All language subtitles for Loving You Thousand Time - 48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:04,930 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,930 --> 00:00:04,830 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:26,920 --> 00:00:30,050 Kang Ho. Why are you doing this? 4 00:00:34,350 --> 00:00:36,205 Listen carefully to what I'm saying. 5 00:00:37,950 --> 00:00:39,705 You have to choose one from two options. 6 00:00:42,380 --> 00:00:46,350 Do you want to live with me or see me die? 7 00:00:48,540 --> 00:00:50,855 What do you mean by that? 8 00:00:51,250 --> 00:00:53,090 Hurry and make a decision! 9 00:00:53,440 --> 00:00:54,750 Kang Ho. 10 00:00:55,010 --> 00:00:55,760 Don't be like this. 11 00:00:55,920 --> 00:00:58,400 What's the use? 12 00:00:58,950 --> 00:01:01,320 Right, fine then. 13 00:01:09,590 --> 00:01:10,990 Kang Ho! 14 00:01:18,770 --> 00:01:20,880 Kang Ho, why are you doing this? 15 00:01:20,960 --> 00:01:22,090 Hurry up and come out! 16 00:01:22,160 --> 00:01:23,150 Let go of me. 17 00:01:23,280 --> 00:01:24,520 You go over there! 18 00:01:24,560 --> 00:01:25,620 Why are you being like this? 19 00:01:25,640 --> 00:01:27,620 If you do this, then what am I supposed to do?! 20 00:01:27,650 --> 00:01:29,270 I told you to let go of me! 21 00:01:29,470 --> 00:01:31,610 Do you want to die too? 22 00:01:36,720 --> 00:01:37,990 Fine! 23 00:01:39,370 --> 00:01:41,360 Then let's die together. 24 00:01:43,050 --> 00:01:45,105 Let's just die together. 25 00:01:46,940 --> 00:01:51,200 Does anyone say that they want to break up because they really want to? 26 00:01:51,510 --> 00:01:53,930 I don't want us to end either! 27 00:01:54,750 --> 00:01:57,020 But we have no choice! 28 00:01:58,510 --> 00:02:03,370 So, let's die together! 29 00:02:04,570 --> 00:02:06,210 Eun Nim! 30 00:02:06,490 --> 00:02:07,230 Eun Nim! 31 00:02:07,290 --> 00:02:08,440 Eun Nim! 32 00:02:08,540 --> 00:02:11,290 I'm sorry! I was wrong. 33 00:02:11,380 --> 00:02:12,430 I'm sorry. 34 00:02:12,570 --> 00:02:14,250 What do you want me to do? 35 00:02:14,770 --> 00:02:17,950 What am I supposed to do?! 36 00:02:18,210 --> 00:02:21,930 I'm sorry, I won't do it again. 37 00:02:23,180 --> 00:02:26,750 Kang Ho, I'm sorry. 38 00:02:28,310 --> 00:02:30,660 I'm sorry that this is all I can be for you. 39 00:02:32,650 --> 00:02:36,020 No, I'm the one who's sorry. 40 00:02:36,540 --> 00:02:38,020 I was wrong. 41 00:02:39,440 --> 00:02:41,210 I'm sorry. 42 00:03:27,620 --> 00:03:29,260 We... 43 00:03:30,690 --> 00:03:31,940 Should we date? 44 00:03:31,980 --> 00:03:34,450 I love you Eun Nim. 45 00:03:36,180 --> 00:03:37,950 I really love you. 46 00:03:38,020 --> 00:03:39,310 Eun Nim, 47 00:03:41,860 --> 00:03:44,110 what I said yesterday... 48 00:03:45,220 --> 00:03:46,580 was sincere. 49 00:03:46,710 --> 00:03:50,170 If you really love me, don't be like this. 50 00:03:50,750 --> 00:03:53,240 If you're like this, Kang Ho, it makes things harder for me! 51 00:03:56,180 --> 00:04:01,890 If it's because of me, I'm really okay so go slowly. 52 00:04:02,040 --> 00:04:04,070 I can't bring myself to do it. 53 00:04:04,980 --> 00:04:09,020 I don't have the heart to make things difficult for you. 54 00:04:09,110 --> 00:04:11,120 So please, let go of me. 55 00:04:59,400 --> 00:05:01,630 So this... 56 00:05:03,660 --> 00:05:05,820 It's the end for us. 57 00:05:06,970 --> 00:05:09,540 Be well, 58 00:05:11,860 --> 00:05:14,340 and don't get sick. 59 00:05:17,980 --> 00:05:21,480 I'll leave now so drive home safely. 60 00:05:33,030 --> 00:05:34,600 Go Eun Nim! 61 00:05:51,010 --> 00:05:52,310 It's cold. 62 00:07:56,770 --> 00:07:58,000 What? 63 00:07:58,050 --> 00:08:00,450 Is Eun Nim not back yet? 64 00:08:00,700 --> 00:08:02,450 Yeah. 65 00:08:02,960 --> 00:08:05,070 It's already almost midnight. 66 00:08:05,100 --> 00:08:07,230 Why isn't she coming home? 67 00:08:07,500 --> 00:08:12,620 Honey, could she have gone on a date with Son-in-law Baek somewhere nice? 68 00:08:12,750 --> 00:08:16,230 I'm not sure. It would be nice if that were the case... 69 00:08:16,510 --> 00:08:19,750 Eun Nim isn't a child. 70 00:08:19,840 --> 00:08:24,430 You must be cold too so go in and sleep so you can get up for work tomorrow. 71 00:08:24,430 --> 00:08:28,160 All right, just go in and sleep first. 72 00:08:33,330 --> 00:08:34,420 Eun Nim! 73 00:08:35,410 --> 00:08:38,550 Why? Why are you in this state? 74 00:08:38,680 --> 00:08:40,770 You weren't sleeping yet? 75 00:08:40,860 --> 00:08:42,870 Did you fall in the water or something? 76 00:08:42,910 --> 00:08:45,180 What happened to you? 77 00:08:45,480 --> 00:08:49,010 I'm going to wash up and change my clothes. 78 00:08:51,260 --> 00:08:52,560 Hey, Eun Nim! 79 00:08:53,480 --> 00:08:57,140 What in the world happened to her? 80 00:08:58,290 --> 00:09:01,980 After Eun Nim's washed up, tell her to come to the room. 81 00:09:20,100 --> 00:09:22,480 Did something happen today? 82 00:09:23,990 --> 00:09:26,800 Were you with Son-in-law Baek today? 83 00:09:28,380 --> 00:09:29,420 Yes. 84 00:09:29,590 --> 00:09:31,690 But then why did you fall in the water? 85 00:09:31,860 --> 00:09:35,170 Did you and son-in-law Baek go play around in the water or something? 86 00:09:35,240 --> 00:09:38,240 Does she look like she went to play with water? 87 00:09:41,310 --> 00:09:43,070 Please, tell us. 88 00:09:43,590 --> 00:09:46,720 Your eyes are swollen like you cried a lot.. 89 00:09:47,330 --> 00:09:49,330 And it seems like something did happen. 90 00:09:50,260 --> 00:09:51,410 That's right. 91 00:09:51,520 --> 00:09:56,640 You said you were with son-in-law Baek, but why didn't you come in together? 92 00:09:57,470 --> 00:09:59,500 Dad, Mom. 93 00:10:00,770 --> 00:10:02,790 Kang Ho's not going to come here anymore. 94 00:10:02,980 --> 00:10:04,790 What do you mean by that? 95 00:10:05,310 --> 00:10:07,780 What do you mean Son-in-law Baek won't be coming by anymore? 96 00:10:07,910 --> 00:10:10,250 Kang Ho and I... 97 00:10:11,050 --> 00:10:16,430 We have cleanly ended things between us and decided to get a divorce, 98 00:10:16,730 --> 00:10:18,240 so I just wanted to let you know. 99 00:10:18,310 --> 00:10:19,630 What? 100 00:10:19,980 --> 00:10:22,850 Wh-what are you talking about? 101 00:10:23,280 --> 00:10:29,030 Even until yesterday Son-in-law Baek said that he'd never be able to get a divorce.. 102 00:10:29,180 --> 00:10:32,780 So did you insist on it then? 103 00:10:34,180 --> 00:10:36,370 Eun Nim, what kind of manners are these? 104 00:10:36,470 --> 00:10:38,700 Continuing to talk about divorce in front of adults... 