All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S04E13 Freedom Flight 720p.BluRay.FLAC2.0.x264-VHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,924 --> 00:01:31,676 Indians! 2 00:01:33,344 --> 00:01:35,221 Indians! 3 00:01:56,075 --> 00:01:57,619 Benjamin, what's going on? 4 00:01:57,786 --> 00:01:59,621 Indians, Mr. Ingalls, a whole bunch of them! 5 00:01:59,788 --> 00:02:01,414 All right, now, just take it easy. 6 00:02:01,581 --> 00:02:02,916 I don't know what you saw, but it couldn't have been Indians. 7 00:02:03,082 --> 00:02:04,751 Then what in the heck are them? 8 00:02:55,718 --> 00:02:59,639 I am little crow, son of long elk. 9 00:02:59,806 --> 00:03:04,018 We are santee... People of the lakota. 10 00:03:04,185 --> 00:03:05,603 We come in peace. 11 00:03:05,770 --> 00:03:06,980 What do you want here? 12 00:03:07,146 --> 00:03:10,525 There is much sorrow and trouble among my people. 13 00:03:10,692 --> 00:03:13,570 We are moving north to a new land. 14 00:03:13,736 --> 00:03:15,738 We have stopped 15 00:03:15,905 --> 00:03:19,492 only because we have need of a white man's doctor. 16 00:03:19,659 --> 00:03:22,954 I'm the doctor here. What can I do for you? 17 00:03:23,121 --> 00:03:24,664 Just a minute, doc. 18 00:03:24,831 --> 00:03:28,209 You do not have to do nothin' for these savages. 19 00:03:28,376 --> 00:03:31,337 There's only 3. We can handle them! 20 00:03:31,504 --> 00:03:33,214 Now, hold on, Macgregor. 21 00:03:33,381 --> 00:03:36,843 I think you'd best learn how to count. 22 00:04:01,868 --> 00:04:04,162 Charles: I thought you said you came in peace. 23 00:04:04,329 --> 00:04:06,080 And so we have. 24 00:04:06,247 --> 00:04:08,583 My braves only watch... 25 00:04:08,750 --> 00:04:11,169 To see your friendliness. 26 00:04:12,045 --> 00:04:14,714 I'll get my medical bag. 27 00:04:14,881 --> 00:04:17,258 Charles: I'll go with you, doc. 28 00:06:22,967 --> 00:06:24,969 You didn't tell me he was your chief. 29 00:06:25,136 --> 00:06:28,514 Long elk is my father... And chief of our people. 30 00:06:28,681 --> 00:06:30,933 How long has he been this way? 31 00:06:31,100 --> 00:06:32,435 Two days past. 32 00:06:32,602 --> 00:06:35,813 Your father has suffered an apoplectic stroke... 33 00:06:35,980 --> 00:06:37,398 A very serious one. 34 00:06:37,565 --> 00:06:39,692 He's lucky to be alive. 35 00:06:39,859 --> 00:06:41,778 What does this mean? 36 00:06:41,944 --> 00:06:44,697 A clot has formed in a blood vessel in his brain. 37 00:06:44,864 --> 00:06:46,240 It's blocked the flow of blood. 38 00:06:46,407 --> 00:06:49,285 It's caused his loss of movement and speech. 39 00:06:49,452 --> 00:06:51,162 He may recover... 40 00:06:51,329 --> 00:06:53,706 Or he could have another attack. 41 00:06:53,873 --> 00:06:55,166 If he does... 42 00:06:55,333 --> 00:06:56,667 When can he travel? 43 00:06:56,834 --> 00:06:57,919 He can't. 44 00:06:58,086 --> 00:06:59,962 He must. We must go on. 45 00:07:00,129 --> 00:07:04,967 If he continues this forced march, it will kill him. 46 00:07:07,011 --> 00:07:08,971 Little crow, did you jump the reservation? 47 00:07:09,138 --> 00:07:10,932 Our people were starving. 48 00:07:11,099 --> 00:07:12,725 There was nothing to hunt. 49 00:07:12,892 --> 00:07:14,894 How can that be? I thought the government just gave the Indians 50 00:07:15,061 --> 00:07:16,771 another big piece of land or something. 51 00:07:16,938 --> 00:07:20,858 Your government gives the Indians land no one else wants. 52 00:07:21,025 --> 00:07:24,862 If it were good land, they would keep it. 53 00:07:27,031 --> 00:07:29,575 We will not go back. 54 00:07:31,410 --> 00:07:33,746 I've done all I can for him now. 55 00:07:33,913 --> 00:07:36,874 What he needs now is rest, food, and time. 56 00:07:37,041 --> 00:07:39,418 Most of all, time. 57 00:07:39,585 --> 00:07:41,838 I'll be back again tomorrow. 58 00:08:28,426 --> 00:08:29,927 Benjamin: Hey, doc, Mr. Ingalls! 59 00:08:30,094 --> 00:08:31,804 Macgregor's called a town meeting up at the church! 60 00:08:31,971 --> 00:08:33,848 Charles: Thank you, Benjamin! 