All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S04E19 The Stranger 720p.BluRay.FLAC2.0.x264-VHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,294 --> 00:01:25,712 Hello, Peter. 2 00:01:28,047 --> 00:01:30,508 Is school session over already? 3 00:01:30,675 --> 00:01:31,885 No, sir. 4 00:01:40,185 --> 00:01:42,520 I have something for you, 5 00:01:42,687 --> 00:01:44,898 and I have something to tell you. 6 00:01:45,064 --> 00:01:48,276 Can't it hold? We're in the middle of things here. 7 00:01:48,443 --> 00:01:51,738 I have to tell you, sir. 8 00:01:51,905 --> 00:01:53,072 I was expelled... 9 00:01:54,407 --> 00:01:56,951 For cheating and stealing. 10 00:01:58,244 --> 00:01:59,954 It's all in the letter. 11 00:02:04,375 --> 00:02:06,586 Ohh... 12 00:02:06,753 --> 00:02:08,588 They wrote you about it earlier, 13 00:02:08,755 --> 00:02:10,131 but you didn't answer, 14 00:02:10,298 --> 00:02:11,549 so they sent me home. 15 00:02:13,009 --> 00:02:14,844 Your father's been away, Peter. 16 00:02:42,997 --> 00:02:44,082 Go to your room. 17 00:02:46,751 --> 00:02:48,086 We'll discuss it later. 18 00:02:51,422 --> 00:02:53,383 We will discuss it later. 19 00:03:14,988 --> 00:03:17,699 I'll be done in a tiff, master Peter. 20 00:03:17,866 --> 00:03:19,242 If you'd let us know you were coming, 21 00:03:19,409 --> 00:03:21,828 we'd have had everything ready. 22 00:03:21,995 --> 00:03:24,581 Why don't you pop in and say hello to your grandmama? 23 00:03:24,747 --> 00:03:26,165 She'll be hurt if you didn't. 24 00:03:26,332 --> 00:03:28,293 Woman: Indeed I am. 25 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 That will do, Maggie. 26 00:03:40,346 --> 00:03:41,514 Well, Peter... 27 00:03:41,681 --> 00:03:44,475 And what have you got to say for yourself? 28 00:03:44,642 --> 00:03:47,478 The headmaster's wife wrote me. 29 00:03:47,645 --> 00:03:49,063 It wasn't much. 30 00:03:49,230 --> 00:03:51,524 On Saturdays we'd go from shop to shop 31 00:03:51,691 --> 00:03:53,651 and lift whatever we could. 32 00:03:53,818 --> 00:03:55,069 And whoever came back with the most 33 00:03:55,236 --> 00:03:56,988 got to be called "artful dodger" for the week. 34 00:03:57,155 --> 00:04:00,617 Items you vitally needed, no doubt. 35 00:04:00,783 --> 00:04:02,368 And the cheating? 36 00:04:02,535 --> 00:04:04,704 Deniver got hold of the Latin quiz, 37 00:04:04,871 --> 00:04:07,040 and we memorized the answers. 38 00:04:07,206 --> 00:04:08,708 It was a lark, really. 39 00:04:08,875 --> 00:04:10,335 I knew the answers already. 40 00:04:10,501 --> 00:04:13,880 And it shook the school to its very foundations. 41 00:04:14,047 --> 00:04:19,552 I declare our pundits were born utterly without humor. 42 00:04:19,719 --> 00:04:21,387 Ahh, Mr. Lundstrom. 43 00:04:21,554 --> 00:04:24,974 Peter and I have been over his several peccadilloes, 44 00:04:25,141 --> 00:04:26,392 and in my opinion, 45 00:04:26,559 --> 00:04:29,354 he's had sufficient punishment already. 46 00:04:29,520 --> 00:04:30,730 I don't intend to punish him. 47 00:04:30,897 --> 00:04:34,609 You don't?! How rare for us to be in agreement. 48 00:04:34,776 --> 00:04:36,402 Ah! Well, that settles the matter. 49 00:04:36,569 --> 00:04:39,739 I'll write to the headmaster, bully him a little, 50 00:04:39,906 --> 00:04:42,367 and we'll have Peter back in the school in no time. 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,285 Not at that school we won't. 52 00:04:44,452 --> 00:04:47,413 But it's the best around! 53 00:04:47,580 --> 00:04:50,875 Your wife chose it with your consent. 54 00:04:51,042 --> 00:04:53,086 I knew nothing about it. I relied completely on her, 55 00:04:53,252 --> 00:04:54,170 but now I've seen some of the boys 56 00:04:54,337 --> 00:04:55,254 that came out of that school, 57 00:04:55,421 --> 00:04:58,007 and I simply don't like them. 58 00:04:58,174 --> 00:05:03,763 I want him to have something that he has never yet had... 59 00:05:03,930 --> 00:05:06,933 Something that I had when I was his age. 60 00:05:07,100 --> 00:05:09,727 Well, according to the tales you told my daughter, 61 00:05:09,894 --> 00:05:11,437 that wasn't very much. 62 00:05:11,604 --> 00:05:12,814 Lundstrom: It was enough for me. 63 00:05:12,981 --> 00:05:14,607 I made my way. 64 00:05:14,774 --> 00:05:18,528 I helped my father and his brothers dig the sod for the houses that we built. 65 00:05:18,695 --> 00:05:21,030 I learned to cut a straight furrow. 66 00:05:21,197 --> 00:05:23,825 Do you propose to put a shovel in Peter's hands 67 00:05:23,992 --> 00:05:26,869 and set him to farming? 68 00:05:27,036 --> 00:05:28,955 I may. I may not. 69 00:05:29,122 --> 00:05:31,916 I'll have to make arrangements with my cousin first. 70 00:05:32,083 --> 00:05:34,252 May we learn what sort of arrangements? 71 00:05:34,419 --> 00:05:37,005 And where is this cousin? 72 00:05:37,171 --> 00:05:38,381 In Minnesota. 73 00:05:38,548 --> 00:05:40,925 Oh! And you propose to ship the boy out 74 00:05:41,092 --> 00:05:43,428 to this godforsaken wilderness? 75 00:05:43,594 --> 00:05:45,555 My daughter, god rest her, 76 00:05:45,722 --> 00:05:47,807 would never have allowed such a thing. 77 00:05:47,974 --> 00:05:49,600 She would have encouraged it. 78 00:05:53,938 --> 00:05:55,606 Peter... 79 00:05:55,773 --> 00:05:58,985 Contrary to what your grandmother may think, 80 00:05:59,152 --> 00:06:01,571 I'm not sending you out to exile. 81 00:06:01,738 --> 00:06:06,826 I'm sending you to find a sense of values. 82 00:06:09,746 --> 00:06:11,372 I'm going to make the arrangements. 83 00:06:43,321 --> 00:06:46,157 Well, Peter, this is where you're going to spend the summer. 84 00:06:46,324 --> 00:06:48,701 I'm afraid that you're going to find conditions here 85 00:06:48,868 --> 00:06:51,788 somewhat more primitive than back home, Peter, 86 00:06:51,954 --> 00:06:53,748 but your auntie will... 87 00:06:53,915 --> 00:06:57,210 We're comfortable, Peter, and you will be, too. 88 00:06:57,376 --> 00:06:58,836 Thank heaven we're here. 89 00:06:59,003 --> 00:07:00,505 I must use the water closet. 90 00:07:00,671 --> 00:07:02,632 Willie: The water closet! What's that? 91 00:07:02,799 --> 00:07:05,051 Uh, Peter, we don't call it that here. 92 00:07:05,218 --> 00:07:08,179 It's, um, it's around outside in back. 93 00:07:08,346 --> 00:07:10,139 Willie, show him. 94 00:07:10,306 --> 00:07:11,474 Come on. 95 00:07:12,975 --> 00:07:16,646 Oh, so embarrassing! 96 00:07:16,813 --> 00:07:18,773 Over here. 97 00:07:18,940 --> 00:07:19,982 Where? 