All language subtitles for Loving You Thousand Time - 46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:01:13,110 --> 00:01:17,410 Why are you here? 4 00:01:18,370 --> 00:01:20,100 I have something to tell you. 5 00:01:25,290 --> 00:01:29,440 If you have time tomorrow, let's meet at the court. 6 00:01:31,460 --> 00:01:33,070 Let's complete the divorce process. 7 00:01:34,650 --> 00:01:36,360 I got it. 8 00:01:38,630 --> 00:01:43,320 You came here to say that? 9 00:01:44,100 --> 00:01:46,140 You could have done it on the phone. 10 00:01:49,720 --> 00:01:51,000 See you tomorrow. 11 00:01:51,230 --> 00:01:52,500 Wait! 12 00:02:10,080 --> 00:02:11,130 This... 13 00:02:18,020 --> 00:02:19,840 It's okay to give it to me tomorrow. 14 00:02:21,260 --> 00:02:25,790 I have to take it off sooner or later anyway. 15 00:02:42,210 --> 00:02:43,430 See you tomorrow. 16 00:03:20,460 --> 00:03:23,560 I'm really full! My stomach is too full! 17 00:03:24,140 --> 00:03:26,800 Mom, your fish soup tasted really good today. 18 00:03:26,830 --> 00:03:28,260 It was great, really tasty. 19 00:03:28,320 --> 00:03:31,290 These days, does anything taste bad to you? 20 00:03:31,530 --> 00:03:34,460 What time is it? 21 00:03:34,461 --> 00:03:36,461 It's passed the time for store manager to be back. 22 00:03:36,462 --> 00:03:38,462 Why isn't he back yet? 23 00:03:37,550 --> 00:03:41,490 Our store manager likes the fish soup too. 24 00:03:41,680 --> 00:03:44,280 Really, Mom... you only care for Dad. 25 00:03:44,750 --> 00:03:48,930 Hey. One knows her own husband when she aged. 26 00:03:49,000 --> 00:03:51,240 It's useless to work so hard to raise children. 27 00:03:51,300 --> 00:03:55,340 It helps nothing once they leave home. 28 00:03:55,500 --> 00:03:56,910 Why aren't you leaving yet? 29 00:03:56,911 --> 00:03:58,911 Didn't you say your in-law's house is your home? Why aren't you leaving yet? 30 00:03:58,990 --> 00:04:02,390 I got it. I have to leave even if Mom stops me. 31 00:04:02,510 --> 00:04:04,480 I knew it. I knew you will be this way. 32 00:04:04,500 --> 00:04:07,500 It's not like that, isn't tomorrow our store grand opening? 33 00:04:07,560 --> 00:04:10,000 Chul's afraid I'll be tired, so he asked me to rest here. 34 00:04:10,120 --> 00:04:12,120 Regardless, I should stop by to take a look. 35 00:04:12,430 --> 00:04:14,420 That's right, hurry, go. 36 00:04:14,520 --> 00:04:15,600 I got it. 37 00:04:15,740 --> 00:04:19,290 Oh, Mom! Don't tell anyone what I just said. 38 00:04:19,800 --> 00:04:22,980 How about your mother-in-law? 39 00:04:23,160 --> 00:04:26,900 Her own daughter can't bear child, and raising a child from outside? 40 00:04:26,990 --> 00:04:30,330 How sad she would be if she found out her son-in-law had an affair? 41 00:04:30,470 --> 00:04:32,160 We need to keep it a secret. 42 00:04:32,200 --> 00:04:34,720 Tell Eun Nim to keep it a secret too. 43 00:04:34,820 --> 00:04:37,000 It would be big trouble if Mother-in-law found out. 44 00:04:37,380 --> 00:04:42,520 You better watch your mouth rather than my Eun Nim's. 45 00:04:43,200 --> 00:04:48,130 But could your sister-in-law not know, 46 00:04:48,131 --> 00:04:53,131 her husband had an affair and even had a child? 47 00:04:53,510 --> 00:04:56,320 Mom, should I tell my elder sister-in-law? 48 00:04:56,870 --> 00:04:58,320 Never mind, never mind. 49 00:04:58,321 --> 00:05:01,321 Stop the nonsense. Don't you say anything. 50 00:05:01,460 --> 00:05:04,020 - Do you get it? - I got it. 51 00:05:08,080 --> 00:05:09,180 I'm home. 52 00:05:09,200 --> 00:05:13,050 You were home a while ago, where did you go again? 53 00:05:13,080 --> 00:05:16,240 Are you meeting Kang Ho? 54 00:05:17,320 --> 00:05:18,760 I'll take a rest. 55 00:05:21,520 --> 00:05:23,990 Mother, is she really getting a divorce? 56 00:05:24,190 --> 00:05:27,570 She hasn't said anything, how we would know? 57 00:05:35,850 --> 00:05:38,820 Eun Nim, are you really getting a divorce? 58 00:05:38,821 --> 00:05:40,821 Why is that? 59 00:05:41,420 --> 00:05:43,080 I'll talk with you later. 60 00:05:45,640 --> 00:05:48,240 My gosh, where is your wedding ring? 61 00:05:48,241 --> 00:05:50,241 You had it just minutes ago. 62 00:05:50,160 --> 00:05:51,480 Please get out. 63 00:05:53,010 --> 00:05:55,080 Eun Nim, did you have dinner yet? 64 00:05:55,140 --> 00:05:57,470 Mom, Mom, she took off her wedding ring. 65 00:05:57,660 --> 00:05:59,990 Hey, are you really going to divorce? 66 00:06:00,240 --> 00:06:01,990 Didn't I tell you to get out?! 67 00:06:26,680 --> 00:06:28,480 What's this ring for? 68 00:06:28,790 --> 00:06:30,900 Didn't I tell you yesterday I want to marry you? 69 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 It's a ring to promise for the marriage. 70 00:06:35,880 --> 00:06:37,680 I can't accept it. 71 00:06:38,250 --> 00:06:39,510 Why not? 72 00:06:39,511 --> 00:06:41,511 Didn't you say you love me too? 73 00:06:41,940 --> 00:06:43,970 You don't believe in me? 74 00:06:43,971 --> 00:06:45,971 Is it because of me? 75 00:06:47,200 --> 00:06:49,890 It's not because of Kang Ho. 76 00:06:51,891 --> 00:06:52,891 It's me. 77 00:07:14,920 --> 00:07:17,510 You... 78 00:07:17,511 --> 00:07:20,511 It's because I'm in love with you. 79 00:07:25,270 --> 00:07:27,300 I loved you so much that... 80 00:07:40,600 --> 00:07:42,420 I'm sorry. 81 00:07:46,100 --> 00:07:47,800 I was wrong. 82 00:08:03,740 --> 00:08:05,150 Is Yoo Bin asleep? 83 00:08:05,420 --> 00:08:07,510 Um, he just took a bath. 84 00:08:08,520 --> 00:08:11,320 I went to see Yoo Bin at kindergarten, 85 00:08:11,321 --> 00:08:13,321 He's doing great. 86 00:08:13,330 --> 00:08:17,560 Is it? I should go take a look too. 87 00:08:18,060 --> 00:08:19,800 That would be great. 88 00:08:21,660 --> 00:08:23,700 Um, I have something to say. 89 00:08:25,910 --> 00:08:28,740 After finishing the current assignment, 90 00:08:28,920 --> 00:08:32,880 I plan to take her and Yoo Bin to live in America for a couple of years. 91 00:08:33,120 --> 00:08:34,960 Why are you going all of a sudden? 92 00:08:35,400 --> 00:08:37,980 I want to study a little bit more, 93 00:08:37,981 --> 00:08:39,981 And Yoo Bin is growing up. 94 00:08:40,020 --> 00:08:42,230 I would like him to see a new environment. 95 00:08:42,720 --> 00:08:44,750 It's a good idea. 96 00:08:44,751 --> 00:08:46,751 Husband, let them go. 97 00:08:47,880 --> 00:08:49,000 Is it? 98 00:08:50,900 --> 00:08:55,310 Let's consider it carefully after you complete this assignment first. 