105 00:10:38,770 --> 00:10:42,630 Divorce isn't something so easily spoken about, but you're talking about it as readily as you would have a meal! 106 00:10:42,980 --> 00:10:47,840 Throughout life, there are times when men and women make mistakes and sometimes fall into temptation. 107 00:10:47,930 --> 00:10:50,120 But just because of that, do they all divorce? 108 00:10:50,160 --> 00:10:52,840 Eun Nim, were you always this reckless? 109 00:10:53,120 --> 00:10:55,570 You've severely disappointed your father. 110 00:10:56,500 --> 00:10:58,160 I'm sorry. 111 00:10:58,610 --> 00:11:01,140 Why are you really being like this? 112 00:11:01,320 --> 00:11:08,110 You let that great husband go, and have you decided to kick away all of your blessings with your own two feet? 113 00:11:08,240 --> 00:11:09,920 Oh dear. 114 00:12:29,470 --> 00:12:31,010 What are you doing? 115 00:12:32,610 --> 00:12:35,090 Are you drinking right now? 116 00:12:36,430 --> 00:12:38,180 I can't fall asleep. 117 00:12:39,010 --> 00:12:43,480 Yes, it'd be weird if you could fall asleep right away. 118 00:12:44,220 --> 00:12:46,530 Give me a glass too. 119 00:12:47,350 --> 00:12:49,930 You want some liquor too, Mother-in-law? 120 00:12:50,590 --> 00:12:51,930 Yes. 121 00:12:52,460 --> 00:12:55,290 If I drink some liquor, I'm hoping I'll be able to get some sleep. 122 00:12:55,440 --> 00:13:00,330 I couldn't fall asleep, so I came out to warm up a cup of milk. 123 00:13:02,680 --> 00:13:04,040 Here. 124 00:13:12,350 --> 00:13:13,780 How strong. 125 00:13:14,680 --> 00:13:18,340 How could you drink this when it tastes so bad? 126 00:13:28,440 --> 00:13:29,990 Anyway, 127 00:13:30,490 --> 00:13:35,250 you don't think Kang Ho is going to sleep at his in-laws' house, right? 128 00:13:37,800 --> 00:13:45,580 Your sister-in-law told us that she was going to cleanly cut things off and divorce, 129 00:13:45,800 --> 00:13:49,240 but you don't think she's trying to force him to live with her there, do you? 130 00:13:49,470 --> 00:13:53,150 Do you believe what that woman says, Mother-in-law? 131 00:13:53,630 --> 00:13:55,920 That woman is capable of more than that. 132 00:13:56,370 --> 00:14:01,750 I can't ever believe what that woman says until she stamps the divorce papers with Brother-in-law. 133 00:14:02,030 --> 00:14:07,660 She says she won't do that in front of us, but see what happens if she goes back on her word. 134 00:14:09,580 --> 00:14:13,020 What are you doing here? 135 00:14:14,830 --> 00:14:18,380 What... are you two drinking in the middle of the night and gossiping? 136 00:14:18,430 --> 00:14:21,080 No, of course not. Why would we drink? 137 00:14:22,170 --> 00:14:23,640 Why aren't you sleeping? 138 00:14:23,760 --> 00:14:27,680 Kang Ho hasn't come home yet! And he's not picking up his phone either. 139 00:14:30,550 --> 00:14:33,760 Why aren't you all sleeping yet? 140 00:14:33,880 --> 00:14:35,660 You weren't sleeping yet either? 141 00:14:35,830 --> 00:14:39,740 Ah yes, I have a meeting early tomorrow morning so I wanted to go over some of the documents. 142 00:14:40,550 --> 00:14:41,740 Is there something wrong? 143 00:14:42,420 --> 00:14:46,510 Brother-in-law hasn't come in yet and isn't picking up his phone so Grandmother-in-law has been worrying. 144 00:14:46,620 --> 00:14:51,100 Mother-in-law, he's probably with his friends drinking or something. 145 00:14:52,410 --> 00:14:55,380 It's because he went out in the morning like that. 146 00:14:55,460 --> 00:15:01,500 I don't know if I pressured him to divorce Granddaughter-in-law and made things worse. 147 00:15:01,600 --> 00:15:04,740 Maybe I should've just left them to resolve things on their own. 148 00:15:05,060 --> 00:15:09,860 People always said that if the wrong woman marries into a household, their bad luck never ends. 149 00:15:10,770 --> 00:15:13,870 I don't know what all of this is. 150 00:15:18,510 --> 00:15:21,060 Grandmother, don't worry too much and get some sleep. 151 00:15:21,200 --> 00:15:23,550 Okay then. 152 00:15:26,580 --> 00:15:32,740 No. Oh dear, I don't know why I'm so anxious. 153 00:15:32,830 --> 00:15:37,110 Hey Daughter-in-law, call Granddaughter-in-law. 154 00:15:37,300 --> 00:15:38,190 What? 155 00:15:38,430 --> 00:15:40,190 At this hour? 156 00:16:00,240 --> 00:16:02,250 Yes, Mother-in-law. 157 00:16:02,450 --> 00:16:04,700 Are you with Kang Ho right now? 158 00:16:04,870 --> 00:16:06,700 No, I'm not. 159 00:16:07,400 --> 00:16:11,700 Is it... Kang Ho hasn't gone home yet? 160 00:16:12,030 --> 00:16:13,480 Yes. 161 00:16:14,320 --> 00:16:16,850 Did you meet him then? 162 00:16:17,170 --> 00:16:18,450 Yes. 163 00:16:19,180 --> 00:16:21,500 We split up though. 164 00:16:21,850 --> 00:16:24,570 I thought he went straight home. 165 00:16:24,810 --> 00:16:26,840 What did you do when you two met? 166 00:16:27,270 --> 00:16:32,630 The problem of Kang Ho and I has been resolved. 167 00:16:32,870 --> 00:16:34,630 You don't have to worry. 168 00:16:36,870 --> 00:16:40,680 Really? All right then. 169 00:16:43,640 --> 00:16:44,770 What did she say? 170 00:16:44,940 --> 00:16:46,770 The two of them met, right? 171 00:16:47,190 --> 00:16:50,620 Yes. But she said that they already went their separate ways. 172 00:16:50,800 --> 00:16:52,250 I wonder where he went. 173 00:16:52,310 --> 00:16:54,300 What did she say they talked about? 174 00:16:54,370 --> 00:16:56,700 Did she say something else happened? 175 00:16:56,900 --> 00:16:59,040 They've decided to end it. 176 00:16:59,160 --> 00:17:02,100 End it? Is that true? 177 00:17:02,430 --> 00:17:04,100 Yes. 178 00:17:05,150 --> 00:17:08,960 Oh dear. Oh my, why is my heart racing? 179 00:17:09,070 --> 00:17:11,690 Why am I so anxious? 180 00:17:12,250 --> 00:17:16,350 You don't think something bad is going to happen, do you? 181 00:17:16,440 --> 00:17:20,200 Mother-in-law, please! What do you think could happen? 182 00:17:39,080 --> 00:17:42,000 Did Grandmother-in-law go into her room? 183 00:17:42,110 --> 00:17:43,190 Yes. 184 00:17:46,500 --> 00:17:49,780 Even though Grandmother-in-law is upset about it, 185 00:17:50,410 --> 00:17:55,230 it's a good thing that Brother-in-law and Sister-in-law have decided to divorce. 186 00:17:55,340 --> 00:17:57,230 It's for everyone's sake. 187 00:17:59,820 --> 00:18:03,060 Do you know that you're really cold and cruel sometimes? 188 00:18:04,550 --> 00:18:06,040 What did you say? 189 00:18:06,670 --> 00:18:11,580 Even though you know how much Kang Ho and Eun Nim love each other, 190 00:18:11,900 --> 00:18:15,300 how can you speak like you're talking about strangers? 