma. 553 00:40:40,510 --> 00:40:42,260 It's something else if you don't know, 554 00:40:42,620 --> 00:40:45,020 but since you know, how can you still say this? 555 00:40:45,640 --> 00:40:46,680 That's right. 556 00:40:47,050 --> 00:40:48,970 So she's even given birth to a child, 557 00:40:48,970 --> 00:40:51,500 and hidden this fact and married someone. 558 00:40:51,500 --> 00:40:53,650 It was undoubtedly wrong of her, 559 00:40:53,650 --> 00:40:55,130 and I have nothing to say to that. 560 00:40:55,470 --> 00:40:58,470 Even if Kang Ho weren't to accept it, I'd have nothing to say. 561 00:40:59,460 --> 00:41:03,530 But the fact is that he's accepted her. 562 00:41:03,740 --> 00:41:06,750 Haven't I told you the identity of the child sister-in-law gave birth to? 563 00:41:07,210 --> 00:41:09,930 I was also forced under impossible circumstances 564 00:41:10,520 --> 00:41:11,850 to tell you. 565 00:41:11,850 --> 00:41:13,730 This is something that can't happen. 566 00:41:13,860 --> 00:41:15,700 Why can't it happen? 567 00:41:15,700 --> 00:41:17,530 Aren't you even afraid of god? 568 00:41:18,080 --> 00:41:20,730 Of what punishment awaits you for this? 569 00:41:20,850 --> 00:41:22,000 What god does is one thing, 570 00:41:22,000 --> 00:41:23,670 why are you interfering in it? 571 00:41:24,790 --> 00:41:26,100 What did you say? 572 00:41:26,610 --> 00:41:28,210 What I mean is, 573 00:41:28,210 --> 00:41:29,980 you can't do this. 574 00:41:30,160 --> 00:41:32,890 Because you can't give birth, Eun Nim gave you a child. 575 00:41:32,890 --> 00:41:34,780 Shouldn't you be thankful to her? 576 00:41:34,780 --> 00:41:37,400 Shouldn't you thank her and be grateful? 577 00:41:37,960 --> 00:41:40,190 If you keep saying things like this, 578 00:41:40,190 --> 00:41:42,710 it's you who'll get punished. 579 00:41:45,330 --> 00:41:47,540 Whoever god helps in the end, 580 00:41:47,540 --> 00:41:50,190 is not something that one can guess. 581 00:41:50,190 --> 00:41:51,480 Isn't that so? 582 00:41:53,200 --> 00:41:55,130 How incredibly thick-skinned. 583 00:41:56,250 --> 00:42:00,080 I see why sister-in-law is also so thick-skinned. 584 00:42:00,750 --> 00:42:01,790 What? 585 00:42:01,790 --> 00:42:03,680 I've clearly told you before, 586 00:42:04,070 --> 00:42:06,100 that the two would never do. 587 00:42:06,550 --> 00:42:09,040 Be it for Yoo Bin, 588 00:42:09,040 --> 00:42:11,250 or for our family, 589 00:42:11,250 --> 00:42:14,480 I'll find away to break Kang Ho and Eun Nim apart! 590 00:42:26,410 --> 00:42:27,920 Let go! 591 00:42:27,920 --> 00:42:29,870 Please let Eun Nim off! 592 00:42:30,080 --> 00:42:32,340 If you want me to go on my knees, I'll kneel down and beg. 593 00:42:32,340 --> 00:42:33,950 Why are you being like this? 594 00:42:34,400 --> 00:42:35,750 I'm begging you, 595 00:42:35,750 --> 00:42:38,010 if anything happens to Eun Nim, my husband will die too. 596 00:42:38,010 --> 00:42:40,180 Don't they say the wishes of a dying person will come true? 597 00:42:40,180 --> 00:42:41,810 Even if it's for my sake, 598 00:42:41,810 --> 00:42:43,820 aren't I your mother's friend? 599 00:42:43,820 --> 00:42:46,520 There are things in this world that pass, and things that will never do. 600 00:42:46,920 --> 00:42:49,000 Even if the sky were to collapse, 601 00:42:49,000 --> 00:42:51,540 Kang Ho and Eun Nim are not to be. 602 00:42:52,580 --> 00:42:54,360 Eun Nim is a pitiful child. 