98 00:07:20,149 --> 00:07:21,275 Here! 99 00:07:25,029 --> 00:07:26,739 Outside? 100 00:07:26,906 --> 00:07:28,825 Sure! Why do you think they call it an outhouse? 101 00:07:28,991 --> 00:07:30,076 Wouldn't want this thing 102 00:07:30,243 --> 00:07:32,120 sitting in your living room, would you? 103 00:07:35,748 --> 00:07:36,874 Go on! 104 00:07:39,627 --> 00:07:40,878 Don't fall in! 105 00:07:42,797 --> 00:07:45,591 He didn't even know what an outhouse was. 106 00:07:45,758 --> 00:07:47,093 Oh, that's enough, Willie! 107 00:07:47,260 --> 00:07:48,594 Well, pa told me to show him. 108 00:07:48,761 --> 00:07:51,055 All right. Just take the bag up there with your sister. 109 00:07:51,222 --> 00:07:52,265 Go along. 110 00:08:03,442 --> 00:08:04,235 Hey, nels. 111 00:08:04,402 --> 00:08:05,236 Hello, Charles. 112 00:08:05,403 --> 00:08:06,237 Made good time from sleepy eye. 113 00:08:06,404 --> 00:08:07,780 Pretty good, yeah. 114 00:08:07,947 --> 00:08:10,491 Well, I'm beholden to you for keeping an eye on the store. 115 00:08:10,658 --> 00:08:11,951 It was my pleasure. 116 00:08:12,118 --> 00:08:14,912 The missis would have every one of us go to meet him. 117 00:08:15,079 --> 00:08:17,582 Here's the books. Take a look. Been pretty quiet. 118 00:08:17,748 --> 00:08:19,208 No, there's no hurry, you know. 119 00:08:19,375 --> 00:08:20,668 Harriet: Well, I warned you, Peter, 120 00:08:20,835 --> 00:08:23,296 you might find things rather primitive here, 121 00:08:23,462 --> 00:08:26,883 but your uncle is going to install facilities inside 122 00:08:27,049 --> 00:08:28,593 as soon as he has the time. 123 00:08:28,759 --> 00:08:30,928 Peter, I'd like you to meet a friend of ours... 124 00:08:31,095 --> 00:08:31,888 Mr. Ingalls. 125 00:08:32,054 --> 00:08:33,222 Peter, nice to meet you. 126 00:08:33,389 --> 00:08:34,473 Thank you, sir. 127 00:08:34,640 --> 00:08:36,058 Harriet: Well, come along, Peter. 128 00:08:36,225 --> 00:08:37,977 You must be exhausted from your travels. 129 00:08:38,144 --> 00:08:39,187 Right up the steps. 130 00:08:39,353 --> 00:08:41,731 Your auntie is going to take care of you. 131 00:08:49,530 --> 00:08:51,240 His pa wrote a letter. 132 00:08:51,407 --> 00:08:54,243 The missis read it her way. I read it mine. 133 00:08:54,410 --> 00:08:57,288 It seems the boy has been in some trouble at school. 134 00:08:57,455 --> 00:08:58,789 His pa asked me to give him chores, 135 00:08:58,956 --> 00:09:01,667 make him earn his way, teach him a sense of values. 136 00:09:01,834 --> 00:09:04,086 There's nothing wrong with that. 137 00:09:04,253 --> 00:09:06,047 I can't even do it with my own, 138 00:09:06,214 --> 00:09:08,090 not with Harriet teaching them otherwise. 139 00:09:08,257 --> 00:09:09,800 Well, just look on it as a challenge. 140 00:09:09,967 --> 00:09:11,385 That's easy for you to say. 141 00:09:11,552 --> 00:09:12,929 You need any help, just call me. 142 00:09:13,095 --> 00:09:14,680 Yeah. I'll do that. 143 00:09:14,847 --> 00:09:15,681 Thanks again, Charles. 144 00:09:15,848 --> 00:09:16,891 You bet. 145 00:09:19,727 --> 00:09:20,853 All you brought was clothes. 146 00:09:21,020 --> 00:09:22,730 You didn't bring anything to play with. 147 00:09:22,897 --> 00:09:24,899 Uh! Willie! 148 00:09:25,066 --> 00:09:26,817 Mind your manners. 149 00:09:26,984 --> 00:09:29,362 My grandmama packed these presents. 150 00:09:29,528 --> 00:09:31,697 She said I should be sure to say 151 00:09:31,864 --> 00:09:34,700 they were a small token of my gratitude 152 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 for your hospitality. 153 00:09:38,079 --> 00:09:40,206 My! Well, she shouldn't have. 154 00:09:40,373 --> 00:09:41,165 Ha ha ha! 155 00:09:41,332 --> 00:09:44,252 Oh, my goodness! 156 00:09:44,418 --> 00:09:46,003 Oh, this is so exciting! 157 00:09:47,380 --> 00:09:48,839 Oh! 158 00:09:49,006 --> 00:09:50,508 Oh, my. 159 00:09:50,675 --> 00:09:53,803 Oh, it's simply beautiful. 160 00:09:53,970 --> 00:09:57,556 Oh, my. Well, I must write to your grandmama 161 00:09:57,723 --> 00:09:58,808 and thank her, 162 00:09:58,975 --> 00:10:00,309 and you must write, too, children. 163 00:10:00,476 --> 00:10:02,812 Nellie: Oh, yes. I'll use my best stationery. 164 00:10:02,979 --> 00:10:03,938 Harriet: You, too, Willie. 165 00:10:04,105 --> 00:10:06,440 Couldn't I just send the tie back? 166 00:10:06,607 --> 00:10:07,733 Harriet: Willie! 167 00:10:07,900 --> 00:10:09,485 Peter: And this is for your father. 168 00:10:09,652 --> 00:10:12,071 Harriet: You take it down to him right now, Willie. 169 00:10:12,238 --> 00:10:13,364 Now! 170 00:10:13,531 --> 00:10:14,615 Yes, ma'am. 171 00:10:16,075 --> 00:10:17,451 I can't wait to show my friends. 172 00:10:17,618 --> 00:10:20,079 All right, darling, but don't get it dirty. 173 00:10:20,246 --> 00:10:22,081 Oh, my! 174 00:10:22,248 --> 00:10:23,207 Oh! 175 00:10:23,374 --> 00:10:26,085 This is from the orient, I'm sure. 176 00:10:26,252 --> 00:10:28,587 It's pure silk. I'm sure it is. 177 00:10:28,754 --> 00:10:30,756 I'm sure. 178 00:10:30,923 --> 00:10:33,592 Well, let's get you all unpacked now 179 00:10:33,759 --> 00:10:36,762 so you can go out and play. 180 00:10:36,929 --> 00:10:39,682 I'm... I'm rather tired. 181 00:10:39,849 --> 00:10:42,518 I don't feel like playing today. 182 00:10:42,685 --> 00:10:45,062 Oh! What is this? 183 00:10:46,814 --> 00:10:51,027 Why, this is simply beautiful! 184 00:10:51,193 --> 00:10:52,778 That's for chapel. 185 00:10:52,945 --> 00:10:54,447 We all had to wear them. 186 00:10:54,613 --> 00:10:57,241 Well, you shall wear this to church tomorrow 187 00:10:57,408 --> 00:11:01,037 and show walnut grove what proper folk wear. 188 00:11:01,203 --> 00:11:02,455 Oh, my! 189 00:11:04,290 --> 00:11:05,833 You are going to set your mark 190 00:11:06,000 --> 00:11:07,918 on walnut grove, Peter. 191 00:11:29,440 --> 00:11:31,734 Having trouble sleeping, Peter? 192 00:11:31,901 --> 00:11:33,027 Yes, sir. 193 00:11:34,695 --> 00:11:37,990 Well, takes some getting used to, I know. 194 00:11:40,326 --> 00:11:43,913 When I was your age, give or take some, 195 00:11:44,080 --> 00:11:46,665 my aunt and uncle took me in. 196 00:11:46,832 --> 00:11:49,877 My mother had the sickness. 197 00:11:50,044 --> 00:11:52,004 I remember I felt very strange at first, 198 00:11:52,171 --> 00:11:56,175 but in no time at all, I got used to it, 199 00:11:56,342 --> 00:11:57,218 and when I went back home, 200 00:11:57,385 --> 00:11:58,761 I actually missed them. 201 00:12:02,848 --> 00:12:04,517 Well, we're all strangers, boy, 202 00:12:04,683 --> 00:12:07,353 until we become friends. 