191 00:18:15,730 --> 00:18:19,470 How deep do you think Kang Ho and Eun Nim's pain is right now? 192 00:18:21,050 --> 00:18:25,520 It seems that you only know one thing instead of two. 193 00:18:26,110 --> 00:18:29,180 Just because it hurts a little right now, what if they were to leave things the way they were? 194 00:18:29,400 --> 00:18:31,210 With time, things will explode. 195 00:18:31,660 --> 00:18:35,470 Then they'll have to cut things out and operate, and it'll hurt more. 196 00:18:35,600 --> 00:18:37,470 Why don't you know that? 197 00:18:37,550 --> 00:18:38,930 What? 198 00:18:39,560 --> 00:18:45,520 And just because they're having a hard time since they've decided to break up, you want to keep living with them? 199 00:18:45,850 --> 00:18:47,520 What's bad about that? 200 00:18:47,790 --> 00:18:48,980 What? 201 00:18:54,150 --> 00:18:55,620 Honey, 202 00:18:56,100 --> 00:18:58,650 why do we have to fight about something like this? 203 00:18:59,510 --> 00:19:05,400 They're adults and they've come to this decision themselves, isn't that so? 204 00:19:08,470 --> 00:19:14,480 It seems like you don't feel sorry towards Kang Ho or Eun Nim at all. 205 00:19:16,700 --> 00:19:18,450 What's that supposed to mean? 206 00:19:19,190 --> 00:19:21,200 Who's the one who should be sorry? 207 00:19:22,070 --> 00:19:25,310 Do you know how hard it was for me because of that woman? 208 00:19:25,370 --> 00:19:27,710 Why did all of this happen? 209 00:19:27,910 --> 00:19:29,710 Where did it start? 210 00:19:31,730 --> 00:19:32,960 What? 211 00:19:33,510 --> 00:19:39,670 I think that the two of us should be feeling incredibly sorry to the two of them. 212 00:19:42,180 --> 00:19:44,290 Just now, you... 213 00:19:44,660 --> 00:19:46,820 What is it you want to say? 214 00:19:48,120 --> 00:19:51,840 Are you saying this is all my fault? 215 00:19:51,970 --> 00:19:56,230 You of all people should understand what I'm trying to say. 216 00:20:11,280 --> 00:20:17,810 So you're saying that this all happened because I couldn't have kids? 217 00:20:40,950 --> 00:20:48,380 This device has been turned off, so please leave a message after the beep. 218 00:20:51,430 --> 00:20:53,590 He didn't even change out of those wet clothes. 219 00:20:53,940 --> 00:20:55,590 Where did he go? 220 00:21:53,830 --> 00:21:56,580 That's Kang Ho's car. 221 00:21:57,010 --> 00:21:58,580 He wasn't inside though. 222 00:22:01,640 --> 00:22:02,810 Kang Ho! 223 00:22:06,120 --> 00:22:07,260 Kang Ho! 224 00:22:08,020 --> 00:22:09,260 Kang Ho! 225 00:22:09,420 --> 00:22:10,590 Kang Ho! 226 00:22:10,720 --> 00:22:12,280 What's wrong with you, Kang Ho? 227 00:22:12,510 --> 00:22:13,640 Kang Ho! 228 00:22:40,820 --> 00:22:43,690 How could something like this happen?! 229 00:22:43,780 --> 00:22:46,370 What are we going to do if something bad happened to Kang Ho? 230 00:22:46,400 --> 00:22:49,290 I can't live if it does! Mother, don't worry too much 231 00:22:49,340 --> 00:22:50,960 He'll be fine. What are we going to do? 232 00:22:51,020 --> 00:22:52,260 Did Chauffeur Kim come yet? 233 00:22:52,370 --> 00:22:53,210 Yes. 234 00:22:53,420 --> 00:22:55,660 I'll take Yoo Bin to kindergarten and go right after. 235 00:22:55,740 --> 00:22:56,290 All right. 236 00:22:56,330 --> 00:23:00,170 Oh no, what are we going to do about our Kang Ho? 237 00:23:00,390 --> 00:23:04,040 Ahjumma, please make a simple breakfast for Yoo Bin. 238 00:23:06,850 --> 00:23:09,400 How could all of this happen? 239 00:23:18,240 --> 00:23:19,770 Yes, it's me. 240 00:23:20,050 --> 00:23:23,170 Did Kang Ho go home last night? 241 00:23:23,660 --> 00:23:25,440 He's not picking up his phone. 242 00:23:25,820 --> 00:23:28,650 Something terrible has happened! 243 00:23:28,720 --> 00:23:30,220 Something terrible? 244 00:23:30,570 --> 00:23:32,220 What happened? 245 00:23:34,350 --> 00:23:35,330 What?! 246 00:23:35,610 --> 00:23:37,330 Kang Ho did what?! 247 00:23:48,910 --> 00:23:51,850 But, Doctor. 248 00:23:51,930 --> 00:23:53,730 Why is he like this? 249 00:23:53,790 --> 00:23:57,040 Why isn't he opening his eyes? It seems like he's dead! 250 00:23:57,100 --> 00:23:58,250 It's a huge relief. 251 00:23:58,290 --> 00:24:01,490 If we'd been any later, his heart would've stopped beating. 252 00:24:01,560 --> 00:24:02,080 What did you- 253 00:24:02,120 --> 00:24:02,510 Oh my. 254 00:24:02,510 --> 00:24:03,670 Oh no, Grandmother! 255 00:24:04,340 --> 00:24:07,350 Then...how is he now? 256 00:24:07,500 --> 00:24:09,270 Will he be okay? 257 00:24:09,510 --> 00:24:14,290 When he first arrived the hospital, his breathing was light and his pulse was weak. 258 00:24:14,510 --> 00:24:17,510 He's slowly getting better so I think you can stop worrying now. 259 00:24:18,570 --> 00:24:23,760 Thank you, Doctor. Thank you so much. 260 00:24:26,900 --> 00:24:32,760 Why would he sleep in the car in wet clothes during this cold winter and create such a ruckus? 261 00:24:32,840 --> 00:24:36,760 Sae Hun, you saved your little brother's life. 262 00:24:37,060 --> 00:24:42,180 If we had found him a little later, would would've happened? 263 00:24:47,520 --> 00:24:49,210 Sister-in-law! 264 00:24:49,750 --> 00:24:51,090 Why have you come here? 265 00:24:51,180 --> 00:24:54,160 Kang Ho... they've said that Kang Ho collapsed! 266 00:24:54,230 --> 00:24:56,590 Sister-in-law, why would Kang Ho collapse? 267 00:24:56,630 --> 00:24:58,590 What in the world happened? 268 00:24:58,960 --> 00:25:00,870 I thought you said you two have decided to end it. 269 00:25:01,100 --> 00:25:03,350 Then shouldn't you mind your own business? 270 00:25:03,630 --> 00:25:04,580 What? 271 00:25:04,720 --> 00:25:07,310 You're about to become a stranger to us, so why would you come here? 272 00:25:07,380 --> 00:25:10,360 You could make Brother-in-law think second thoughts, so go back home. 273 00:25:10,530 --> 00:25:14,860 I've come because they told me that he's collapsed and not anything else, so how could you be like this? 274 00:25:15,250 --> 00:25:16,170 You! 275 00:25:16,300 --> 00:25:17,670 Does what I'm telling you not seem like words to you? 276 00:25:17,800 --> 00:25:19,510 I said go home! 277 00:25:19,510 --> 00:25:21,100 Let go of me. 278 00:25:22,030 --> 00:25:24,980 If you're that curious, I'll tell you how he is over the phone. 279 00:25:25,060 --> 00:25:26,580 So go home. 280 00:25:26,580 --> 00:25:27,960 Yoo Bin's mom! 281 00:25:28,590 --> 00:25:31,760 Sister-in-law, you've come? 282 00:25:31,910 --> 00:25:33,260 Yes. 283 00:25:34,210 --> 00:25:36,310 Where's Kang Ho? 284 00:25:37,560 --> 00:25:38,490 Go on in. 285 00:25:38,750 --> 00:25:40,490 It's all the way on the end. 286 00:25:40,890 --> 00:25:42,440 Yes. 287 00:25:42,750 --> 00:25:45,060 You, stop right there! 