61 00:08:42,481 --> 00:08:43,357 Man: They're here! 62 00:08:43,524 --> 00:08:44,817 How many of them are there, doc? 63 00:08:44,984 --> 00:08:46,819 Hey, doc, we gonna fight? 64 00:08:46,986 --> 00:08:47,987 Man: All right, just quiet down now. 65 00:08:48,154 --> 00:08:50,489 Everybody quiet down! Quiet down! 66 00:08:50,656 --> 00:08:53,159 Dr. Baker: If you'll all be quiet for just a minute, 67 00:08:53,326 --> 00:08:55,578 I'll try to explain what happened. 68 00:08:55,745 --> 00:08:57,079 All right, doc. 69 00:08:57,246 --> 00:08:59,165 What's going on out there? 70 00:08:59,332 --> 00:09:00,750 It's their chief. 71 00:09:00,917 --> 00:09:02,710 He's sick, and he needs my... 72 00:09:02,877 --> 00:09:04,837 Macgregor: What's he got? Is it catching? 73 00:09:06,797 --> 00:09:08,549 No! No, no, no! 74 00:09:08,716 --> 00:09:10,635 No, it's nothing like that. 75 00:09:10,801 --> 00:09:14,138 You cannot go doctorin' no injun! 76 00:09:14,305 --> 00:09:15,973 Let him get a colored doctor! 77 00:09:17,308 --> 00:09:18,684 The murdering savages! 78 00:09:20,436 --> 00:09:21,896 Wait a minute! 79 00:09:22,063 --> 00:09:23,231 Wait a minute! 80 00:09:23,397 --> 00:09:25,483 We don't know they came here to kill anybody. 81 00:09:25,650 --> 00:09:27,944 They came here in peace, just asking for help. 82 00:09:28,110 --> 00:09:31,030 Look, if you could've just gone out there and seen them... 83 00:09:31,197 --> 00:09:33,699 What do you know about Indians, Ingalls? 84 00:09:33,866 --> 00:09:36,118 You were not here when the settlers were massacred. 85 00:09:36,285 --> 00:09:37,245 That's right! 86 00:09:37,411 --> 00:09:39,163 You're right! I wasn't here. 87 00:09:39,330 --> 00:09:42,208 I wasn't here to see the whites hang hundreds of Indians, either. 88 00:09:42,375 --> 00:09:43,876 Don't listen to him! 89 00:09:44,043 --> 00:09:46,379 I'm all for wiping them out! 90 00:09:46,545 --> 00:09:48,047 Men: Yeah! Let's go! 91 00:09:48,214 --> 00:09:49,382 Right! What do you say? 92 00:09:49,548 --> 00:09:51,634 I'm with you! Yeah! Wipe them out! 93 00:09:51,801 --> 00:09:54,053 All right! Let's get our guns! 94 00:09:54,220 --> 00:09:56,430 We'll get them all before dark! 95 00:10:36,262 --> 00:10:38,097 They're camped over the next rise. 96 00:10:38,264 --> 00:10:40,099 Just remember they're Indians! 97 00:10:40,266 --> 00:10:43,185 They're no different than the ones that killed our loved ones. 98 00:10:43,352 --> 00:10:44,729 Let's go! 99 00:11:05,124 --> 00:11:07,043 Bloody cowards! 100 00:11:48,084 --> 00:11:50,795 Oh, darling, don't be frightened. 101 00:12:23,327 --> 00:12:26,080 I'll get the team unhitched and into the barn, just in case. 102 00:12:26,247 --> 00:12:27,998 Good idea. 103 00:12:39,385 --> 00:12:40,719 Can I help? 104 00:12:40,886 --> 00:12:44,223 Thank you, Caroline. We'll be fine. 105 00:12:45,724 --> 00:12:49,353 I'll just give Charles a hand in the barn, then. 106 00:12:54,900 --> 00:12:56,026 I'll heat up the coffee. 107 00:12:56,193 --> 00:12:57,528 Thank you. 108 00:12:57,695 --> 00:13:00,531 Pa, is he a chief? An honest-to-goodness Indian chief? 109 00:13:00,698 --> 00:13:02,867 Yeah, half-pint. Long elk's a real live chief. 110 00:13:03,033 --> 00:13:05,453 Gee... a real live chief. 111 00:13:05,619 --> 00:13:07,830 When can I play with the little girl, pa? 112 00:13:07,997 --> 00:13:09,623 I'm afraid you can't. 113 00:13:09,790 --> 00:13:11,917 Leastwise, not outside. 114 00:13:12,084 --> 00:13:13,794 Mary: Who'd want to? 115 00:13:13,961 --> 00:13:17,173 I mean, they're all nothin' but heathens! 116 00:13:17,339 --> 00:13:21,010 Mary, they may not read the same Bible we do 117 00:13:21,177 --> 00:13:23,971 or worship god in the same way, 118 00:13:24,138 --> 00:13:27,433 but they're his children, too. 119 00:13:35,774 --> 00:13:38,986 How long do you think they'll stay? 120 00:13:40,571 --> 00:13:42,490 I don't know. 121 00:13:42,656 --> 00:13:44,450 No longer than necessary. 122 00:13:44,617 --> 00:13:47,870 Charles, are you sure we're doing the right thing? 