Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,258 --> 00:02:08,648
أفيقي يا (روبي)
2
00:02:11,690 --> 00:02:13,036
أفيقي!
3
00:02:41,710 --> 00:02:44,143
"(شيفيلد) وابنه للحلاقة"
4
00:02:46,055 --> 00:02:47,401
هل أنت تائهة يا سيدتي؟
5
00:02:48,662 --> 00:02:51,572
أنا (روبي بابتيست)، أنا...
6
00:02:54,266 --> 00:02:56,222
ماذا... توقفوا عن التحديق بي
7
00:02:56,873 --> 00:02:58,871
سيدتي، هل أنت بخير؟
8
00:03:02,695 --> 00:03:05,388
- ماذا فعلت لها يا ولد؟
- كنت أحاول مساعدتها
9
00:03:06,649 --> 00:03:08,995
اطمئني يا سيدتي
لا يمكنه أن يؤذيك الآن
10
00:03:09,125 --> 00:03:10,776
- أنت بأمان الآن
- تعال إلى هنا
11
00:03:12,644 --> 00:03:14,904
هل تحرشت بها؟
12
00:03:15,034 --> 00:03:16,424
أجبني يا ولد
13
00:03:16,727 --> 00:03:18,900
- ماذا فعلت بها؟
- مهلًا! أيها الشرطي
14
00:03:20,637 --> 00:03:23,158
لم يؤذني، أنا ضللت طريقي وحسب
15
00:03:23,288 --> 00:03:25,634
لا داعي لأن تحمي هذا الحيوان يا سيدتي
16
00:03:25,766 --> 00:03:27,851
- إن كان فعل شيئا لك...
- أقسم أنه لم يفعل
17
00:03:28,067 --> 00:03:29,979
كان يحاول مساعدتي فقط
18
00:03:35,106 --> 00:03:37,843
فلنأخذك إلى مكان آمن يا سيدتي، حسنا؟
19
00:03:39,667 --> 00:03:41,666
- أنت بخير
- ماذا يحدث هناك؟
20
00:03:42,057 --> 00:03:43,448
أترون تلك المرأة؟
21
00:03:45,837 --> 00:03:48,748
إلى هنا
22
00:03:58,262 --> 00:04:01,347
زوجك قلق جدا عليك يا سيدتي
23
00:04:08,169 --> 00:04:11,514
- لا، لا يمكنك إعادتي إلى هناك
- اطمئني يا سيدتي
24
00:04:11,645 --> 00:04:14,685
أنتما لا تفهمان، إنه ليس زوجي
لقد فعل بي شيئا
25
00:04:14,816 --> 00:04:17,205
وقد أخبر عاملة البدالة بحالتك
26
00:04:17,335 --> 00:04:18,726
تحتاجين إلى أخذ دوائك فحسب
27
00:04:21,375 --> 00:04:22,810
أخرجاني من هنا
28
00:04:28,328 --> 00:04:30,934
يا للهول! أعتقد أن هذه هي النوبات
التي ذكرها زوجها
29
00:05:03,649 --> 00:05:05,866
لا، توقفي عن المقاومة
30
00:05:07,168 --> 00:05:09,775
أنت فقط تبطئين العملية
31
00:05:14,164 --> 00:05:15,554
المعتصمون، والآن المضربون..."
32
00:05:15,684 --> 00:05:18,117
لا نريد إزعاج الجيران
33
00:05:18,508 --> 00:05:21,506
"طريق (سيرماك) وجادة (سيسرو)، (سيسرو)..."
34
00:05:51,745 --> 00:05:54,002
لا أريد أن أموت
35
00:05:56,262 --> 00:05:58,870
سيقول إن التحول ليس موتا
36
00:06:00,651 --> 00:06:03,605
مغنية الأوبرا اليونانية أمريكية المولد
(ماريا كالاس)"
37
00:06:03,735 --> 00:06:06,343
"عمّدت خشبة المسرح بالأوبرا الإيطالية (نورما)"
38
00:06:14,076 --> 00:06:17,378
"وخبر عاجل، سرب من 16 مليار جرادة كينية"
39
00:06:17,508 --> 00:06:20,984
"يتحرك عبر (شمال إفريقيا)
و(بريطانيا العظمى) في طريقه"
40
00:06:21,070 --> 00:06:25,545
"يقول العلماء إن حوريات الجراد تفقس من البيض
وتمر بـ5 مراحل انسلاخ"
41
00:06:25,676 --> 00:06:28,196
"حيث تطرح جلدها وتنمو أجنحتها"
42
00:06:28,324 --> 00:06:32,237
"وبعد 7 أيام، تصل إلى مرحلة
البلوغ الجنسي لتصبح جرادا"
43
00:06:32,453 --> 00:06:34,842
"يلتهم كل شيء في طريقه"
44
00:06:46,921 --> 00:06:48,572
"سأذهب إلى المكتبة
لأحضر بعض كتب الأطفال"
45
00:06:48,702 --> 00:06:52,091
"لتعليمها ما يكفي من اللغة الإنجليزية
لعمل تعويذة الحماية، فكرة جيدة"
46
00:06:53,785 --> 00:06:55,219
لا أظن هذا
47
00:06:57,262 --> 00:06:59,347
أبي، ماذا تفعل هنا؟
48
00:06:59,521 --> 00:07:00,867
أين (ياهيما)؟
49
00:07:02,301 --> 00:07:03,692
رحلت
50
00:07:04,300 --> 00:07:07,210
ماذا؟ تركتها تخرج من هنا؟
51
00:07:09,382 --> 00:07:11,599
كم مضى على خروجها؟
ربما يمكننا العثور عليها
52
00:07:12,989 --> 00:07:14,335
وصفحات (تايتوس)؟
53
00:07:27,239 --> 00:07:29,411
(أتيكيس)! (أتيكيس)!
54
00:07:29,672 --> 00:07:31,453
(أتيكيس)، توقف!
55
00:07:31,758 --> 00:07:35,407
- فلينجدنا أحد! سيقتله
- توقف!
56
00:07:39,316 --> 00:07:41,142
ابتعدا عني بحق الجحيم!
57
00:07:44,096 --> 00:07:45,790
(مونتروس)، (مونتروس)
58
00:07:45,921 --> 00:07:47,312
(مونتروس)، أجبني
59
00:07:48,050 --> 00:07:49,440
أحضر بعض الثلج
60
00:07:55,218 --> 00:07:57,086
- هل التقطت صورا لها؟
- ما هي؟
61
00:07:57,216 --> 00:07:59,780
- صفحات (تايتوس)
- (تيك)، أريد أن تهدأ
62
00:07:59,911 --> 00:08:04,125
اللعنة يا (ليتي)!
