All language subtitles for Les.Visiteurs.Du.Soir.1942.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,352 --> 00:01:05,191 THE DEVIL'S ENVOYS 4 00:02:15,845 --> 00:02:21,851 and so, in the lovely month of May, 1485, 5 00:02:21,935 --> 00:02:27,899 the Devil sent two of his envoys to this world 6 00:02:27,982 --> 00:02:33,988 to drive humans to despair 7 00:03:33,506 --> 00:03:34,507 There it is 8 00:04:29,562 --> 00:04:30,772 Tell me, my good man 9 00:04:33,942 --> 00:04:37,445 Would the lord of this castle welcome two minstrels 10 00:04:37,528 --> 00:04:41,532 who've traveled far to entertain him? - I believe so 11 00:04:41,616 --> 00:04:44,077 You're in luck 12 00:04:44,160 --> 00:04:46,454 Baron Hugues loves music 13 00:04:46,537 --> 00:04:50,249 and soon Miss Anne will be wed to Sir Renaud 14 00:04:52,835 --> 00:04:56,506 Since the engagement, it's been banquet after banquet 15 00:04:56,589 --> 00:04:59,717 In festive times, my skills aren't needed, 16 00:04:59,801 --> 00:05:01,636 so I fish to pass the time 17 00:05:02,303 --> 00:05:03,972 Thank you, good man 18 00:05:04,639 --> 00:05:09,352 No, let me thank you for calling me "good man"! 19 00:05:09,435 --> 00:05:11,437 In spite of everything, it's nice to hear! 20 00:05:15,108 --> 00:05:20,029 Come to me, pretty frogs! 21 00:05:20,113 --> 00:05:21,781 Make up your minds! 22 00:05:23,116 --> 00:05:25,410 Afraid of the executioner? 23 00:05:25,493 --> 00:05:28,496 Then come to the "good man"! 24 00:05:43,428 --> 00:05:45,096 My lords! 25 00:05:45,179 --> 00:05:47,140 Kind lords! 26 00:05:47,223 --> 00:05:50,184 How heavy is my heart! 27 00:05:50,852 --> 00:05:53,855 A beast who never hurt anyone, 28 00:05:53,938 --> 00:05:57,358 a beast who made the whole castle laugh! 29 00:05:58,109 --> 00:06:03,781 He was just crossing the courtyard and the guards shot him, 30 00:06:03,865 --> 00:06:05,950 just for sport 31 00:06:06,034 --> 00:06:08,911 This is all I have left! 32 00:06:11,914 --> 00:06:16,169 He's dead, kind lords 33 00:06:25,553 --> 00:06:27,388 He was my brother! 34 00:06:28,723 --> 00:06:30,892 What will I do? 35 00:06:31,392 --> 00:06:33,227 Woe is me! 36 00:07:02,256 --> 00:07:06,427 - Why bother, Gilles? - I enjoy doing good sometimes 37 00:07:06,511 --> 00:07:08,513 Why bother? 38 00:08:36,517 --> 00:08:40,521 These performers are putting me to sleep 39 00:08:41,480 --> 00:08:43,941 Let's hope this one is more entertaining 40 00:08:44,025 --> 00:08:46,110 You're hard to please 41 00:08:46,194 --> 00:08:48,696 I found the juggler quite amusing 42 00:08:52,783 --> 00:08:55,161 He has a sad face 43 00:08:55,828 --> 00:08:58,581 Father, isn't his face sad? 44 00:08:59,332 --> 00:09:04,086 - Shall I throw him out? - I don't wish to cause him harm 45 00:09:04,754 --> 00:09:06,797 It'd be a shame to lose such a face 46 00:09:06,881 --> 00:09:11,552 I agree! His hollow cheeks make me hungry! 47 00:09:11,636 --> 00:09:14,555 Stand up Show us what you can do 48 00:09:15,223 --> 00:09:17,892 Nothing myself, noble lord, 49 00:09:17,975 --> 00:09:22,897 but I can display three extremely rare creatures 50 00:09:24,065 --> 00:09:26,567 Few have ever seen them 51 00:09:26,651 --> 00:09:29,820 Commoners are naive and easily frightened 52 00:09:29,904 --> 00:09:35,826 Only the great can properly appreciate these oddities of nature 53 00:09:59,225 --> 00:10:01,435 You're too sensitive, Anne 54 00:10:02,103 --> 00:10:04,772 Take a look I assure you, they're very funny 55 00:10:04,855 --> 00:10:06,357 I don't want to 56 00:10:06,440 --> 00:10:10,361 Look, just to make me happy 57 00:10:10,444 --> 00:10:12,071 Then look back at me 58 00:10:12,154 --> 00:10:14,282 You'll only love me more 59 00:10:14,365 --> 00:10:16,033 I don't want to see them 60 00:10:16,117 --> 00:10:18,953 I feel sorry for them 61 00:10:20,371 --> 00:10:22,039 Take them away 62 00:10:23,374 --> 00:10:26,210 I don't want you to be sad, dear child 63 00:10:26,294 --> 00:10:29,130 These banquets are to make you happy 64 00:10:48,566 --> 00:10:51,235 Think you're pretty enough to mock them? 65 00:10:51,319 --> 00:10:53,112 I'm no beauty, 66 00:10:53,195 --> 00:10:56,824 but compared to them, I must seem pretty! 