288 00:25:45,410 --> 00:25:46,620 Why are you doing this? 289 00:25:46,750 --> 00:25:48,440 How can we send that woman to Brother-in-law? 290 00:25:48,560 --> 00:25:50,400 We've just managed to tear them apart! 291 00:25:50,430 --> 00:25:52,400 You stay still. 292 00:25:52,520 --> 00:25:54,400 Let the two of them handle their own problems. 293 00:25:54,680 --> 00:25:55,720 Got it? 294 00:26:01,490 --> 00:26:04,830 The color of his face has gotten a lot better than before. 295 00:26:05,000 --> 00:26:07,010 Yes, he has. 296 00:26:07,180 --> 00:26:13,880 Mother, the doctor said that he's okay now so please go home. 297 00:26:13,950 --> 00:26:17,670 No! Don't worry about me and go to work, Son. 298 00:26:17,760 --> 00:26:20,830 That's right, we'll stay here so go to work. 299 00:26:20,930 --> 00:26:29,190 Yes! Now all we need to wait for his pulses and body temperature back to normal, so don't worry and go on. 300 00:26:29,300 --> 00:26:31,380 All right. 301 00:26:31,460 --> 00:26:34,120 If he wakes up, give me a call. 302 00:26:34,360 --> 00:26:35,880 Okay. 303 00:26:42,340 --> 00:26:43,810 Daughter-in-law has come. 304 00:26:43,900 --> 00:26:47,360 Huh? Granddaughter-in-law has come? 305 00:26:49,260 --> 00:26:52,760 Oh no! How did she find out and come? 306 00:26:58,270 --> 00:27:01,320 Why aren't you coming in? Go ahead. 307 00:27:01,580 --> 00:27:02,710 Yes, sir. 308 00:27:17,860 --> 00:27:20,500 Kang Ho, your wife is here. 309 00:27:20,670 --> 00:27:25,060 Huh? So you have to wake up now! 310 00:27:25,150 --> 00:27:27,590 Let's go home, please! 311 00:27:28,310 --> 00:27:31,060 He was on dangerous ground and almost died. 312 00:27:31,060 --> 00:27:35,350 He spent all night in his car in soaking wet clothes.. 313 00:27:35,630 --> 00:27:40,210 What did you do to get your clothes all wet? 314 00:27:41,160 --> 00:27:43,880 But why has your hand been in a fist since before? 315 00:27:44,020 --> 00:27:45,330 Unclench it! 316 00:27:45,360 --> 00:27:46,640 Unclench it. 317 00:27:52,540 --> 00:27:53,900 What is this? 318 00:27:54,390 --> 00:27:57,140 Isn't this your wedding ring? 319 00:27:57,900 --> 00:27:59,830 Oh my heart feels like it's going to explode. 320 00:28:00,780 --> 00:28:05,340 You had this clenched in your hand and wanted to die, you rascal?! 321 00:28:17,110 --> 00:28:17,880 Grandmother. 322 00:28:18,590 --> 00:28:21,200 That's right! He's come back to. 323 00:28:21,240 --> 00:28:26,060 Kang Ho! Your wife has come too. 324 00:28:29,304 --> 00:28:31,327 Kang Ho. 325 00:28:39,830 --> 00:28:40,390 Mother-in-law! 326 00:28:40,430 --> 00:28:42,250 Huh? Oh. 327 00:28:42,380 --> 00:28:43,570 Where's Sae Hun? 328 00:28:44,040 --> 00:28:45,570 He went with Father-in-law to the office. 329 00:28:47,170 --> 00:28:50,690 But how did she know to come here? 330 00:28:50,760 --> 00:28:52,190 I'm not sure. 331 00:28:53,340 --> 00:28:55,440 How are the two of them right now? 332 00:28:56,030 --> 00:28:57,960 Sad, very sad. 333 00:28:58,280 --> 00:29:01,050 And your grandmother-in-law is next to them making it worse. 334 00:29:01,870 --> 00:29:04,860 If they get back together at this rate, what do we do then? 335 00:29:08,430 --> 00:29:11,270 Hey, let's go now. 336 00:29:11,380 --> 00:29:13,720 Then what do we do about Kang Ho? 337 00:29:13,960 --> 00:29:16,460 I left him to granddaughter-in-law. 338 00:29:16,490 --> 00:29:19,840 Mother-in-law! They said that they were going to divorce! 339 00:29:20,030 --> 00:29:23,000 Why would you leave Kang Ho to her?! 340 00:29:23,630 --> 00:29:29,440 It seems like all you want is for them to divorce! 341 00:29:29,570 --> 00:29:31,580 What in the world is your reason for acting like that? 342 00:29:32,980 --> 00:29:34,610 When did I?! 343 00:29:36,700 --> 00:29:40,160 From what I can see, those two cannot divorce. 344 00:29:40,230 --> 00:29:42,160 They can never divorce! 345 00:29:42,610 --> 00:29:44,590 Let's go home now. 346 00:29:44,780 --> 00:29:45,830 Come on. 347 00:29:51,830 --> 00:29:55,060 How can you sleep in your car when you're wearing wet clothes? 348 00:29:55,540 --> 00:29:57,610 What would I have done if you died that way? 349 00:29:58,590 --> 00:30:00,170 Are you a fool, Kang Ho? 350 00:30:01,180 --> 00:30:02,490 I just... 351 00:30:03,440 --> 00:30:08,170 didn't want to go into the house when you weren't there. 352 00:30:11,160 --> 00:30:12,510 So.. 353 00:30:13,970 --> 00:30:16,480 I was just going to sit for a while before I went in. 354 00:30:17,330 --> 00:30:20,820 I get so sad because of you, Kang Ho. 355 00:30:43,930 --> 00:30:45,390 What's wrong, Mother-in-law? 356 00:30:45,480 --> 00:30:46,320 Huh? 357 00:30:47,170 --> 00:30:52,390 It's just I felt like I saw that woman somewhere before. 358 00:30:53,290 --> 00:30:54,390 Maybe not? 359 00:31:04,260 --> 00:31:05,650 I'm such a fool.. 360 00:31:06,120 --> 00:31:08,860 All I have to do is disregard my pride one more time, 361 00:31:09,330 --> 00:31:10,860 so why can't I involve myself? 362 00:31:13,440 --> 00:31:18,430 If Yeon Hee were to find out that I was doing this, I really could die. 363 00:31:19,920 --> 00:31:20,830 This brat. 364 00:31:20,970 --> 00:31:23,490 She won't even pick up my phone calls and I don't know where she is. 365 00:31:24,590 --> 00:31:28,320 Will she appear if my heart were to explode and I died? 366 00:32:00,210 --> 00:32:02,600 Where did my Chul go? 367 00:32:08,590 --> 00:32:12,130 How can you go out by yourself without waking me up? 368 00:32:12,600 --> 00:32:14,970 I heard that women tend to sleep more when they're pregnant. 369 00:32:15,010 --> 00:32:17,890 And also, Nan Jung, you over-exerted yourself too much lately. 370 00:32:17,980 --> 00:32:19,100 You're really tired, aren't you? 371 00:32:19,130 --> 00:32:22,070 Tired? I'm not tired at all! 372 00:32:22,120 --> 00:32:23,710 I'll be right there. 373 00:32:23,830 --> 00:32:25,890 I'm telling you to rest a little more! 374 00:32:27,850 --> 00:32:31,830 I'm saying I want to go because I miss you soooooo much. 375 00:32:32,390 --> 00:32:35,230 Okay then. If that's the reason, come right now. 376 00:32:35,370 --> 00:32:38,200 Okay! I'll be there in a flash. 377 00:32:42,450 --> 00:32:44,610 Hey, what are you doing right now? 378 00:32:44,870 --> 00:32:47,720 Wow, you guys even kiss like that over the phone? 379 00:32:47,740 --> 00:32:50,130 Honey, I'd better get off the phone. 380 00:32:51,120 --> 00:32:53,060 I'm sorry. 