إن كنت التقطت صورا لها فأعطيني إياها
63
00:08:33,625 --> 00:08:36,058
الفراشة تعيش حياة كاملة قبل موتها
64
00:08:37,708 --> 00:08:40,011
وتخرج يرقة من الخلايا نفسها
65
00:08:40,142 --> 00:08:45,051
ماهية الفراشة، لكنها مختلفة
66
00:08:45,311 --> 00:08:46,702
إنها أكثر من ذلك
67
00:08:47,658 --> 00:08:53,002
وأردت تطبيق عملية التحول هذه
على البشر
68
00:08:57,390 --> 00:08:59,518
لكن دراساتي كلها كانت نظرية
69
00:09:01,300 --> 00:09:04,515
وسخر منها المجتمع الأكاديمي
70
00:09:06,774 --> 00:09:09,989
إلى أن شاءت الصدف
71
00:09:10,859 --> 00:09:17,115
أن أقابل بروفيسور سيىء السمعة
اسمه (هايرام إبستين)
72
00:09:20,069 --> 00:09:24,153
لم يرد شيئا سوى أن يفهم الكون
73
00:09:25,413 --> 00:09:27,063
لكن ذلك كان بعيدا عن متناوله
74
00:09:28,497 --> 00:09:30,670
فأسس بوابات
75
00:09:31,365 --> 00:09:34,969
ليست علمية، للعلم
بل سحرية
76
00:09:36,143 --> 00:09:39,141
لكن يمكن أن نقول إنهما الشيء نفسه
77
00:10:02,385 --> 00:10:04,081
أعرف أنك مستيقظة يا (روبي)
78
00:10:13,855 --> 00:10:17,765
هل مت لأتحول إلى تلك المرأة البيضاء؟
79
00:10:17,939 --> 00:10:23,283
لا، الجرعة السحرية تحاكي التحول وحسب
80
00:10:23,977 --> 00:10:25,673
ويزول مفعولها بعد بعض الوقت
81
00:10:31,842 --> 00:10:35,446
- السحر موجود؟
- هل يخيفك هذا؟
82
00:10:40,660 --> 00:10:43,616
خفت كثيرا عندما استيقظت بيضاء
83
00:10:47,135 --> 00:10:48,525
ثم...
84
00:10:50,568 --> 00:10:53,782
عندما كنت أسيرة متعثرة في الشارع
85
00:10:55,042 --> 00:10:59,257
مجنونة وفي حالة رثة
وأصرخ على كل من حولي
86
00:10:59,778 --> 00:11:01,559
لم يخافوا مني
87
00:11:02,993 --> 00:11:04,948
بل كانوا خائفين عليّ
88
00:11:07,381 --> 00:11:10,031
- عاملوني كلهم كـ...
- إنسانة
89
00:11:12,899 --> 00:11:17,200
أعرف أن تحوّلك كان مؤلما
90
00:11:17,330 --> 00:11:18,851
لم يكن ذلك ألما
91
00:11:20,545 --> 00:11:22,152
كان شيئا آخر
92
00:11:23,456 --> 00:11:26,497
- كنت كأنني أتحطم
- أعدك، سيكون الأمر أهون المرة القادمة
93
00:11:26,584 --> 00:11:28,930
لا، لن تكون هناك مرة أخرى
94
00:11:29,626 --> 00:11:32,493
لديّ أعمال أهتم بها
95
00:11:34,187 --> 00:11:35,924
هل لي الحرية في المغادرة؟
96
00:11:36,359 --> 00:11:40,095
لك الحرية في عمل ما تريدين
97
00:12:03,383 --> 00:12:09,249
"فليغن أحد أيا كان أغنية الفتاة السوداء"
98
00:12:09,335 --> 00:12:12,419
"اجعلها تعرف نفسها وتعرفك"
99
00:12:12,768 --> 00:12:19,979
"لكن رؤية إيقاع غنائها
المليئة بالاهتمام والصراع والمحن"
100
00:12:20,284 --> 00:12:23,021
"تغني أغنية الحياة"
101
00:12:23,195 --> 00:12:25,454
"إنها ميتة منذ زمن طويل"
102
00:12:25,585 --> 00:12:31,319
"محبوسة في الصمت منذ وقت طويل
درجة أنها لا تعرف صوتها"
103
00:12:31,884 --> 00:12:35,099
"وجمالها اللامتناهي"
104
00:12:35,750 --> 00:12:39,834
"إنها نغمة غير مكتملة
مبعثرة بلا إيقاع ولا لحن"
105
00:12:40,052 --> 00:12:42,658
"غن تنهيداتها"
106
00:12:42,788 --> 00:12:46,700
"غن أغنية إمكانياتها"
107
00:12:46,828 --> 00:12:50,957
"غن لها الأغنية الصحيحة، ألف لها لحنها"
108
00:12:51,043 --> 00:12:53,520
"ودعها تولد"
109
00:12:54,346 --> 00:12:59,168
"دعها تولد وتُعامل برقة"
110
00:12:59,994 --> 00:13:02,556
"أنا خارج (شيكاغو)"
111
00:13:02,687 --> 00:13:06,250
"وهذا للفتيات الملونات
اللاتي فكرن في الانتحار"
112
00:13:06,381 --> 00:13:11,029
"لكنهن يتقدمن إلى نهايات قوس قزحهن"
113
00:13:50,305 --> 00:13:53,649
لقد التقطت صورا للصفحات
114
00:13:53,780 --> 00:13:55,952
لكن لم تسنح لي الفرصة لتظهيرها بعد
115
00:13:58,168 --> 00:13:59,559
شكرا لك
116
00:14:01,079 --> 00:14:02,469
لأنك أوقفتني
117
00:14:05,815 --> 00:14:08,031
لو لم أكن هناك، أكنت ستقتله؟
118
00:14:11,419 --> 00:14:14,851
تخيلت هذا مرات عديدة
عندما كنت صغيرا
119
00:14:16,501 --> 00:14:18,110
غالبا بعد أن كان يضربني
120
00:14:20,500 --> 00:14:22,498
ذلك العنف لديه، ظننت أنه لم يكن...