123 00:13:48,037 --> 00:13:49,747 Caroline, I wish I knew. 124 00:13:49,914 --> 00:13:52,791 But I couldn't leave them there to be slaughtered. 125 00:13:52,958 --> 00:13:55,794 How could the reservation be so bad, 126 00:13:55,961 --> 00:13:58,506 to put those poor children through this? 127 00:13:58,672 --> 00:14:01,800 We've never known the kind of suffering they have. 128 00:14:01,967 --> 00:14:04,720 Running may not be the answer, but... 129 00:14:04,887 --> 00:14:08,516 If my family was starving, I think I'd do the same thing. 130 00:14:08,682 --> 00:14:11,560 Charles, Macgregor and his bunch are coming down the road. 131 00:14:11,727 --> 00:14:14,021 You stay here. I want everybody to stay inside. 132 00:14:19,568 --> 00:14:21,153 Macgregor: Ingalls, 133 00:14:21,320 --> 00:14:24,156 did you hear them Indians come by here tonight? 134 00:14:24,323 --> 00:14:27,159 No. Why? Has there been some kind of trouble? 135 00:14:27,326 --> 00:14:29,870 Trouble? Yeah, there's trouble. 136 00:14:30,037 --> 00:14:33,290 The savages run off, the cowards. 137 00:14:33,457 --> 00:14:36,752 They haven't done anybody any harm, Macgregor. 138 00:14:36,919 --> 00:14:38,254 Why don't you just leave them be? 139 00:14:38,420 --> 00:14:39,838 No, I won't. 140 00:14:40,005 --> 00:14:41,882 I'm going to find them. 141 00:14:42,049 --> 00:14:43,842 And when I do find them, 142 00:14:44,009 --> 00:14:47,346 they'll wish they'd never seen walnut grove. 143 00:14:58,607 --> 00:15:00,317 Pa says it's a man's Christian duty, 144 00:15:00,484 --> 00:15:01,986 wiping out all those savages. 145 00:15:02,152 --> 00:15:03,696 If it weren't for him scaring them off, 146 00:15:03,862 --> 00:15:04,947 we'd all be dead right now. 147 00:15:05,114 --> 00:15:07,533 Rob Macgregor, that's not so! 148 00:15:07,700 --> 00:15:09,660 My pa said the Indians didn't want to fight. 149 00:15:09,827 --> 00:15:10,536 They only wanted a doctor! 150 00:15:10,703 --> 00:15:11,829 Laura. 151 00:15:11,996 --> 00:15:14,498 Yeah. Your pa would side up with those heathens. 152 00:15:14,665 --> 00:15:16,542 Everyone knows he's an Indian-lover. 153 00:15:16,709 --> 00:15:17,960 That's right, he is! 154 00:15:18,127 --> 00:15:20,254 Laura, come on! 155 00:15:21,714 --> 00:15:23,173 Mary: Come on! 156 00:15:26,635 --> 00:15:27,344 Give me that rope. 157 00:15:27,511 --> 00:15:29,346 My pa is gonna find them, 158 00:15:29,513 --> 00:15:30,723 and when he does, 159 00:15:30,889 --> 00:15:34,059 he's gonna hang them, like this! 160 00:15:34,226 --> 00:15:35,561 Uh! 161 00:15:35,728 --> 00:15:36,895 Ooh! 162 00:15:37,062 --> 00:15:39,398 If hanging Indians is your idea of being Christian, 163 00:15:39,565 --> 00:15:41,692 I'd rather be a heathen! 164 00:15:42,568 --> 00:15:44,361 Rob: My pa will find them. 165 00:15:44,528 --> 00:15:46,280 You'll see! He'll find them! 166 00:15:46,447 --> 00:15:50,034 Your pa can't find his way to the outhouse! 167 00:15:58,500 --> 00:16:01,003 Whoa, whoa. 168 00:16:06,342 --> 00:16:08,385 That fool kid. 169 00:16:30,991 --> 00:16:33,452 I just saw your son wandering around outside. 170 00:16:33,619 --> 00:16:34,536 Anybody could have seen him. 171 00:16:34,703 --> 00:16:35,496 I had fallen asleep. 172 00:16:35,663 --> 00:16:36,914 I don't have to tell you 173 00:16:37,081 --> 00:16:38,832 what would happen to your family and mine if he... 174 00:16:40,501 --> 00:16:42,294 In English. I got a stake in this, too. 175 00:16:42,461 --> 00:16:43,462 Where have you been? 176 00:16:43,629 --> 00:16:44,838 Hunting, setting snares. 177 00:16:45,005 --> 00:16:46,090 You did not ask permission. 178 00:16:46,256 --> 00:16:49,093 I am a man now. I hunt to feed my family. 179 00:16:49,259 --> 00:16:50,678 Is permission needed for that? 180 00:16:50,844 --> 00:16:53,430 You were careless and you were seen. 181 00:16:53,597 --> 00:16:55,057 You have endangered us all. 182 00:16:55,224 --> 00:16:58,310 You are not to go out again. 183 00:16:58,477 --> 00:17:01,730 I am sorry my son was so careless. 