381 00:32:57,510 --> 00:32:59,200 Oh my. 382 00:32:59,330 --> 00:33:01,990 What was that look? 383 00:33:02,060 --> 00:33:04,730 Was she feeling sorry for a single old spinster, or what? 384 00:33:04,840 --> 00:33:08,150 Oh, my blood pressure. Oh it's going up again! 385 00:33:16,800 --> 00:33:18,530 Yes, it's me. 386 00:33:20,610 --> 00:33:22,860 Did you.. eat breakfast? 387 00:33:23,260 --> 00:33:24,860 I drank coffee. 388 00:33:26,160 --> 00:33:26,900 What about food? 389 00:33:27,020 --> 00:33:28,500 I don't know! 390 00:33:28,700 --> 00:33:30,150 Why did you call? 391 00:33:30,410 --> 00:33:32,740 Why don't you ever eat? 392 00:33:32,760 --> 00:33:34,280 Eat some food, food! 393 00:33:34,390 --> 00:33:36,400 You need to eat in order to have energy! 394 00:33:36,450 --> 00:33:39,330 My stomach keeps getting fatter because I only eat and sit! 395 00:33:39,390 --> 00:33:45,030 I'll take responsibility for that stomach, so don't worry and eat some food. 396 00:33:45,040 --> 00:33:46,560 Okay? Got it? 397 00:33:46,720 --> 00:33:47,690 Oh my! 398 00:33:50,230 --> 00:33:51,810 Unni, 399 00:33:54,820 --> 00:33:58,200 Did you mention me to PD Bong? 400 00:33:58,480 --> 00:34:01,220 I'm.. hanging up now! 401 00:34:01,890 --> 00:34:02,580 Huh? 402 00:34:03,190 --> 00:34:05,650 What about you? 403 00:34:06,010 --> 00:34:10,360 I asked you to properly introduce me and PD Bong. 404 00:34:10,990 --> 00:34:12,570 Uh.. well, 405 00:34:12,670 --> 00:34:20,100 So Weol, I did that before you said anything. 406 00:34:20,500 --> 00:34:22,850 But... I don't think he's right for you. 407 00:34:24,470 --> 00:34:25,520 You're right.. 408 00:34:25,560 --> 00:34:30,170 since he works in entertainment, he must have young, sexy girls following him around. 409 00:34:30,790 --> 00:34:33,720 He probably wouldn't even notice a person like me. 410 00:34:34,030 --> 00:34:35,180 Hey! 411 00:34:35,400 --> 00:34:39,210 When I was begging you to get married, you just sat back and didn't do anything about it. 412 00:34:39,230 --> 00:34:42,140 Why are you acting like this now when I have so much on my mind? 413 00:34:42,360 --> 00:34:43,750 I'm sorry, Unni. 414 00:34:44,090 --> 00:34:48,140 I couldn't get married like everyone else does and I'm just a nuisance to you. 415 00:34:50,090 --> 00:34:53,820 Why don't you sign up with a matchmaking agency? 416 00:34:53,860 --> 00:34:56,160 I'll pay for the enrolling costs. 417 00:34:57,370 --> 00:34:59,220 R-really, Unni? 418 00:35:05,100 --> 00:35:07,940 Your age is 41? 419 00:35:08,530 --> 00:35:09,280 Yes. 420 00:35:10,960 --> 00:35:13,640 You don't have a job. 421 00:35:14,170 --> 00:35:15,920 Instead of saying I don't have one, 422 00:35:16,080 --> 00:35:20,950 I'm actually helping out my sister as a housekeeper. 423 00:35:21,270 --> 00:35:24,960 If I were to calculate my salary, it'd be 2 million Won. 424 00:35:25,200 --> 00:35:26,090 Right? 425 00:35:26,200 --> 00:35:26,880 Yes! 426 00:35:28,930 --> 00:35:31,240 So you're saying you are looking for man that is first time marriage with steady job? 427 00:35:31,370 --> 00:35:32,720 Yes! 428 00:35:34,100 --> 00:35:39,980 I'm sorry, but there's no one who would match you in our registry, Miss Kim So Weol. 429 00:35:40,740 --> 00:35:41,630 W-w-what? 430 00:35:41,890 --> 00:35:43,860 Even if I pay the enrollment costs? 431 00:35:45,250 --> 00:35:47,670 Why don't you try going somewhere else? 432 00:35:54,880 --> 00:35:57,270 Your qualifications don't meet what we look for in candidates. 433 00:35:57,840 --> 00:36:02,920 I'm sorry to say this, but I think it'd be faster if you went to a matchmaking instead. 434 00:36:24,590 --> 00:36:31,550 Even though I don't have anything of worth, I'm still a pure virgin. 435 00:36:31,680 --> 00:36:32,780 But what? 436 00:36:32,840 --> 00:36:35,350 Go to matchmaking? 437 00:36:35,420 --> 00:36:37,510 What did he see me as? 438 00:36:38,340 --> 00:36:49,130 Just because I'm old, I can only get single fathers or divorcees, that's all that's left for me! 439 00:36:52,240 --> 00:36:56,260 This dirty society that cares so much about age! 440 00:36:58,980 --> 00:36:59,700 Aunt! 441 00:37:00,610 --> 00:37:05,400 Forget those ridiculous things as you drink a refreshing beer. 442 00:37:05,440 --> 00:37:08,390 Chul, it really is ridiculous, right? 443 00:37:08,430 --> 00:37:10,180 Of course! 444 00:37:10,250 --> 00:37:11,160 Where is it? 445 00:37:11,270 --> 00:37:13,350 Should I go and have a word with them? 446 00:37:13,750 --> 00:37:16,160 Honey, are you really going to go? 447 00:37:18,630 --> 00:37:21,830 Moooommmmm... 448 00:37:24,770 --> 00:37:27,170 Aunt, please stop crying. 449 00:37:27,230 --> 00:37:32,550 Ah Aunt, I'll do whatever I can to find someone who matches you perfectly. 450 00:37:33,230 --> 00:37:37,110 That kind of person doesn't exist. 451 00:37:38,110 --> 00:37:41,130 So why did you waste money and go to a place like that? 452 00:37:41,180 --> 00:37:42,400 Did the money rot? 453 00:37:42,440 --> 00:37:43,860 Mom, please, stop. 454 00:37:44,540 --> 00:37:45,860 Mother-in-law.. 455 00:37:46,700 --> 00:37:49,300 Instead, think about it carefully. 456 00:37:49,340 --> 00:37:52,700 You never know, there could be someone around you. 457 00:37:54,590 --> 00:38:00,830 People have always said that your future spouse can be found near you, not far. 458 00:38:01,030 --> 00:38:04,520 Do you really have no one that you like right now? 459 00:38:04,760 --> 00:38:07,010 Aunt, is there? 460 00:38:07,190 --> 00:38:08,340 Tell us! 461 00:38:08,420 --> 00:38:11,100 We'll help you along! 462 00:38:12,980 --> 00:38:14,380 Well that.. 463 00:38:14,830 --> 00:38:16,290 There is someone, isn't there? 464 00:38:16,500 --> 00:38:18,290 Who is it? 465 00:38:19,510 --> 00:38:20,910 That.. 466 00:38:21,130 --> 00:38:24,120 He's younger than me, and I'm lacking in so many ways.. 467 00:38:24,450 --> 00:38:27,160 Oh please! That doesn't matter in man-woman relationships! 468 00:38:27,310 --> 00:38:32,280 You just give it a shot and if it doesn't work out then that's that. 469 00:38:32,340 --> 00:38:34,810 It won't cost you any. 470 00:38:34,870 --> 00:38:36,450 Tell us, who is it? 471 00:38:36,700 --> 00:38:38,900 That's right, Aunt! Tell us. 472 00:38:38,910 --> 00:38:41,580 If it's someone we know, we'll help you. 473 00:38:43,170 --> 00:38:48,450 I don't like him a lot, but I am a little interested. 