121
00:14:23,628 --> 00:14:24,974
أنه لا يمكن أن يكون لديّ
122
00:14:25,322 --> 00:14:27,755
لكني وجدته في الحرب
123
00:14:30,579 --> 00:14:32,491
رؤية ذلك الجانب فيك يخيفني
124
00:14:38,921 --> 00:14:40,745
أرجوك لا تخافي مني
125
00:16:10,810 --> 00:16:18,456
"حبستني بين الشيطان
والبحر الأزرق العميق"
126
00:16:31,446 --> 00:16:33,445
فلنوقف هذا الهراء
127
00:16:34,139 --> 00:16:40,396
لا أصدق أنني مميزة لديك
لتشاركني قواك السحرية
128
00:16:40,526 --> 00:16:43,307
هناك آلاف الفتيات الملونات
في (ساوث سايد)
129
00:16:43,698 --> 00:16:46,479
- فلماذا تشاركني أنا سحرك؟
- ولماذا ليس أنت؟
130
00:17:01,729 --> 00:17:03,770
أول مرة رأيتك
131
00:17:04,900 --> 00:17:08,463
هي أول مرة منذ وقت طويل
أشعر فيها بالسحر من دون وجود سحر
132
00:17:12,547 --> 00:17:15,501
وسأحتاج إلى معروف منك
عندما يحين الوقت
133
00:17:15,719 --> 00:17:19,411
- معروف من أي نوع؟
- هناك صديق أنا مدين له
134
00:17:21,887 --> 00:17:24,538
أو صديقة بالأحرى
135
00:17:24,668 --> 00:17:26,361
- هل هذه مشكلة؟
- قد تكون مشكلة
136
00:17:26,493 --> 00:17:28,665
عندما أعرف ما نوع المعروف
137
00:17:30,099 --> 00:17:31,575
إنه بسيط حقا
138
00:17:32,054 --> 00:17:33,445
ليس له أهمية كبيرة
139
00:17:43,698 --> 00:17:45,957
حتى ذلك الحين، افعلي ما يحلو لك
140
00:17:46,956 --> 00:17:49,389
واذهبي كيفما تريدين
في أي هيئة تريدينها
141
00:17:51,953 --> 00:17:53,472
أشعر بالفضول
142
00:17:54,602 --> 00:17:56,992
رأيت النقود التي تركتها
ما زالت على المنضدة بجانب السرير
143
00:17:57,122 --> 00:17:59,772
- لماذا لم تنفقي شيئا منها؟
- لم أحتج إلى ذلك
144
00:18:00,902 --> 00:18:04,378
استمتعت بيومي كله
145
00:18:04,508 --> 00:18:08,941
مستخدمة العملة الوحيدة
التي احتجت إليها، البياض
146
00:18:10,329 --> 00:18:12,763
لا أعرف أيهما أصعب
147
00:18:13,936 --> 00:18:16,499
أن أكون ملونة أم أن أكون امرأة
148
00:18:17,367 --> 00:18:18,845
معظم الأيام، أنا سعيدة لأني كلاهما
149
00:18:18,976 --> 00:18:23,060
لكن العالم يظل يقاطعني
150
00:18:23,798 --> 00:18:28,708
وقد سئمت من مقاطعته لي
151
00:18:29,880 --> 00:18:33,269
إذن، ما الخطوة التالية لـ(روبي)
التي لن يقاطعها شيء؟
152
00:18:35,789 --> 00:18:38,093
"متجر وشركة (مارشال فيلد)"
153
00:18:50,605 --> 00:18:53,124
"(بول هيوز)، المدير"
154
00:19:02,291 --> 00:19:03,682
تفضلي يا آنسة (دافنبورت)
155
00:19:11,155 --> 00:19:14,717
ست دورات في الطباعة
وخمس دورات محاسبة
156
00:19:14,847 --> 00:19:17,237
ربما عليّ أن أقلق من أخذك لوظيفتي
157
00:19:19,366 --> 00:19:22,842
سيرتك الذاتية غنية عن الشرح
158
00:19:23,058 --> 00:19:26,057
لكن أخبريني عن الأمور غير المذكورة فيها
159
00:19:27,620 --> 00:19:29,445
من هي (هيلاري دافنبورت)؟
160
00:19:32,965 --> 00:19:35,789
أنا من خارج هذه المدينة
161
00:19:37,961 --> 00:19:41,175
نشأت في بلدة صغيرة في (مين) و...
162
00:19:41,307 --> 00:19:44,391
حقا؟ أي بلدة؟ أنا من (ووترفيل)
163
00:19:45,434 --> 00:19:48,606
إنها بلدة صغيرة
الأرجح أنك لم تسمع بها قط
164
00:19:48,736 --> 00:19:52,341
- جربيني
- المهم، انتقلنا إلى (شيكاغو) بعد موت أبي
165
00:19:53,080 --> 00:19:58,511
وأمي كانت باحثة عن الحب سيئة الحظ
166
00:19:59,424 --> 00:20:01,987
وبعد كل انفصال، كانت تجرني أنا و(ليتي)...
167
00:20:03,116 --> 00:20:07,243
كانت تأخذنا أنا وأختي في السيارة
إلى متجر (كارسونز)
168
00:20:07,375 --> 00:20:12,675
وتسير بنا في ممرات المتجر
حيث كان البائع يحيينا بالابتسامات
169
00:20:13,717 --> 00:20:17,410
كان ذلك كل ما تحتاج إليه أمي
لتشعر براحة البال مرة أخرى
170
00:20:18,321 --> 00:20:22,103
ولطالما حلمت بأن أكون في مكانه
171
00:20:22,233 --> 00:20:27,186
لأوصل ذلك الشعور إلى أم متعبة منهكة
172
00:20:27,316 --> 00:20:29,010
ما شعورك تجاه الملونين؟
173
00:20:30,965 --> 00:20:32,660
أقصد العمل معهم
174
00:20:32,919 --> 00:20:37,177
هل تتحدث عن الفتاة الملونة
التي تعمل في المتجر؟
175
00:20:38,873 --> 00:20:42,045
إذا كانت مؤهلة ومجدّة في عملها
176
00:20:42,175 --> 00:20:48,778
لا أجد مشكلة في منحها الفرصة ذاتها
التي نستغلها نحن البيض
177
00:20:49,777 --> 00:20:52,689
استقال عدد من الموظفين
عندما أنهى المقر الرئيسي للشركة
178
00:20:52,775 --> 00:20:54,383
سياسة تعيين البيض فقط
179
00:20:54,816 --> 00:20:57,120
لكن ليس لدينا محاربين عنصريين
180
00:20:57,293 --> 00:21:00,335
إنهم فقط يبحثون عن كسب الرزق
181
00:21:05,244 --> 00:21:08,981
ما رأيك في وظيفة مساعدة مدير؟
182
00:21:10,501 --> 00:21:12,542
نعم، نعم
183
00:21:12,717 --> 00:21:14,672
نعم، مرارا وتكرارا نعم
184
00:21:14,802 --> 00:21:17,756
شكرا جزيلًا
لكني لا أريد إضاعة المزيد من وقتك
185
00:21:17,887 --> 00:21:21,798
لا تكوني سخيفة، وظيفتي هي الحرص
على أن يشعر الجميع بأنهم في بيتهم
186
00:21:22,969 --> 00:21:24,926
مرحبا بك في عائلة (مارشال فيلد)
187
00:21:26,013 --> 00:21:29,835
- هلا نأخذ جولة في المتجر؟
- لكن أولًا، سأذهب إلى الحمام
188
00:21:30,268 --> 00:21:31,834
آنسة (دافنبورت)
189
00:21:32,441 --> 00:21:34,354
أسقطتِ...