184 00:17:01,897 --> 00:17:03,691 He is young and cannot see 185 00:17:03,857 --> 00:17:05,275 through his anger and pride. 186 00:17:05,442 --> 00:17:07,611 Pride's a good quality in a man. 187 00:17:07,778 --> 00:17:09,655 I'm not trying to take that away from him. 188 00:17:09,822 --> 00:17:11,615 I just want to protect my family, that's all. 189 00:17:11,782 --> 00:17:15,244 We are your guests and are grateful for your help. 190 00:17:15,411 --> 00:17:18,414 We do not want to endanger your family. 191 00:17:21,333 --> 00:17:23,877 I'll bring you all the food you need. 192 00:17:39,017 --> 00:17:40,185 When will Dr. Baker be back? 193 00:17:40,352 --> 00:17:42,771 Not till after dark. Is there enough? 194 00:17:42,938 --> 00:17:44,690 Yes. I made some extra bread, 195 00:17:44,857 --> 00:17:46,650 and there's some soup for the chief. 196 00:17:46,817 --> 00:17:47,901 Good. 197 00:17:48,068 --> 00:17:49,987 Laura, will you help me dish up this food, please, 198 00:17:50,154 --> 00:17:51,655 for little crow and his family? 199 00:17:51,822 --> 00:17:53,741 Sure, ma. 200 00:18:00,038 --> 00:18:02,291 Looks good. 201 00:18:02,458 --> 00:18:04,084 There's an awful lot here, pa. 202 00:18:04,251 --> 00:18:05,252 Can I help you carry it? 203 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 Sure. I don't see why not. 204 00:18:07,212 --> 00:18:09,673 Thanks, pa. 205 00:18:16,513 --> 00:18:18,891 Charles: Brought you some stew. 206 00:18:22,227 --> 00:18:24,146 Brought you some of my ma's fresh bread. 207 00:18:30,778 --> 00:18:34,323 My father has asked, "what has become of our people?" 208 00:18:34,490 --> 00:18:36,283 I haven't heard anything. 209 00:18:36,450 --> 00:18:39,411 I'll see what I can find out tomorrow. 210 00:18:39,578 --> 00:18:41,163 There you are. 211 00:18:41,330 --> 00:18:44,541 That bread ought to go good with the stew. 212 00:18:44,708 --> 00:18:48,170 And I brought you some of my ma's cookies. 213 00:18:48,337 --> 00:18:50,756 Well, don't you want a cookie? 214 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 My ma makes the best. 215 00:18:55,761 --> 00:18:58,263 You don't have to be afraid of me. 216 00:18:58,430 --> 00:19:01,809 She is afraid of the people who killed her mother. 217 00:19:12,861 --> 00:19:15,113 I'll bring the chief some soup. 218 00:19:15,280 --> 00:19:17,741 Dr. Baker will be here tonight. 219 00:19:19,868 --> 00:19:21,537 Half-pint... 220 00:19:47,980 --> 00:19:50,315 What's her name? 221 00:19:50,482 --> 00:19:54,027 Little crow says she's called yellow feather. 222 00:19:55,988 --> 00:19:57,948 Yellow feather. 223 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 Such a pretty name. 224 00:20:03,954 --> 00:20:06,999 Wish I had one like it. 225 00:20:07,165 --> 00:20:09,376 Mine's so plain. 226 00:20:11,587 --> 00:20:13,463 "Laura." 227 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Plain old Laura. 228 00:20:17,759 --> 00:20:22,055 Well, darlin', I guess you'll just have to live with it, huh? 229 00:20:22,222 --> 00:20:23,557 Yeah. 230 00:20:23,724 --> 00:20:25,392 I guess. 231 00:20:37,029 --> 00:20:38,447 When he said that, 232 00:20:38,614 --> 00:20:40,782 I didn't know what to do. 233 00:20:40,949 --> 00:20:42,868 I know. 234 00:20:43,035 --> 00:20:44,995 I know. 235 00:20:50,042 --> 00:20:52,836 Why do people hate so? 236 00:20:56,632 --> 00:20:58,800 God only knows, darling. 237 00:21:01,929 --> 00:21:03,847 God only knows. 238 00:21:20,447 --> 00:21:23,241 Laura, are you sure you don't want to come with us? 239 00:21:23,408 --> 00:21:24,910 Yes, ma, I'm sure. 240 00:21:25,077 --> 00:21:26,036 All right. 241 00:21:26,203 --> 00:21:28,246 Be sure you stay close to the house. 242 00:21:28,413 --> 00:21:29,665 I will, pa. 243 00:21:29,831 --> 00:21:31,333 All right. We'll be home soon. 244 00:21:45,931 --> 00:21:47,182 Come on, bandit! 245 00:22:07,786 --> 00:22:10,247 Laura: Hope I'm not disturbing you. 246 00:22:17,838 --> 00:22:19,589 Feeling any better? 