603 00:42:54,360 --> 00:42:56,790 Her mother died when she was young, and so afraid was she that her father would follow, 604 00:42:56,790 --> 00:42:59,310 she did that to save her father! 605 00:42:59,310 --> 00:43:01,840 Didn't you also lose your father? You should know her pain! 606 00:43:03,120 --> 00:43:05,550 Please let our Eun Nim off this once. 607 00:43:15,690 --> 00:43:17,870 Is she really Chung Ja's daughter? 608 00:43:20,920 --> 00:43:23,740 She really doesn't seem like her daughter... 609 00:43:28,060 --> 00:43:29,370 Yes? 610 00:43:30,230 --> 00:43:33,010 Oh, are you packing your bags? 611 00:43:33,010 --> 00:43:34,120 Yes. 612 00:43:34,330 --> 00:43:37,880 Just pack simply, only the essentials. 613 00:43:37,880 --> 00:43:40,670 I'll ask Driver Kim to send them ahead for you tomorrow. 614 00:43:41,880 --> 00:43:45,040 If there's anything else you need, you can just buy them there. 615 00:43:45,040 --> 00:43:46,770 That could be fun too! 616 00:43:47,090 --> 00:43:48,720 Yes, Grandmother. 617 00:43:48,980 --> 00:43:51,750 But then, if you go to America, 618 00:43:51,750 --> 00:43:54,250 won't it be uncomfortable not speaking the language? 619 00:43:54,250 --> 00:43:57,910 Just learn some simple English here first before you go. 620 00:43:57,910 --> 00:44:00,160 There'll be no problem when you're with Kang Ho, 621 00:44:00,160 --> 00:44:01,730 but when Kang Ho goes to work, 622 00:44:01,730 --> 00:44:03,570 won't you be bored alone? 623 00:44:03,570 --> 00:44:04,740 Yes... 624 00:44:04,880 --> 00:44:08,110 I'm learning little by little, now. 625 00:44:08,870 --> 00:44:10,120 Hold on. 626 00:44:10,120 --> 00:44:12,680 I know a really good English teacher. 627 00:44:12,680 --> 00:44:14,120 Do you want me to ask him for a favor? 628 00:44:14,120 --> 00:44:15,590 Oh no! 629 00:44:15,590 --> 00:44:18,040 There aren't many days left anyway. 630 00:44:18,040 --> 00:44:19,810 Oh yes, that's true. 631 00:44:19,810 --> 00:44:21,040 Anyway over there, 632 00:44:21,040 --> 00:44:25,740 there are many places teaching English to foreigners. 633 00:44:25,740 --> 00:44:26,690 Since you're young, 634 00:44:26,690 --> 00:44:29,460 you'll learn quickly once you get there! 635 00:44:29,820 --> 00:44:31,040 Yes. 636 00:44:37,770 --> 00:44:39,250 Yes, Dad? 637 00:44:40,900 --> 00:44:42,280 Now? 638 00:44:47,450 --> 00:44:51,230 Dad, why are we eating at such an expensive place? 639 00:44:51,230 --> 00:44:54,590 For a father treating his daughter, this much is all right. 640 00:44:54,590 --> 00:44:56,550 Come, let's eat. 641 00:44:58,000 --> 00:44:59,390 All right. 642 00:45:07,170 --> 00:45:08,220 It's delicious. 643 00:45:08,220 --> 00:45:09,790 Dad, you eat too. 644 00:45:09,790 --> 00:45:11,660 Eat plenty. 645 00:45:11,660 --> 00:45:14,500 You liked eating this when you were young, 646 00:45:15,360 --> 00:45:17,630 but I couldn't afford to buy you more then. 647 00:45:18,840 --> 00:45:20,230 If mother 648 00:45:20,230 --> 00:45:23,630 and Nan Jung unni and Eun Jung had also come that would've been nice. 649 00:45:23,630 --> 00:45:25,270 Your mother and Nan Jung, 650 00:45:25,270 --> 00:45:27,870 I can always treat them to a meal next time. 651 00:45:27,870 --> 00:45:29,930 Go on, eat. 652 00:45:30,630 --> 00:45:31,720 Oh Dad, 653 00:45:31,720 --> 00:45:34,470 don't be speaking as if we'll never meet again! 