99 00:08:55,770 --> 00:08:58,290 If completion of this assignment takes too long, 100 00:08:58,310 --> 00:09:02,850 Yoo Bin's mom, why don't you take Yoo Bin to America first for adjustment? 101 00:09:03,640 --> 00:09:04,850 Yes. 102 00:09:07,600 --> 00:09:08,730 I'm home. 103 00:09:09,380 --> 00:09:11,950 Kang Ho. Come, have a seat here. 104 00:09:13,000 --> 00:09:16,200 I'm tired, I'll take a rest upstairs. 105 00:09:16,790 --> 00:09:18,200 Really. 106 00:09:19,790 --> 00:09:23,900 What does that fella want? I can't understand him. 107 00:09:24,540 --> 00:09:27,540 Have Yoo Bin's mom meet with youngest daughter-in-law yet? 108 00:09:28,020 --> 00:09:29,040 What? 109 00:09:30,160 --> 00:09:33,660 Um, Father-in-law, I saw her today. 110 00:09:33,980 --> 00:09:35,950 Then... What did she say? 111 00:09:36,900 --> 00:09:42,120 She didn't say anything else but that she wants to divorce. 112 00:09:42,180 --> 00:09:43,360 What? 113 00:09:43,530 --> 00:09:47,520 Did she say anything about the reason for divorce? 114 00:09:48,430 --> 00:09:50,200 - Yes. - My god. 115 00:09:50,680 --> 00:09:54,200 What's wrong between them, talking about divorce, 116 00:09:54,201 --> 00:09:57,201 but dare not state the reason? 117 00:09:57,160 --> 00:10:03,980 I should go upstairs and clarify it myself. 118 00:10:05,220 --> 00:10:07,600 Grandma, let me go up. 119 00:10:08,270 --> 00:10:11,300 Mother-in-law, let Sae Hun go upstairs. 120 00:10:24,360 --> 00:10:26,490 I want to be alone, please leave. 121 00:10:26,900 --> 00:10:29,920 The elders are worried about you. 122 00:10:30,590 --> 00:10:32,700 They need to know the reason. 123 00:10:35,750 --> 00:10:38,950 You want to divorce, is it really true? 124 00:10:42,190 --> 00:10:44,460 Can't you leave my room? 125 00:10:45,980 --> 00:10:48,400 Is there something you're not happy about me? 126 00:10:48,880 --> 00:10:50,560 Ever since last time, what's going on? 127 00:10:54,810 --> 00:10:55,910 Nothing... 128 00:10:57,160 --> 00:10:59,820 I don't want to talk, so please leave. 129 00:11:00,190 --> 00:11:04,100 You are like this since last incident. 130 00:11:05,230 --> 00:11:07,340 For a man, one should forget things that need to forget. 131 00:11:07,410 --> 00:11:09,240 You are not a teenager any more. 132 00:11:09,660 --> 00:11:12,880 The birth secret isn't worth to be angry till now. 133 00:11:13,190 --> 00:11:14,320 What? 134 00:11:15,060 --> 00:11:17,270 The birth secret isn't something important? 135 00:11:17,710 --> 00:11:21,780 I have never thought of you as not my brother. 136 00:11:24,020 --> 00:11:27,140 Great, thank you, Hyung. 137 00:11:27,900 --> 00:11:29,630 It's my great honor. 138 00:11:30,620 --> 00:11:32,900 Would you leave? 139 00:11:33,300 --> 00:11:34,750 You are really... 140 00:11:35,390 --> 00:11:36,520 Honey. 141 00:11:37,030 --> 00:11:38,160 Let's leave. 142 00:11:40,890 --> 00:11:43,430 Why are you looking at your sister-in-law like that? 143 00:11:44,270 --> 00:11:46,320 What's wrong with you? 144 00:11:46,440 --> 00:11:50,250 Sae Hun, don't be like this. It's so noisy. 145 00:11:50,390 --> 00:11:52,770 No, let's go. 146 00:11:57,360 --> 00:12:02,950 Kang Ho, I know it's painful for you. 147 00:12:03,960 --> 00:12:06,160 Can't you sacrifice yourself? 148 00:12:07,140 --> 00:12:08,640 Don't you worry, 149 00:12:10,820 --> 00:12:12,310 it will all end by tomorrow. 150 00:12:14,150 --> 00:12:15,640 What do you mean? 151 00:12:15,900 --> 00:12:19,430 We will complete divorce procedure tomorrow at court. 152 00:12:19,431 --> 00:12:21,431 So, don't worry. 153 00:12:22,500 --> 00:12:23,700 Kang Ho. 154 00:12:24,090 --> 00:12:26,200 So leave my room now! 155 00:12:27,120 --> 00:12:28,820 Fine. 156 00:12:49,000 --> 00:12:52,170 Kang Ho that fella, how long is he going to continue? 157 00:12:53,870 --> 00:12:55,510 You should think from his side, 158 00:12:56,040 --> 00:12:58,840 He always thought of her as his real mother. 159 00:12:59,610 --> 00:13:02,820 How much shock to know it isn't so. 160 00:13:03,420 --> 00:13:06,160 But it's nothing to divorce for. 161 00:13:06,310 --> 00:13:08,420 Besides, he should be able to talk about it. 162 00:13:08,970 --> 00:13:13,960 When we had problems between us, did you consider talking over with him? 163 00:13:16,800 --> 00:13:20,100 Only husband and wife know things between themselves. 164 00:13:21,210 --> 00:13:24,780 They probably have some deadly reason they don't want to tell us. 165 00:13:25,600 --> 00:13:28,100 That's why they want to divorce. 166 00:13:29,040 --> 00:13:32,250 So you shouldn't mind their business so much. 167 00:13:59,700 --> 00:14:02,510 - You worked hard. - You worked hard. 168 00:14:05,200 --> 00:14:07,390 Ms. Yoo Ri, fighting! 169 00:14:07,500 --> 00:14:09,390 Um, you worked hard. 170 00:14:09,640 --> 00:14:12,280 This show is a little tough, you worked really hard. 171 00:14:12,300 --> 00:14:13,960 I'll do my best. 172 00:14:15,950 --> 00:14:17,200 Have a safe trip. 173 00:14:19,440 --> 00:14:20,620 PD Bong. 174 00:14:20,621 --> 00:14:21,621 Yes. 175 00:14:21,780 --> 00:14:23,370 I have something to discuss with you. 176 00:14:23,800 --> 00:14:25,210 What is it? 177 00:14:25,211 --> 00:14:27,211 You should have something to tell me too. 178 00:14:33,300 --> 00:14:34,670 What's on your mind? 179 00:14:34,671 --> 00:14:37,671 Say it quick so we can go on with work. 180 00:14:44,270 --> 00:14:48,690 PD Bong, I did really good this time. 181 00:14:48,860 --> 00:14:52,170 Um, Yes. I hope so too. 182 00:14:52,320 --> 00:14:55,840 But why are you saying such useless words? 183 00:14:55,940 --> 00:14:57,310 You are disturbing my work. 184 00:14:57,350 --> 00:14:59,580 When did I say useless words? 185 00:14:59,920 --> 00:15:03,240 I never say useless words, it's all very useful. 186 00:15:03,330 --> 00:15:05,340 Is the word you like me not useless? 187 00:15:05,370 --> 00:15:07,200 Is it useful words? 188 00:15:11,320 --> 00:15:14,350 But, why is it useless words? 189 00:15:14,780 --> 00:15:17,990 I truly like you, Writer Kim. 190 00:15:18,240 --> 00:15:21,400 I like PD Bong too, 191 00:15:21,640 --> 00:15:24,710 but it's purely a relationship between director and writer. 192 00:15:24,830 --> 00:15:28,390 It's just collegial, trusting and respecting each other. 