247 00:22:23,010 --> 00:22:25,387 I hate being sick. 248 00:22:25,554 --> 00:22:28,098 Bet you do, too. 249 00:22:43,447 --> 00:22:45,907 Brought something for yellow feather. 250 00:22:50,162 --> 00:22:54,666 Some people need more love than others do. 251 00:22:54,833 --> 00:22:57,461 Sally's one of them. 252 00:23:00,380 --> 00:23:04,009 I think you'll love her more than I do. 253 00:23:06,178 --> 00:23:08,805 So I want you to have her. 254 00:23:17,105 --> 00:23:18,732 I better go now. 255 00:23:20,776 --> 00:23:22,944 Hope you feel better soon. 256 00:23:56,269 --> 00:23:58,021 Mrs. Oleson: Well, I mean, what they do 257 00:23:58,188 --> 00:24:01,566 is march right into town in broad daylight and abduct people. 258 00:24:01,733 --> 00:24:03,318 How dare they? 259 00:24:03,485 --> 00:24:04,611 Now, Harriet! 260 00:24:04,778 --> 00:24:06,446 Well, it's the government's fault... 261 00:24:06,613 --> 00:24:09,491 Giving those savages all that land and food. 262 00:24:09,658 --> 00:24:12,369 Huh! What more do they want? Let's see now... 263 00:24:12,536 --> 00:24:15,372 Mr. Ingalls, that's going to be $1.53. 264 00:24:15,539 --> 00:24:17,040 Charles: Thank you. 265 00:24:17,207 --> 00:24:18,500 Macgregor: Mrs. Ingalls. 266 00:24:18,667 --> 00:24:20,460 The bloody savages... 267 00:24:20,627 --> 00:24:22,254 They give us the slip. 268 00:24:22,420 --> 00:24:24,089 They're headed toward Canada, all right. 269 00:24:24,256 --> 00:24:26,424 You think they got across? 270 00:24:26,591 --> 00:24:29,261 Yeah... you'd like to see that, wouldn't you? 271 00:24:29,427 --> 00:24:32,097 We seen some troops. They'll catch them, all right. 272 00:24:32,264 --> 00:24:34,766 And we're going to keep scouting the area, 273 00:24:34,933 --> 00:24:37,644 just in case they doubled back... no need to fear. 274 00:24:37,811 --> 00:24:39,729 Oh, surely they wouldn't do that! 275 00:24:39,896 --> 00:24:41,398 Macgregor: You never know, Mrs. Oleson. 276 00:24:41,565 --> 00:24:46,611 That's a favorite trick of theirs... The ignorant savages. 277 00:24:46,778 --> 00:24:48,864 They may be ignorant savages, Macgregor, 278 00:24:49,030 --> 00:24:51,950 but they did manage to give you the slip, didn't they? 279 00:24:52,117 --> 00:24:54,202 Mrs. Oleson... Nels. 280 00:24:55,078 --> 00:24:56,454 Good day, Mr. Macgregor. 281 00:24:56,621 --> 00:24:58,540 See you in church tomorrow. 282 00:25:23,607 --> 00:25:27,444 Macgregor: Whoa. Good morning, doc. 283 00:25:27,611 --> 00:25:29,362 Oh, good morning, Hugh. 284 00:25:29,529 --> 00:25:30,906 Mrs. Macgregor, Rob. 285 00:25:31,072 --> 00:25:33,825 Where have you been? I've been looking all over for you. 286 00:25:33,992 --> 00:25:36,244 Been awful busy. 287 00:25:37,329 --> 00:25:38,788 Why? What's wrong? 288 00:25:38,955 --> 00:25:41,541 It's that goldarned carbuncle, so it is. 289 00:25:41,708 --> 00:25:43,001 It needs lancing again. 290 00:25:43,168 --> 00:25:45,128 Oh, that must be terrible uncomfortable, 291 00:25:45,295 --> 00:25:48,798 what with all that horseback riding you been doing this week. 292 00:25:51,593 --> 00:25:54,012 Could you be lancing it after church? 293 00:25:54,179 --> 00:25:56,014 I'm sorry, Hugh, I won't be here. 294 00:25:56,181 --> 00:25:57,933 I've got a call to make. 295 00:25:58,099 --> 00:26:00,185 But I'll do it first thing in the morning. 296 00:26:00,352 --> 00:26:02,062 Who's ailing? 297 00:26:02,229 --> 00:26:04,064 The widow Fraser. 298 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 All right. 299 00:26:06,524 --> 00:26:08,985 I'll see you the first thing in the morning. 300 00:26:24,793 --> 00:26:25,919 Man: Hi, Mr. Macgregor. 301 00:26:26,086 --> 00:26:27,337 Hi. 302 00:26:41,935 --> 00:26:43,228 Hugh? 303 00:26:43,395 --> 00:26:44,896 What's wrong? 304 00:26:45,063 --> 00:26:47,774 You go ahead. I'll be along. 305 00:26:53,196 --> 00:26:55,949 You're not going to miss service. 306 00:26:56,116 --> 00:26:59,286 That's not the road to the widow Fraser's. 307 00:26:59,452 --> 00:27:02,956 Go on to church, like I told you. 308 00:27:07,252 --> 00:27:09,546 Tom, I want to use your horse. 