654 00:45:34,470 --> 00:45:38,660 Kang Ho has agreed that we'll be coming back often to Korea. 655 00:45:38,660 --> 00:45:40,690 And once we're settled in there, 656 00:45:40,690 --> 00:45:42,740 we'll invite you and Mom over too. 657 00:45:44,230 --> 00:45:45,650 All right, 658 00:45:46,610 --> 00:45:48,460 thanks to my daughter, 659 00:45:51,320 --> 00:45:54,020 I'll get to visit the US too. 660 00:45:58,390 --> 00:45:59,440 Dad... 661 00:45:59,440 --> 00:46:01,380 Why are you like this? 662 00:46:01,620 --> 00:46:04,570 It's nothing, eat. 663 00:46:04,570 --> 00:46:06,840 I'll just be going to the restroom a bit. 664 00:46:49,970 --> 00:46:52,800 Yoo Bin! Yoo Bin! 665 00:46:52,800 --> 00:46:55,040 Where's Yoo Bin? 666 00:46:56,040 --> 00:46:58,090 He had a snack and is sleeping. 667 00:47:00,570 --> 00:47:02,940 Would you like some coffee too? 668 00:47:02,940 --> 00:47:05,190 I'm already feeling so bothered, 669 00:47:05,190 --> 00:47:08,170 I'm not in the mood for coffee! 670 00:47:10,780 --> 00:47:12,270 No matter what, 671 00:47:12,270 --> 00:47:15,540 I'm starting to feel uneasy towards in-law Park, 672 00:47:17,320 --> 00:47:19,170 and worrying that things might get worse. 673 00:47:19,170 --> 00:47:20,230 I feel uneasy. 674 00:47:20,230 --> 00:47:21,440 Looks like it's going to happen. 675 00:47:22,010 --> 00:47:25,090 Brother and Sister-in-law's breakup. 676 00:47:26,170 --> 00:47:27,830 I guess you're right. 677 00:47:29,750 --> 00:47:32,200 In-law Park didn't know anything, 678 00:47:32,200 --> 00:47:34,160 they must really be feeling the blow now. 679 00:47:35,320 --> 00:47:36,810 Mother! 680 00:47:37,970 --> 00:47:39,000 What? 681 00:47:39,000 --> 00:47:41,060 Why do you keep thinking such thoughts? 682 00:47:41,330 --> 00:47:43,440 Whether it was for you or for me, 683 00:47:43,440 --> 00:47:44,960 did you forget the pains we went through then? 684 00:47:44,960 --> 00:47:46,480 Forget? Who's forgotten? 685 00:47:47,390 --> 00:47:50,060 I haven't forgotten a single thing! 686 00:47:51,370 --> 00:47:53,050 I'm having such a headache over it! 687 00:48:05,210 --> 00:48:06,360 I'm back. 688 00:48:06,360 --> 00:48:07,670 Yes, good. 689 00:48:08,770 --> 00:48:11,580 Is your father well? 690 00:48:11,810 --> 00:48:13,040 Yes. 691 00:48:13,520 --> 00:48:16,550 Since you're going to the US, 692 00:48:16,550 --> 00:48:18,690 I'm sure he can't bear to let you go. 693 00:48:19,100 --> 00:48:21,520 Yes, a little. 694 00:48:22,260 --> 00:48:24,660 Yes, of course he would. 695 00:48:24,660 --> 00:48:27,170 Even if you were to go back and forth often, 696 00:48:27,170 --> 00:48:29,890 how could it be the same as if you were in Seoul? 697 00:48:30,840 --> 00:48:31,970 So... 698 00:48:32,600 --> 00:48:36,020 what did you and your father talk about? 699 00:48:36,780 --> 00:48:38,090 Nothing much, 700 00:48:38,210 --> 00:48:40,810 we just had lunch together and I came home afterwards. 701 00:48:40,810 --> 00:48:42,940 Ah, I see. 702 00:48:42,940 --> 00:48:45,510 So, did you eat something nice? 703 00:48:46,230 --> 00:48:47,980 Yes, Grandmother. 704 00:48:49,210 --> 00:48:51,410 What is up with this? 705 00:48:54,690 --> 00:48:56,260 What on earth is happening? 706 00:48:56,720 --> 00:49:00,670 Didn't Eun Nim eat with her father? 