67 00:11:07,418 --> 00:11:10,588 I believe my daughter would like to hear 68 00:11:10,671 --> 00:11:12,882 sweet things that touch the heart 69 00:11:14,258 --> 00:11:16,927 Stories of romance, 70 00:11:17,011 --> 00:11:19,638 the yearnings of simple hearts 71 00:11:20,806 --> 00:11:23,809 Are there any singers in the hall? 72 00:12:01,138 --> 00:12:04,433 Demons and marvels 73 00:12:05,935 --> 00:12:09,939 Winds and waves 74 00:12:10,022 --> 00:12:12,566 Far away already 75 00:12:12,650 --> 00:12:18,322 The tide has gone out 76 00:12:18,823 --> 00:12:23,494 And you Like seaweed 77 00:12:24,412 --> 00:12:29,417 Caressed by the wind 78 00:12:30,084 --> 00:12:34,422 In the dunes of your bed 79 00:12:35,172 --> 00:12:39,760 You stir in your sleep 80 00:12:39,844 --> 00:12:43,973 Demons and marvels 81 00:12:45,307 --> 00:12:49,228 Winds and waves 82 00:12:49,728 --> 00:12:52,356 Far away already 83 00:12:52,440 --> 00:12:57,653 The tide has gone out 84 00:13:01,031 --> 00:13:07,371 But in your half-open eyes 85 00:13:09,081 --> 00:13:13,461 Two little waves 86 00:13:13,544 --> 00:13:18,382 Still remain 87 00:13:21,051 --> 00:13:24,930 Demons and marvels 88 00:13:26,682 --> 00:13:30,686 Winds and waves 89 00:13:32,730 --> 00:13:37,943 Two little waves 90 00:13:39,778 --> 00:13:47,161 To drown myself in 91 00:13:58,839 --> 00:14:01,383 You sing well, young man 92 00:14:01,467 --> 00:14:02,301 Who are you? 93 00:14:03,969 --> 00:14:05,638 My name is Gilles 94 00:14:06,305 --> 00:14:09,308 This is my brother, Dominique 95 00:14:10,684 --> 00:14:12,353 Sing us another song 96 00:14:21,987 --> 00:14:30,538 The tender and dangerous face of love 97 00:14:32,706 --> 00:14:40,339 Appeared to me one night after an endless day 98 00:14:42,633 --> 00:14:50,599 Perhaps it was an archer with his bow 99 00:14:51,976 --> 00:14:59,149 Perhaps a musician with his harp 100 00:15:01,735 --> 00:15:05,614 I know no more 101 00:15:06,574 --> 00:15:10,703 I know nothing 102 00:15:12,037 --> 00:15:15,541 All I know 103 00:15:16,208 --> 00:15:19,795 Is that he wounded me 104 00:15:21,630 --> 00:15:25,467 Perhaps with an arrow 105 00:15:25,551 --> 00:15:30,598 Perhaps with a song 106 00:15:32,600 --> 00:15:36,103 All I know 107 00:15:37,271 --> 00:15:41,275 Is that he wounded me 108 00:15:42,526 --> 00:15:51,285 His shot hit my heart wounded forever 109 00:15:54,288 --> 00:15:58,917 Burning Ardently burning 110 00:15:59,001 --> 00:16:08,510 This wound of love 111 00:16:09,178 --> 00:16:12,181 Love, always love! 112 00:16:12,264 --> 00:16:14,767 With its little sighs and big deceits! 113 00:16:15,768 --> 00:16:19,730 Before, at least we had songs about war, hunting, 114 00:16:19,813 --> 00:16:21,482 the urge to fight, to kill 115 00:16:22,066 --> 00:16:24,443 You're too harsh, Renaud 116 00:16:24,526 --> 00:16:27,863 I might not have loved Baroness Berthe like in the songs, 117 00:16:29,031 --> 00:16:30,991 but she meant so much to me 118 00:16:32,326 --> 00:16:33,994 So much 119 00:16:35,496 --> 00:16:38,499 But my wife is dead and times have changed 120 00:16:40,125 --> 00:16:41,752 Now everyone speaks of love 121 00:16:41,835 --> 00:16:44,338 Too much! I don't like it 122 00:16:55,432 --> 00:16:57,935 You look proud of yourself 123 00:16:58,018 --> 00:17:01,647 How dare you gaze into a lady's eyes while crooning such nonsense? 124 00:17:01,730 --> 00:17:03,899 Renaud, please! 125 00:17:03,982 --> 00:17:06,443 If I had you hung, 126 00:17:06,527 --> 00:17:10,030 would you sing as sweetly with a rope around your throat? 127 00:17:10,989 --> 00:17:13,033 I doubt it 128 00:17:13,117 --> 00:17:15,285 Then sing no more 129 00:17:15,369 --> 00:17:19,665 if you value the pitiful thing you call your life! 130 00:17:37,975 --> 00:17:39,893 Your mind is elsewhere, Anne 131 00:17:41,562 --> 00:17:44,815 Are you sad because of how I spoke of love? 132 00:17:44,898 --> 00:17:46,567 No, dear friend 133 00:17:48,652 --> 00:17:50,904 I'm not angry with you 134 00:18:26,106 --> 00:18:30,194 You know, I also used to dance 135 00:18:30,861 --> 00:18:33,947 when Berthe was still alive 136 00:19:00,516 --> 00:19:02,309 My creatures are tired 137 00:19:02,392 --> 00:19:04,228 Where may they sleep? 