193 00:15:28,550 --> 00:15:33,060 Don't you say random things again and mess up my work. 194 00:15:33,350 --> 00:15:35,080 I... 195 00:15:35,081 --> 00:15:38,081 Liked the writer called Writer Kim. 196 00:15:38,590 --> 00:15:42,710 But I said I liked you as I am a man. 197 00:15:42,730 --> 00:15:44,890 My goodness. 198 00:15:44,891 --> 00:15:46,891 Why are you treating me like this? 199 00:15:47,340 --> 00:15:51,550 PD Bong, I'm an old grandma with a grandson. 200 00:15:51,910 --> 00:15:54,690 Is director speaking to me with a clear mind? 201 00:15:55,000 --> 00:15:56,990 How many years differ between our ages? 202 00:15:57,020 --> 00:15:59,000 I don't think that much, 203 00:15:59,001 --> 00:16:01,001 The most important thing is my heart. 204 00:16:01,550 --> 00:16:07,290 There are many young pretty ladies, why would director Bong choose me? 205 00:16:07,620 --> 00:16:12,810 I would be an old lady with a face full of wrinkles soon, 206 00:16:12,930 --> 00:16:16,100 and my breast and hip isn't firm like they used to be too. 207 00:16:16,220 --> 00:16:17,490 You still like me? 208 00:16:17,520 --> 00:16:20,590 Is love just to feel by the body? 209 00:16:20,800 --> 00:16:23,250 Then, what would you like to feel with? 210 00:16:24,040 --> 00:16:25,250 What? 211 00:16:35,130 --> 00:16:38,150 Ridicules, ridicules. 212 00:16:38,200 --> 00:16:40,220 Am I living too long? 213 00:16:43,650 --> 00:16:46,760 Writer Kim is the prettiest in my eyes. 214 00:16:46,761 --> 00:16:48,761 Isn't it good enough? 215 00:16:55,240 --> 00:16:57,760 My look isn't too bad, really. 216 00:17:06,280 --> 00:17:07,890 Unni, you're home. 217 00:17:09,060 --> 00:17:12,360 What's wrong? Are you feeling sick? 218 00:17:13,150 --> 00:17:15,420 No, no, no, not at all. 219 00:17:15,660 --> 00:17:17,880 Is there something...? 220 00:17:18,620 --> 00:17:20,800 No, nothing. 221 00:17:20,920 --> 00:17:22,410 Unni, did you have dinner? 222 00:17:22,440 --> 00:17:26,280 Yes, I had some at a street stand. 223 00:17:27,350 --> 00:17:30,690 Unni, seems like you had something good outside. 224 00:17:31,290 --> 00:17:35,490 Um, where? Nothing at all. 225 00:17:36,420 --> 00:17:41,300 That, So Weol. How old do I look? 226 00:17:41,400 --> 00:17:42,840 How old do you look? 227 00:17:42,910 --> 00:17:46,360 I know how old you are, so you look that age. 228 00:17:46,430 --> 00:17:48,120 Why are you asking all of a sudden? 229 00:17:49,820 --> 00:17:53,710 Nothing, why is the house so quiet? 230 00:17:54,160 --> 00:17:58,020 Are Chul and Nan Jung still preparing for tomorrow's grand opening? 231 00:17:58,170 --> 00:17:59,800 I don't know, I don't know. 232 00:17:59,820 --> 00:18:03,690 I don't have the spare mind to worry about them. 233 00:18:04,310 --> 00:18:06,090 What's wrong? 234 00:18:06,470 --> 00:18:09,470 Your look says something is bothering you. What is it? 235 00:18:11,760 --> 00:18:14,090 Unni, that... 236 00:18:15,091 --> 00:18:18,091 No. Nothing at all. Nothing. 237 00:18:18,400 --> 00:18:22,500 What? Why'd you stop halfway? What is it? 238 00:18:23,220 --> 00:18:28,070 No. Nothing at all. Nothing. 239 00:18:30,180 --> 00:18:31,920 What is it? 240 00:18:31,921 --> 00:18:32,921 Really. 241 00:18:50,700 --> 00:18:55,260 Really, why would she raise someone's kid? 242 00:18:55,630 --> 00:18:59,830 I heard it's all caused by that evil mother-in-law. 243 00:18:59,940 --> 00:19:01,530 It's not just that. 244 00:19:01,650 --> 00:19:06,980 Your niece's husband had an affair and that woman is pregnant. 245 00:19:07,800 --> 00:19:09,280 My gosh, my god. 246 00:19:09,520 --> 00:19:11,600 You better have your niece out of that house soon. 247 00:19:11,660 --> 00:19:14,630 I wouldn't let my daughter stay with that kind of family. 248 00:19:17,440 --> 00:19:22,140 I can't tell Unni about this, but I shouldn't keep quiet either. 249 00:19:23,270 --> 00:19:27,980 OK, I'll tell her after her show is completed. 250 00:19:29,180 --> 00:19:31,990 Yoo Bin isn't the problem right now. 251 00:19:32,130 --> 00:19:36,780 Is it true Baek in-law's woman is pregnant? 252 00:19:37,990 --> 00:19:40,800 It seems like Seon Young doesn't know yet. 253 00:19:42,470 --> 00:19:44,100 What should I do? 254 00:19:45,360 --> 00:19:47,510 Aunt, I'm back. 255 00:19:50,560 --> 00:19:52,650 Where were you just now? 256 00:19:53,420 --> 00:19:54,650 I was at my house. 257 00:19:54,900 --> 00:19:58,140 You didn't say anything there, did you? 258 00:19:58,510 --> 00:20:00,140 About what? 259 00:20:00,520 --> 00:20:03,000 Do you mean sister-in-law's surrogate mother? 260 00:20:04,260 --> 00:20:06,950 Your mother-in-law might hear it. 261 00:20:09,280 --> 00:20:10,940 You didn't tell her yet. 262 00:20:11,130 --> 00:20:14,470 You have to keep it a secret. Understand? 263 00:20:14,510 --> 00:20:16,630 You can't tell anyone. 264 00:20:20,350 --> 00:20:22,240 Why haven't she call yet? 265 00:20:22,241 --> 00:20:24,241 Why isn't there any news? 266 00:20:25,560 --> 00:20:29,340 Eun Nim already knew and she even came looking for me. 267 00:20:29,590 --> 00:20:32,300 So both families should have known by now. 268 00:20:32,710 --> 00:20:35,590 How strange, why is it so quiet? 269 00:20:37,240 --> 00:20:41,230 Once Soon Gyung knows, she won't let it go easily. 270 00:20:42,350 --> 00:20:45,600 So Weol haven't told her yet? 271 00:21:11,340 --> 00:21:13,420 Let's divorce. 272 00:21:16,780 --> 00:21:22,910 We had no other choice, you knew it too. 273 00:21:25,760 --> 00:21:28,880 Honey, why are you drinking so much again? 274 00:21:28,960 --> 00:21:32,260 Your liver disease might start again. 275 00:21:32,270 --> 00:21:34,260 Is Eun Nim home? 276 00:21:34,730 --> 00:21:37,840 - Is our Eun Nim home? - Aigoo, really... 277 00:21:40,560 --> 00:21:42,250 Eun Nim... 278 00:21:42,260 --> 00:21:43,570 Dad... 279 00:21:45,380 --> 00:21:47,090 Eun Nim. 280 00:21:48,091 --> 00:21:50,091 Our Eun Nim. 281 00:21:51,700 --> 00:21:59,040 I didn't know that fella had another woman. 282 00:22:00,010 --> 00:22:03,990 Your heart must be broken. 283 00:22:04,440 --> 00:22:07,980 Dad, what are you talking about? 284 00:22:08,410 --> 00:22:11,610 Why didn't you tell me he had another woman? 285 00:22:11,690 --> 00:22:13,700 What? Baek son-in-law had another woman, 286 00:22:13,701 --> 00:22:15,701 is that the reason for divorce? 287 00:22:15,710 --> 00:22:17,780 Honey, please leave first. 