707 00:49:01,130 --> 00:49:04,680 Did you explain the situation clearly to the in-law? 708 00:49:04,680 --> 00:49:06,380 Perhaps you were trying to be discreet, 709 00:49:06,380 --> 00:49:08,050 and they didn't understand you? 710 00:49:08,050 --> 00:49:09,250 No. 711 00:49:10,510 --> 00:49:13,580 Then... what's going on? 712 00:49:14,170 --> 00:49:17,810 I didn't talk about Yoo Bin with the in-law, 713 00:49:18,490 --> 00:49:21,160 just about Sister-in-law's being a surrogate mother. 714 00:49:23,120 --> 00:49:24,970 How thick-skinned! 715 00:49:25,440 --> 00:49:27,390 How could he, knowing his daughter had given birth to a child, 716 00:49:27,390 --> 00:49:29,770 still marry her off as if she was a virgin, 717 00:49:29,770 --> 00:49:31,480 pretending nothing had ever happened? 718 00:49:31,700 --> 00:49:35,260 Even though Eun Nim's mom knows about Yoo Bin, 719 00:49:35,260 --> 00:49:38,130 she even tried to put the blame on me. 720 00:49:38,130 --> 00:49:40,640 What? Did she really? 721 00:49:41,910 --> 00:49:44,410 How could there be someone so inhuman? 722 00:49:45,250 --> 00:49:47,230 Becoming in-laws with such people 723 00:49:47,920 --> 00:49:50,020 is so humiliating. 724 00:49:50,310 --> 00:49:51,600 I'm back. 725 00:49:51,780 --> 00:49:54,120 Came back with Sae Hun and Kang Ho. 726 00:49:54,120 --> 00:49:55,460 Oh, yes. 727 00:49:55,460 --> 00:49:56,910 Welcome home. 728 00:49:56,910 --> 00:49:58,900 Then, I'll be on my way out. 729 00:50:03,870 --> 00:50:06,260 Why, is something the matter? 730 00:50:07,300 --> 00:50:08,510 No. 731 00:50:12,180 --> 00:50:14,060 Sister-in-law, let me help. 732 00:50:16,650 --> 00:50:18,220 Thank you. 733 00:50:22,420 --> 00:50:25,570 Son, you've already told Driver Kim, 734 00:50:25,570 --> 00:50:28,190 to send the luggage on ahead tomorrow, haven't you? 735 00:50:28,190 --> 00:50:29,130 Yes, I have. 736 00:50:29,630 --> 00:50:32,340 But do you have so little luggage? 737 00:50:32,340 --> 00:50:36,890 No, it was I who told them to pack just the essentials. 738 00:50:36,890 --> 00:50:38,730 Shopping for the rest when they get there, 739 00:50:38,730 --> 00:50:39,830 will also be fun for them. 740 00:50:39,830 --> 00:50:41,160 Oh, yes. 741 00:50:41,480 --> 00:50:43,080 Those we haven't packed, 742 00:50:43,080 --> 00:50:44,360 we'll just bring when we leave. 743 00:50:44,360 --> 00:50:45,360 Oh, of course. 744 00:50:45,360 --> 00:50:46,600 Honey, you sit too. 745 00:50:48,810 --> 00:50:52,090 Here, these are the plane tickets. 746 00:50:53,250 --> 00:50:55,610 Oh, they've arrived so fast? 747 00:50:55,610 --> 00:50:57,900 I went to get them today. 748 00:50:59,040 --> 00:51:00,010 Thanks, Hyung. 749 00:51:06,850 --> 00:51:08,160 Aigoo. 750 00:51:08,880 --> 00:51:11,840 Even though I knew you'd be leaving 751 00:51:12,270 --> 00:51:14,820 now that I've seen the tickets 752 00:51:14,820 --> 00:51:17,660 it does feel rather strange. 753 00:51:17,960 --> 00:51:20,930 You've been living abroad since high school 754 00:51:20,930 --> 00:51:23,380 spending each year in two parts of the world, 755 00:51:23,380 --> 00:51:26,880 now that we've gotten closer you're leaving again. 756 00:51:27,150 --> 00:51:28,560 Then, Grandmother, 757 00:51:29,180 --> 00:51:31,040 would you like to come and live with us? 758 00:51:31,040 --> 00:51:32,010 What? 759 00:51:34,330 --> 00:51:36,640 Don't say things you don't mean! 760 00:51:36,640 --> 00:51:38,710 We'll come back really really often. 