203 00:12:07,520 --> 00:12:08,437 I know you'll miss your pa 204 00:12:08,604 --> 00:12:09,772 just like he'll miss you, 205 00:12:09,939 --> 00:12:12,525 but it will pass. 206 00:12:12,691 --> 00:12:14,610 He won't miss me. 207 00:12:14,777 --> 00:12:17,947 Well, now, what kind of a thing is that to say? 208 00:12:18,114 --> 00:12:19,323 Just the truth. 209 00:12:20,908 --> 00:12:22,201 Good night, sir. 210 00:12:28,332 --> 00:12:29,834 Good night, Peter. 211 00:13:13,377 --> 00:13:16,255 Good morning, your lordship. 212 00:13:16,422 --> 00:13:18,674 You're a lot of nincompoops... 213 00:13:18,841 --> 00:13:20,968 Every one of you! 214 00:13:21,135 --> 00:13:22,261 Nincompoops. 215 00:13:22,428 --> 00:13:23,471 Did you hear that? 216 00:13:23,637 --> 00:13:26,307 We're nincompoops. 217 00:13:26,474 --> 00:13:27,391 Peter: Hey! 218 00:13:27,558 --> 00:13:29,435 Harriet: Oh! For heaven's sakes! 219 00:13:29,602 --> 00:13:31,020 Now stop that! 220 00:13:31,187 --> 00:13:33,022 Oh, you ruffians! 221 00:13:33,189 --> 00:13:34,773 You brats! 222 00:13:34,940 --> 00:13:36,233 Go on! Get out of here! 223 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 You go on home! 224 00:13:38,110 --> 00:13:39,403 Peter, wait. 225 00:13:39,570 --> 00:13:40,821 Now, let him be. 226 00:13:40,988 --> 00:13:43,073 You've caused enough trouble as it is. 227 00:13:43,240 --> 00:13:44,700 Don't you talk to me like that. 228 00:13:44,867 --> 00:13:46,076 Well, then behave yourself, 229 00:13:46,243 --> 00:13:48,037 and try to use the sense that god gave you. 230 00:13:55,294 --> 00:13:57,838 I want to go home, uncle nels. 231 00:13:58,005 --> 00:14:01,592 I'm sorry. I can't go against your father's wishes, boy. 232 00:14:01,759 --> 00:14:04,887 I want to be sent home. 233 00:14:05,054 --> 00:14:08,015 Peter, I'm sorry. I know the boys can be cruel, 234 00:14:08,182 --> 00:14:09,642 and they were, 235 00:14:09,808 --> 00:14:11,101 but they didn't mean any harm by it. 236 00:14:11,268 --> 00:14:13,729 They're a good lot, most of them. 237 00:14:13,896 --> 00:14:15,147 You get to know them a few days, 238 00:14:15,314 --> 00:14:17,650 and you'll take to them and they to you, too. 239 00:14:17,816 --> 00:14:18,943 You'll see. 240 00:14:19,109 --> 00:14:21,862 Willie: Dinner's ready. It's roast ham! 241 00:14:22,029 --> 00:14:24,823 All right. We'll talk about this again after we eat. 242 00:14:24,990 --> 00:14:26,325 I'm not hungry. 243 00:14:27,826 --> 00:14:29,912 All right. 244 00:14:30,079 --> 00:14:32,665 And I shan't eat till you send me home! 245 00:14:34,416 --> 00:14:36,710 Well, your stomach's going to say different, 246 00:14:36,877 --> 00:14:40,047 but, uh, suit yourself. 247 00:14:43,259 --> 00:14:44,552 Harriet: Did you tell Peter that dinner is ready? 248 00:14:44,718 --> 00:14:46,845 Nels: The boy doesn't want to eat! 249 00:14:47,012 --> 00:14:47,846 Harriet: But he has to. 250 00:14:48,013 --> 00:14:49,557 Nels: Harriet, please! 251 00:14:51,350 --> 00:14:54,061 Harriet: Peter! 252 00:14:54,228 --> 00:14:57,022 Oh, I'm sorry about those ruffians. 253 00:14:57,189 --> 00:14:59,984 I won't let them bother you again. I promise. 254 00:15:01,860 --> 00:15:04,947 Peter, I know you're upset, 255 00:15:05,114 --> 00:15:07,533 but, now, you should really eat something. 256 00:15:07,700 --> 00:15:08,993 You really should. 257 00:15:25,718 --> 00:15:26,594 That statue on the steps 258 00:15:26,760 --> 00:15:28,137 could do with a bit of dusting. 259 00:15:28,304 --> 00:15:29,930 Yes, I'm afraid you're right, Mrs. Garvey. 260 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 Can I help you? 261 00:15:31,557 --> 00:15:34,393 My day to help. Telegraph for you, and a package for... 262 00:15:34,560 --> 00:15:36,812 Oh! For me! 263 00:15:36,979 --> 00:15:38,522 Oh! 264 00:15:38,689 --> 00:15:40,357 Willie, where are you? 265 00:15:40,524 --> 00:15:41,775 Willie: Up here, ma. 266 00:15:41,942 --> 00:15:43,193 Harriet: Oh! Ha ha! 267 00:15:49,199 --> 00:15:52,161 Willie, I have a surprise for you. 268 00:15:52,328 --> 00:15:53,037 What is it? 269 00:15:53,203 --> 00:15:55,789 Oh, wait till you see. 270 00:15:55,956 --> 00:15:58,208 Oh! Here. 271 00:15:58,375 --> 00:15:59,960 I want you to try this on. 272 00:16:02,171 --> 00:16:03,797 I ain't wearin' that! 273 00:16:05,090 --> 00:16:07,676 Don't say "ain't," and you are. 274 00:16:16,393 --> 00:16:19,855 Here! Willie, show your father how nice you look. 275 00:16:20,022 --> 00:16:23,192 Where in heaven's name did you get that? 276 00:16:23,359 --> 00:16:24,985 I sent for it! 277 00:16:25,152 --> 00:16:28,781 Why should Peter be the only one properly dressed in this town? 278 00:16:28,947 --> 00:16:29,782 Oh, Harriet. 279 00:16:29,948 --> 00:16:30,866 Well! 280 00:16:31,033 --> 00:16:33,827 Can I go show my friends my new suit? 281 00:16:33,994 --> 00:16:35,329 You mean you like that? 282 00:16:35,496 --> 00:16:37,414 Sure, I do. 283 00:16:37,581 --> 00:16:40,542 There! You see! 284 00:16:40,709 --> 00:16:42,169 Do you really, Willie? 285 00:16:42,336 --> 00:16:45,297 Yup. Now can I go show 'em? 286 00:16:45,464 --> 00:16:46,215 Yes! 287 00:16:46,382 --> 00:16:47,883 Only you mustn't play, now. 288 00:16:48,050 --> 00:16:50,344 You must keep it all nice and fresh, darling, 289 00:16:50,511 --> 00:16:52,346 for church, eh? 290 00:16:52,513 --> 00:16:54,223 I won't play. I promise. 291 00:16:54,390 --> 00:16:56,433 All right. 292 00:16:56,600 --> 00:16:58,352 Ha ha! 293 00:16:58,519 --> 00:16:59,770 Ah, well. 294 00:16:59,937 --> 00:17:02,856 At least one man in this family appreciates good taste. 295 00:17:07,444 --> 00:17:09,530 Hey, look at Willie. 296 00:17:09,697 --> 00:17:11,031 Well, looky here. 297 00:17:11,198 --> 00:17:12,658 It's little prince Willie. 298 00:17:23,502 --> 00:17:24,461 Ah! 299 00:17:24,628 --> 00:17:25,838 What are you doing? 300 00:17:27,881 --> 00:17:29,425 Boy: That's my good shirt! 301 00:17:29,591 --> 00:17:30,384 Willie: So what? 302 00:17:30,551 --> 00:17:31,927 I'll give you "so what!" 303 00:17:32,094 --> 00:17:33,470 Boy: That's the way, Tommy! 304 00:17:33,637 --> 00:17:34,847 That's "so what." 305 00:17:39,351 --> 00:17:41,353 Boy: Hey, let's get him! 306 00:17:48,026 --> 00:17:48,902 Nels! 307 00:17:49,069 --> 00:17:51,321 Oh! Oh! You get away from him! 308 00:17:51,488 --> 00:17:52,614 Get away from him! 309 00:17:52,781 --> 00:17:54,700 Oh, my Willie! Are you... 310 00:17:54,867 --> 00:17:55,993 Willie: They ruined my wonderful suit! 311 00:17:56,160 --> 00:17:57,619 Well, I told you not to play in it! 312 00:17:57,786 --> 00:17:59,079 You call that playing? 