474 00:38:48,490 --> 00:38:51,410 Ah it doesn't matter how much, just tell us, who is it? 475 00:38:52,710 --> 00:38:54,980 PD Bong... 476 00:38:55,770 --> 00:38:56,510 What? 477 00:38:57,070 --> 00:38:58,510 PD Bong?! 478 00:38:59,240 --> 00:39:04,820 You mean the man who's working with Chung Ja, Director Bong? 479 00:39:07,100 --> 00:39:08,350 Oh my god. 480 00:39:08,660 --> 00:39:09,870 Oh my god. 481 00:39:19,000 --> 00:39:22,190 Oh, Mrs. Ahn. Did you clean Kang Ho's room well? 482 00:39:22,210 --> 00:39:23,870 You changed all the sheets as well? 483 00:39:23,980 --> 00:39:25,870 Yes ma'am. 484 00:39:26,220 --> 00:39:31,820 They said that he left the hospital already, so why isn't he home yet? 485 00:39:35,870 --> 00:39:37,070 Kang Ho! 486 00:39:37,160 --> 00:39:39,070 Are you okay now? 487 00:39:39,070 --> 00:39:40,490 I'm okay, Grandmother. 488 00:39:40,540 --> 00:39:41,750 Great. 489 00:39:42,000 --> 00:39:43,060 Go on up. 490 00:39:43,210 --> 00:39:45,060 Go upstairs and get a lot of rest. 491 00:39:45,720 --> 00:39:49,100 Granddaughter-in-law, you'd better take good care of him! 492 00:39:49,280 --> 00:39:50,840 Yes ma'am. 493 00:39:59,910 --> 00:40:06,300 Seeing them together like that is finally giving me peace of mind. 494 00:40:06,540 --> 00:40:10,670 Oh, Mrs. Ahn, please give me a warm cup of ginseng tea too please. 495 00:40:10,710 --> 00:40:12,380 Yes, ma'am. 496 00:40:26,690 --> 00:40:28,790 Don't go anywhere from now on. 497 00:40:30,050 --> 00:40:31,230 Okay? 498 00:40:31,980 --> 00:40:33,230 All right. 499 00:40:35,190 --> 00:40:39,800 I'm not going anywhere, and I'll stay right next to you, Kang Ho. 500 00:40:53,650 --> 00:40:56,160 She... she's still in Kang Ho's room? 501 00:40:56,280 --> 00:40:57,080 Yes. 502 00:40:57,570 --> 00:40:58,670 What should we do, Mother-in-law? 503 00:40:58,880 --> 00:41:00,280 What if she doesn't leave? 504 00:41:00,640 --> 00:41:04,210 She said with her own mouth that she was going to divorce him, so do you think that would happen? 505 00:41:04,890 --> 00:41:08,970 She just came because Kang Ho wasn't well. 506 00:41:09,400 --> 00:41:11,600 That's what you and I are thinking. 507 00:41:11,760 --> 00:41:13,600 What if she doesn't leave? 508 00:41:14,150 --> 00:41:17,630 Why do you keep thinking that she's not going to leave? Does that even make sense? 509 00:41:17,680 --> 00:41:19,840 How could she live in this house? 510 00:41:35,930 --> 00:41:38,340 What are you doing right now? 511 00:41:39,370 --> 00:41:41,730 I'm making some rice porridge for Kang Ho. 512 00:41:42,050 --> 00:41:45,020 There are many people who can make rice porridge here, 513 00:41:46,790 --> 00:41:49,290 so it'd be best if you left now. 514 00:41:51,800 --> 00:41:52,570 Mother-in-law, 515 00:41:54,580 --> 00:41:56,580 I've come in for good. 516 00:41:56,700 --> 00:41:57,380 What? 517 00:41:58,070 --> 00:41:59,380 For good? 518 00:42:00,250 --> 00:42:01,850 With whose permission? 519 00:42:05,500 --> 00:42:07,490 You... we need to talk. 520 00:42:19,890 --> 00:42:22,190 Why is madam acting like that? 521 00:42:24,810 --> 00:42:26,220 Why are you acting like this? 522 00:42:26,240 --> 00:42:28,220 With whose permission would you come back for good? 523 00:42:28,380 --> 00:42:32,450 You said with your own mouth that you were going to divorce Kang Ho, that it was all over! 524 00:42:34,500 --> 00:42:35,900 What are you doing?! 525 00:42:36,810 --> 00:42:37,900 I... 526 00:42:39,260 --> 00:42:41,910 I've tried to break up with Kang Ho. 527 00:42:42,750 --> 00:42:46,020 But I can't bring myself to go through with it. 528 00:42:47,790 --> 00:42:49,100 Mother-in-law. 529 00:42:49,830 --> 00:42:53,940 Can't you just give Kang Ho and I a chance? 530 00:42:54,950 --> 00:42:59,440 Kang Ho and I will go somewhere far away to live. 531 00:43:00,240 --> 00:43:02,400 Don't worry about Yoo Bin. 532 00:43:02,620 --> 00:43:06,340 I won't get greedy about him at all. 533 00:43:07,400 --> 00:43:11,350 So Mother-in-law, can you just give me this chance? 534 00:43:14,600 --> 00:43:18,470 Is this something that'll work out even if I give you a chance? 535 00:43:18,760 --> 00:43:20,470 Then I would've given it to you already. 536 00:43:21,110 --> 00:43:25,300 Because that's not so, because this can't be, I said no already! 537 00:43:25,550 --> 00:43:27,300 Mother-in-law. 538 00:43:29,480 --> 00:43:31,310 Aunt! 539 00:43:37,070 --> 00:43:39,650 Yoo Bin! Let's go eat some snacks. 540 00:43:40,170 --> 00:43:43,340 Yes, Yoo Bin. Go eat a snack. 541 00:43:44,080 --> 00:43:45,670 Take Yoo Bin and get out. 542 00:43:45,850 --> 00:43:47,670 Yoo Bin, let's go eat something good. 543 00:43:47,800 --> 00:43:49,050 Do you want ice cream? 544 00:43:49,110 --> 00:43:50,150 Let's get out. 545 00:43:50,580 --> 00:43:54,310 Yoo Bin is here! 546 00:43:55,780 --> 00:43:58,640 What are you doing in here, Granddaughter-in-law? 547 00:43:59,190 --> 00:44:04,820 Ah, it's just because I thought Mother-in-law needed something. 548 00:44:04,970 --> 00:44:07,780 There are a lot of people who'll take care of your mother-in-law, 549 00:44:07,811 --> 00:44:11,711 so go on upstairs and take good care of your husband. 550 00:44:11,870 --> 00:44:13,050 Yes. 551 00:44:20,530 --> 00:44:24,540 Kang Ho, you're so good, eating all of your rice porridge. 552 00:44:25,270 --> 00:44:29,750 I need to eat a lot and be healthy so I can look after my wife. 553 00:44:31,100 --> 00:44:32,430 Here. 554 00:44:34,400 --> 00:44:35,720 Now take your medicine. 555 00:44:49,500 --> 00:44:54,500 Since you've eaten your rice porridge and taken your medicine, get some sleep. 556 00:44:54,560 --> 00:44:56,500 Don't think about anything. 557 00:44:57,600 --> 00:44:58,500 All right. 558 00:45:09,890 --> 00:45:13,530 I listened to everything you told me to do, but you're just leaving like that? 559 00:45:14,990 --> 00:45:16,700 Okay. 560 00:45:28,110 --> 00:45:32,230 You're not going to run away while I'm sleeping, right? 561 00:45:34,790 --> 00:45:39,450 I won't run away! I told you I was going to stay by your side. 562 00:45:41,120 --> 00:45:42,570 Then come here. 563 00:45:53,620 --> 00:45:55,030 Kang Ho. 564 00:45:56,280 --> 00:46:00,050 If you're really not going to run away again, put this ring back on. 565 00:46:31,690 --> 00:46:33,260 He ate all of the rice porridge. 566 00:46:33,500 --> 00:46:36,260 Yes. He ate it all, and he's sleeping now. 567 00:46:36,350 --> 00:46:38,130 It's good you came. 568 00:46:38,170 --> 00:46:43,220 While you were gone, Kang Ho looked so pitiful. 569 00:46:45,410 --> 00:46:47,550 Aunt! 570 00:46:47,620 --> 00:46:49,190 Yoo Bin. 571 00:46:49,220 --> 00:46:51,410 This is a present. 572 00:46:51,620 --> 00:46:53,150 Present? 