309 00:27:09,713 --> 00:27:11,214 I'll be back in a bit. 310 00:27:11,381 --> 00:27:13,091 Sure thing, Mr. Macgregor. 311 00:27:13,258 --> 00:27:15,093 Where's pa going? 312 00:27:15,260 --> 00:27:17,095 I don't know. 313 00:27:35,322 --> 00:27:37,490 Caroline: Laura, have you got your prayer book? 314 00:27:37,657 --> 00:27:39,117 Yes'm, I've got it. 315 00:27:39,284 --> 00:27:41,119 Good morning, Dr. Baker. 316 00:27:41,286 --> 00:27:42,662 Morning, Caroline. 317 00:27:42,829 --> 00:27:43,621 Doctor. 318 00:27:43,788 --> 00:27:45,123 Morning, Charles. 319 00:27:45,290 --> 00:27:46,624 How are things in town? 320 00:27:46,791 --> 00:27:48,126 Oh, fine, I guess. 321 00:27:48,293 --> 00:27:49,794 I saw Macgregor this morning. 322 00:27:49,961 --> 00:27:51,963 Wants me to Lance his carbuncle again. 323 00:27:52,130 --> 00:27:53,089 Oh, yeah? 324 00:27:53,256 --> 00:27:54,507 I think I'll make him wait awhile. 325 00:27:54,674 --> 00:27:56,259 You ought to let him wait a year. 326 00:28:03,058 --> 00:28:03,933 Doctor. 327 00:28:04,100 --> 00:28:07,145 Little crow. How is he today? 328 00:28:07,312 --> 00:28:08,772 There's no change. 329 00:28:12,609 --> 00:28:14,694 Macgregor! Get inside! 330 00:28:14,861 --> 00:28:16,112 Caroline! 331 00:28:16,279 --> 00:28:19,074 Take the children inside! Stay there! 332 00:28:23,370 --> 00:28:25,246 Hiram, get him ready to move. 333 00:28:25,413 --> 00:28:27,582 No. We can't. He's going to have to. 334 00:28:27,749 --> 00:28:30,502 When Macgregor gets back here, he's not going to be alone. 335 00:28:30,668 --> 00:28:32,170 We go north. Our people wait there. 336 00:28:32,337 --> 00:28:34,714 I'll put the canvas on the wagon. 337 00:29:05,787 --> 00:29:09,207 It's been at least an hour since we left your place. 338 00:29:09,374 --> 00:29:10,834 Macgregor should be there by now. 339 00:29:11,000 --> 00:29:12,669 I know that. I'm pushing the horses 340 00:29:12,836 --> 00:29:14,462 as hard as I can without killing them. 341 00:29:14,629 --> 00:29:17,632 We're leaving an easy trail to follow, once they pick it up. 342 00:29:17,799 --> 00:29:20,427 I know it. What am I supposed to do? 343 00:29:22,846 --> 00:29:25,598 I better see how he's doing. 344 00:29:30,395 --> 00:29:32,188 Yah! 345 00:29:43,908 --> 00:29:46,119 Mrs. Ingalls, it's only a matter of time 346 00:29:46,286 --> 00:29:49,038 before my men find those tracks. 347 00:29:49,205 --> 00:29:53,334 Now, why don't you save us all a lot of trouble? 348 00:29:55,170 --> 00:29:59,382 I cannot believe that you'd protect those heathens. 349 00:30:02,302 --> 00:30:05,263 I'm losing my Patience now. 350 00:30:05,430 --> 00:30:09,434 I can make you tell me, if I have to. 351 00:30:11,060 --> 00:30:13,104 Mr. Macgregor, if you lay a hand on me, 352 00:30:13,271 --> 00:30:15,523 you'd better be sure you have a lot of help. 353 00:30:23,781 --> 00:30:26,075 We picked it up. Let's go. 354 00:30:26,951 --> 00:30:27,827 Macgregor: Which way? 355 00:30:27,994 --> 00:30:29,621 Man: We found it! 356 00:30:29,787 --> 00:30:31,289 Second man: They crossed the creek up there. They're swinging north. 357 00:30:31,456 --> 00:30:33,541 Third man: The tracks will be easy to follow. 358 00:31:13,540 --> 00:31:14,832 Whoa! Whoa! 359 00:31:21,339 --> 00:31:23,049 What's the matter, Charles? 360 00:31:23,216 --> 00:31:25,552 Nothing, doc. Just stay inside, all right? 361 00:31:49,367 --> 00:31:51,119 Well, good day to you, neighbor. 362 00:31:51,286 --> 00:31:53,746 A fine and good lord's day to you, friend. 363 00:31:53,913 --> 00:31:55,540 Where are you heading? 364 00:31:55,707 --> 00:31:57,166 California... 365 00:31:57,333 --> 00:32:00,211 Check out the most fabulous promised land. 366 00:32:00,378 --> 00:32:01,838 It's going to be kind of a long trip 367 00:32:02,005 --> 00:32:03,381 with those old nags you got there, isn't it? 368 00:32:03,548 --> 00:32:06,884 I know, but it's better than walking. 