313 00:17:59,246 --> 00:18:01,039 Oh, look at you! You're practically naked! Get inside! 314 00:18:01,206 --> 00:18:02,374 Yes, ma'am. Oh, here. 315 00:18:02,541 --> 00:18:05,878 Oh, get in there! Oh, this town! These people! 316 00:18:06,044 --> 00:18:06,962 Just look what they've done to him! 317 00:18:07,129 --> 00:18:08,464 I see, I see. 318 00:18:08,630 --> 00:18:10,340 And it isn't the town that bought him that silly suit. 319 00:18:10,507 --> 00:18:11,717 It was you. 320 00:18:11,884 --> 00:18:14,386 You made a laughingstock of Willie, and he fought back. 321 00:18:14,553 --> 00:18:15,471 I'm proud of him. 322 00:18:15,637 --> 00:18:16,513 A laughingstock? 323 00:18:16,680 --> 00:18:17,848 Well, that just goes to show 324 00:18:18,015 --> 00:18:20,517 what you know about manners and deportment. 325 00:18:20,684 --> 00:18:22,186 You wrote a letter to Peter's father 326 00:18:22,352 --> 00:18:24,480 telling him that he wanted to go home. 327 00:18:24,646 --> 00:18:26,648 Well, it certainly is the truth. 328 00:18:26,815 --> 00:18:28,025 Well, here's his answer. 329 00:18:28,192 --> 00:18:29,067 But why haven't you... 330 00:18:29,234 --> 00:18:30,277 Now... 331 00:18:30,444 --> 00:18:31,862 Why haven't you shown that to me before? 332 00:18:32,029 --> 00:18:35,449 Because you were too busy dressing Willie up like a... 333 00:18:35,616 --> 00:18:36,492 Here. Read it. 334 00:18:36,658 --> 00:18:39,578 Oh, you are the most obstinate man 335 00:18:39,745 --> 00:18:42,289 I have ever seen in my life. 336 00:18:42,456 --> 00:18:43,749 Uh! 337 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 Wha... 338 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 How dare he say such things? 339 00:18:47,461 --> 00:18:48,504 Because they're true. 340 00:18:48,670 --> 00:18:50,589 Oh! What right has he got to suggest 341 00:18:50,756 --> 00:18:54,802 that I'm not capable of teaching my children the social graces? 342 00:18:54,968 --> 00:18:57,679 He doesn't suggest any such thing. 343 00:18:57,846 --> 00:19:00,724 He doesn't even want his son home, no! 344 00:19:00,891 --> 00:19:02,935 But he can criticize me! 345 00:19:03,101 --> 00:19:04,478 Harriet, shut up! 346 00:19:09,608 --> 00:19:11,693 He didn't hear what I said. 347 00:19:11,860 --> 00:19:13,153 Of course he heard you. 348 00:19:13,320 --> 00:19:15,364 Everybody in hero township heard you. 349 00:19:15,531 --> 00:19:17,449 Well, why didn't you tell me that he was standing there? 350 00:19:17,616 --> 00:19:20,953 Because, as usual, I didn't want to interrupt while you were talking. 351 00:19:31,672 --> 00:19:32,714 Aunt Harriet was a little excited, 352 00:19:32,881 --> 00:19:33,841 and when she's excited, 353 00:19:34,007 --> 00:19:37,135 she says things she doesn't mean. 354 00:19:37,302 --> 00:19:39,137 Pa doesn't want me at home. 355 00:19:39,304 --> 00:19:40,681 Well, that's not true. 356 00:19:40,848 --> 00:19:42,140 He loves you, and he wants you at home 357 00:19:42,307 --> 00:19:45,644 but not until you've spent the summer here. 358 00:19:45,811 --> 00:19:47,938 Mrs. Oleson doesn't want me. 359 00:19:48,105 --> 00:19:50,274 I want you, and so does she, 360 00:19:50,440 --> 00:19:53,819 only she's just a little excited now. 361 00:19:53,986 --> 00:19:55,654 I'll tell you what. 362 00:19:55,821 --> 00:19:57,030 Why don't you come in the store with me, 363 00:19:57,197 --> 00:19:59,116 and she'll tell you. 364 00:19:59,283 --> 00:20:02,411 She'd be lying, like you are! 365 00:20:02,578 --> 00:20:04,329 I'm not lying, Peter. 366 00:20:04,496 --> 00:20:06,832 I'm trying to help you. 367 00:20:06,999 --> 00:20:08,292 Let me alone. 368 00:20:11,753 --> 00:20:13,005 All right, Peter. 369 00:20:40,032 --> 00:20:40,991 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 370 00:20:41,158 --> 00:20:43,201 Now, come on now. Come on now. Hey! 371 00:20:43,368 --> 00:20:45,704 That's enough. Whoa! 372 00:20:45,871 --> 00:20:48,040 What in the name of heaven are you doing? 373 00:20:48,206 --> 00:20:50,709 Nels, you let go of that child! 374 00:20:50,876 --> 00:20:52,461 Keep quiet and get back inside. 375 00:20:52,628 --> 00:20:55,172 Oh! 376 00:20:55,339 --> 00:20:56,840 Now you answer me. 377 00:20:57,007 --> 00:20:58,675 Answer me! 378 00:20:58,842 --> 00:21:00,135 All right. Get upstairs. Go on! 379 00:21:03,221 --> 00:21:04,431 What's this all about? 380 00:21:04,598 --> 00:21:06,516 Oh, Charles. I'm about at the end of my wits, 381 00:21:06,683 --> 00:21:08,018 I tell you. 382 00:21:08,185 --> 00:21:11,104 That boy just sits around and mopes, and now this. 383 00:21:11,271 --> 00:21:12,230 I wish to heaven I'd told his father 384 00:21:12,397 --> 00:21:13,815 I couldn't have him here. 385 00:21:13,982 --> 00:21:15,609 Well, being homesick would explain the moping around 386 00:21:15,776 --> 00:21:16,735 but not the broken windows. 387 00:21:16,902 --> 00:21:17,945 I'm sure it's his father. 388 00:21:18,111 --> 00:21:19,529 He's got the idea somehow or another 389 00:21:19,696 --> 00:21:21,907 that his father doesn't want him around. 390 00:21:22,074 --> 00:21:23,492 Well, do you think there's any truth in that? 391 00:21:23,659 --> 00:21:25,285 No, no. 392 00:21:25,452 --> 00:21:26,995 His father was farm-born. 393 00:21:27,162 --> 00:21:28,747 He wanted Peter to spend the summer here 394 00:21:28,914 --> 00:21:32,417 so he'd learn some of the values that he did when he was a boy. 395 00:21:32,584 --> 00:21:34,086 Peter doesn't believe that, 396 00:21:34,252 --> 00:21:37,798 and all he's learned so far is how to smash windows. 397 00:21:37,965 --> 00:21:38,924 Oh, I swear. 398 00:21:39,091 --> 00:21:39,967 Between Harriet and the boy, 399 00:21:40,133 --> 00:21:42,928 I'm at the end of my rope. 400 00:21:43,095 --> 00:21:44,763 Tell you what, nels. I got a field needs clearing. 401 00:21:44,930 --> 00:21:46,515 I could use a little help for a couple of weeks. 402 00:21:46,682 --> 00:21:49,309 He might even make enough money to pay for the windows. 403 00:21:49,476 --> 00:21:50,602 Are you serious, Charles? 404 00:21:50,769 --> 00:21:52,020 It would be a great favor for me. 405 00:21:52,187 --> 00:21:54,272 Oh, no. No favor. I could use the extra hand. 406 00:21:54,439 --> 00:21:56,108 I'll pay him the going wage as long as he earns it, 407 00:21:56,274 --> 00:21:57,734 and he can sleep in the barn loft. 408 00:21:57,901 --> 00:21:59,361 When can he start? 