288 00:22:17,820 --> 00:22:19,000 My god. 289 00:22:19,010 --> 00:22:22,060 Who said that? 290 00:22:22,180 --> 00:22:29,360 Eun Nim, I met that fella today and I beat him up real good. 291 00:22:30,170 --> 00:22:35,200 Your dad isn't old yet, not yet. 292 00:22:36,040 --> 00:22:38,530 Kang Ho said that? 293 00:22:38,870 --> 00:22:44,050 So Eun Nim don't you worry. 294 00:22:44,370 --> 00:22:49,530 Your dad is by your side, do you hear me? 295 00:23:04,080 --> 00:23:05,670 Really. 296 00:23:06,520 --> 00:23:09,010 What's wrong with that family? 297 00:23:09,011 --> 00:23:11,011 Both brothers are the same way. 298 00:23:11,090 --> 00:23:15,750 Is it inherited in the gene, really. 299 00:23:52,150 --> 00:23:53,470 Brushing your teeth? 300 00:23:55,370 --> 00:23:57,490 Why are you peeking at others brushing teeth? 301 00:23:57,630 --> 00:23:59,380 Because you're so pretty. 302 00:24:00,400 --> 00:24:04,390 Hurry, close the door. Brushing teeth is ugly. 303 00:24:34,430 --> 00:24:36,180 Let's sleep, Kang Ho. 304 00:24:38,010 --> 00:24:39,540 Yes, let's sleep. 305 00:24:40,720 --> 00:24:43,150 Don't do that, it's ticklish. 306 00:24:44,110 --> 00:24:46,190 You should stay still and let me have it. 307 00:24:47,410 --> 00:24:50,750 - Don't do that. - Stay still and let me have it. 308 00:26:03,310 --> 00:26:04,880 It's me. 309 00:26:07,380 --> 00:26:11,440 Didn't we say to meet at 11 AM? 310 00:26:12,441 --> 00:26:15,441 It's already 40 minutes pass. 311 00:26:23,010 --> 00:26:25,170 I'm almost there, I'll be there soon. 312 00:28:10,280 --> 00:28:13,650 Kang Ho is going to process his divorce today, 313 00:28:13,651 --> 00:28:15,651 He would do it, right? 314 00:28:16,330 --> 00:28:18,470 He said it, so he should be. 315 00:28:21,500 --> 00:28:24,840 Now I finally can sleep at night. 316 00:28:38,330 --> 00:28:42,090 Ms. Go Eun Nim wants to divorce with Mr. Baek Kang Ho? 317 00:28:50,600 --> 00:28:51,760 Yes. 318 00:28:57,160 --> 00:29:00,910 Mr. Baek Kang Ho wants to divorce with Ms. Go Eun Nim? 319 00:29:07,720 --> 00:29:09,160 Mr. Baek Kang Ho... 320 00:29:12,870 --> 00:29:13,910 No... 321 00:29:15,911 --> 00:29:17,911 I don't want to divorce. 322 00:29:21,350 --> 00:29:23,040 Mr. Kang Ho. 323 00:29:23,100 --> 00:29:24,750 Let's go. 324 00:29:30,310 --> 00:29:31,680 Mr. Kang Ho. 325 00:29:32,010 --> 00:29:35,430 What's going on? What do you want? 326 00:29:37,750 --> 00:29:39,280 Mr. Kang Ho. 327 00:29:54,090 --> 00:29:57,400 Mr. Kang Ho, why are we here? 328 00:29:58,490 --> 00:30:00,370 Let's hurry back to the court house. 329 00:30:01,100 --> 00:30:03,100 I will never go there again. 330 00:30:03,490 --> 00:30:05,400 What should we do? 331 00:30:06,730 --> 00:30:08,830 Didn't you said to divorce? 332 00:30:09,970 --> 00:30:11,820 Why are we to divorce? 333 00:30:12,660 --> 00:30:15,000 We have to, Kang Ho. 334 00:30:15,001 --> 00:30:17,001 You knew it too. 335 00:30:17,060 --> 00:30:18,400 I don't know. 336 00:30:18,401 --> 00:30:20,401 I really don't know. 337 00:30:21,280 --> 00:30:24,500 Mr. Kang Ho, please don't behave like this. 338 00:30:25,310 --> 00:30:27,210 Is it for the sake of Yoo Bin? 339 00:30:27,960 --> 00:30:31,010 Yoo Bin is not your son, he is my brother's son. 340 00:30:31,011 --> 00:30:33,011 But why? 341 00:30:33,200 --> 00:30:36,860 You know who Yoo Bin is, why are you doing this? 342 00:30:37,310 --> 00:30:43,570 Fine, if it bothers you, let's leave here right now. 343 00:30:43,890 --> 00:30:46,070 Let's go to a place where no one knows. 344 00:30:46,380 --> 00:30:51,860 Are we really going to be fine by going to a place other doesn't know? 345 00:30:54,290 --> 00:30:57,490 Mr. Kang Ho, we have no other choice. 346 00:31:03,520 --> 00:31:05,630 Fine. 347 00:31:06,631 --> 00:31:08,631 If you aren't ready today, 348 00:31:08,632 --> 00:31:11,632 Then let's do it tomorrow. 349 00:31:18,070 --> 00:31:19,120 Go Eun Nim, 350 00:31:19,121 --> 00:31:21,121 Please listen to me. 351 00:31:21,530 --> 00:31:24,460 I'll never divorce, do you hear? 352 00:31:50,160 --> 00:31:52,890 There must be something I didn't know. 353 00:31:54,250 --> 00:31:56,960 Our Baek son-in-law is not a person like that. 354 00:31:58,470 --> 00:32:00,980 There must be some other reason. 355 00:32:11,110 --> 00:32:13,820 How are you, in-law? 356 00:32:23,820 --> 00:32:28,670 From what I heard, Kang Ho wants to divorce for his affair. 357 00:32:28,710 --> 00:32:31,070 Yes. 358 00:32:31,071 --> 00:32:35,071 My child talks about divorce, but will not say the reason. 359 00:32:35,330 --> 00:32:38,310 So I had no choice but to talk with Baek son-in-law. 360 00:32:38,700 --> 00:32:40,930 However, I don't believe what he said. 361 00:32:40,931 --> 00:32:42,931 That's not the real reason. 362 00:32:43,280 --> 00:32:44,890 It couldn't be. 363 00:32:44,930 --> 00:32:49,310 Is there other unspeakable reasons? 364 00:32:49,980 --> 00:32:52,900 That's why I called you out in such rude manner. 365 00:32:52,980 --> 00:32:57,030 I would like to know if Eun Nim did something wrong? 366 00:32:57,180 --> 00:32:58,600 Did something wrong? No. 367 00:32:58,601 --> 00:33:01,601 As far as I know. Nothing. 368 00:33:04,310 --> 00:33:06,730 Then what is it? 369 00:33:07,020 --> 00:33:11,700 We don't know anything yet, 370 00:33:11,990 --> 00:33:16,150 please talk with her and ask her not to divorce. 371 00:33:16,490 --> 00:33:20,040 Yes, I'm really sorry. 372 00:33:20,080 --> 00:33:21,620 Don't say that. 373 00:33:21,621 --> 00:33:24,621 It's our family who caused your daughter to suffer. 374 00:33:24,930 --> 00:33:27,540 I should be apologizing. 375 00:33:36,830 --> 00:33:41,560 What is this? What's the name? 376 00:33:41,800 --> 00:33:45,040 Did he fired by oil or what? 377 00:33:45,390 --> 00:33:47,630 Mom, Chul, Nan Jung. 378 00:33:47,710 --> 00:33:50,400 It's just the name of Unni and Brother-in-law. 379 00:33:50,420 --> 00:33:54,720 Really, how can they name it like this? 380 00:33:54,800 --> 00:33:57,370 - Really. - Mother. 381 00:33:57,430 --> 00:34:00,950 - Unni. - Where are you taking that? 382 00:34:01,000 --> 00:34:02,400 Delivery. 383 00:34:02,401 --> 00:34:04,401 But, Eun Nim isn't coming? 384 00:34:04,520 --> 00:34:07,370 I don't know what it is. She left this morning. 385 00:34:07,840 --> 00:34:10,470 It's cold, let's go in. Hurry up, mother. 386 00:34:12,870 --> 00:34:17,720 She's the boss, she can enjoy it now. 387 00:34:21,740 --> 00:34:23,590 Mother-in-law, you are here. 388 00:34:24,120 --> 00:34:27,610 Why is it so quiet in the store? 