138 00:19:04,311 --> 00:19:08,482 I'll show you the room reserved for the performers 139 00:19:27,751 --> 00:19:30,754 - What are you thinking of? - Nothing 140 00:19:30,838 --> 00:19:32,631 Then who are you thinking of? 141 00:19:32,714 --> 00:19:34,758 Did I ever give you reason for jealousy? 142 00:19:34,842 --> 00:19:36,677 Fortunately, no 143 00:19:37,177 --> 00:19:41,181 I simply wish to remind you that soon you will be mine 144 00:19:41,682 --> 00:19:44,142 Did you hear me? - Yes, Renaud 145 00:19:44,226 --> 00:19:47,813 Your every pleasure, desire, even sorrow, if you have any, 146 00:19:48,480 --> 00:19:50,774 should be given to me 147 00:19:50,858 --> 00:19:53,068 May I at least dream? 148 00:19:53,151 --> 00:19:55,779 As little as possible! 149 00:19:55,863 --> 00:19:58,365 Dreams are dangerous and useless 150 00:19:59,283 --> 00:20:01,285 I never dream myself 151 00:23:54,017 --> 00:23:57,687 As soon as I saw you, I knew why I'd traveled so far 152 00:23:58,647 --> 00:24:01,817 I thanked Heaven for leading me to you 153 00:24:01,900 --> 00:24:03,819 As soon as I saw you, 154 00:24:03,902 --> 00:24:05,987 I knew you'd come for me 155 00:24:06,071 --> 00:24:07,531 I knew it 156 00:24:07,614 --> 00:24:11,618 I'm sure my life will change 157 00:24:11,701 --> 00:24:13,870 Do you regret it? 158 00:24:14,579 --> 00:24:15,705 No 159 00:24:15,789 --> 00:24:18,041 Will you regret it? 160 00:24:18,792 --> 00:24:20,627 Never 161 00:24:22,629 --> 00:24:24,464 Even if it makes me suffer 162 00:24:24,548 --> 00:24:26,925 Those who love never suffer 163 00:24:31,721 --> 00:24:33,431 Look at them 164 00:24:35,559 --> 00:24:37,269 Do they suffer? 165 00:24:38,436 --> 00:24:40,105 No 166 00:24:40,772 --> 00:24:43,525 They feel marvelously alone, 167 00:24:44,359 --> 00:24:48,071 the moonlight shines on their love 168 00:24:50,490 --> 00:24:52,325 And those two star-gazers, 169 00:24:53,577 --> 00:24:55,662 what are they thinking of? 170 00:24:56,413 --> 00:24:57,747 Nothing 171 00:24:58,582 --> 00:25:00,876 Not even the stars 172 00:25:02,043 --> 00:25:05,046 They are together, in love 173 00:25:05,922 --> 00:25:07,757 They are happy 174 00:25:10,635 --> 00:25:13,013 And that solitary man 175 00:25:13,513 --> 00:25:15,473 So sad, so hopeless 176 00:25:17,017 --> 00:25:19,853 Surely his beloved has left him, or he her, 177 00:25:20,854 --> 00:25:24,149 and so the moon, the stars, 178 00:25:24,232 --> 00:25:27,235 the birds, the very trees of this garden 179 00:25:27,319 --> 00:25:29,571 no longer exist for him 180 00:25:30,238 --> 00:25:32,282 He hears nothing, 181 00:25:32,365 --> 00:25:34,034 he sees nothing 182 00:25:34,534 --> 00:25:36,411 He's all alone 183 00:25:37,078 --> 00:25:39,206 His love is gone 184 00:25:39,289 --> 00:25:41,791 If you ever left me, 185 00:25:41,875 --> 00:25:43,543 I'd be in despair, 186 00:25:45,420 --> 00:25:47,088 like him 187 00:26:03,146 --> 00:26:06,066 My page Guillaume, with Agnès? 188 00:26:06,733 --> 00:26:08,526 I didn't know they were in love 189 00:26:08,610 --> 00:26:10,695 They're not 190 00:26:10,779 --> 00:26:12,656 For them, it's a game 191 00:26:12,739 --> 00:26:15,408 They toy with love 192 00:26:19,079 --> 00:26:21,665 That's the one who truly loves Guillaume 193 00:26:24,251 --> 00:26:25,919 Louison? 194 00:26:26,586 --> 00:26:29,547 She hides and watches them 195 00:26:29,631 --> 00:26:31,925 She wants to cry 196 00:26:32,008 --> 00:26:33,593 She's ugly, no one loves her 197 00:26:36,054 --> 00:26:39,349 If she loves him, why is she ugly? 198 00:26:39,432 --> 00:26:41,101 It's not fair 199 00:26:41,810 --> 00:26:44,145 It makes me sad, too 200 00:26:45,313 --> 00:26:49,109 I don't want you to be sad tonight 201 00:27:13,717 --> 00:27:15,051 She's so pretty now! 202 00:27:20,390 --> 00:27:22,350 It's nothing 203 00:27:23,393 --> 00:27:25,186 The devilish beauty of youth 204 00:27:25,270 --> 00:27:27,022 I don't believe in the Devil! 