409 00:21:59,528 --> 00:22:00,696 How's tomorrow morning sound? 410 00:22:00,862 --> 00:22:02,280 Oh, that's perfect! 411 00:22:02,447 --> 00:22:03,490 You got it! 412 00:22:14,710 --> 00:22:15,627 Charles: Morning, nels. 413 00:22:15,794 --> 00:22:17,295 Morning, Charles. Morning, Caroline. 414 00:22:17,462 --> 00:22:20,882 Caroline: Good morning, Mr. Oleson. 415 00:22:21,049 --> 00:22:22,551 Morning, Peter. 416 00:22:22,718 --> 00:22:25,053 Well, here's your hired hand. 417 00:22:25,220 --> 00:22:26,888 All right, Peter. Out you go. 418 00:22:30,142 --> 00:22:31,476 You take care, nels. 419 00:22:31,643 --> 00:22:32,728 I'll do that. 420 00:22:35,897 --> 00:22:38,275 Peter... My wife Caroline. 421 00:22:38,442 --> 00:22:39,651 Peter lundstrom. 422 00:22:39,818 --> 00:22:42,029 Good morning, Peter, and welcome. This is Mary... 423 00:22:42,195 --> 00:22:42,904 Hi. 424 00:22:43,071 --> 00:22:44,448 And Carrie and Laura. 425 00:22:44,614 --> 00:22:45,532 Laura: Hi. 426 00:22:45,699 --> 00:22:47,492 Are you hungry? You want some breakfast? 427 00:22:47,659 --> 00:22:48,660 No. I'm not hungry. 428 00:22:48,827 --> 00:22:50,162 Oh, good. We can get right to work, then. 429 00:22:50,328 --> 00:22:52,080 I'll show you where you sleep. 430 00:22:52,247 --> 00:22:53,331 Uh, not that way. 431 00:22:53,498 --> 00:22:54,666 You see, the family sleeps in the house. 432 00:22:54,833 --> 00:22:57,502 The hired help sleeps in the barn. Come on. 433 00:23:00,088 --> 00:23:01,214 Get your bag. 434 00:23:18,023 --> 00:23:19,441 Well, this is where you bunk. 435 00:23:19,608 --> 00:23:20,609 The straw's good and fresh. 436 00:23:20,776 --> 00:23:21,610 You can keep your clothes in the box 437 00:23:21,777 --> 00:23:22,861 over there in the corner. 438 00:23:23,028 --> 00:23:24,821 You can see the outhouse right from the window. 439 00:23:30,368 --> 00:23:32,329 Nels said he packed you some work clothes in this case. 440 00:23:32,496 --> 00:23:34,372 You best get changed, and we'll be ready to go. 441 00:23:34,539 --> 00:23:36,708 I prefer to wear what I have on. 442 00:23:36,875 --> 00:23:39,044 Well, I don't prefer it, and you work for me. 443 00:23:39,211 --> 00:23:41,671 As long as you do, you'll do what I say. 444 00:23:41,838 --> 00:23:43,548 And if I don't? 445 00:23:43,715 --> 00:23:45,801 Then I'm gonna have to bare your bottom and give you a whuppin'. 446 00:23:49,012 --> 00:23:51,264 I expect you changed and downstairs in 5 minutes. 447 00:24:04,903 --> 00:24:05,821 Are you sure you don't want to put on 448 00:24:05,987 --> 00:24:07,697 those work gloves I brought you? 449 00:24:07,864 --> 00:24:09,074 Quite sure. 450 00:24:09,241 --> 00:24:10,534 Suit yourself, 451 00:24:10,700 --> 00:24:12,994 but those hands of yours are gonna be sore as the dickens. 452 00:24:27,551 --> 00:24:29,219 All right. That's lunch. 453 00:24:29,386 --> 00:24:31,596 Take a half an hour. 454 00:24:31,763 --> 00:24:32,848 Ahh... 455 00:24:35,183 --> 00:24:36,643 Oh, let's see what we got here. 456 00:24:38,645 --> 00:24:41,565 Mmm! We got fried chicken and biscuits. 457 00:24:41,731 --> 00:24:43,942 Well, I'm not hungry. 458 00:24:44,109 --> 00:24:44,901 You sure? 459 00:24:45,068 --> 00:24:46,403 Quite sure. 460 00:24:46,570 --> 00:24:49,447 Oh, you're quite sure about everything, aren't you? 461 00:24:49,614 --> 00:24:51,074 Mmm. 462 00:24:51,241 --> 00:24:53,076 How are those hands? 463 00:24:53,243 --> 00:24:54,661 Just fine. 464 00:24:54,828 --> 00:24:56,121 Good. 465 00:24:56,288 --> 00:24:58,331 You're not hungry, you might as well keep on working. 466 00:24:58,498 --> 00:24:59,749 Well, you just said that we... 467 00:24:59,916 --> 00:25:02,794 I said it was lunchtime. That's time to eat. 468 00:25:02,961 --> 00:25:04,337 Your hands are all right, you don't eat, 469 00:25:04,504 --> 00:25:07,132 you might as well work. 470 00:25:07,299 --> 00:25:09,009 Well, go on. Get to work. 471 00:25:11,720 --> 00:25:12,762 Mmm! 472 00:26:09,027 --> 00:26:11,112 I got some liniment that will help those hands. 473 00:26:14,407 --> 00:26:16,660 They're fine. 474 00:26:16,826 --> 00:26:19,287 I know. You're quite sure they're fine. 475 00:26:19,454 --> 00:26:21,122 All right. It's time for supper. 476 00:26:21,289 --> 00:26:22,582 Hungry or not, you'll sit at the table 477 00:26:22,749 --> 00:26:26,044 from blessing until I excuse you. 478 00:26:26,211 --> 00:26:27,587 See you in a few minutes. 479 00:26:33,969 --> 00:26:35,095 Shall we bow our heads? 480 00:26:38,014 --> 00:26:42,560 Thank you, oh, lord, for your kindness and your love 481 00:26:42,727 --> 00:26:46,898 and for the bountiful feast that you've placed before us. 482 00:26:47,065 --> 00:26:48,942 Please help us to be deserving. 483 00:26:51,403 --> 00:26:56,366 We want to thank you, too, for bringing young Peter into our midst. 484 00:26:56,533 --> 00:26:59,744 He's a good worker, lord... 485 00:26:59,911 --> 00:27:01,037 Does a man's day. 486 00:27:03,540 --> 00:27:05,583 Help us and guide us. 487 00:27:05,750 --> 00:27:06,668 Amen. 488 00:27:06,835 --> 00:27:08,586 All: Amen. 489 00:27:08,753 --> 00:27:10,422 Oh, Caroline. This roast looks good. 490 00:27:10,588 --> 00:27:13,425 You two worked so late, I was afraid it would be overcooked. 491 00:27:13,591 --> 00:27:14,968 Well, don't blame me. 492 00:27:15,135 --> 00:27:16,928 Had to keep up with Peter there. 493 00:27:17,095 --> 00:27:19,014 Guarantee you I'll sleep tonight. 494 00:27:19,180 --> 00:27:21,224 Pa says you chopped 2 wagonloads. 495 00:27:21,391 --> 00:27:22,392 I did? 496 00:27:22,559 --> 00:27:24,644 Charles: Well, you sure did. Here you go. 497 00:27:24,811 --> 00:27:26,604 That's going to be a pretty good field. 498 00:27:26,771 --> 00:27:29,733 I figure we ought to be able to start seeding in 3 days or so. 499 00:27:29,899 --> 00:27:30,734 Can we help, pa? 500 00:27:30,900 --> 00:27:32,068 Sure, you can. 501 00:27:32,235 --> 00:27:34,154 With 3 of you working, it'll get done real quick. 502 00:27:39,367 --> 00:27:42,120 Almanac says we're going to have a pretty good year this year. 503 00:27:42,287 --> 00:27:44,998 Mmm! Caroline, this roast is delicious. 504 00:27:45,165 --> 00:27:46,958 Caroline: Thank you, Charles. 505 00:27:47,125 --> 00:27:48,126 Is yours all right, Peter? 