389 00:34:27,730 --> 00:34:30,720 Your mother-in-law and aunt-in-law didn't stop by yet? 390 00:34:30,730 --> 00:34:33,490 They already stopped by. 391 00:34:33,491 --> 00:34:36,491 Mother-in-law is busy with her drama script right now. 392 00:34:37,330 --> 00:34:42,090 Is that call for delivery? What should I do? 393 00:34:42,140 --> 00:34:44,130 What are you doing? Answer the phone. 394 00:34:46,600 --> 00:34:49,120 How are you? This is ChulNan's chicken place. 395 00:34:49,430 --> 00:34:52,140 Is it? Of course. 396 00:34:52,590 --> 00:34:56,700 Fried chicken? Yes. We will deliver to you right away. 397 00:34:58,360 --> 00:35:01,570 Eun Jung, Mom, our first delivery sale! 398 00:35:01,580 --> 00:35:05,610 - Calm down, this girl. - Director Oh... 399 00:35:05,690 --> 00:35:07,810 One fried chicken, hurry up. 400 00:35:07,850 --> 00:35:09,930 Yes, Mrs. Director Oh. 401 00:35:10,110 --> 00:35:15,920 Really, what are you guys doing? Director? Manager? Really. 402 00:35:16,960 --> 00:35:19,320 Really. 403 00:35:21,710 --> 00:35:22,930 Where are you going? 404 00:35:22,931 --> 00:35:24,931 Are you going over Chul's store again? 405 00:35:25,820 --> 00:35:30,870 No, I'll go to Chul's store after coming back, 406 00:35:30,871 --> 00:35:32,871 I have something else. 407 00:35:33,440 --> 00:35:35,070 What else is there? 408 00:35:35,460 --> 00:35:38,340 Are you going for match maker behind my back? 409 00:35:39,090 --> 00:35:43,390 Sister, enjoy live and don't worry about anything. 410 00:35:46,480 --> 00:35:48,990 What's all this about suddenly? 411 00:35:49,500 --> 00:35:53,660 Wait, I wonder how's our Chul business doing? 412 00:36:05,090 --> 00:36:06,230 Aunt-in-law. 413 00:36:06,290 --> 00:36:07,730 Would you come out a while? 414 00:36:07,731 --> 00:36:09,731 I'm in the company coffee shop. 415 00:36:09,770 --> 00:36:11,300 Right now? 416 00:36:11,930 --> 00:36:13,650 OK. I got it. 417 00:36:18,090 --> 00:36:19,490 What is this about? 418 00:36:36,860 --> 00:36:39,320 Is there something bothering aunt-in-law? 419 00:36:40,520 --> 00:36:42,910 I'm going to ask just one question, 420 00:36:45,700 --> 00:36:50,470 is it true Yoo Bin isn't Seon Young's child? 421 00:36:52,220 --> 00:36:53,400 Aunt-in-law! 422 00:36:56,340 --> 00:37:00,510 So it's true. 423 00:37:01,470 --> 00:37:04,000 How did Aunt... 424 00:37:04,140 --> 00:37:07,260 Baek Son-in-law, don't do this, 425 00:37:07,420 --> 00:37:11,450 why don't you let go of our Seon Young? 426 00:37:11,960 --> 00:37:14,630 I don't understand what you said. 427 00:37:14,980 --> 00:37:19,560 I don't know how our Seon Young survived. 428 00:37:22,440 --> 00:37:23,550 From what I can see, 429 00:37:23,551 --> 00:37:28,551 Seon Young has no reason to continue living in your house. 430 00:37:27,960 --> 00:37:32,240 Whether it's own child, or care from husband. 431 00:37:32,380 --> 00:37:35,310 Aunt-in-law, what are you talking about? 432 00:37:36,930 --> 00:37:40,880 Yes, there is a reason, at least for a child. 433 00:37:41,490 --> 00:37:44,540 How much did Seon Young want to have your baby? 434 00:37:44,541 --> 00:37:46,541 She did it for that. 435 00:37:46,670 --> 00:37:49,330 However, can't you understand how Seon Young felt? 436 00:37:49,331 --> 00:37:51,331 How could you do this? 437 00:37:52,760 --> 00:37:56,590 I heard the woman you had an affair with is pregnant. 438 00:37:56,850 --> 00:37:58,950 What are you going to do? 439 00:37:59,500 --> 00:38:00,870 What? 440 00:38:01,680 --> 00:38:03,840 Who spread such ridiculous rumor? 441 00:38:03,940 --> 00:38:07,370 Did Yoo Bin's mom say something? 442 00:38:08,240 --> 00:38:11,750 Our Seon Young knows nothing. 443 00:38:11,810 --> 00:38:14,950 She doesn't even know I'm meeting you today. 444 00:38:15,190 --> 00:38:18,770 In that case, where does that woman live? 445 00:38:18,771 --> 00:38:20,771 I will check it out myself. 446 00:38:21,310 --> 00:38:24,340 Who is it that spread such ridiculous rumor? 447 00:38:24,520 --> 00:38:27,460 Please tell me, I'll meet him. 448 00:38:27,550 --> 00:38:31,390 I'll confront him in person, that way he won't say such things. 449 00:38:34,240 --> 00:38:37,280 I got it. 450 00:38:37,281 --> 00:38:40,281 If it isn't you, I should believe your word. 451 00:38:45,020 --> 00:38:47,260 Until now, 452 00:38:47,261 --> 00:38:53,261 Seon Young and your mother-in-law knows nothing. 453 00:38:53,890 --> 00:39:01,340 I think you should know how my sister will react if she finds it out. 454 00:39:03,180 --> 00:39:08,680 Therefore, you must clean it up really well. 455 00:39:08,681 --> 00:39:10,681 Don't even leave any spot behind. 456 00:39:12,740 --> 00:39:15,910 I'm leaving now. 457 00:39:25,350 --> 00:39:29,300 What is this? So ridiculous. 458 00:39:35,500 --> 00:39:41,710 So, Yoo Bin really isn't Seon Young's... 459 00:39:42,711 --> 00:39:44,711 Our poor Seon Young. 460 00:39:46,740 --> 00:39:51,170 But why is Geum Ja unni doing this? 461 00:39:52,160 --> 00:39:55,380 Baek son-in-law said it isn't so. 462 00:39:55,381 --> 00:39:58,381 Why does she keep talking nonsense? 463 00:39:57,890 --> 00:40:00,520 Wait, she can't. 464 00:40:07,040 --> 00:40:08,810 Who is it? 465 00:40:09,690 --> 00:40:11,050 Who is it? 466 00:40:11,190 --> 00:40:13,440 Unni, It's me. Open the door. 467 00:40:15,940 --> 00:40:19,490 Why is she here? What is she here for? 468 00:40:24,930 --> 00:40:27,580 Unni, have a seat and let's talk. 469 00:40:29,600 --> 00:40:34,160 But you didn't call and what's... what is it? 470 00:40:34,300 --> 00:40:37,970 Unni, where did you hear that from? 471 00:40:38,210 --> 00:40:41,650 Our son-in-law clearly said he cleaned it all, 472 00:40:41,651 --> 00:40:43,651 what's this about being pregnant? 473 00:40:43,820 --> 00:40:45,840 Who said such ridiculous thing? 474 00:40:47,100 --> 00:40:49,990 Why are you like this suddenly, So Weol? 475 00:40:50,540 --> 00:40:55,840 Didn't Unni come to my house saying my son-in-law is still seeing that woman? 476 00:40:55,920 --> 00:40:59,960 And that woman is pregnant, didn't you say so? 477 00:41:01,770 --> 00:41:04,580 Did I say so? 478 00:41:04,770 --> 00:41:07,920 How could you be like this? 479 00:41:08,230 --> 00:41:12,590 Unni, do you happen to know the woman who hooked our son-in-law? 480 00:41:12,690 --> 00:41:14,560 No, I don't know her. 481 00:41:14,561 --> 00:41:16,561 How would that be possible? 