205 00:27:28,815 --> 00:27:31,484 You're lucky 206 00:27:32,861 --> 00:27:34,654 My name is Anne 207 00:27:40,994 --> 00:27:42,746 Anne 208 00:27:44,080 --> 00:27:48,835 you're the most marvelous creature I ever met 209 00:28:08,355 --> 00:28:10,857 I'm so happy 210 00:28:10,940 --> 00:28:13,151 I'll never forget you 211 00:28:14,069 --> 00:28:16,654 If this is just a dream, 212 00:28:17,489 --> 00:28:20,367 I hope I never wake up 213 00:28:32,128 --> 00:28:33,963 Why do you laugh? 214 00:28:34,047 --> 00:28:36,216 Isn't it funny? 215 00:28:36,883 --> 00:28:40,387 You just met me, and already, you say you love me 216 00:28:40,470 --> 00:28:42,389 Time is unimportant 217 00:28:43,306 --> 00:28:46,559 I love you That's just how it is 218 00:28:48,061 --> 00:28:50,355 How can I believe that? 219 00:28:50,438 --> 00:28:53,608 Before, you had nothing but scorn for love 220 00:28:53,691 --> 00:28:57,362 "Before" is already far away 221 00:29:00,323 --> 00:29:02,283 Now you're near me 222 00:29:03,618 --> 00:29:06,287 That's what matters 223 00:29:06,371 --> 00:29:08,748 I must be dreaming! 224 00:29:09,499 --> 00:29:12,001 Where did you come from? 225 00:29:12,085 --> 00:29:14,337 Who are you? 226 00:29:14,421 --> 00:29:16,423 Who am I? 227 00:29:16,506 --> 00:29:18,174 You just said it 228 00:29:18,967 --> 00:29:22,220 A woman who's near you, 229 00:29:22,929 --> 00:29:24,848 in your arms 230 00:29:27,517 --> 00:29:29,352 Come, Anne 231 00:29:30,019 --> 00:29:32,147 Renaud? 232 00:29:32,230 --> 00:29:34,649 With another woman? 233 00:29:36,234 --> 00:29:40,947 As soon as I saw you, I knew why I'd traveled so far 234 00:29:42,407 --> 00:29:45,952 I thanked Heaven for leading me to you 235 00:29:48,455 --> 00:29:51,916 Alas, I must leave soon 236 00:29:52,000 --> 00:29:54,502 I don't want you to leave 237 00:29:59,549 --> 00:30:01,634 Take this ring 238 00:30:03,970 --> 00:30:06,473 If we're ever apart, 239 00:30:07,474 --> 00:30:09,893 it will remind you of me 240 00:32:10,513 --> 00:32:13,016 Your mind is elsewhere 241 00:32:13,099 --> 00:32:15,602 Your thoughts also seem far away 242 00:32:22,775 --> 00:32:24,861 Who gave you that chain? 243 00:32:24,944 --> 00:32:26,988 Who gave you that ring? 244 00:33:56,953 --> 00:33:59,372 You're in a pitiful state 245 00:34:10,508 --> 00:34:12,135 Gilles and Dominique 246 00:34:12,218 --> 00:34:13,886 Dominique and Gilles 247 00:34:13,970 --> 00:34:16,639 The Devil treats his children well 248 00:34:16,723 --> 00:34:19,267 If they obey him well 249 00:34:19,350 --> 00:34:21,102 Remember 250 00:34:21,602 --> 00:34:23,896 Remember 251 00:34:24,397 --> 00:34:27,650 What's written is written! 252 00:34:27,734 --> 00:34:31,195 You signed a pact with him! 253 00:34:31,279 --> 00:34:33,281 Gilles and Dominique 254 00:34:33,364 --> 00:34:34,991 Dominique and Gilles 255 00:34:35,074 --> 00:34:37,827 Who pretend to love 256 00:34:37,910 --> 00:34:39,704 Remember 257 00:34:39,787 --> 00:34:41,789 Remember 258 00:34:41,873 --> 00:34:43,499 You must continue 259 00:34:43,583 --> 00:34:45,418 It's your destiny: 260 00:34:45,501 --> 00:34:48,004 Seduction, Corruption, Villainy 261 00:34:48,087 --> 00:34:50,047 Then to leave in despair 262 00:34:50,131 --> 00:34:53,634 Those who believed your sweet whispers! 263 00:34:59,849 --> 00:35:01,017 Monsters 264 00:35:03,853 --> 00:35:05,855 Always monsters 265 00:35:09,817 --> 00:35:11,319 We won't sleep tonight 266 00:35:13,488 --> 00:35:15,865 Did you want to? 267 00:35:17,200 --> 00:35:20,703 - Don't laugh - Why not? 268 00:35:21,704 --> 00:35:26,042 If I find it amusing, what's wrong with that? 269 00:35:27,627 --> 00:35:30,296 You haven't given me much reason to laugh 270 00:35:30,963 --> 00:35:32,757 since we've lived together 271 00:35:32,840 --> 00:35:34,342 Be quiet! 272 00:35:34,967 --> 00:35:37,220 Why stir up long-dead things? 