369 00:32:07,051 --> 00:32:09,304 How'd you like to trade rigs? 370 00:32:09,470 --> 00:32:11,472 How's that? 371 00:32:11,639 --> 00:32:14,392 I said, how would you like to trade rigs? 372 00:32:14,559 --> 00:32:17,520 I got no money to throw in. 373 00:32:17,687 --> 00:32:22,108 You don't have to worry about money. I'll trade you even. 374 00:32:22,275 --> 00:32:23,693 How come? 375 00:32:23,860 --> 00:32:25,486 What do you care? Don't look a gift horse in the mouth. 376 00:32:25,653 --> 00:32:27,614 You want to trade rigs or not? What do you say? 377 00:32:29,532 --> 00:32:33,536 I say yes, and hallelujah! 378 00:32:44,756 --> 00:32:46,507 Two sets of tracks! 379 00:32:46,674 --> 00:32:48,676 What do you think, Jack? 380 00:32:51,387 --> 00:32:54,390 The wide tracks... They'd be Ingalls' wagon... 381 00:32:54,557 --> 00:32:56,559 Heading west. 382 00:34:04,585 --> 00:34:06,796 Indian camp, dead ahead. 383 00:34:52,884 --> 00:34:54,969 Tell them they got to get moving as soon as they can. 384 00:34:55,136 --> 00:34:56,888 Not if they want that old man alive. 385 00:34:57,054 --> 00:34:59,056 Another hour in that wagon, and he's a dead man. 386 00:34:59,223 --> 00:35:01,434 We will wait until my father can go on. 387 00:35:01,601 --> 00:35:04,687 You stay here, and you're all going to die. 388 00:35:04,854 --> 00:35:08,191 Death holds no fear for us. 389 00:35:08,357 --> 00:35:11,778 We will take my father inside. 390 00:35:38,054 --> 00:35:39,305 Little crow, when that posse gets here, 391 00:35:39,472 --> 00:35:41,098 I'm not going to be able to stop them. 392 00:35:41,265 --> 00:35:42,517 You have done all you could. 393 00:35:42,683 --> 00:35:44,352 You do not have to stay. 394 00:35:44,519 --> 00:35:46,437 They're going to have guns. 395 00:35:46,604 --> 00:35:48,981 We will also have guns. 396 00:35:49,148 --> 00:35:51,734 I go to my father. 397 00:36:28,604 --> 00:36:31,357 Old man: I ain't got nothin' worth stealing, 398 00:36:31,524 --> 00:36:34,068 but you're welcome to anything you want. 399 00:36:34,235 --> 00:36:37,530 Take a look in the wagon... And watch yourself. 400 00:36:40,908 --> 00:36:42,493 It's empty. 401 00:36:42,660 --> 00:36:45,079 Where are they? 402 00:36:45,246 --> 00:36:47,331 I don't know nothin'. 403 00:36:47,498 --> 00:36:50,835 Feller stops and says he'll trade rigs... 404 00:36:51,002 --> 00:36:54,422 This fine one for my broken-down. 405 00:36:54,589 --> 00:36:57,508 I say yes, and we go our ways. 406 00:36:57,675 --> 00:37:00,052 Any injuns with them? 407 00:37:01,554 --> 00:37:03,180 Answer me, man! 408 00:37:06,851 --> 00:37:08,519 Yes, sir. 409 00:37:08,686 --> 00:37:11,022 Let's go! 410 00:37:54,732 --> 00:37:57,026 Rider coming in. Fast. 411 00:38:09,830 --> 00:38:11,082 They come soon. 412 00:38:11,248 --> 00:38:13,834 You go now. This is not your fight. 413 00:38:14,001 --> 00:38:15,544 You're never going to get away with this. 414 00:38:15,711 --> 00:38:18,005 The sun will still rise tomorrow. 415 00:38:36,857 --> 00:38:39,193 Doc will keep an eye on your father. 416 00:39:54,185 --> 00:39:56,520 I thought they just had bows and arrows. 417 00:39:56,687 --> 00:39:57,897 So did I. 418 00:39:58,064 --> 00:40:00,441 They must've stole them rifles from some place! 419 00:40:00,608 --> 00:40:02,943 What are we going to do? That's a lot of open country between us. 420 00:40:03,110 --> 00:40:06,238 I know that! Let me think. 421 00:40:07,615 --> 00:40:10,159 Looks like we got them buffaloed so far. 422 00:40:12,328 --> 00:40:13,788 Ingalls! 423 00:40:15,247 --> 00:40:16,332 Yeah, Macgregor? 424 00:40:16,499 --> 00:40:19,877 I want to talk to you! 425 00:40:22,088 --> 00:40:25,382 All right. I'll meet you halfway. No guns. 426 00:40:27,009 --> 00:40:28,344 Agreed! 427 00:40:58,791 --> 00:41:01,210 All right, Macgregor, what is it? 428 00:41:01,377 --> 00:41:03,754 Tell them to put down their guns. 429 00:41:03,921 --> 00:41:06,423 Wouldn't do any good. They wouldn't do it. 430 00:41:06,590 --> 00:41:08,425 I'm giving them a chance. 431 00:41:08,592 --> 00:41:10,261 I think you're a liar. 432 00:41:10,427 --> 00:41:13,055 All they want to do is go in peace. 