190
00:21:36,612 --> 00:21:38,003
عطرك؟
191
00:22:29,618 --> 00:22:31,919
هل السبب البيض أم السود هذه المرة؟
192
00:24:21,308 --> 00:24:22,654
"(هيلاري دافنبورت)"
193
00:24:22,784 --> 00:24:25,694
آنسة (دافنبورت)، تبدين جميلة
194
00:24:30,692 --> 00:24:32,516
قد لا تكون شفتاي حجر (بلارني)
195
00:24:32,646 --> 00:24:35,991
لكني أتمنى أن يحالفك الحظ
في يومك الأول
196
00:24:45,374 --> 00:24:50,719
أين هي؟ أنا أنتظر هنا منذ 12 دقيقة
197
00:24:50,850 --> 00:24:53,717
أين البائعة؟ الخدمة هنا...
198
00:24:54,804 --> 00:24:57,019
- إنها سيئة
- لن أعود لهذا المكان
199
00:24:58,541 --> 00:25:02,319
لا يمكنك رفع معنويات زبائننا
وأنت لست في موقعك يا (تامرا)
200
00:25:02,581 --> 00:25:05,882
آسفة جدا يا آنسة (دافنبورت)
كان يُفترض أن أغيب بضع دقائق فقط
201
00:25:06,013 --> 00:25:07,359
(ماج) احتاجت لإعادة ترتيب
بعض الأحذية على الرف
202
00:25:07,490 --> 00:25:09,880
لكن بعد ذلك، احتاجت (بارب)
إلى مسح غرفة القياس، و(كاثي)...
203
00:25:10,010 --> 00:25:11,617
- (تامرا)
- نعم يا سيدتي
204
00:25:11,965 --> 00:25:15,050
استرخي، أنت لست في مشكلة
205
00:25:15,180 --> 00:25:19,003
أنا فقط أحب أن أتعرف على كل موظفاتي
206
00:25:19,785 --> 00:25:23,391
أتذكر أنك قلت إنك قدمت طلبا
فجأة من دون تخطيط
207
00:25:23,652 --> 00:25:25,956
أنا آسفة، هل قلت لك ذلك؟
208
00:25:27,867 --> 00:25:30,995
لا بد أن السيد (هيوز) ذكر هذا
209
00:25:31,950 --> 00:25:37,207
كما أخبرني بأن تعيينك سبّب اضطرابا كبيرا
210
00:25:39,119 --> 00:25:42,247
آمل أنك ما زلت تشعرين
بأنك فرد من عائلة (مارشال فيلد)
211
00:25:43,766 --> 00:25:45,288
نعم يا سيدتي
212
00:25:49,067 --> 00:25:52,935
وتذكري، بصرف النظر عما يقوله أيا كان
213
00:25:53,066 --> 00:25:56,279
لا يمكنهم أخذ إنجازاتك الأكاديمية منك
214
00:25:56,758 --> 00:26:00,147
ما كنت لأسمي الدراسة
للصف السابع إنجازا
215
00:26:00,581 --> 00:26:02,450
ألم تتخرجي من الثانوية؟
216
00:26:05,621 --> 00:26:09,835
إذن، أخذت دورات محاسبة
في مركز (فريدريك دوغلاس)؟
217
00:26:09,965 --> 00:26:12,268
لم أكن حتى أعرف أن لديهم دورات محاسبة
218
00:26:20,871 --> 00:26:22,870
يداك جافتان قليلًا
219
00:26:28,126 --> 00:26:31,428
بالنظر للجهد الذي نبذله في العمل
ينبغي أن يعطونا هذه الأشياء مجانا
220
00:26:31,559 --> 00:26:35,208
(ماج)، تبدين مثل (مارلين مونرو)
في فيلم (هاو تو ماري أ ميليونير)
221
00:26:35,425 --> 00:26:38,423
(بارب)، في أي اتجاه تهب الرياح؟!
222
00:26:38,858 --> 00:26:41,986
كانت أزرار المعطف ستغلق
لو توقفت عن أكل الحلوى بنهم
223
00:26:43,550 --> 00:26:47,371
حسنا، مضت 30 دقيقة
علينا العودة إلى العمل
224
00:26:47,459 --> 00:26:49,849
حسنا يا (هيلاري)، أنت الرئيسة
225
00:26:49,980 --> 00:26:54,107
لذا، إما أن نعود إلى العمل الكاد، أو...
226
00:26:54,412 --> 00:27:00,668
يمكنك قياس هذا الكعب العالي الرائع
والاستمتاع قليلًا
227
00:27:01,667 --> 00:27:03,013
هيا
228
00:27:06,664 --> 00:27:08,487
بمناسبة ذكر الرؤساء
229
00:27:08,618 --> 00:27:13,745
هل تحرش (بول) بأحد منكن قط؟
230
00:27:21,782 --> 00:27:26,344
(بول) الذي يعيش حياة مثالية مع زوجته وطفليه
كأنه في لوحة لـ(نورمان روكويل) يتحرش بأحد؟
231
00:27:26,475 --> 00:27:29,559
- مستحيل!
- كما يقول أبي دائما
232
00:27:29,820 --> 00:27:33,122
"جنون الارتياب هو الثمن الذي تدفعه
المرأة العاملة في (أمريكا)"
233
00:27:34,643 --> 00:27:36,728
(هيلاري)، دعينا نراك تتبخترين
234
00:27:41,592 --> 00:27:44,331
- يا للروعة!
- أنت ترقصين؟
235
00:27:48,807 --> 00:27:51,587
يجدر بك المشاركة في برنامج (إيرب مينتز)
236
00:27:52,020 --> 00:27:55,932
بهذا الإيقاع وهذين الوركين
إنها مستعدة لنسخة البرنامج الملونة
237
00:27:57,538 --> 00:28:00,406
حسنا، أيمكنني قول ما نفكر فيه كلنا؟
238
00:28:00,536 --> 00:28:03,534
آمل ألا نرى المزيد مثل (تامرا)
يعملن هنا
239
00:28:03,664 --> 00:28:07,141
إن حدث ذلك
فلنأمل أن يكن مؤهلات أكثر منها
240
00:28:07,271 --> 00:28:10,876
- بالطبع هي غير مؤهلة، إنها زنجية
- (بارب)!