273 00:35:37,303 --> 00:35:39,222 Who killed them? 274 00:35:39,305 --> 00:35:42,099 Did I? Did you? 275 00:35:42,183 --> 00:35:43,851 Or both? 276 00:35:45,269 --> 00:35:48,231 Who nipped in the bud Our story of love? 277 00:35:48,314 --> 00:35:49,732 Enough! 278 00:35:51,776 --> 00:35:53,986 You know we never really loved each other 279 00:35:54,487 --> 00:35:57,240 We'd known too many before we met, 280 00:35:58,074 --> 00:36:00,243 played at love too many times - Be quiet! 281 00:36:00,326 --> 00:36:02,119 Why? 282 00:36:02,203 --> 00:36:04,288 Feeling remorseful? 283 00:36:07,416 --> 00:36:09,252 Remorse! 284 00:36:09,335 --> 00:36:10,962 Too bad 285 00:36:11,045 --> 00:36:13,339 I've heard it helps pass the time 286 00:36:14,006 --> 00:36:16,467 If I felt remorse, it might help, 287 00:36:16,551 --> 00:36:18,719 wouldn't it? 288 00:36:18,803 --> 00:36:20,721 But why would I? 289 00:36:21,556 --> 00:36:25,101 Men have loved me, as they like to whisper in my ear 290 00:36:25,768 --> 00:36:27,603 I let them 291 00:36:28,104 --> 00:36:31,524 Is it my fault if they wept, gave everything for me, 292 00:36:31,607 --> 00:36:33,276 even their lives? 293 00:36:33,359 --> 00:36:35,278 The young men were passionate, 294 00:36:35,361 --> 00:36:37,989 the old men crawled at my feet 295 00:36:38,072 --> 00:36:41,033 When did I ever cry or throw myself at your feet? 296 00:36:41,117 --> 00:36:43,035 You're different 297 00:36:43,119 --> 00:36:45,997 Greedy, stubborn, proud 298 00:36:47,164 --> 00:36:49,458 You just want to be loved, 299 00:36:49,959 --> 00:36:52,461 to take without giving, 300 00:36:53,129 --> 00:36:54,797 to keep it all and leave 301 00:36:54,881 --> 00:36:55,798 Like you! 302 00:36:56,549 --> 00:36:59,385 You hunted me like a cat hunts a mouse 303 00:36:59,468 --> 00:37:03,931 But we're both cats, there is no mouse 304 00:37:04,015 --> 00:37:05,141 It's not our fault 305 00:37:05,224 --> 00:37:09,103 We both thought we'd caught a tender new victim 306 00:37:10,730 --> 00:37:13,149 Two executioners, face to face 307 00:37:13,983 --> 00:37:16,402 and no one to torture! 308 00:37:17,236 --> 00:37:19,572 How sad! - Enough! 309 00:37:20,573 --> 00:37:22,825 If you'd truly loved me, 310 00:37:22,909 --> 00:37:24,410 I might have loved you 311 00:37:25,244 --> 00:37:26,746 If you'd truly loved me, 312 00:37:26,829 --> 00:37:29,665 I, too, might have loved you 313 00:37:31,042 --> 00:37:33,669 Go on Scare me 314 00:37:33,753 --> 00:37:35,254 Hit me 315 00:37:35,338 --> 00:37:36,589 Kill me 316 00:37:37,131 --> 00:37:38,716 Slit my throat 317 00:37:38,799 --> 00:37:40,843 My handsome love 318 00:37:43,846 --> 00:37:46,682 What's the point? 319 00:37:46,766 --> 00:37:48,893 What is signed, is signed 320 00:37:49,393 --> 00:37:51,145 Aren't we happy? 321 00:37:52,188 --> 00:37:53,856 Others love us, 322 00:37:54,607 --> 00:37:56,442 they suffer for us 323 00:37:56,943 --> 00:38:00,488 We watch them and we go away 324 00:38:01,322 --> 00:38:03,532 A lovely trip 325 00:38:04,200 --> 00:38:06,535 and the Devil picks up the bill 326 00:38:09,038 --> 00:38:11,374 Good night, Gilles 327 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 Want to know where I'm going? 328 00:38:21,884 --> 00:38:23,886 I already know 329 00:38:25,054 --> 00:38:27,640 Where will you spend the night? 330 00:38:31,060 --> 00:38:33,437 Obviously! 331 00:38:35,898 --> 00:38:38,484 It'd be a shame to disturb her dreams 332 00:38:39,151 --> 00:38:44,240 Such tender creatures should be wooed in daylight 333 00:39:08,097 --> 00:39:09,265 Baron Hugues! 334 00:39:26,115 --> 00:39:28,617 What do you want at this hour, young man? 335 00:39:29,535 --> 00:39:31,203 How dare you knock at my door? 336 00:39:31,704 --> 00:39:34,707 I don't know, a sudden impulse 337 00:39:34,790 --> 00:39:37,418 Don't be angry, even if you can't understand 338 00:39:40,629 --> 00:39:43,299 I'm in grave danger 339 00:39:49,138 --> 00:39:51,307 I feel so alone, 340 00:39:51,390 --> 00:39:53,059 so helpless 341 00:39:57,396 --> 00:39:59,565 Touch my heart 342 00:40:00,149 --> 00:40:02,109 Feel how it pounds! 