433 00:41:13,222 --> 00:41:15,683 Then why do they have all them guns? 434 00:41:15,850 --> 00:41:19,103 To keep from getting killed by people like you. 435 00:41:19,270 --> 00:41:21,605 I'm asking you for the last time, Ingalls... 436 00:41:21,772 --> 00:41:24,108 You tell them to throw down them guns! 437 00:41:24,275 --> 00:41:26,527 Or what, Macgregor? What are you going to do? 438 00:41:26,694 --> 00:41:29,655 You and the vigilantes going to come charging down the hill? 439 00:41:29,822 --> 00:41:31,824 You wouldn't make it halfway. 440 00:41:34,493 --> 00:41:36,412 You'd shoot your own people? 441 00:41:36,579 --> 00:41:38,455 You're not my people. 442 00:41:38,622 --> 00:41:40,541 We're white men! 443 00:41:40,708 --> 00:41:42,042 You're cowards. 444 00:41:42,209 --> 00:41:44,962 That's why you won't come riding down that hill. 445 00:41:45,129 --> 00:41:48,382 See, that's the difference between you and those Indians down there. 446 00:41:48,549 --> 00:41:50,676 They're not afraid to die. 447 00:41:50,843 --> 00:41:53,429 People like you have done so much to them through the years 448 00:41:53,596 --> 00:41:57,057 that dying doesn't mean anything to them anymore. 449 00:41:57,224 --> 00:41:59,810 They're not afraid of nothin', huh? 450 00:41:59,977 --> 00:42:01,604 Well, we'll see. 451 00:42:01,770 --> 00:42:04,148 There's an army post east of sleepy eye. 452 00:42:04,315 --> 00:42:06,817 We'll see how brave your injun friends are 453 00:42:06,984 --> 00:42:09,403 when they're looking down the face of a gatling gun! 454 00:42:09,570 --> 00:42:12,615 We'll see if you want to stay with them then! 455 00:42:55,241 --> 00:42:56,992 They've gone for the soldiers. 456 00:42:57,159 --> 00:42:59,036 You got 3, maybe 4 hours at the best. 457 00:42:59,203 --> 00:43:00,621 We stay. 458 00:43:02,122 --> 00:43:05,209 The soldiers will bring back a great gun that fires many times. 459 00:43:05,376 --> 00:43:06,877 We stay. 460 00:43:07,044 --> 00:43:08,879 If today be forever, 461 00:43:09,046 --> 00:43:11,173 so it must be. 462 00:44:29,793 --> 00:44:31,628 What's he saying? 463 00:44:31,795 --> 00:44:34,131 "A warrior I have been. 464 00:44:34,298 --> 00:44:38,177 "Now it is all over. 465 00:44:38,344 --> 00:44:42,014 "A hard time I have had. 466 00:44:42,181 --> 00:44:46,894 "I am old and living an unnatural life. 467 00:44:47,061 --> 00:44:51,982 "I stand on the edge of a life no one knows. 468 00:44:52,149 --> 00:44:55,069 "I am anxious to go to my father, 469 00:44:55,235 --> 00:45:00,699 to live again... As men were intended to live." 470 00:45:00,866 --> 00:45:03,577 It is his death chant. 471 00:45:54,336 --> 00:45:57,297 Macgregor: It's right over the next rise! 472 00:45:57,464 --> 00:45:59,842 Soldier: Yah! Yah! 473 00:46:03,512 --> 00:46:05,514 Ready the gun! 474 00:46:14,064 --> 00:46:15,607 Gun ready, sir. 475 00:46:26,952 --> 00:46:28,996 The cowards have run. 476 00:46:29,163 --> 00:46:33,125 Soldier: Yah! Yah! Yah! Yah! Yah! 477 00:46:51,810 --> 00:46:55,397 All right, Ingalls... Where are they? 478 00:46:56,607 --> 00:46:59,443 They're in the mountains by now, Macgregor. 479 00:47:00,986 --> 00:47:02,821 Sergeant, let's go! 480 00:47:02,988 --> 00:47:04,740 Now, hold on. Hold on! 481 00:47:04,907 --> 00:47:07,493 Only got a handful of men here, Macgregor. 482 00:47:07,659 --> 00:47:09,495 The gun's only good out in the open. 483 00:47:09,661 --> 00:47:11,497 As heavily armed as those Indians are, 484 00:47:11,663 --> 00:47:13,790 we'd get massacred trying to fight in cover. 485 00:47:13,957 --> 00:47:15,751 Macgregor: You can't let them get away! 486 00:47:15,918 --> 00:47:18,921 Sergeant: Ain't a matter of my letting them get away. They did it. 487 00:47:19,087 --> 00:47:21,298 You want to follow them, you go right ahead. 488 00:47:21,465 --> 00:47:23,467 Me, I'm going back to the post. 489 00:47:23,634 --> 00:47:25,302 My wife made a kidney pie for supper, 490 00:47:25,469 --> 00:47:27,179 and I ain't gonna miss it. 491 00:47:27,346 --> 00:47:28,931 Let's go. Move out!34982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.