761 00:51:38,710 --> 00:51:41,050 Of course, of course you must. 762 00:51:41,460 --> 00:51:43,950 How much longer will I be able to live? 763 00:51:46,250 --> 00:51:48,390 Oh my, Yeon Hee, 764 00:51:48,500 --> 00:51:51,350 where have you been? 765 00:51:51,350 --> 00:51:53,740 Do you know how worried I've been? 766 00:51:55,540 --> 00:51:56,910 But then, 767 00:51:56,910 --> 00:51:59,890 why did you sell the house? 768 00:52:00,990 --> 00:52:03,190 Selling it while there's some of the deposit left, 769 00:52:03,190 --> 00:52:04,740 isn't that better? 770 00:52:06,490 --> 00:52:09,970 Mom, let's return to the countryside. 771 00:52:09,970 --> 00:52:11,410 The countryside? 772 00:52:12,590 --> 00:52:15,930 I can't live in the country anymore. 773 00:52:17,540 --> 00:52:18,710 Is that so? 774 00:52:20,370 --> 00:52:21,620 All right then. 775 00:52:22,040 --> 00:52:23,810 Then you'll have to live alone 776 00:52:23,950 --> 00:52:25,720 because I'm going down to the countryside. 777 00:52:30,680 --> 00:52:33,030 If you do strange things again, 778 00:52:34,300 --> 00:52:36,770 that will be the end of things between us, 779 00:52:37,420 --> 00:52:38,760 please just keep that in mind. 780 00:52:45,440 --> 00:52:48,150 Once I take this I'll have 3 points! 781 00:52:48,150 --> 00:52:50,120 Aigoo! It was there! 782 00:52:54,580 --> 00:52:56,120 Oh, what's this? 783 00:52:56,120 --> 00:52:58,160 That's gone then! 784 00:52:59,300 --> 00:53:03,460 Kang Ho finally failed! 785 00:53:03,460 --> 00:53:04,880 Then Grandmother, 786 00:53:04,880 --> 00:53:06,240 do you have it? 787 00:53:07,230 --> 00:53:09,180 I don't, 788 00:53:09,180 --> 00:53:10,590 don't you have it? 789 00:53:10,890 --> 00:53:12,270 It's not me either... 790 00:53:12,490 --> 00:53:14,980 It's right here with me! 791 00:53:14,980 --> 00:53:15,480 What's this? 792 00:53:15,610 --> 00:53:16,870 Aigoo! 793 00:53:16,870 --> 00:53:19,700 This one's big... 794 00:53:20,170 --> 00:53:21,950 Why aren't you two playing? 795 00:53:21,950 --> 00:53:23,410 Quick, turn the cards! 796 00:53:24,130 --> 00:53:26,810 Say, girl, 797 00:53:27,610 --> 00:53:31,090 I'm so tired, I can't play anymore. 798 00:53:31,090 --> 00:53:32,340 Yes, Grandmother, 799 00:53:32,340 --> 00:53:34,370 I'm so tired too. 800 00:53:34,370 --> 00:53:35,350 - Isn't that right! - Yes... 801 00:53:35,350 --> 00:53:36,300 So, my girl... 802 00:53:36,300 --> 00:53:40,120 - This round doesn't count! - Hey! 803 00:53:40,120 --> 00:53:42,190 Hey, what's this! 804 00:53:42,190 --> 00:53:44,510 How can you do this! 805 00:53:45,120 --> 00:53:48,000 Kid, this one, 3 points, 806 00:53:48,000 --> 00:53:49,530 it should me mine. 807 00:53:49,530 --> 00:53:53,340 My girl, how can you live with such a husband? 808 00:53:53,340 --> 00:53:54,180 Isn't that right! 809 00:53:54,180 --> 00:53:55,690 He's making life difficult for me... 810 00:53:55,690 --> 00:53:56,370 Isn't he! 811 00:53:56,370 --> 00:53:57,100 Yes! 812 00:53:57,100 --> 00:53:59,380 We can't play this anymore! 813 00:53:59,380 --> 00:54:00,140 Yes, Grandmother. 814 00:54:00,140 --> 00:54:02,770 I won 3000 won! 815 00:54:37,200 --> 00:54:38,810 What are you doing today? 816 00:54:40,790 --> 00:54:42,970 I'll pack up the rest of the luggage, 817 00:54:42,970 --> 00:54:45,340 and go over to grandmother's place... 818 00:54:45,640 --> 00:54:46,440 I don't know. 819 00:54:46,440 --> 00:54:48,690 There's not many days left, I'm getting anxious, 820 00:54:48,690 --> 00:54:50,810 but I'm worried we'll leave something behind. 