343 00:40:06,155 --> 00:40:09,325 Alas, it's true, I belong to the weaker sex 344 00:40:09,408 --> 00:40:11,368 So weak! 345 00:40:12,661 --> 00:40:15,456 You alone know my secret 346 00:40:18,167 --> 00:40:21,504 As soon as I saw you, I knew why I'd traveled so far 347 00:40:22,088 --> 00:40:24,965 I thanked Heaven for leading me to you 348 00:40:25,049 --> 00:40:26,550 Who are you? 349 00:40:28,052 --> 00:40:30,137 Where did you come from? 350 00:40:31,931 --> 00:40:36,268 I abandoned everything to escape a terrible fate, 351 00:40:36,352 --> 00:40:40,106 but I'm still so troubled 352 00:40:40,189 --> 00:40:43,526 I need help and advice 353 00:40:48,364 --> 00:40:51,200 How can I help you when I myself 354 00:40:51,909 --> 00:40:54,078 live in the past, 355 00:40:54,161 --> 00:40:56,038 in my memories? 356 00:41:02,711 --> 00:41:05,464 It's not good to live in the past 357 00:41:06,132 --> 00:41:08,676 I try to forget everything 358 00:41:09,677 --> 00:41:12,304 Alas, my brother is only my brother 359 00:41:13,806 --> 00:41:15,724 and I am so alone 360 00:41:15,808 --> 00:41:17,518 So am I, child 361 00:41:18,018 --> 00:41:21,689 When my wife died, I lost my desire to live 362 00:41:21,772 --> 00:41:23,566 How you must have loved her! 363 00:41:23,649 --> 00:41:24,817 Yes 364 00:41:25,651 --> 00:41:27,111 We loved each other 365 00:41:27,194 --> 00:41:29,572 Love is a beautiful thing 366 00:41:31,240 --> 00:41:34,577 It was long ago I'm old now 367 00:41:34,660 --> 00:41:36,745 Don't say that 368 00:41:43,669 --> 00:41:47,006 If one is young at heart, that's true youth 369 00:43:36,365 --> 00:43:37,533 Gilles 370 00:43:47,376 --> 00:43:49,253 She's in her bed 371 00:43:49,336 --> 00:43:51,505 She's in her bed 372 00:43:51,588 --> 00:43:55,217 She sleeps and dreams she is yours 373 00:43:55,301 --> 00:43:58,637 You must make her wait 374 00:43:59,138 --> 00:44:02,599 The more she waits The more she'll love you 375 00:44:02,683 --> 00:44:07,187 The more she loves you The more she'll suffer! 376 00:44:07,271 --> 00:44:11,025 What is your desire, now that I've confided in you? 377 00:44:13,527 --> 00:44:15,821 What is my desire? 378 00:44:16,655 --> 00:44:19,033 Why ask such a question? 379 00:44:20,909 --> 00:44:23,329 What do I desire? 380 00:44:29,585 --> 00:44:34,506 I desire you, totally, completely, and you know it! 381 00:44:35,674 --> 00:44:37,760 You're so blunt 382 00:44:38,719 --> 00:44:40,304 Sorry to offend 383 00:44:40,387 --> 00:44:43,849 Perhaps it's no way to woo women, but I speak my mind 384 00:44:44,433 --> 00:44:47,186 I said you were blunt, 385 00:44:47,269 --> 00:44:49,855 not that I didn't like it 386 00:44:50,522 --> 00:44:56,862 Too many who call themselves men tremble and sigh for their sweethearts 387 00:45:06,288 --> 00:45:08,040 Dominique 388 00:45:17,966 --> 00:45:21,720 And you said you don't know how to talk to women! 389 00:45:23,389 --> 00:45:24,848 The way you talk, 390 00:45:24,932 --> 00:45:28,268 who'd believe your wedding is so near? 391 00:45:30,062 --> 00:45:32,398 Leave the wedding out of it 392 00:45:37,486 --> 00:45:39,822 It's cruel of you to remind me 393 00:45:40,572 --> 00:45:45,411 Is it true that traditionally, the newlyweds' chamber is prepared 394 00:45:45,494 --> 00:45:47,996 and left open 395 00:45:48,080 --> 00:45:50,082 well in advance of the wedding? 396 00:45:50,749 --> 00:45:54,253 Yes, that's our custom 397 00:45:54,586 --> 00:45:58,757 A lovely tradition I'd love to see the chamber 398 00:46:02,761 --> 00:46:05,139 How commendable, 399 00:46:06,014 --> 00:46:09,768 this bedroom awaiting a young couple destined for each other 400 00:46:09,852 --> 00:46:11,353 Be quiet 401 00:46:12,563 --> 00:46:17,234 Everything about it expresses peace 402 00:46:17,317 --> 00:46:19,027 and happiness 403 00:46:19,111 --> 00:46:20,779 Peace 404 00:46:20,863 --> 00:46:22,364 happiness 405 00:46:25,367 --> 00:46:29,121 Since I met you, they don't matter 406 00:46:29,955 --> 00:46:34,376 Peace and happiness no longer matter to me 407 00:47:12,998 --> 00:47:16,835 It's a shame to rise so early when we're so happy in bed! 408 00:47:16,919 --> 00:47:18,587 Alone in bed, how can I be happy? 