241
00:28:11,268 --> 00:28:16,002
ماذا؟ كنت مهذبة ولم أستعمل
الكلمة الأقل تحضرا
242
00:28:16,960 --> 00:28:19,175
(هيلاري)، كنت مع (تامرا)
في وقت سابق اليوم
243
00:28:19,349 --> 00:28:20,739
بدوت مرتاحة في الحديث معها
244
00:28:21,564 --> 00:28:23,650
كنت أقدم لها نصيحة عن العمل
245
00:28:25,040 --> 00:28:28,863
أتظنين أنك تستطيعين إقناعها
بأخذنا إلى حانة في (ساوث سايد)؟
246
00:28:29,515 --> 00:28:34,338
ستكون كرحلة إلى الأدغال، ونحتاج إلى دليل
247
00:28:34,468 --> 00:28:37,379
لماذا تردن الذهاب إلى هناك
ليس هناك شيء مميز في (ساوث سايد)
248
00:28:37,510 --> 00:28:38,899
صدقنني، أنا أعرف
249
00:28:39,073 --> 00:28:40,855
- يا إلهي!
- هل ذهبت إلى هناك؟
250
00:28:40,985 --> 00:28:43,809
- هل شعرت بالخوف وأنت بين كل أولئك...
- الناس؟
251
00:28:46,894 --> 00:28:48,327
سنذهب
252
00:29:06,836 --> 00:29:08,312
يا له من مدهش!
253
00:29:13,048 --> 00:29:16,263
- هل هو معك؟
- عندما يحسن التصرف فقط
254
00:29:27,385 --> 00:29:28,775
ليلة سعيدة، سيداتي
255
00:29:35,249 --> 00:29:36,900
لا يمكنك الحضور إلى هنا هكذا
256
00:29:37,421 --> 00:29:39,377
لا يبدو أنني أحرجتك
257
00:29:43,461 --> 00:29:47,067
كيف كان أول يوم في وظيفة أحلامك
يا آنسة (دافنبورت)؟
258
00:29:48,457 --> 00:29:51,672
إنها أفضل من العمل في تنظيف البيوت
259
00:29:53,714 --> 00:29:56,017
لا تريدين أن أقبّلك وأنت (هيلاري)
260
00:29:56,277 --> 00:29:58,884
أتريد أن تقبّل (هيلاري)؟
261
00:29:59,361 --> 00:30:03,576
أريد أن أقبّل
ما تريدين أن أقبّله أيا كان
262
00:30:09,788 --> 00:30:11,353
لا تفعلي هذا الآن
263
00:30:14,089 --> 00:30:17,783
سأحتاج إلى ذلك المعروف الليلة
264
00:30:20,084 --> 00:30:24,430
وأخيرا، الشيطان يخبرني
ما الصفقة التي عقدتها معه
265
00:30:25,082 --> 00:30:26,864
أريد أن تحضري حفلًا
266
00:30:28,297 --> 00:30:32,381
الآنسة (بريثوايت)
ستعطيك بقية التفاصيل عندما تصلين
267
00:30:40,592 --> 00:30:42,852
توجد علبة في المقعد الخلفي
268
00:30:43,285 --> 00:30:45,893
ما فيها مجهز لك خصيصا
269
00:31:03,575 --> 00:31:05,661
- كانوا... أهذا صحيح؟
- نعم، نعم، نعم
270
00:31:05,791 --> 00:31:09,397
يمكنكم النظر إلى إنجازات الكابتن
بعد أن عانينا خسارة كبيرة
271
00:31:09,527 --> 00:31:11,222
في حادثة (آردام)
272
00:31:12,438 --> 00:31:14,263
ربما عثر على صفحات (هوراشيو) المسروقة
273
00:31:14,350 --> 00:31:18,999
كان قرارا جماعيا من الأعضاء
أن أتولى رئاسة نادينا الاجتماعي
274
00:31:19,737 --> 00:31:23,039
ماذا عن الإشاعات عن منشقين
بعد موت (هايرام)؟
275
00:31:24,169 --> 00:31:26,993
السيد (لو) كان بالتأكيد غير متوقع
276
00:31:27,384 --> 00:31:30,988
بعض الرجال تخلوا عنا، لكن انظروا حولكم
277
00:31:31,772 --> 00:31:34,116
جعل ذلك جمعيتنا الأخوية أقوى
278
00:31:36,638 --> 00:31:39,071
أين تلك الساقطة؟
279
00:31:55,711 --> 00:31:58,014
كان يُفترض أن تكوني هنا قبل ساعة
280
00:31:59,186 --> 00:32:02,185
(ويليام) يحب المرأة المتطلبة
281
00:32:04,270 --> 00:32:07,832
- ماذا تريدين أن أفعل هنا؟
- أمر بسيط في الواقع
282
00:32:08,354 --> 00:32:10,917
خبئي هذا في مكتب كابتن الشرطة
283
00:32:11,482 --> 00:32:12,828
كابتن؟
284
00:32:13,567 --> 00:32:15,609
(ويليام) لم يقل شيئا عن الشرطة
285
00:32:15,740 --> 00:32:18,129
- أنت تحاولين تعريضي للقتل
- (روبي)
286
00:32:20,822 --> 00:32:22,343
هل تهتمين لأمره؟
287
00:32:24,690 --> 00:32:27,514
بغض النظر عن الفرصة التي يقدمها لك؟
288
00:32:29,860 --> 00:32:32,032
(ويليام) هو الوريث الشرعي لهذا المحفل
289
00:32:33,074 --> 00:32:35,724
والكابتن حاول قتله لأخذ مكانه
290
00:32:35,855 --> 00:32:37,245
أطلق النار عليه في ظهره
291
00:32:37,375 --> 00:32:40,850
ورمى بجثته في النهر كأنه قمامة
292
00:32:45,152 --> 00:32:47,846
(لانكاستر) يظن أنه نجح
293
00:32:48,628 --> 00:32:51,061
لكن (ويليام) نجا بمساعدتي
294
00:32:53,104 --> 00:32:55,927
وبمساعدتك أنت، سيحقق انتقامه
295
00:33:22,994 --> 00:33:24,385
ماذا...
296
00:33:39,200 --> 00:33:40,546
هل أنت بخير؟
297
00:33:41,327 --> 00:33:42,719
كم من الوقت نمت؟
298
00:33:43,371 --> 00:33:46,672
ليس طويلًا، تركتك تنام
299
00:33:48,498 --> 00:33:49,974
كنت تعمل بلا توقف مؤخرا
300
00:33:56,796 --> 00:34:02,487
تبدو هذه مثل أحاجي (ليتل أورفان آني)
التي كنت ألعب بها وأنا صغيرة
301
00:34:04,268 --> 00:34:06,832
أظن أن هذه أكثر تعقيدا
302
00:34:07,831 --> 00:34:10,654
فكرت أن أبدأ بما لدي من معطيات
303
00:34:11,871 --> 00:34:14,955
هذه الحروف الأولى من اسمي
في "لغة (آدم)"
304
00:34:18,909 --> 00:34:21,646
"أ" و...