821 00:54:50,810 --> 00:54:52,750 It's fine as long as you don't forget me. 822 00:54:53,410 --> 00:54:55,380 Don't work yourself too hard. 823 00:55:06,330 --> 00:55:07,400 A kiss! 824 00:55:16,530 --> 00:55:17,690 I'll be off. 825 00:55:41,250 --> 00:55:43,230 This is your last chance. 826 00:55:47,040 --> 00:55:50,630 Sister-in-law, please, won't you leave? 827 00:55:50,630 --> 00:55:52,420 Go somewhere where no one knows you, 828 00:55:52,880 --> 00:55:54,660 you'll be saving my life. 829 00:55:56,280 --> 00:55:57,560 Of course, 830 00:55:57,930 --> 00:56:00,400 you'll miss your husband for a while, 831 00:56:00,540 --> 00:56:03,270 it'll be hard on you for awhile. 832 00:56:04,310 --> 00:56:05,830 But all that, 833 00:56:05,830 --> 00:56:08,070 will go away with time 834 00:56:08,360 --> 00:56:11,360 and everything will return to normal. 835 00:56:12,100 --> 00:56:13,760 So, Sister-in-law... 836 00:56:17,910 --> 00:56:19,550 I'm sorry. 837 00:56:21,400 --> 00:56:24,470 I can't do that anymore. 838 00:56:24,470 --> 00:56:25,650 Sister-in-law! 839 00:56:25,650 --> 00:56:28,090 You're creating more difficulties for our family! 840 00:56:28,090 --> 00:56:29,730 Why don't you know this! 841 00:56:29,870 --> 00:56:31,140 Sister-in-law, 842 00:56:31,760 --> 00:56:35,320 after I leave, I'll live quietly. 843 00:56:35,530 --> 00:56:38,540 If you so wish it, I won't return to Korea. 844 00:56:39,350 --> 00:56:40,940 So, Sister-in-law, 845 00:56:41,390 --> 00:56:43,370 please help me. 846 00:56:43,370 --> 00:56:44,380 Are you really, 847 00:56:44,660 --> 00:56:46,460 going to persist in doing this? 848 00:56:46,460 --> 00:56:48,070 If it's about Yoo Bin, 849 00:56:48,220 --> 00:56:51,500 Sister-in-law, you really have nothing to worry about. 850 00:56:51,770 --> 00:56:54,390 You're Yoo Bin's mother. 851 00:56:54,670 --> 00:56:57,240 I will always be Yoo Bin's auntie. 852 00:57:03,650 --> 00:57:07,880 I've tried my best to the end, 853 00:57:09,050 --> 00:57:11,250 to resolve this amicably, 854 00:57:12,780 --> 00:57:13,840 but I guess, 855 00:57:15,020 --> 00:57:16,560 that won't be possible. 856 00:57:18,150 --> 00:57:19,480 In the future, 857 00:57:20,060 --> 00:57:22,180 whatever end arises, 858 00:57:23,130 --> 00:57:25,630 don't forget that it was all your fault. 859 00:57:26,860 --> 00:57:28,100 Sister-in-law! 860 00:57:29,080 --> 00:57:30,940 What are you planning to do? 861 00:57:31,450 --> 00:57:32,730 Who knows? 862 00:57:36,070 --> 00:57:38,300 Why would I be telling you, in any case? 863 00:57:54,000 --> 00:57:55,490 You're leaving for work? 864 00:57:56,120 --> 00:57:57,140 Yes. 865 00:57:57,490 --> 00:58:01,770 Honey, don't worry too much. 866 00:58:02,250 --> 00:58:03,930 Everything will be fine. 867 00:58:20,910 --> 00:58:22,310 Aigoo, really. 868 00:58:24,900 --> 00:58:29,050 This old man's forgotten his mobile phone again. 869 00:58:29,810 --> 00:58:32,930 When will he stop forgetting things? 870 00:58:47,880 --> 00:58:49,600 What are you doing here? 871 00:58:49,600 --> 00:58:54,350 Mr. in-law, I've made things so clear, 872 00:58:54,830 --> 00:58:57,390 how can you still let Sister-in-law go? 873 00:58:58,000 --> 00:58:59,730 I'm sorry. 874 00:59:00,270 --> 00:59:01,560 That matter... 