409 00:47:18,670 --> 00:47:22,132 Why alone? The castle's full of pretty girls 410 00:47:22,633 --> 00:47:24,092 Take a look 411 00:47:24,176 --> 00:47:27,763 And my heart is yours 412 00:47:27,846 --> 00:47:31,475 Will we have the pleasure of Anne's company? 413 00:47:31,558 --> 00:47:34,061 I doubt it My daughter doesn't enjoy hunting 414 00:47:34,144 --> 00:47:36,104 You seem troubled 415 00:47:36,188 --> 00:47:38,357 Did you sleep well? 416 00:47:38,440 --> 00:47:41,068 It's been years since that happened 417 00:47:41,735 --> 00:47:44,821 What a shame, for isn't night made for sleeping? 418 00:47:45,614 --> 00:47:47,950 Did you sleep well, my lady? 419 00:47:49,034 --> 00:47:51,537 I had a marvelous night 420 00:48:12,307 --> 00:48:15,978 Why so gloomy? It's a joyous day 421 00:48:16,061 --> 00:48:19,773 Why not invite those two minstrels whose songs you so appreciated? 422 00:48:21,441 --> 00:48:24,403 You didn't seem to appreciate them last night 423 00:48:24,486 --> 00:48:26,572 I can admit when I'm wrong 424 00:48:27,072 --> 00:48:29,199 Let's take them with us 425 00:48:30,576 --> 00:48:31,577 Agnès! 426 00:48:33,745 --> 00:48:35,414 Quickly, dress me! 427 00:49:05,027 --> 00:49:08,697 How kind of you to join us! It's a lovely surprise 428 00:49:08,780 --> 00:49:11,950 Should not all your pleasures become mine? 429 00:49:57,412 --> 00:50:00,415 I hope you also know hunting songs 430 00:50:00,499 --> 00:50:04,503 We have songs for every hour of the day — and night 431 00:50:08,173 --> 00:50:12,010 That minstrel has a peculiar voice, doesn't he? 432 00:50:13,011 --> 00:50:15,347 He's young He laughs like a child 433 00:50:49,089 --> 00:50:52,342 Hunting is so sad I love birds! 434 00:50:52,426 --> 00:50:54,177 Don't worry 435 00:50:55,011 --> 00:50:58,098 No bird shall be caught I promise 436 00:50:59,057 --> 00:51:01,727 The birds are my friends, too 437 00:51:43,018 --> 00:51:45,145 It's strange, 438 00:51:45,228 --> 00:51:49,441 you show no fear or surprise at things that surprise others, 439 00:51:50,108 --> 00:51:52,110 that frighten them 440 00:51:52,194 --> 00:51:53,862 Why be frightened? 441 00:51:53,945 --> 00:51:57,365 Life is full of mysteries, isn't it? 442 00:51:57,449 --> 00:52:01,787 A bird, an apple, a beast, 443 00:52:02,454 --> 00:52:06,208 the sun, the trees in these woods 444 00:52:06,958 --> 00:52:11,087 Even us: we don't know from whence we come or where we go 445 00:52:11,171 --> 00:52:13,465 Isn't that marvelous? 446 00:52:26,394 --> 00:52:29,231 The water is so sweet 447 00:52:45,872 --> 00:52:49,042 Your lips are sweet, too 448 00:52:50,669 --> 00:52:52,504 I love you, Anne 449 00:52:56,758 --> 00:52:57,926 Gilles! 450 00:52:58,009 --> 00:52:59,845 What's wrong? 451 00:53:00,846 --> 00:53:02,514 I don't know 452 00:53:03,682 --> 00:53:06,309 I was so happy, 453 00:53:06,393 --> 00:53:09,062 then suddenly, I thought of Renaud 454 00:53:09,145 --> 00:53:11,773 He also said, "I love you, Anne" 455 00:53:11,857 --> 00:53:15,193 But with the same hard voice in which he says: 456 00:53:15,277 --> 00:53:16,945 "I love my dogs I love hunting 457 00:53:17,028 --> 00:53:19,364 I love killing whatever flies or leaps" 458 00:53:19,447 --> 00:53:23,326 "I love you, Anne You'll be mine forever" 459 00:53:25,287 --> 00:53:27,330 Forever 460 00:53:28,832 --> 00:53:33,670 Is it possible for a person to totally belong to another? 461 00:53:34,045 --> 00:53:36,798 Some call that love 462 00:53:37,382 --> 00:53:41,219 Then is love like death? 463 00:53:41,303 --> 00:53:44,055 We no longer exist? It's all over? 464 00:53:44,139 --> 00:53:45,640 Why? 465 00:53:45,724 --> 00:53:50,395 If you love me, don't hurt me, don't lock me up, 466 00:53:51,062 --> 00:53:52,856 let me live! 467 00:53:52,939 --> 00:53:56,318 Love me as I love you — simply 468 00:54:57,379 --> 00:54:59,381 It's impossible! 469 00:54:59,464 --> 00:55:01,925 What would your daughter say? And Renaud? 