482 00:41:16,660 --> 00:41:20,500 Then how does unni know stuff we don't even know about? 483 00:41:20,600 --> 00:41:22,880 That... 484 00:41:23,860 --> 00:41:30,240 That I heard from those women talking in the bath house. 485 00:41:32,620 --> 00:41:35,330 Regardless how that woman is, please tell her. 486 00:41:35,390 --> 00:41:40,500 If she speaks such nonsense again, I'll tear her mouth in person. 487 00:41:40,501 --> 00:41:41,501 Do you get it? 488 00:41:42,260 --> 00:41:44,930 I got it. 489 00:41:46,350 --> 00:41:52,470 Also, don't ever come to my house if you're going to spread such words again. 490 00:42:03,770 --> 00:42:07,750 Mother, what's she talking about? 491 00:42:08,790 --> 00:42:11,090 What's that Ahjumma's relationship with Director? 492 00:42:11,720 --> 00:42:16,020 No relationship. What is all this? 493 00:42:16,710 --> 00:42:19,320 You brought me porridge for my sickness? 494 00:42:19,810 --> 00:42:23,500 - It's still warm. - Mom, what are you doing these days? 495 00:42:24,680 --> 00:42:25,510 That... 496 00:42:25,511 --> 00:42:27,511 Yeon Hee... 497 00:42:28,490 --> 00:42:31,830 Am I pregnant? Am I? 498 00:42:34,100 --> 00:42:37,170 Mom, how could you? Why? 499 00:42:39,680 --> 00:42:41,190 Yeon Hee... 500 00:42:42,780 --> 00:42:45,710 Yeon Hee... Yeon Hee... 501 00:43:06,720 --> 00:43:08,140 Hello? 502 00:43:08,210 --> 00:43:09,430 It's me. 503 00:43:12,730 --> 00:43:14,380 How have you been? 504 00:43:14,890 --> 00:43:17,400 Yes, I'm doing fine. 505 00:43:18,270 --> 00:43:19,940 What's up? 506 00:43:20,570 --> 00:43:22,220 I need to ask you something. 507 00:43:24,160 --> 00:43:25,610 Go ahead. 508 00:43:26,140 --> 00:43:27,610 That... 509 00:43:31,620 --> 00:43:33,940 No... Maybe I heard it wrong... 510 00:43:34,630 --> 00:43:37,000 Say it, what is it? 511 00:43:38,080 --> 00:43:43,800 Do you have something you didn't get a chance to tell me yet? 512 00:43:47,610 --> 00:43:51,870 Nothing, so don't you worry. 513 00:43:52,750 --> 00:43:57,540 Is it? I got it, please take care. 514 00:43:59,370 --> 00:44:00,980 I'm hanging up. 515 00:44:20,200 --> 00:44:23,130 - Cheers. - Cheers. 516 00:44:26,230 --> 00:44:28,040 This is great. 517 00:44:28,430 --> 00:44:31,710 Chul, should we check how much we made today? 518 00:44:31,790 --> 00:44:33,030 I got it. 519 00:44:41,670 --> 00:44:44,620 Chul, we earned all these? 520 00:44:44,810 --> 00:44:47,970 How much is it? Mom, Eun Jung, let's count it. 521 00:44:47,990 --> 00:44:53,120 Good. Nothing is better than counting money. 522 00:44:54,470 --> 00:44:58,080 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 523 00:45:04,560 --> 00:45:08,770 100 thousands bill: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 524 00:45:08,870 --> 00:45:11,850 - Here are 700 thousands. - Unni, here's two 10 thousand bills. 525 00:45:12,010 --> 00:45:13,680 That makes 720 thousands. 526 00:45:13,720 --> 00:45:15,520 Here are 6 thousands bills. 527 00:45:15,560 --> 00:45:19,470 What's the total? So we made 726 thousands! 528 00:45:19,670 --> 00:45:23,080 Chul, we are going to be rich soon. 529 00:45:23,140 --> 00:45:27,640 My God. It's much easier than I thought. 530 00:45:27,700 --> 00:45:32,140 Let's see, take it 700 thousand a day, 31 days per month, 3 times 7 is 21... 531 00:45:32,390 --> 00:45:34,830 It's 2.3 million Won a month! 532 00:45:34,980 --> 00:45:38,400 Mother-in-law is over estimated. This is not the net earnings. 533 00:45:38,500 --> 00:45:45,100 We need to take out the material, rents, oil, man power cost. 534 00:45:45,230 --> 00:45:46,840 There isn't much left after all these costs. 535 00:45:46,850 --> 00:45:50,790 Really, what's this about? It leaves less than half of a half? 536 00:45:50,930 --> 00:45:54,640 Our Nan Jung doesn't have to worry about anything anymore. 537 00:45:58,000 --> 00:45:59,330 Father. 538 00:45:59,430 --> 00:46:02,320 - You closed so early. - You are here this late. 539 00:46:04,050 --> 00:46:07,580 - This shop is quite clean and pretty. - Isn't it, honey? 540 00:46:08,010 --> 00:46:11,650 Dad, we had 726 thousands sales today. 541 00:46:12,120 --> 00:46:15,400 Is it? 542 00:46:17,010 --> 00:46:18,990 Let's go home. 543 00:46:23,410 --> 00:46:27,390 Honey, you haven't had dinner yet? I'll get your dinner ready. 544 00:46:27,730 --> 00:46:31,400 I'm not hungry. 545 00:46:31,950 --> 00:46:35,500 Eun Jung, would you make a call to your sister Eun Nim? 546 00:46:35,640 --> 00:46:38,610 Ask where she is now and come home soon. 547 00:46:38,650 --> 00:46:39,940 I got it. 548 00:46:43,520 --> 00:46:44,790 Unni. 549 00:46:45,560 --> 00:46:48,800 You were home all this time? 550 00:46:49,390 --> 00:46:50,800 Yes. 551 00:46:51,060 --> 00:46:54,950 You stayed home and didn't go to your sister's grand opening? 552 00:46:55,320 --> 00:46:57,790 I'm sorry, I'll stop by tomorrow. 553 00:46:58,070 --> 00:47:02,170 She didn't do it on purpose, she must have her own reason. 554 00:47:02,880 --> 00:47:05,250 Have a seat. 555 00:47:10,380 --> 00:47:15,270 I met with your father-in-law, President Baek today. 556 00:47:15,430 --> 00:47:18,200 You met with Father-in-law, why? 557 00:47:18,310 --> 00:47:20,320 What is it why? 558 00:47:20,690 --> 00:47:24,070 How can the parent do nothing when their daughter asks for divorce? 559 00:47:25,320 --> 00:47:30,140 Your father-in-law told me... 560 00:47:31,220 --> 00:47:34,180 your husband isn't the type that would have women outside. 561 00:47:34,970 --> 00:47:38,440 I thought so too. 562 00:47:38,441 --> 00:47:40,441 There must be some misunderstanding? 563 00:47:41,090 --> 00:47:42,530 So, Eun Nim... 564 00:47:42,660 --> 00:47:47,490 Dad, I'll divorce Kang Ho. 565 00:47:48,440 --> 00:47:52,780 Please don't do anything useless like this anymore. 566 00:47:54,230 --> 00:47:57,780 Look how she speaks. 567 00:47:58,140 --> 00:48:00,070 How can she ask us, the parents, 568 00:48:00,071 --> 00:48:02,071 to just watch from the sideline? 569 00:48:02,100 --> 00:48:07,270 I'm sorry, but there is a reason we have to do it this way. 570 00:48:07,940 --> 00:48:11,370 Mom, Dad, please understand me. 571 00:48:21,190 --> 00:48:27,080 Child, seems like you misunderstood what you're doing is right. 572 00:48:27,480 --> 00:48:31,540 Aren't you considering your parents, your sisters? 573 00:48:32,090 --> 00:48:34,940 Fine, let's say your husband had an affair. 