875 00:59:02,000 --> 00:59:05,320 doesn't seem to bother my son-in-law, 876 00:59:06,690 --> 00:59:09,100 we shouldn't be impeding their future, should we? 877 00:59:10,890 --> 00:59:13,660 I hadn't wanted to tell you this. 878 00:59:15,200 --> 00:59:16,770 Our Yoo Bin... 879 00:59:17,690 --> 00:59:19,590 Sister-in-law gave birth to him. 880 00:59:19,850 --> 00:59:20,870 What? 881 00:59:22,090 --> 00:59:23,860 What do you mean? 882 00:59:24,180 --> 00:59:26,210 The child sister-in-law was a surrogate mother to, 883 00:59:26,210 --> 00:59:28,000 is our Yoo Bin! 884 00:59:28,730 --> 00:59:30,320 Sir, 885 00:59:30,320 --> 00:59:33,470 so please stop sister-in-law. 886 00:59:33,700 --> 00:59:37,150 The fortunes of an entire family are tied to those of a single person. 887 00:59:41,220 --> 00:59:44,950 Please, I'm begging you. 888 00:59:52,530 --> 00:59:55,740 What, what's that girl doing here again? 889 00:59:56,760 --> 00:59:58,430 Oh, really! 890 01:00:00,020 --> 01:00:03,170 Honey, what was that girl saying? 891 01:00:04,030 --> 01:00:05,420 Perhaps... 892 01:00:07,000 --> 01:00:09,210 you were already in the know? 893 01:00:09,210 --> 01:00:10,930 No, Honey, 894 01:00:10,930 --> 01:00:12,230 what did that woman say? 895 01:00:12,230 --> 01:00:13,520 Don't listen to her, she's wrong! 896 01:00:13,520 --> 01:00:15,540 Why didn't you tell me? 897 01:00:16,070 --> 01:00:17,970 Yoo Bin... 898 01:00:18,890 --> 01:00:21,720 Yoo Bin is that child of Eun Nim's? 899 01:00:22,790 --> 01:00:24,080 That child? 900 01:00:25,110 --> 01:00:26,640 Honey... 901 01:00:29,370 --> 01:00:33,430 Honey! Honey! What's wrong! 902 01:00:33,720 --> 01:00:36,100 Honey! 903 01:00:39,210 --> 01:00:41,630 Honey what's wrong, wake up! 904 01:00:41,630 --> 01:00:43,570 Honey! 905 01:00:43,850 --> 01:00:46,860 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 906 01:00:43,850 --> 01:00:46,860 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 907 01:00:46,860 --> 01:00:49,400 Main Translators: iJiien, aceyyy Spot Translator: dw4p 908 01:00:49,400 --> 01:00:51,880 Timer: dOtcOm 909 01:00:51,880 --> 01:00:54,390 Editor/QC: ay_link 910 01:00:54,490 --> 01:00:57,140 Coordinators: mily2, ay_link 911 01:01:06,510 --> 01:01:08,940 Have you told the in-law about Yoo Bin? 912 01:01:08,940 --> 01:01:11,100 It seems like acute liver cancer... 913 01:01:11,100 --> 01:01:12,970 What punishment are you seeking? 914 01:01:12,970 --> 01:01:14,710 Why are you doing this? 915 01:01:14,900 --> 01:01:17,030 I'm afraid Yoo Bin will be taken away! 916 01:01:17,030 --> 01:01:19,850 Afraid he'll abandon me for his real mother! 917 01:01:19,850 --> 01:01:21,910 That's why I did what I did! 918 01:01:21,910 --> 01:01:23,950 The one who made father-in-law collapse, 919 01:01:23,950 --> 01:01:25,390 was it you, sister-in-law? 920 01:01:25,530 --> 01:01:29,200 Were you planning to hide this truth to the end? 921 01:01:29,200 --> 01:01:30,760 It seems tonight will be the last night. 922 01:01:30,760 --> 01:01:32,070 If anything happens to my father, 923 01:01:32,070 --> 01:01:33,490 I won't forgive you. 924 01:01:33,490 --> 01:01:35,100 The lengths to which I went to save him! 925 01:01:35,100 --> 01:01:36,790 I was only telling the truth! 926 01:01:36,790 --> 01:01:38,020 What truth? 927 01:01:38,020 --> 01:01:40,430 The truth that I gave birth to Yoo Bin? 928 01:01:40,540 --> 01:01:41,770 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 66744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.