573 00:46:54,520 --> 00:46:56,350 What could this be? 574 00:46:56,750 --> 00:46:58,940 It's you, Aunt. 575 00:46:58,950 --> 00:47:02,170 The title is A face that I miss. 576 00:47:10,140 --> 00:47:14,640 Wow.. our Yoo Bin drew this so well. 577 00:47:14,660 --> 00:47:16,280 Thank you. 578 00:47:19,340 --> 00:47:20,560 Sister-in-law! 579 00:47:23,450 --> 00:47:25,370 Mom, you're mean! 580 00:47:25,640 --> 00:47:27,430 Yoo Bin! Stop crying! 581 00:47:27,490 --> 00:47:27,890 Come. 582 00:47:27,900 --> 00:47:30,430 Mom, you're mean! 583 00:47:33,770 --> 00:47:35,210 Why is Yoo Bin's mom like that? 584 00:47:35,240 --> 00:47:40,740 Ahjumoni. Please don't tell the adults what happened. 585 00:47:41,150 --> 00:47:42,520 All right. 586 00:47:59,050 --> 00:48:01,390 Yoo Bin, stop crying! 587 00:48:01,460 --> 00:48:04,880 How important is that drawing for you to cry this much? 588 00:48:05,090 --> 00:48:06,880 Mom, you're mean! 589 00:48:07,420 --> 00:48:10,000 I don't like you! 590 00:48:10,250 --> 00:48:14,570 If you don't like your mom, then who do you like? Huh? 591 00:48:15,490 --> 00:48:19,130 Yoo Bin, if you don't stop crying, I'm really going to scold you! 592 00:48:21,420 --> 00:48:22,420 Come here! 593 00:48:22,640 --> 00:48:24,420 Bend over. 594 00:48:24,680 --> 00:48:26,660 I told you to stop crying! 595 00:48:26,720 --> 00:48:28,150 Why, why are you crying?! 596 00:48:28,280 --> 00:48:28,990 Huh? 597 00:48:29,030 --> 00:48:31,140 How important is that drawing for you to cry? Huh? 598 00:48:31,170 --> 00:48:33,590 Sister-in-law, stop it! 599 00:48:34,970 --> 00:48:37,130 What do you think you're doing? 600 00:48:38,030 --> 00:48:39,540 Don't hit Yoo Bin! 601 00:48:39,560 --> 00:48:41,540 Why would you hit a child? 602 00:48:42,150 --> 00:48:45,040 You.. who do you think you are?! 603 00:48:46,820 --> 00:48:50,160 What are you doing in front of a child? 604 00:48:53,510 --> 00:48:56,730 What's going on here? Huh? 605 00:48:56,760 --> 00:48:58,430 Mother-in-law. 606 00:49:07,580 --> 00:49:08,730 So why did you hit Yoo Bin? 607 00:49:08,880 --> 00:49:11,330 What did he do for you to hit him? 608 00:49:13,870 --> 00:49:17,860 Despite all that, who does she think she is to do that? 609 00:49:18,360 --> 00:49:24,610 For as long as that woman is in this house, she won't be able to let go of Yoo Bin. 610 00:49:26,070 --> 00:49:28,040 What should we do? 611 00:49:28,390 --> 00:49:30,040 I don't know. 612 00:49:30,560 --> 00:49:34,700 She's hiding behind your grandmother-in-law and father-in-law who don't know anything. 613 00:49:34,850 --> 00:49:38,590 But even so, we can't tell them about it. 614 00:49:38,870 --> 00:49:40,080 No way, of course we can't! 615 00:49:40,110 --> 00:49:41,610 If we did.. 616 00:49:43,060 --> 00:49:46,570 Oh, I don't even want to think about it. 617 00:50:00,340 --> 00:50:03,980 Mother-in-law, Sister-in-law, I'm sorry. 618 00:50:07,140 --> 00:50:10,040 Yoo Bin is Sister-in-law's son.. 619 00:50:10,660 --> 00:50:12,050 It was wrong of me to do that, 620 00:50:12,080 --> 00:50:14,050 I overstepped my bounds. 621 00:50:14,980 --> 00:50:16,970 Nothing like that will ever happen again. 622 00:50:28,160 --> 00:50:29,180 Oh my.. 623 00:50:29,690 --> 00:50:31,800 She scares me now. 624 00:50:32,400 --> 00:50:34,190 She's a frightening girl. 625 00:51:30,170 --> 00:51:32,230 You're really staying by my side and not running away. 626 00:51:34,940 --> 00:51:36,390 Did you sleep well? 627 00:51:36,470 --> 00:51:38,080 Are you okay now? 628 00:51:40,840 --> 00:51:42,310 I'm okay now. 629 00:51:43,240 --> 00:51:46,150 My body feels refreshed too, maybe because I slept deeply. 630 00:51:48,070 --> 00:51:48,900 Yes? 631 00:51:52,870 --> 00:51:55,090 Kang Ho, you're awake. 632 00:51:55,190 --> 00:51:57,540 Yes, he just woke up. 633 00:51:59,100 --> 00:52:04,250 The color of his face is completely back to normal now! 634 00:52:04,470 --> 00:52:07,470 Because my wife was taking care of me, Grandmother. 635 00:52:08,110 --> 00:52:10,890 Here you go again. 636 00:52:13,730 --> 00:52:15,750 You should come down now. 637 00:52:15,860 --> 00:52:21,520 Your father-in-law and brother-in-law have come home, so you should say hello. 638 00:52:22,550 --> 00:52:23,180 Yes, ma'am. 639 00:52:23,210 --> 00:52:24,630 Okay. 640 00:52:29,600 --> 00:52:31,370 I'm by your side. 641 00:52:31,510 --> 00:52:32,960 It'll turn out fine. 642 00:52:40,060 --> 00:52:45,280 I hadn't said anything, but during that time, I was feeling really frustrated. 643 00:52:45,350 --> 00:52:47,050 Come and sit down. 644 00:52:50,060 --> 00:52:53,830 Now the house seems full. 645 00:52:53,910 --> 00:52:56,660 Looking at you two makes me think that during that time, 646 00:52:56,730 --> 00:52:59,600 our family had seemed frozen. 647 00:52:59,740 --> 00:53:02,600 Now it finally seems like a flower has blossomed, Son. 648 00:53:03,790 --> 00:53:05,580 Yes, it does. 649 00:53:07,330 --> 00:53:11,520 We won't have to worry about you two now, right? 650 00:53:12,510 --> 00:53:13,160 Yes. 651 00:53:14,640 --> 00:53:17,230 I'm sorry about making you worry all this time. 652 00:53:17,560 --> 00:53:20,670 I'm not sure what was going on, 653 00:53:21,020 --> 00:53:24,430 but Daughter-in-law, don't leave this house again. 654 00:53:25,810 --> 00:53:29,470 Even if problems arise, you need to be together here to resolve them. 655 00:53:30,340 --> 00:53:31,470 Yes, Father-in-law. 656 00:53:34,140 --> 00:53:37,290 But... I have something I want to tell you. 657 00:53:37,470 --> 00:53:38,600 What is it? 658 00:53:38,920 --> 00:53:39,880 Go ahead. 659 00:53:42,320 --> 00:53:47,160 This person and I want to go live abroad for a while. 660 00:53:48,320 --> 00:53:49,160 Abroad? 661 00:53:50,050 --> 00:53:53,770 Our subsidiary in America needs help, do you want to go there? 662 00:53:54,070 --> 00:53:55,860 Yes, that would be great, Hyung. 663 00:53:55,930 --> 00:53:56,770 I'll go there. 664 00:53:56,870 --> 00:53:59,870 But why do you want to go live abroad all of a sudden? 665 00:54:00,200 --> 00:54:01,870 I have a reason for that, Grandmother. 666 00:54:02,960 --> 00:54:05,080 So please don't ask why, and let us go. 667 00:54:06,090 --> 00:54:09,190 Father, please give them permission. 668 00:54:09,360 --> 00:54:10,570 All right, let's do that then. 669 00:54:26,970 --> 00:54:27,980 Did you want to see me? 670 00:54:28,000 --> 00:54:28,630 Yes. 671 00:54:30,950 --> 00:54:33,400 Is it about going to the U.S. branch? 672 00:54:33,920 --> 00:54:34,530 Yes. 673 00:54:34,910 --> 00:54:36,530 That, and... 674 00:54:38,090 --> 00:54:41,840 It seems like there's something going on that I don't know about. 