305
00:34:22,646 --> 00:34:25,470
"س"، أول حرف من (سامسون)
306
00:34:26,730 --> 00:34:29,902
- اسم جدي من ناحية أمي
- نعم
307
00:34:31,596 --> 00:34:35,376
ومع الأحرف في كلمة "حماية"
308
00:34:37,549 --> 00:34:40,242
11 من 26؟ هذا جيد
309
00:34:40,980 --> 00:34:44,065
هذا إن كانت "لغة (آدم)" مماثلة للإنجليزية
310
00:34:47,105 --> 00:34:50,973
هذا يبدو رمزا
311
00:34:51,320 --> 00:34:56,056
ويظهر في متن النص أيضا
312
00:34:56,186 --> 00:35:00,357
وهذا قد يشير إلى أنها مشابهة للرموز الصينية
313
00:35:06,222 --> 00:35:09,220
كان هذا سيكون أسهل كثيرا
بمساعدة (ياهيما)
314
00:35:10,132 --> 00:35:14,434
لكني بصراحة أفهم لماذا تركها والدك تذهب
315
00:35:15,171 --> 00:35:18,257
إبقاؤها هنا ضد إرادتها
كان سيجعلنا مثل (تايتوس)
316
00:35:22,341 --> 00:35:23,688
نعم
317
00:35:29,118 --> 00:35:30,596
سأعد بعض القهوة
318
00:35:33,159 --> 00:35:34,550
(ليتي)
319
00:35:39,198 --> 00:35:41,848
أبي لم يترك (ياهيما) تغادر
320
00:35:44,064 --> 00:35:45,410
ماذا؟
321
00:35:49,712 --> 00:35:53,144
صفحات (تايتوس) ليست الشيء الوحيد
الذي تخلص منه
322
00:36:00,487 --> 00:36:01,877
(ليتي)
323
00:36:03,094 --> 00:36:07,222
- حسنا...
- (ليتي)، اسمعي
324
00:36:07,307 --> 00:36:11,261
الأرجح أنه كان يظن أنه يحميني
بتدمير فرصة وصول أحد لمزيد من السحر
325
00:36:11,393 --> 00:36:13,694
لا، لا، لا، المشكلة في هذا
326
00:36:13,824 --> 00:36:16,214
هذا شر، إنه أداة الشيطان
327
00:36:16,432 --> 00:36:19,038
- إنه يفسدنا جميعا
- لا، لا، إنه لا يفسدنا
328
00:36:19,168 --> 00:36:21,428
إنه ليس شرا بطبيعته، حسنا؟
329
00:36:21,558 --> 00:36:23,990
ما نفعله به هو المهم
وماذا نريد أن نفعل؟
330
00:36:25,556 --> 00:36:26,946
نحمي أنفسنا
331
00:36:27,858 --> 00:36:29,204
كيف يمكن أن يكون هذا شرا؟
332
00:36:31,768 --> 00:36:34,070
انظر ماذا فعل والدك ليحميك
333
00:37:08,567 --> 00:37:09,914
"لا..."
334
00:37:29,248 --> 00:37:30,723
"افتح الباب"
335
00:37:34,722 --> 00:37:37,329
أحاول إقناعهم مهينا نفسي
ولأجل ماذا؟
336
00:37:37,459 --> 00:37:38,849
لأجل خاتم لعين
337
00:37:39,761 --> 00:37:42,455
أعطني قميصا من الخزانة
أنا أتصبب عرقا
338
00:37:46,105 --> 00:37:48,147
لا أشم شيئا، لكن تفضل يا سيدي
339
00:37:54,967 --> 00:37:59,225
أولئك الأوغاد سيكونون محظوظين
برئيس عقلاني سريع البديهة مثلك
340
00:37:59,877 --> 00:38:02,658
أحتاج إلى صفحات (هوراشيو)
ليوافقوا على انضمامي
341
00:38:03,483 --> 00:38:07,176
- ماذا حدث في (كنتاكي)؟
- أقنعت مأمور المقاطعة أن من مصلحتهم
342
00:38:07,263 --> 00:38:10,565
أن يحموا مرصد (وينثروب)
من أي تخريب محتمل
343
00:38:11,564 --> 00:38:12,955
جيد
344
00:38:13,649 --> 00:38:15,344
القذرة (كريستينا) تريد مجسم المجموعة الشمسية
345
00:38:15,475 --> 00:38:18,819
- سنتركها تأتي به إلينا
- اصمت، اصمت، اصمت
346
00:38:26,118 --> 00:38:29,334
هل باح لك بموقع الغنيمة التي سرقها؟
347
00:38:29,985 --> 00:38:31,332
ليس بعد
348
00:38:32,115 --> 00:38:33,505
"لكنه سيتحدث عما قريب"
349
00:38:34,764 --> 00:38:36,242
"الأموات يتحدثون دائما"
350
00:38:40,152 --> 00:38:43,888
(تامرا)، ماذا؟ لا، لا، هذا خطأ
351
00:38:44,018 --> 00:38:46,625
يجب أن تضعي حذاء الكعب العالي
مع الأثواب ذات اللون الواحد
352
00:38:46,756 --> 00:38:49,710
هذه هي الطريقة لجعلها تنال إعجاب
زبوناتنا اللاتي يشترين الملابس الثمينة
353
00:38:50,623 --> 00:38:53,098
لا أقصد التقليل من احترامي
لكني أبذل كل ما في وسعي يا سيدتي
354
00:38:53,228 --> 00:38:54,924
وما في وسعك لا يكفي
355
00:38:55,358 --> 00:38:56,749
يجب أن تكوني مثالًا على عرقك
356
00:38:56,879 --> 00:39:00,094
يجب أن تكوني أفضل من متوسطة
أتريدين أن تعرفي لماذا؟
357
00:39:00,224 --> 00:39:03,005
لأن البيض فاشلون أكثر مما تظنين
358
00:39:03,135 --> 00:39:06,176
لديهم مشاكل لا يمكن أن تتخيليها
359
00:39:06,306 --> 00:39:08,566
لهذا يجب أن تكوني
أفضل منهم بدرجة كبيرة
360
00:39:08,696 --> 00:39:11,563
حتى لا ينتهي بك الأمر في خزانة ما
نصف ميتة
361
00:39:11,694 --> 00:39:14,126
- ولسانك مقطوع...