506 00:27:48,293 --> 00:27:49,377 Yes, ma'am. 507 00:28:01,681 --> 00:28:03,475 Caroline: Would you like some more milk? 508 00:28:03,641 --> 00:28:04,976 Peter: Yes, ma'am. 509 00:28:05,143 --> 00:28:06,478 Charles: Yes, indeed. 510 00:28:06,644 --> 00:28:08,688 Think we're gonna have a real good year. 511 00:28:08,855 --> 00:28:10,648 Caroline: Here you go, dear. 512 00:28:10,815 --> 00:28:12,025 Peter: Thank you. 513 00:28:34,756 --> 00:28:36,341 Mary: Just stay on the furrow line. 514 00:28:36,508 --> 00:28:38,343 Makes it easy to keep the rows straight. 515 00:28:38,510 --> 00:28:40,136 Laura: Our pa plows the straightest furrows 516 00:28:40,303 --> 00:28:41,638 in hero township. 517 00:28:41,805 --> 00:28:43,181 Peter: I can see! 518 00:28:43,348 --> 00:28:46,518 The edge of the field looks like it was drawn with a ruler! 519 00:28:46,684 --> 00:28:49,479 It was... the one he carries in his head. 520 00:28:49,646 --> 00:28:52,774 You talk a lot about your papa... Your pa. 521 00:28:52,941 --> 00:28:54,567 Sure. Don't you? 522 00:28:54,734 --> 00:28:56,694 I don't know much about mine. 523 00:28:56,861 --> 00:28:58,947 He goes to business mostly. 524 00:28:59,114 --> 00:29:00,698 Well, our pa's always working, 525 00:29:00,865 --> 00:29:02,409 but he's around when we need him. 526 00:29:02,575 --> 00:29:04,494 Yeah. 527 00:29:04,661 --> 00:29:05,745 Charles: You know, I'm really proud of you. 528 00:29:05,912 --> 00:29:07,372 A man never had a better planting crew. 529 00:29:07,539 --> 00:29:09,082 Mary: Thanks, pa. 530 00:29:09,249 --> 00:29:11,876 I feel like going swimming if I can get somebody to go along with me. 531 00:29:12,043 --> 00:29:13,336 Laura: Yay! 532 00:29:13,503 --> 00:29:14,754 Peter: I'm kind of tired. 533 00:29:14,921 --> 00:29:16,256 I don't feel like swimming. 534 00:29:16,423 --> 00:29:17,340 Charles: Ah, come on. 535 00:29:17,507 --> 00:29:18,633 After a long, hot day in the dust, 536 00:29:18,800 --> 00:29:20,760 a swim will make you feel like a new man. 537 00:29:20,927 --> 00:29:21,928 Well, I don't have a swimsuit. 538 00:29:22,095 --> 00:29:22,929 Don't worry about that. 539 00:29:23,096 --> 00:29:24,389 We swim in our underwear. 540 00:29:24,556 --> 00:29:26,099 Well, I thank you for the invitation, but... 541 00:29:26,266 --> 00:29:29,185 Hey, no buts. You're working for me, and I'm paying you, 542 00:29:29,352 --> 00:29:31,146 and I say we're going swimming. 543 00:29:31,312 --> 00:29:32,355 Yes, sir. 544 00:29:36,067 --> 00:29:37,235 Charles: Ha ha ha! 545 00:29:40,905 --> 00:29:42,073 Laura: Come on, pa! 546 00:29:42,240 --> 00:29:43,658 Mary: Yeah. Tell Peter to hurry, pa. 547 00:29:43,825 --> 00:29:44,868 All right. 548 00:29:47,412 --> 00:29:48,580 Hey, Peter. 549 00:29:48,746 --> 00:29:50,039 Come on. Hurry up! 550 00:29:50,206 --> 00:29:53,293 You can't swim if you don't get in the water. 551 00:29:53,460 --> 00:29:54,169 I... 552 00:29:54,335 --> 00:29:55,962 What's the matter? 553 00:29:56,129 --> 00:29:57,172 I, uh... I... 554 00:29:57,338 --> 00:29:58,339 Come on, come on. 555 00:29:58,506 --> 00:30:00,592 It's all right. Speak up. What is it? 556 00:30:00,758 --> 00:30:03,219 I can't swim, sir. 557 00:30:03,386 --> 00:30:05,013 Oh, I see. 558 00:30:05,180 --> 00:30:06,973 That does create a problem, don't it? 559 00:30:07,140 --> 00:30:08,433 But it's not one we can't solve. 560 00:30:08,600 --> 00:30:11,227 Why don't I just teach you? How's that? 561 00:30:11,394 --> 00:30:12,896 It's all right. Nothing to be scared of. 562 00:30:15,440 --> 00:30:17,233 All right, sir. 563 00:30:17,400 --> 00:30:18,485 That's my boy. 564 00:30:20,695 --> 00:30:22,489 Uh, is it deep? 565 00:30:22,655 --> 00:30:25,450 Deep? Well, I'll tell you, there's only one way to find out. 566 00:30:25,617 --> 00:30:26,618 What are you doing? 567 00:30:26,784 --> 00:30:28,036 Well, I said you can't learn to swim 568 00:30:28,203 --> 00:30:29,829 if you don't get in the water. 569 00:30:29,996 --> 00:30:31,623 Oh! Oh! 570 00:30:33,208 --> 00:30:35,001 Oh, help! 571 00:30:35,168 --> 00:30:36,961 Come on. Now kick your feet and paddle your arms. 572 00:30:37,128 --> 00:30:38,296 That's it. 573 00:30:38,463 --> 00:30:40,089 There you go! 574 00:30:40,256 --> 00:30:41,424 I'm doing it! 575 00:30:41,591 --> 00:30:42,967 I'm swimming! 576 00:30:43,134 --> 00:30:44,844 You're darn right you're swimming. 577 00:30:50,308 --> 00:30:52,185 Ha ha ha! 578 00:30:52,352 --> 00:30:54,229 But you didn't have to. 579 00:30:54,395 --> 00:30:55,980 The water's only 2 feet deep. 580 00:30:56,147 --> 00:30:57,357 Oh! 581 00:30:57,524 --> 00:30:59,651 Ah! 582 00:30:59,817 --> 00:31:00,985 Ha ha ha! 583 00:31:01,653 --> 00:31:02,987 Charles: Ha! 584 00:31:03,154 --> 00:31:05,323 Oh! Ha ha! 585 00:31:05,490 --> 00:31:07,158 I am tired. 586 00:31:07,325 --> 00:31:08,409 How about you? 587 00:31:08,576 --> 00:31:09,744 Yeah. 588 00:31:09,911 --> 00:31:11,037 But it was such fun. 589 00:31:11,204 --> 00:31:13,498 Yeah, it was fun if I do say so myself. 590 00:31:13,665 --> 00:31:16,918 Better get on up there, get some sleep, huh? 591 00:31:17,085 --> 00:31:18,878 Uncle Charles? 592 00:31:19,045 --> 00:31:20,838 Hmm? 593 00:31:21,005 --> 00:31:24,342 I... I've never had... 594 00:31:24,509 --> 00:31:26,135 I never... 595 00:31:39,941 --> 00:31:41,359 Good night, uncle Charles. 596 00:31:44,320 --> 00:31:45,446 Good night, boy. 597 00:31:48,408 --> 00:31:49,576 See you in the morning. 598 00:32:32,243 --> 00:32:33,661 Oh, Peter. 599 00:32:33,828 --> 00:32:35,246 Peter, let me look at you. 600 00:32:35,413 --> 00:32:36,539 I've been so worried. 601 00:32:36,706 --> 00:32:38,249 Oh, your hands. 602 00:32:38,416 --> 00:32:40,251 Look at your hands! 603 00:32:40,418 --> 00:32:43,254 They're just some calluses and a couple of blisters. 604 00:32:43,421 --> 00:32:47,091 Oh, blisters! Blisters on your hands. 605 00:32:47,258 --> 00:32:48,760 Better on your hands than on your behind. 606 00:32:48,926 --> 00:32:49,761 Oh! 607 00:32:49,927 --> 00:32:51,512 That's what uncle Charles says. 608 00:32:51,679 --> 00:32:53,431 Uncle Charles? 609 00:32:53,598 --> 00:32:54,515 Really! 610 00:32:54,682 --> 00:32:57,018 Well, Peter, how are you? 611 00:32:57,185 --> 00:32:59,103 Fine, sir. Working hard. 612 00:32:59,270 --> 00:33:01,481 Yeah, I know. Come on over here to the counter. 613 00:33:01,648 --> 00:33:04,525 I've got something to show you. 614 00:33:04,692 --> 00:33:07,320 Here we are, huh? Yeah. 615 00:33:07,487 --> 00:33:09,572 Now, this is your complete debt. 616 00:33:09,739 --> 00:33:13,368 That includes the cost of all the wood and glass and the putty, 617 00:33:13,534 --> 00:33:18,748 minus what Mr. Ingalls has paid me for the work you've done on his farm. 618 00:33:18,915 --> 00:33:20,875 This shows a minus? 