675 00:54:43,120 --> 00:54:43,660 Yes. 676 00:54:43,910 --> 00:54:45,660 There was. 677 00:54:46,220 --> 00:54:48,510 But I can't tell you what it was. 678 00:54:49,590 --> 00:54:51,230 Trust me and please understand. 679 00:54:52,580 --> 00:54:58,580 It's not a woman or a man problem, right? 680 00:54:58,960 --> 00:55:00,580 No, it's not that kind of problem. 681 00:55:01,190 --> 00:55:05,030 All right, fine. If it's not that kind of problem, that's fine. 682 00:55:05,120 --> 00:55:07,030 All right, go on out. 683 00:55:14,300 --> 00:55:15,310 Father. 684 00:55:17,180 --> 00:55:18,980 Thank you, and I'm sorry. 685 00:55:34,550 --> 00:55:35,490 What? 686 00:55:36,150 --> 00:55:38,430 You're at your in-laws' house right now? 687 00:55:38,580 --> 00:55:40,430 Yes, Mom. 688 00:55:41,230 --> 00:55:46,350 Kang Ho and I have decided to try again. 689 00:55:47,450 --> 00:55:49,690 So don't worry, Mom. 690 00:55:49,780 --> 00:55:51,690 Is that really true? 691 00:55:51,710 --> 00:55:54,630 Oh, great! You decided well, Eun Nim! 692 00:55:54,690 --> 00:55:57,010 Oh, my Eun Nim, you're so brave. 693 00:55:57,030 --> 00:55:59,030 My daughter is so brave. 694 00:55:59,080 --> 00:56:02,370 What? What is it? She said that she's back at the in-laws house? 695 00:56:02,400 --> 00:56:05,840 Eun Nim, your grandmother came here because she was worried. 696 00:56:05,860 --> 00:56:08,610 So talk to her, okay? 697 00:56:10,050 --> 00:56:11,470 Eun Nim! 698 00:56:12,550 --> 00:56:13,890 Grandmother. 699 00:56:14,170 --> 00:56:18,590 Yes, it's me. You decided well, Eun Nim! 700 00:56:18,700 --> 00:56:19,580 Yes. 701 00:56:19,693 --> 00:56:20,617 What? 702 00:56:20,790 --> 00:56:22,070 Oh, all right. 703 00:56:22,110 --> 00:56:24,590 Let's talk again soon then. 704 00:56:24,690 --> 00:56:26,060 Okay. 705 00:56:27,600 --> 00:56:29,290 Now I finally feel assured. 706 00:56:29,330 --> 00:56:31,670 I know, right? 707 00:56:31,780 --> 00:56:33,320 You're here? 708 00:56:34,160 --> 00:56:35,180 Oh yes! 709 00:56:35,870 --> 00:56:37,400 What's going on? 710 00:56:37,920 --> 00:56:41,430 Honey, Eun Nim has gone back to the in-laws house. 711 00:56:41,490 --> 00:56:42,400 Really? 712 00:56:42,540 --> 00:56:43,440 Is that really true? 713 00:56:43,450 --> 00:56:44,530 Yes! 714 00:56:44,590 --> 00:56:48,340 I think she and son-in-law Baek have finally made up. 715 00:56:48,350 --> 00:56:49,850 That's great! 716 00:56:49,950 --> 00:56:53,900 I finally think I can live now. 717 00:56:56,220 --> 00:56:57,190 Oh my. 718 00:56:57,770 --> 00:57:03,650 But now that the kids are trying again, I don't know if her sister-in-law will try and keep them apart. 719 00:57:03,710 --> 00:57:04,280 What? 720 00:57:04,530 --> 00:57:06,760 What do you mean by that? 721 00:57:06,800 --> 00:57:08,800 What about Eun Nim's sister-in-law? 722 00:57:08,860 --> 00:57:09,650 What? 723 00:57:09,810 --> 00:57:12,640 Oh, it's nothing. 724 00:57:14,280 --> 00:57:16,250 This is great. 725 00:58:14,320 --> 00:58:17,670 Wow, how long has it been? 726 00:58:17,690 --> 00:58:20,910 Coming out with you like this. 727 00:58:21,250 --> 00:58:22,670 Do you like it that much? 728 00:58:22,730 --> 00:58:24,670 Yes, I do. 729 00:58:25,960 --> 00:58:28,850 Then every time I have off, we should go out. 730 00:58:31,790 --> 00:58:36,560 Honey, we're people who've received a lot of blessings. 731 00:58:36,660 --> 00:58:38,970 Everything's gone well with our kids. 732 00:58:39,800 --> 00:58:40,970 Yes, we are. 733 00:58:54,320 --> 00:58:54,730 Here! 734 00:58:59,190 --> 00:58:59,650 Is it refreshing? 735 00:58:59,670 --> 00:59:00,620 Yes. 736 00:59:03,990 --> 00:59:05,860 Wow, it tastes good. 737 00:59:08,690 --> 00:59:12,610 Oh yes, let's see here. 738 00:59:12,670 --> 00:59:15,080 Thank you for this. 739 00:59:15,450 --> 00:59:18,340 Go on and rest. 740 00:59:18,720 --> 00:59:19,890 Yes ma'am. 741 00:59:37,010 --> 00:59:40,510 I can't live with her. 742 00:59:40,870 --> 00:59:45,570 If she stays in this house, everything will blow up in our faces. 743 00:59:47,540 --> 00:59:49,100 What should we do now? 744 00:59:49,640 --> 00:59:50,730 Mother-in-law, 745 00:59:52,110 --> 00:59:53,170 now, 746 00:59:54,200 --> 00:59:56,140 there's only that option left. 747 01:00:00,360 --> 01:00:01,950 I feel so refreshed. 748 01:00:02,600 --> 01:00:06,560 Oh my! I completely forgot to buy the meat. 749 01:00:06,590 --> 01:00:10,290 I'll only be a second in buying it the meat that you love. 750 01:00:10,300 --> 01:00:12,910 Okay. 751 01:00:45,360 --> 01:00:46,810 Is anyone here? 752 01:00:48,480 --> 01:00:50,250 Did someone come? 753 01:00:52,440 --> 01:00:54,320 Who's there? 754 01:01:01,140 --> 01:01:06,000 Oh! Why have you come? 755 01:01:09,400 --> 01:01:11,090 The in-laws... 756 01:01:12,850 --> 01:01:15,500 have something they wanted to tell you, which is why I've come. 757 01:01:15,780 --> 01:01:17,500 To me? 758 01:01:18,410 --> 01:01:19,250 Yes. 759 01:01:23,738 --> 01:01:28,293 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 760 01:01:23,736 --> 01:01:28,186 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 761 01:01:30,068 --> 01:01:32,921 Main Translator: soluna413 Spot Translator: cfirst 762 01:01:33,168 --> 01:01:35,270 Timer: avi14 Editor/QC: ay_link 763 01:01:35,471 --> 01:01:38,658 Coordinators: mily2, ay_link 764 01:01:45,410 --> 01:01:46,280 Hey! 765 01:01:46,290 --> 01:01:47,850 You're the one who did the surrogacy though. 766 01:01:47,890 --> 01:01:50,300 Sister-in-law was the one who gave birth to Yoo Bin. 767 01:01:50,330 --> 01:01:52,630 You mean, you told the in-laws that? 768 01:01:52,640 --> 01:01:54,700 Were we supposed to let Sister-in-law and Brother-in-law stay together? 769 01:01:54,720 --> 01:01:59,160 I want to take a bath and water gun fight with you, Aunt! 770 01:01:59,170 --> 01:02:02,920 How lonely were you with that child by yourself? 771 01:02:02,960 --> 01:02:04,930 Eun Nim was given money to give birth to that child. 772 01:02:04,940 --> 01:02:05,990 Is that really true?! 773 01:02:06,000 --> 01:02:09,160 She did it to save you! To save you! 774 01:02:09,170 --> 01:02:11,470 Just give our Eun Nim a chance. 775 01:02:11,490 --> 01:02:13,420 She did it to save her father! 776 01:02:13,430 --> 01:02:15,910 Sister-in-law's boldness has a motive behind it. 777 01:02:15,940 --> 01:02:18,480 I can't do that, Sister-in-law. 778 01:02:18,500 --> 01:02:22,740 Whatever results come out of this, don't forget it's all your fault, Sister-in-law. 779 01:02:22,800 --> 01:02:25,260 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 56976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.