574 00:48:35,080 --> 00:48:38,300 Are you giving up your position in a wealthy family? 575 00:48:38,301 --> 00:48:41,301 For that man's single affair, are you giving up willingly? 576 00:48:41,500 --> 00:48:43,030 Aren't you foolish? 577 00:48:45,310 --> 00:48:47,640 You come out with me. 578 00:48:47,840 --> 00:48:52,200 Let go, why you don't talk with Eun Nim carefully? 579 00:48:56,280 --> 00:48:59,920 I thought we are going to live comfortably. 580 00:49:00,110 --> 00:49:00,920 If you leave that house, 581 00:49:01,060 --> 00:49:05,470 did you consider the job your mother-in-law found for your father? 582 00:49:05,830 --> 00:49:10,010 And, you can't just focus on your husband's affair, 583 00:49:10,170 --> 00:49:15,670 Consider how well your husband treated you and our family all these time. 584 00:49:16,000 --> 00:49:20,120 Besides, didn't your husband open the shop for your grandma? 585 00:49:20,360 --> 00:49:23,720 If you have a conscience, then you can't do this. 586 00:49:23,930 --> 00:49:28,470 You need to over look it even if your husband have 10 affairs. 587 00:49:28,500 --> 00:49:34,010 Mom, please leave me alone. Please! 588 00:49:34,380 --> 00:49:36,660 Why aren't you out yet? 589 00:49:37,740 --> 00:49:39,230 Mom, please say no more! 590 00:49:39,240 --> 00:49:46,690 It's saying that people climb upward, what are you doing? 591 00:50:49,710 --> 00:50:54,280 Such tiny hand yet drawing so concentrated. 592 00:50:54,320 --> 00:50:57,290 - It's probably homework from school. - Is it? 593 00:50:58,740 --> 00:51:00,510 Yoo Bin, you want to drink some milk? 594 00:51:00,540 --> 00:51:02,160 Yes. 595 00:51:03,280 --> 00:51:05,560 Is Yoo Bin drawing Mommy? 596 00:51:05,930 --> 00:51:09,210 But the hair is different. 597 00:51:09,400 --> 00:51:13,510 Is Yoo Bin drawing Mommy? Thank you. 598 00:51:15,260 --> 00:51:18,180 This is Aunt. 599 00:51:20,300 --> 00:51:24,350 The homework subject is someone you miss the most. 600 00:51:24,410 --> 00:51:28,770 Aigoo... our Yoo Bin is missing Aunt so much? 601 00:51:28,830 --> 00:51:29,980 Yes. 602 00:51:34,560 --> 00:51:35,740 - I'm home - Such a nice drawing. 603 00:51:35,750 --> 00:51:37,230 You're back? 604 00:51:38,680 --> 00:51:40,590 It's Yoo Bin's bed time. 605 00:51:40,630 --> 00:51:44,340 Take Yoo Bin upstairs and make him fall asleep. 606 00:51:44,710 --> 00:51:45,830 Yes. 607 00:51:46,520 --> 00:51:48,910 - Yoo Bin, let's go up. - OK. 608 00:51:50,090 --> 00:51:53,040 Yoo Bin haven't sleep and is drawing all this time? 609 00:51:53,190 --> 00:51:59,540 Yes, he said he's missing his aunt and is drawing her. 610 00:52:00,790 --> 00:52:02,110 Is he? 611 00:52:02,540 --> 00:52:06,760 I never thought youngest daughter-in-law is so cold hearted. 612 00:52:07,160 --> 00:52:12,200 Even young Yoo Bin would miss her. 613 00:52:14,230 --> 00:52:17,800 I saw Eun Nim's dad today. 614 00:52:18,860 --> 00:52:20,040 What did he say? 615 00:52:20,080 --> 00:52:24,440 He said to let them calm down, then he will talk with her again. 616 00:52:25,340 --> 00:52:26,990 Is that so? 617 00:52:27,500 --> 00:52:29,640 What is the use of talking? 618 00:52:29,720 --> 00:52:33,330 They met in front of the court house today to complete the divorce process. 619 00:52:33,340 --> 00:52:37,010 What? Is it true? 620 00:52:37,180 --> 00:52:40,500 Yes, Kang Ho said so yesterday. 621 00:52:41,600 --> 00:52:45,230 Why did you just tell me now? 622 00:52:45,510 --> 00:52:49,090 Mother is going to be sad if she knew earlier, so... 623 00:52:49,100 --> 00:52:52,070 Does it matter if I'm sad? 624 00:52:52,950 --> 00:52:55,330 Call Kang Ho now. 625 00:52:55,660 --> 00:52:56,780 Yes. 626 00:53:01,300 --> 00:53:04,220 The number you're calling is turned off... 627 00:53:04,360 --> 00:53:05,890 His phone is turned off. 628 00:53:07,880 --> 00:53:13,140 It can't be. It can't be. They won't do it like this. 629 00:53:13,260 --> 00:53:17,850 You call the in-law, ask them about it. 630 00:53:17,880 --> 00:53:20,780 Ask them if they really divorced today. 631 00:53:20,860 --> 00:53:23,640 Mother, it's late now, 632 00:53:23,700 --> 00:53:28,490 let's wait for Kang Ho and ask him first. 633 00:53:30,100 --> 00:53:31,680 Divorced... 634 00:53:31,681 --> 00:53:35,681 I thought they were angry and simply talking about it. 635 00:53:35,700 --> 00:53:41,890 I never thought it would be real. How could it? What should we do? 636 00:53:43,220 --> 00:53:45,870 How could Kang Ho? 637 00:53:51,960 --> 00:53:53,730 Eun Nim! 638 00:53:54,530 --> 00:53:57,280 Hey, Go Eun Nim. 639 00:54:02,760 --> 00:54:06,120 Unni. What's that sound? 640 00:54:06,790 --> 00:54:09,610 - It sounds like Brother-in-law. - Go Eun Nim! 641 00:54:10,460 --> 00:54:13,010 Open the door! 642 00:54:16,390 --> 00:54:19,240 Son-in-law, what's the matter? 643 00:54:19,250 --> 00:54:22,440 I'm sorry. 644 00:54:23,670 --> 00:54:26,540 Why did you drink so much? 645 00:54:26,600 --> 00:54:30,170 Hurry, come in quickly. 646 00:54:30,290 --> 00:54:32,470 Be careful, come in. 647 00:54:33,040 --> 00:54:37,170 Son-in-law. This way. 648 00:54:37,340 --> 00:54:38,950 Have a seat here. 649 00:54:42,780 --> 00:54:46,710 Bring some honey water or something to help his hang over. 650 00:54:46,850 --> 00:54:48,990 Are you OK? 651 00:54:50,830 --> 00:54:53,370 What's the matter? 652 00:54:54,430 --> 00:54:57,450 Father-in-law, Mother-in-law. I'm sorry. 653 00:54:58,040 --> 00:55:01,180 I missed Eun Nim so much that I have to come, 654 00:55:01,730 --> 00:55:04,230 I missed her too much. 655 00:55:05,130 --> 00:55:07,800 What is it? 656 00:55:07,820 --> 00:55:12,220 Dad, I will go change and take him home. 657 00:55:12,300 --> 00:55:15,710 I don't want to go, I want to sleep here. 658 00:55:15,890 --> 00:55:17,850 Why are you doing this? 659 00:55:18,250 --> 00:55:21,840 What are you doing? He rarely comes here. 660 00:55:21,920 --> 00:55:24,590 Have a drink. 661 00:55:26,120 --> 00:55:27,690 Good, good. 662 00:55:33,270 --> 00:55:39,080 Father-in-law, Mother-in-law, I can't divorce Eun Nim. 663 00:55:39,750 --> 00:55:41,930 Never, 664 00:55:42,830 --> 00:55:44,010 I can't. 665 00:55:44,090 --> 00:55:45,800 Why should we divorce? 666 00:55:49,720 --> 00:55:54,360 Kang Ho, stand up, leave quickly, hurry. 667 00:55:54,400 --> 00:55:57,170 I'm not leaving. 668 00:55:58,820 --> 00:56:04,080 He should sleep here, bring some blanket. 