- سيدة (دافنبورت)
362
00:39:15,299 --> 00:39:17,429
هل الأمور على ما يرام هنا؟
363
00:39:18,341 --> 00:39:19,731
نحن بخير
364
00:39:20,513 --> 00:39:22,947
في الواقع، كانت (تامرا) تعدني للتو
365
00:39:23,077 --> 00:39:28,116
بأخذنا جميعا إلى (ساوث سايد) الليلة
لنستمتع بوقتنا، أليس كذلك يا (تامرا)؟
366
00:39:35,459 --> 00:39:36,849
عليك أن تتوقف
367
00:39:40,281 --> 00:39:43,583
- (سامي) يا فتاتي، هل يتحدث رجلك؟
- ليس ضروريا أن يتحدث
368
00:39:43,713 --> 00:39:47,972
فالرجل الصامت يخبرك
بكل ما تحتاج إلى معرفته بعينيك فقط
369
00:39:48,102 --> 00:39:51,273
ليس بعينيه فقط بل بشيء آخر أيضا
370
00:39:54,098 --> 00:39:56,964
هل أنتما معا أخيرا أم لا؟
371
00:39:57,094 --> 00:39:59,615
معا؟ إنهما لم يتبادلا القبل بعد
372
00:39:59,746 --> 00:40:02,830
- هل قلت ذلك؟
- اصمت بحق الجحيم
373
00:40:03,046 --> 00:40:07,956
لم تكنّ ستضحكن لو كان لديكن
أشياء خاصة تمتعكن
374
00:40:08,391 --> 00:40:11,606
هيا نبدأ أيتها الفتيات
375
00:40:11,780 --> 00:40:16,298
(سارة فون) الوقحة لديها في جعبتها
شيء للعوام
376
00:40:16,429 --> 00:40:18,036
آمل أن يكون شيئا جيدا
377
00:40:18,166 --> 00:40:22,642
جيدا؟ إنه مستلهم من العناوين الرئيسية
إنه رائع
378
00:40:24,683 --> 00:40:30,723
جديد من بعد تخريب شواطىء
(بريطانيا العظمى)
379
00:40:30,853 --> 00:40:38,586
حشرة الزيز الإفريقية المتوحشة
تنطلق لتستولي على العالم
380
00:40:38,890 --> 00:40:46,059
تقود سربا من رجال بملابس النساء
ليجتاح أكثر أماكن (شيكاغو) بذخا
381
00:40:47,840 --> 00:40:54,052
ويقدم رقصة لم يؤدها أحد من قبل اسمها
382
00:40:54,966 --> 00:40:59,137
"الجراد المهاجر"
383
00:41:02,309 --> 00:41:03,655
يا للهول!
384
00:41:43,538 --> 00:41:45,841
الفرقة رائعة جدا
385
00:41:46,579 --> 00:41:49,013
نعم، رائعة
386
00:41:57,918 --> 00:42:01,308
هيا يا (تام)، أرينا كيف نرقص رقصة
(باني هوب مامبو)
387
00:42:07,607 --> 00:42:08,998
هيا بنا
388
00:42:13,342 --> 00:42:17,209
- هل ستأتين يا (هيلاري)؟
- سألحق بكم
389
00:43:59,395 --> 00:44:01,870
- "(تامرا)، انتظري"
- "اقترب موعد نومي"
390
00:44:02,001 --> 00:44:04,434
- "عليّ العودة إلى البيت"
- "الحفل بدأ للتو"
391
00:44:05,564 --> 00:44:09,865
"سيد (هيوز)، أرجوك يا سيدي
لا أريد أن أفعل هذا"
392
00:44:09,996 --> 00:44:12,341
"دعيني أشمه فقط، هيا"
393
00:44:12,472 --> 00:44:14,383
"سمعت أن رائحتكن حلوة في الأسفل"
394
00:44:19,553 --> 00:44:21,118
أيتها الساقطة الزنجية!
395
00:47:21,814 --> 00:47:23,291
أنت لست (ويليام)
396
00:47:29,329 --> 00:47:32,067
هذا هو الباب الوحيد الذي يُقفل
في هذا المنزل
397
00:47:32,805 --> 00:47:34,412
ماذا يوجد في القبو؟
398
00:47:50,575 --> 00:47:52,921
أظن أن (روبي) قوطعت مرة أخرى
399
00:47:54,572 --> 00:47:56,831
أخبرك عن ذلك؟
400
00:47:58,569 --> 00:48:00,220
كنت في موقفك يوما ما
401
00:48:02,175 --> 00:48:05,129
خائبة الأمل وغاضبة
402
00:48:05,260 --> 00:48:08,908
- مشمئزة من عالم لم يُبن...
- أرجوك، اصمتي بحق الجحيم@!
403
00:48:10,517 --> 00:48:12,428
لا يمكنك أن تعرفي بماذا أشعر
404
00:48:12,991 --> 00:48:15,382
وأنا قضيت وقتا كافيا بلونك
405
00:48:15,513 --> 00:48:20,726
لأعرف أن الشيء الوحيد الذي تشعرن
بخيبة أمل منه هو أنفسكن
406
00:48:23,506 --> 00:48:24,897
أنت محقة
407
00:48:26,852 --> 00:48:29,068
نريد أن نكون أنتن
وأنتن تردن أن تكنّ نحن
408
00:48:29,198 --> 00:48:33,761
لكنك أسأت فهم دعوة (ويليام)
إنها ليست فقط أن تكوني بيضاء
409
00:48:35,020 --> 00:48:40,756
كانت دعوة لتفعلي ما تريدين أيا كان
410
00:48:41,537 --> 00:48:44,101
هذه هي عملة السحر
411
00:48:46,012 --> 00:48:48,055
حرية تامة
412
00:48:57,004 --> 00:48:59,350
من أنت حقا حين لا يُقاطعك شيء؟
413
00:49:07,953 --> 00:49:09,299
أنا...
414
00:49:12,167 --> 00:49:15,555
- أبلغك بأني سأترك العمل
- هل ستستقيلين؟
415
00:49:15,903 --> 00:49:21,464
- لماذا؟ إن كان هذا بسبب النقود...
- إنه بسببك يا سيد (هيوز)
416
00:49:22,029 --> 00:49:26,069
- بسببي؟
- منذ اللحظة التي التقينا بها وأنا...
417
00:49:26,852 --> 00:49:28,590
منجذبة إليك
418
00:49:28,981 --> 00:49:32,499
وبوصفي مرؤوستك
لا يمكن أن أسمح لأساليبي الخليعة
419
00:49:32,629 --> 00:49:35,757
بأن تعرض سمعتك في الشركة للخطر
420
00:49:36,106 --> 00:49:39,798
لذلك، الاستقالة هي الخيار الوحيد
421
00:49:40,754 --> 00:49:44,665
لأستطيع مضاجعتك أخيرا
422
00:49:55,178 --> 00:49:58,263
أنت المسيطر دائما
أليس كذلك أيها المدير؟
423
00:49:58,959 --> 00:50:02,087
هل تمانع إن كنت أنا المسيطرة
لبعض الوقت؟
424
00:50:02,738 --> 00:50:07,343
وذكرت في وقت سابق أنك تريد التحدث
425
00:50:08,386 --> 00:50:09,775
بشأن ماذا؟
426
00:50:11,732 --> 00:50:13,078
موضوع مهم...