619 00:33:21,042 --> 00:33:22,377 It's a credit... 620 00:33:22,543 --> 00:33:24,962 Due and payable to you. 621 00:33:25,129 --> 00:33:26,923 43 cents. 622 00:33:27,090 --> 00:33:28,007 Ha ha ha! 623 00:33:28,174 --> 00:33:31,886 A little jingling money for your pocket. 624 00:33:32,053 --> 00:33:33,388 I must say you did a fine job. 625 00:33:33,554 --> 00:33:35,306 I thought it would take you all summer to get square. 626 00:33:35,473 --> 00:33:39,143 Charles: Oh, no. Not the way he works. 627 00:33:39,310 --> 00:33:42,814 I suppose you'd like to go back to the Ingalls. 628 00:33:42,980 --> 00:33:44,691 If you don't mind, sir. 629 00:33:44,857 --> 00:33:46,734 He says he has more work for me. 630 00:33:48,027 --> 00:33:49,153 You go. 631 00:33:49,320 --> 00:33:50,488 Have a good time. 632 00:33:50,655 --> 00:33:51,948 Thank you, uncle. 633 00:33:52,115 --> 00:33:52,949 Bye, auntie. 634 00:33:53,116 --> 00:33:53,950 Bye. 635 00:33:54,117 --> 00:33:55,076 Charles: Don't you worry, nels. 636 00:33:55,243 --> 00:33:56,202 We'll take good care of him. 637 00:33:56,369 --> 00:33:58,037 - Thanks again, Charles. - You bet. 638 00:34:02,208 --> 00:34:05,002 Your cousin sent him to us to take care of. 639 00:34:05,169 --> 00:34:06,504 Yeah. So he did. 640 00:34:06,671 --> 00:34:10,258 But the Ingalls can offer him more than we can. 641 00:34:10,425 --> 00:34:11,467 Of what? 642 00:34:11,634 --> 00:34:13,678 Blisters? 643 00:34:13,845 --> 00:34:15,930 Just about everything, Harriet. 644 00:35:42,308 --> 00:35:43,434 Penny for your thoughts. 645 00:35:43,601 --> 00:35:45,394 Oh, I was just thinking about the boy. 646 00:35:47,688 --> 00:35:48,898 You'll miss him. 647 00:35:50,942 --> 00:35:52,777 I got used to being called uncle Charles. 648 00:35:55,279 --> 00:35:58,157 He'll miss you, too. 649 00:35:58,324 --> 00:35:59,700 I hope not really. 650 00:36:02,453 --> 00:36:04,580 I hope he finds a little at home of what he found here. 651 00:36:07,083 --> 00:36:09,335 What time will they be here? 652 00:36:09,502 --> 00:36:11,712 Early tomorrow afternoon. 653 00:36:11,879 --> 00:36:13,381 He wants me to take him out by the lake. 654 00:36:13,548 --> 00:36:15,508 Wants his father to see him swimming first thing. 655 00:36:17,969 --> 00:36:19,220 He's quite a little fella. 656 00:36:22,974 --> 00:36:25,768 Charles, you did all you could. 657 00:36:25,935 --> 00:36:27,770 It will be out of your hands tomorrow. 658 00:36:31,524 --> 00:36:32,900 I know. 659 00:36:33,067 --> 00:36:34,527 Come on. Buy you a cup of coffee. 660 00:37:09,896 --> 00:37:11,689 Harriet, there's someone at the door. 661 00:37:15,026 --> 00:37:17,111 Harriet, there's someone at the door. 662 00:37:17,278 --> 00:37:18,738 I'm singing. 663 00:37:18,905 --> 00:37:20,364 Why can't you answer it? 664 00:37:20,531 --> 00:37:21,616 Why must I do it? 665 00:37:21,782 --> 00:37:23,409 Because while you're answering the door, 666 00:37:23,576 --> 00:37:24,827 you won't be singing. 667 00:37:27,538 --> 00:37:29,332 We will talk about it later. 668 00:37:31,709 --> 00:37:32,877 Yes, what is it? 669 00:37:33,044 --> 00:37:35,212 Excuse me. Is this the oleson residence? 670 00:37:35,379 --> 00:37:36,422 Olaf! 671 00:37:38,090 --> 00:37:40,509 - Ah! - Nels. 672 00:37:40,676 --> 00:37:42,637 - Oh! - Ho ho! 673 00:37:45,389 --> 00:37:47,058 My, my, my, my, my, my, my, 674 00:37:47,224 --> 00:37:48,476 you haven't aged a day. 675 00:37:48,643 --> 00:37:50,895 Neither have you. 676 00:37:51,062 --> 00:37:51,938 We're both liars. 677 00:37:53,272 --> 00:37:55,524 Yes, we are. 678 00:37:55,691 --> 00:37:57,234 Oh, Mrs. Caldwell, 679 00:37:57,401 --> 00:37:58,945 this is my cousin nels oleson. 680 00:37:59,111 --> 00:38:00,196 My mother-in-law. 681 00:38:00,363 --> 00:38:01,572 Nels: I'm pleased to meet you, ma'am. 682 00:38:01,739 --> 00:38:04,158 And this is Harriet oleson... my wife. 683 00:38:04,325 --> 00:38:05,534 Where's Peter? 684 00:38:05,701 --> 00:38:08,037 Nels: Uh, he's with some friends. 685 00:38:08,204 --> 00:38:09,205 Did he know we're coming? 686 00:38:09,372 --> 00:38:11,582 Yes. He wants to show you something 687 00:38:11,749 --> 00:38:12,917 and I promised I'd get you out there 688 00:38:13,084 --> 00:38:14,168 as soon as possible. 689 00:38:14,335 --> 00:38:16,087 I'm ready to go. We can use my carriage. 690 00:38:16,253 --> 00:38:19,090 Good. I'll get my coat. 691 00:38:19,256 --> 00:38:22,176 I'm disappointed Peter wasn't here to meet us. 692 00:38:24,053 --> 00:38:25,221 You said in your telegram that you 693 00:38:25,388 --> 00:38:26,681 wanted us to do whatever we thought 694 00:38:26,847 --> 00:38:28,766 was best for Peter. 695 00:38:28,933 --> 00:38:30,643 Well, I'm afraid that Harriet and I 696 00:38:30,810 --> 00:38:33,312 weren't able to get through to him very well, 697 00:38:33,479 --> 00:38:35,815 so, he's been staying with the Ingalls. 698 00:38:35,982 --> 00:38:37,274 They've done him a world of good. 699 00:38:37,441 --> 00:38:38,317 The Ingalls? 700 00:38:38,484 --> 00:38:39,777 Oh, well, he's just a farmer. 701 00:38:39,944 --> 00:38:41,988 It actually was nels' idea. It wasn't mine. 702 00:38:43,739 --> 00:38:45,449 Well. Shall we go? 703 00:38:50,871 --> 00:38:52,373 You stay here and sing. 704 00:38:54,792 --> 00:38:56,419 Oh! 705 00:39:20,818 --> 00:39:22,361 They're coming, uncle Charles! 706 00:39:22,528 --> 00:39:24,655 I know they're coming. Take it easy. Don't get so excited. 707 00:39:24,822 --> 00:39:27,324 I can't help it. He's going to be so surprised. 708 00:39:27,491 --> 00:39:28,284 I know he is. 709 00:39:28,451 --> 00:39:31,037 Peter! How are you? 710 00:39:31,203 --> 00:39:32,538 Peter: I'm fine, sir! 711 00:39:34,040 --> 00:39:35,708 I'll be right there! 712 00:39:50,598 --> 00:39:52,516 Charles, I'd like you to meet olaf lundstrom. 713 00:39:52,683 --> 00:39:53,893 A pleasure, sir. 714 00:39:54,060 --> 00:39:56,103 And this is Peter's grandmother, Mrs. Caldwell. 715 00:39:56,270 --> 00:39:57,563 Ma'am, very nice to meet you. 716 00:39:57,730 --> 00:39:59,648 I understand the lad's been working for you. 717 00:39:59,815 --> 00:40:01,776 Yes. Indeed, he has, and he's a hard worker, too. 718 00:40:01,942 --> 00:40:03,527 Ha ha! Look at him! 719 00:40:03,694 --> 00:40:07,239 He looks good and healthy. 720 00:40:07,406 --> 00:40:08,908 Peter! 