669 00:56:04,090 --> 00:56:05,430 Yes. 670 00:56:06,870 --> 00:56:10,050 - Did you cover him with some blanket? - Yes 671 00:56:10,580 --> 00:56:15,840 Baek Son-in-law doesn't seem to have any intention to divorce. 672 00:56:15,920 --> 00:56:17,160 Does he, honey? 673 00:58:13,450 --> 00:58:15,200 You're awake. 674 00:58:20,640 --> 00:58:23,200 I drank too much last night. 675 00:58:23,370 --> 00:58:28,240 Kang Ho, let's talk outside before Mom and Dad wake up. 676 00:58:43,570 --> 00:58:48,250 Kang Ho, please don't do this again. 677 00:58:59,950 --> 00:59:04,510 Since we are going to separate, 678 00:59:05,900 --> 00:59:08,670 it's hard on me if you keep on doing this. 679 00:59:10,180 --> 00:59:13,700 My mom and dad will keep their hopes up. 680 00:59:13,701 --> 00:59:15,701 They will hurt in the end. 681 00:59:15,720 --> 00:59:17,920 You didn't understand what I said last night? 682 00:59:20,670 --> 00:59:22,490 I won't divorce you. 683 00:59:23,510 --> 00:59:25,340 Let's start over. 684 00:59:25,710 --> 00:59:29,290 No. Aren't we husband and wife? 685 00:59:29,480 --> 00:59:31,370 Formally wedded. 686 00:59:32,371 --> 00:59:34,371 So come back home. 687 00:59:34,450 --> 00:59:38,580 How can I, now that Mother and Sister-in-law know? 688 00:59:39,150 --> 00:59:44,200 Then let's live outside, 689 00:59:45,201 --> 00:59:47,201 or let's go to a faraway place. 690 00:59:47,710 --> 00:59:49,930 Won't it be OK to stay at a faraway place? 691 01:00:04,220 --> 01:00:07,130 That's right, the contract papers. 692 01:00:16,590 --> 01:00:19,120 Secretary Kim came early and is waiting for you. 693 01:00:24,250 --> 01:00:29,460 Send him back to the company, I'm not going today. 694 01:00:31,990 --> 01:00:36,600 What's the use going to the hospital at a time like this? 695 01:00:37,000 --> 01:00:40,240 What's the use for me to live longer? 696 01:00:45,380 --> 01:00:50,270 Kang Ho, what's wrong with you? 697 01:00:50,450 --> 01:00:52,360 Where did you sleep last night? 698 01:00:52,361 --> 01:00:54,361 You didn't come home yesterday. 699 01:00:55,950 --> 01:00:57,440 I slept at Eun Nim's house. 700 01:00:57,970 --> 01:00:59,950 You slept at Eun Nim's house? 701 01:01:00,230 --> 01:01:07,280 Does that mean you haven't completed the divorce procedure yet? 702 01:01:13,050 --> 01:01:16,170 That's right, Grandma. I don't want to divorce. 703 01:01:17,860 --> 01:01:21,400 Good thinking, good thinking. 704 01:01:24,400 --> 01:01:27,620 Mother, Kang Ho is back. 705 01:01:27,621 --> 01:01:29,621 Why don't you go to the hospital now? 706 01:01:31,000 --> 01:01:34,080 Oh, yes. Right. I should go to the hospital. 707 01:01:34,180 --> 01:01:36,620 Kang Ho, I'm going to the hospital. 708 01:01:36,660 --> 01:01:41,030 - Yes, Grandma. Have save trip. - Good baby. 709 01:01:44,550 --> 01:01:46,670 Kang Ho, let's talk. 710 01:01:51,540 --> 01:01:54,860 You're not going to divorce? 711 01:01:55,960 --> 01:01:57,510 That's correct, Mother. 712 01:01:58,020 --> 01:02:00,590 What do you want? 713 01:02:00,710 --> 01:02:06,250 Mother, even if you ask us to divorce, I can't. 714 01:02:06,440 --> 01:02:10,450 Then do you plan to live with her forever? 715 01:02:11,040 --> 01:02:13,020 Yes. Mother. 716 01:02:13,750 --> 01:02:17,070 Kang Ho, you are mad. 717 01:02:17,520 --> 01:02:21,640 Why are you always calling me mother, not mom? 718 01:02:21,780 --> 01:02:23,780 What do you really want?! 719 01:02:25,590 --> 01:02:27,590 Mother, please calm down. 720 01:02:27,770 --> 01:02:31,680 Do you think I can calm down right now? 721 01:02:32,860 --> 01:02:35,900 Please have a talk with me. 722 01:02:40,000 --> 01:02:43,230 Younger brother-in-law, what do you want after all? 723 01:02:45,070 --> 01:02:47,330 Elder sister-in-law, please understand. 724 01:02:47,560 --> 01:02:51,080 Is this matter can be resolved with just understanding? 725 01:02:54,420 --> 01:02:56,640 I'll leave with Eun Nim. 726 01:02:56,870 --> 01:03:02,350 So you aren't father and mother's son just because you'll leave here? 727 01:03:02,820 --> 01:03:06,320 And you won't be Yoo Bin's father's younger brother just because you'll leave here? 728 01:03:07,060 --> 01:03:10,850 Younger brother-in-law you are Yoo Bin's uncle. 729 01:03:11,050 --> 01:03:16,530 That's right, Yoo Bin is my nephew. He is son of sister-in-law and my elder brother. 730 01:03:16,590 --> 01:03:18,810 However, this isn't what we are talking about, 731 01:03:19,510 --> 01:03:23,270 younger sister-in-law give birth to Yoo Bin. 732 01:03:23,700 --> 01:03:26,050 How could you two make up again? 733 01:03:28,350 --> 01:03:29,450 Hyung! 734 01:03:32,460 --> 01:03:34,400 What were you two talking about? 735 01:03:35,680 --> 01:03:37,700 Who gave birth to Yoo Bin? 736 01:03:39,020 --> 01:03:42,500 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 737 01:03:42,510 --> 01:03:46,500 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 738 01:03:46,510 --> 01:03:48,500 Main Translator: cfirst 739 01:03:48,510 --> 01:03:50,500 Timer: sasa7320 740 01:03:50,510 --> 01:03:52,500 Editor/QC: Miss Bouakham Final QC: ay_link 741 01:03:52,510 --> 01:03:54,500 Coordinators: mily2, ay_link 742 01:03:54,510 --> 01:03:58,500 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 743 01:04:02,050 --> 01:04:04,130 Yoo Bin is the child of me and your sister-in-law. 744 01:04:04,170 --> 01:04:08,230 If Hyung accept, it would be much easier for me and Eun Nim. 745 01:04:08,450 --> 01:04:11,020 What is this? What are you two doing? 746 01:04:11,120 --> 01:04:13,890 Unni, introduce me formally to PD Bong. 747 01:04:13,970 --> 01:04:15,780 PD Bong? 748 01:04:15,830 --> 01:04:17,480 Aunt! 749 01:04:17,540 --> 01:04:19,270 Yoo Bin. 750 01:04:19,330 --> 01:04:22,260 - Yoo Bin come to my side. - No. No. 751 01:04:22,310 --> 01:04:24,240 Aunt. 752 01:04:24,380 --> 01:04:25,750 What's the matter with that money? 753 01:04:25,810 --> 01:04:28,340 Aren't you going to be daughter-in-law of that family soon? 754 01:04:28,420 --> 01:04:30,310 What did you tell Kang Ho? 755 01:04:30,320 --> 01:04:32,530 He changed his mind in the morning and no longer wants a divorce. 756 01:04:32,580 --> 01:04:35,550 She is the woman who gave birth to Yoo Bin! 757 01:04:35,610 --> 01:04:37,220 I have nothing more to say. 758 01:04:37,360 --> 01:04:39,910 Let's take Yoo Bin as a gift from heaven. 55349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.