427
00:50:14,425 --> 00:50:16,032
لم يكن... أنا...
428
00:50:16,554 --> 00:50:21,768
ارتأيت أن الوقت قد يكون مناسبا
لفصل (تامرا) من العمل
429
00:50:21,898 --> 00:50:24,374
إنها لا تقوم بواجباتها هنا...
430
00:50:37,539 --> 00:50:39,755
على ركبتيك أيها السيد المدير
431
00:50:42,491 --> 00:50:43,882
مصه!
432
00:50:52,526 --> 00:50:55,829
- (هيلاري)، عيناك...
- هل تعجبانك؟
433
00:50:58,913 --> 00:51:00,304
أيها الخنزير الصغير
434
00:51:05,430 --> 00:51:10,383
هل هو حلو بما يكفي لك؟
435
00:51:57,914 --> 00:52:02,737
أردتك أن تعرف
أن ساقطة زنجية فعلت هذا بك
436
00:52:44,227 --> 00:52:45,618
هل أنت بخير؟
437
00:52:48,225 --> 00:52:51,614
كنت أحاول تلاوة صلاة لأجل (ياهيما)
438
00:52:53,786 --> 00:52:55,785
إيمان أمي كان حقيقيا
439
00:52:57,262 --> 00:53:00,607
لهذا كانت تأخذني أنا و(روبي)
إلى الكنيسة كل يوم أحد
440
00:53:01,823 --> 00:53:04,126
لكن ذلك لم يجعلني مؤمنة حقيقية
441
00:53:05,690 --> 00:53:10,773
أصبحت فقط أتقن تمثيل ذلك الدور
442
00:53:13,207 --> 00:53:17,116
أنا حتى لا أعرف ما الذي أفتش عنه
عند التفكير في هذا
443
00:53:18,463 --> 00:53:20,852
أظن أنني رأيت الكثير من الشرور
444
00:53:23,894 --> 00:53:25,676
فأصبحت فقط أبحث عن شيء جيد
445
00:53:27,587 --> 00:53:29,673
أعرف أنني جلبت عليك
الكثير من تلك الشرور
446
00:53:31,976 --> 00:53:33,930
وكنت أحاول جلب بعض الخير أيضا
447
00:53:35,929 --> 00:53:37,275
ما معنى ذلك؟
448
00:53:39,013 --> 00:53:42,749
اسمعني، آخر مرة ظننت أن علاقتنا ستتطور
449
00:53:44,096 --> 00:53:46,095
وجدتك تخطط للعودة إلى (فلوريدا)
450
00:53:56,262 --> 00:54:00,041
كانت هناك فتاة عندما كنت في (كوريا)
451
00:54:01,084 --> 00:54:02,430
انتهت علاقتنا
452
00:54:04,516 --> 00:54:05,907
بطريقة غريبة
453
00:54:09,513 --> 00:54:10,860
هل كنت تحبها؟
454
00:54:13,553 --> 00:54:17,898
لا أعرف إن كان شعوري
نحو (جياه) هو الحب
455
00:54:19,548 --> 00:54:22,111
لم أر أمثلة جيدة للحب في صغري
456
00:54:22,242 --> 00:54:28,325
حب والديّ كان صامدا لكن ليس طبيعيا
457
00:54:30,368 --> 00:54:31,714
خلال نشأتي...
458
00:54:35,450 --> 00:54:37,318
شعرت بأن الحب ليس سيئا مميزا
459
00:54:38,491 --> 00:54:40,967
كانت أمي تقع فيه كل ثانيتين
460
00:54:41,967 --> 00:54:44,008
و(روبي) كانت مثلها
461
00:54:45,747 --> 00:54:47,659
لم أرد أن أكون مع رجل إن لم...
462
00:54:50,265 --> 00:54:52,177
إن لم تكن علاقتنا جادة
463
00:55:00,519 --> 00:55:01,865
ما بيننا جاد
464
00:55:05,602 --> 00:55:08,556
وأفكاري لم تعد مشوشة بشأن ذلك
465
00:55:25,370 --> 00:55:27,194
ماذا يوجد في القبو؟
466
00:55:27,368 --> 00:55:28,759
(روبي)
467
00:55:29,236 --> 00:55:31,321
أمهليني قليلًا
468
00:55:32,103 --> 00:55:36,318
أنت وصديقتك تدخلان وتخرجان من هناك
طوال اليوم
469
00:55:36,448 --> 00:55:38,100
وأريد معرفة السبب
470
00:55:42,053 --> 00:55:43,442
(ويليام)، ما الخطب؟
471
00:55:52,826 --> 00:55:54,174
يا إلهي! ماذا...
472
00:56:25,586 --> 00:56:28,888
كنت أنت (ويليام) طوال ذلك الوقت؟
473
00:57:11,726 --> 00:57:13,376
"هنا عاملة البدالة، أين أوجه اتصالك؟"
474
00:57:13,507 --> 00:57:18,503
2915 3093 521 438 555
475
00:57:30,538 --> 00:57:31,885
كيف عرفت؟
476
00:57:32,710 --> 00:57:35,361
- "هل تصدقني الآن؟"
- كيف عرفت بحق السماء؟
477
00:57:36,969 --> 00:57:38,750
"كان ينبغي أن تنصت إليّ"
478
00:57:44,788 --> 00:57:46,179
ماذا تكونين؟
479
00:57:54,216 --> 00:57:57,475
"مت"
480
00:58:07,294 --> 00:58:10,769
"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"
481
00:58:10,900 --> 00:58:14,332
"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"
482
00:58:14,463 --> 00:58:17,330
"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"
483
00:58:18,242 --> 00:58:22,413
"طوال ذلك اليوم
سنجري نحو الجبل"
484
00:58:22,674 --> 00:58:26,020
"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"
485
00:58:26,105 --> 00:58:29,408
"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"
486
00:58:29,538 --> 00:58:34,274
"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"
487
00:58:34,404 --> 00:58:36,143
"لكن الجبل يصرخ"
488
00:58:36,403 --> 00:58:39,661
"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"
489
00:58:39,791 --> 00:58:43,137
"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"
490
00:58:43,267 --> 00:58:47,394
"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"
491
00:58:47,525 --> 00:58:53,260
"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"
492
00:58:53,434 --> 00:58:56,692
"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"
493
00:58:56,866 --> 00:59:02,644
"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"
494
00:59:03,642 --> 00:59:06,945
"القوة"
495
00:59:07,294 --> 00:59:09,509
"القوة"
496
00:59:09,898 --> 00:59:15,982
"صحت، القوة، صحت، القوة"
497
00:59:16,721 --> 00:59:20,109
"صحت، القوة"
498
00:59:20,241 --> 00:59:28,451
"صحت، القوة"
499
00:59:28,625 --> 00:59:31,753
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
49327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.