721 00:40:09,075 --> 00:40:10,993 Come on out so we can talk. 722 00:40:25,049 --> 00:40:26,967 Peter: Papa, are you surprised? 723 00:40:27,134 --> 00:40:29,720 Caldwell: Peter, have you forgotten your manners? 724 00:40:29,887 --> 00:40:32,431 I'm sorry, grandmama. Hello. 725 00:40:32,598 --> 00:40:34,225 Are you surprised, papa? 726 00:40:34,391 --> 00:40:35,684 Yes, I was surprised. 727 00:40:35,851 --> 00:40:37,728 I didn't know you had been working for Mr. Ingalls. 728 00:40:37,895 --> 00:40:38,729 I'm proud of you. 729 00:40:38,896 --> 00:40:40,231 Now gather your things, 730 00:40:40,397 --> 00:40:43,567 and you'll tell me all about this summer on the way. 731 00:40:43,734 --> 00:40:47,071 My things are at the Ingalls. I'll get them ready. 732 00:40:47,238 --> 00:40:48,948 We'll give you a ride. 733 00:40:49,115 --> 00:40:50,366 It's not far. 734 00:40:50,533 --> 00:40:51,492 We'll drive you to... 735 00:40:51,659 --> 00:40:52,618 It's not far! 736 00:40:52,785 --> 00:40:53,828 Peter! 737 00:40:56,789 --> 00:40:59,959 Now, what in heaven's name did I say? 738 00:41:00,126 --> 00:41:03,087 Nothing. That's the trouble. 739 00:41:03,254 --> 00:41:04,755 The boy wanted to show you that he'd learned to swim. 740 00:41:04,922 --> 00:41:07,383 That's why he wanted you to come out here. 741 00:41:07,550 --> 00:41:10,928 I didn't even know that he couldn't swim. 742 00:41:11,095 --> 00:41:12,346 I'm sure there's a lot of things 743 00:41:12,513 --> 00:41:14,640 you don't know about your son, Mr. Lundstrom. 744 00:41:14,807 --> 00:41:16,100 Caldwell: Mr. Ingalls! 745 00:41:16,267 --> 00:41:18,769 We're well aware of Peter's activities. 746 00:41:18,936 --> 00:41:20,729 Are you well aware that he doesn't like school, 747 00:41:20,896 --> 00:41:23,941 that he steals things he obviously doesn't need, but do you know why? 748 00:41:24,108 --> 00:41:25,109 Mr. Ingalls, I... 749 00:41:25,276 --> 00:41:26,360 Lundstrom: Mother! 750 00:41:28,654 --> 00:41:30,948 What is it you started to say? 751 00:41:31,115 --> 00:41:32,116 I think your son steals things 752 00:41:32,283 --> 00:41:35,411 so you'll pay attention to him... 753 00:41:35,578 --> 00:41:38,122 So that at least you'll have to talk to him. 754 00:41:38,289 --> 00:41:39,707 Caldwell: That's ridiculous! 755 00:41:39,874 --> 00:41:41,041 Is it? 756 00:41:43,669 --> 00:41:45,796 What else do you talk to your son about, Mr. Lundstrom? 757 00:41:49,800 --> 00:41:50,885 There's a lot more to raising a boy 758 00:41:51,051 --> 00:41:54,471 than just teaching him a sense of values. 759 00:41:54,638 --> 00:41:56,015 There is love, sir. 760 00:42:03,939 --> 00:42:05,065 Would you... 761 00:42:07,985 --> 00:42:10,154 Would you mind walking me to your place? 762 00:42:29,673 --> 00:42:31,175 I'll be ready in a minute. 763 00:42:31,342 --> 00:42:33,761 Oh, there's no hurry. No hurry. 764 00:42:38,307 --> 00:42:39,391 Peter... 765 00:42:43,187 --> 00:42:44,313 I'm... 766 00:42:46,357 --> 00:42:47,399 Hmm. 767 00:42:48,776 --> 00:42:52,363 I'm sorry I put a lot of things between us. 768 00:42:52,529 --> 00:42:57,326 The reason why I sent you out here... 769 00:43:00,079 --> 00:43:01,247 Is... 770 00:43:03,707 --> 00:43:06,043 I wanted you to learn what I learned 771 00:43:06,210 --> 00:43:07,711 in a place like this 772 00:43:07,878 --> 00:43:09,672 when I was a boy your age. 773 00:43:39,076 --> 00:43:45,749 Now... how did Mr. Ingalls teach you to swim? 774 00:43:45,916 --> 00:43:47,918 He threw me in. 775 00:43:48,085 --> 00:43:51,213 Just like my pa did with me. 776 00:43:51,380 --> 00:43:52,881 You didn't know that, did you? 777 00:44:06,437 --> 00:44:08,272 Peter... 778 00:44:08,439 --> 00:44:10,149 Look at me, please. 779 00:44:10,316 --> 00:44:11,567 Look at me, Peter. 780 00:44:21,618 --> 00:44:24,663 I haven't been a good father to you. 781 00:44:24,830 --> 00:44:26,040 I know that. 782 00:44:28,292 --> 00:44:29,835 I'm not going to make any excuses 783 00:44:30,002 --> 00:44:31,128 because I just don't have any. 784 00:44:31,295 --> 00:44:36,925 I don't know why I work the way I do. 785 00:44:37,092 --> 00:44:38,177 I don't have to. 786 00:44:40,471 --> 00:44:42,848 Just like you don't have to steal, I suppose. 787 00:44:51,648 --> 00:44:52,816 I want to change. 788 00:44:55,152 --> 00:44:57,363 I want to be a good father to you. 789 00:44:59,698 --> 00:45:01,367 You're crying, papa. 790 00:45:04,036 --> 00:45:05,412 Papa, don't. 791 00:45:09,166 --> 00:45:10,459 I love you. 792 00:45:35,484 --> 00:45:37,361 Ha ha ha! 793 00:45:38,320 --> 00:45:40,656 Peter, I love you. 794 00:45:40,823 --> 00:45:41,740 I love you! 795 00:45:41,907 --> 00:45:44,576 Ha ha ha! 796 00:45:48,580 --> 00:45:50,332 Oh, I love you. 797 00:45:53,877 --> 00:45:55,921 Would you like some more tea, Mrs. Caldwell? 798 00:45:56,088 --> 00:45:57,881 No, thank you. 799 00:45:58,048 --> 00:45:59,216 Look at the time! 800 00:45:59,383 --> 00:46:01,051 I have to go and tell them to hurry. 801 00:46:01,218 --> 00:46:03,595 That's all right, Mrs. Caldwell. I'll do it. 802 00:46:07,724 --> 00:46:08,559 Here they are. 803 00:46:08,725 --> 00:46:10,978 Caldwell: Oh! Oh, there you are! 804 00:46:11,145 --> 00:46:13,063 Where are Peter's things? 805 00:46:13,230 --> 00:46:14,731 In the loft. 806 00:46:14,898 --> 00:46:15,983 In the loft? 807 00:46:16,150 --> 00:46:18,569 We'll barely make the train as it is. 808 00:46:18,735 --> 00:46:19,903 No, we won't. 809 00:46:20,070 --> 00:46:20,946 What? 810 00:46:21,113 --> 00:46:22,531 We're not going to make the train. 811 00:46:22,698 --> 00:46:24,158 We're going swimming. 812 00:46:24,324 --> 00:46:26,410 Mr. Ingalls, we're going to stay on a while. 813 00:46:26,577 --> 00:46:28,912 If you don't mind, I'll share the loft with Peter. 814 00:46:29,079 --> 00:46:32,749 It's been a long time since I slept on a good hay bed. 815 00:46:32,916 --> 00:46:34,877 Mr. Lundstrom, I'd be delighted. 816 00:46:35,043 --> 00:46:35,919 Thank you. Let's go. 817 00:46:36,086 --> 00:46:37,588 Caldwell: Mr. Lundstrom... 818 00:46:37,754 --> 00:46:42,259 May I remind you you have a stockholders' meeting on Thursday. 819 00:46:42,426 --> 00:46:45,262 Oh, my, my, my, my, my! 820 00:46:45,429 --> 00:46:47,347 My son and I can't make it. 821 00:46:47,514 --> 00:46:48,640 Ha ha! 822 00:46:52,102 --> 00:46:53,228 Ha ha ha! 823 00:46:53,395 --> 00:46:54,521 Have a good time! 824 00:46:58,609 --> 00:47:00,777 Ha ha ha!56536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.