470 00:55:02,008 --> 00:55:03,677 Nothing 471 00:55:03,760 --> 00:55:06,054 It is not their place to speak 472 00:55:06,137 --> 00:55:08,056 When I speak, people listen 473 00:55:08,139 --> 00:55:10,225 and remain silent! 474 00:55:20,568 --> 00:55:22,654 I want — Do you hear me? 475 00:55:22,737 --> 00:55:25,365 I want you to take off these men's clothes 476 00:55:26,032 --> 00:55:28,535 - Right now? - What are you saying? 477 00:55:29,327 --> 00:55:30,954 Nothing 478 00:55:31,037 --> 00:55:33,707 You speak, I remain silent 479 00:55:33,790 --> 00:55:35,709 Don't laugh 480 00:55:36,376 --> 00:55:38,503 I want them to bow to you 481 00:55:39,170 --> 00:55:42,924 in awe of your beauty when they see you in a dress 482 00:55:44,217 --> 00:55:47,721 See me in a dress? 483 00:55:49,097 --> 00:55:50,765 Is that all you desire? 484 00:55:52,600 --> 00:55:55,729 Why tempt a man whose life is over? 485 00:55:57,772 --> 00:56:01,693 Do you cling, like ivy, to your memories? 486 00:56:02,819 --> 00:56:04,320 I implore you 487 00:56:05,739 --> 00:56:08,074 How can you be so unfeeling? 488 00:56:08,158 --> 00:56:10,368 Do you wish to make me unhappy? 489 00:56:10,452 --> 00:56:12,829 Me? Make you unhappy? 490 00:56:13,663 --> 00:56:17,000 Since you're here, I feel 20 years younger 491 00:56:17,500 --> 00:56:19,919 I'm a different man 492 00:56:20,754 --> 00:56:22,881 Why do you blame me? 493 00:56:22,964 --> 00:56:25,175 I blame you for nothing, dear child 494 00:56:31,222 --> 00:56:32,891 Renaud! 495 00:56:34,350 --> 00:56:37,395 I'd lost my quarry, so I was looking for you 496 00:56:37,479 --> 00:56:38,980 Like you, undoubtedly 497 00:56:39,981 --> 00:56:44,319 Obviously, you wouldn't understand, but 498 00:56:45,487 --> 00:56:47,655 Dominique 499 00:56:50,825 --> 00:56:52,869 Dominique, here with us, is a woman 500 00:56:53,536 --> 00:56:54,496 Truly? 501 00:56:54,579 --> 00:56:56,915 Truly 502 00:56:56,998 --> 00:57:00,668 She's in grave danger She requested my protection 503 00:57:03,338 --> 00:57:05,548 Only you and I know her secret 504 00:57:06,508 --> 00:57:07,509 Truly? 505 00:57:08,760 --> 00:57:10,386 Truly 506 00:57:13,681 --> 00:57:15,433 I hear our friends 507 00:57:20,021 --> 00:57:22,690 We'd better join them 508 00:57:34,953 --> 00:57:37,038 What game are you playing? 509 00:57:37,122 --> 00:57:38,623 What do you mean? 510 00:57:38,706 --> 00:57:41,042 He kneeled, he kissed your hands 511 00:57:41,126 --> 00:57:43,795 Don't I deserve homage? 512 00:57:44,295 --> 00:57:46,297 Women like to please 513 00:57:46,381 --> 00:57:48,174 What's wrong with that? 514 00:57:49,175 --> 00:57:50,677 Dominique! 515 00:57:50,760 --> 00:57:52,971 I'm only teasing 516 00:57:54,639 --> 00:57:57,100 The baron was suspicious 517 00:57:57,183 --> 00:57:59,394 He questioned me and I answered 518 00:57:59,477 --> 00:58:02,313 - That's all - That's all? 519 00:58:03,314 --> 00:58:05,650 Are you jealous of an old man? 520 00:58:06,151 --> 00:58:08,361 Me, jealous? 521 00:58:09,988 --> 00:58:12,157 Now do you believe 522 00:58:12,824 --> 00:58:17,620 that a person can totally belong to another 523 00:58:17,704 --> 00:58:21,040 - Gilles - without being unhappy? 524 00:58:21,708 --> 00:58:23,877 I'm happy 525 00:58:24,377 --> 00:58:26,045 And you? 526 00:58:29,757 --> 00:58:31,259 Me? 527 00:58:32,594 --> 00:58:35,263 Why would I be happy? 528 00:58:35,346 --> 00:58:37,515 Because I'm here with you? 529 00:58:38,349 --> 00:58:40,018 Because I held you in my arms? 530 00:58:41,019 --> 00:58:45,231 To me, that's happiness 531 00:58:46,357 --> 00:58:47,859 Happiness! 532 00:58:48,943 --> 00:58:50,862 How boring! 533 00:58:51,779 --> 00:58:53,698 It's incredible, 534 00:58:53,781 --> 00:58:58,786 the only thought in such a pretty head, always the same thought: 535 00:58:58,870 --> 00:59:00,705 Happiness! 536 00:59:01,372 --> 00:59:05,084 It's all so terribly absurd, tragic, 537 00:59:05,877 --> 00:59:07,754 monotonous and banal! 538 00:59:11,132 --> 00:59:12,800 What "Gilles"? 539 00:59:12,884 --> 00:59:14,510 What do you want from "Gilles"? 540 00:59:14,594 --> 00:59:16,429 What does "Gilles" mean? 541 00:59:17,096 --> 00:59:19,599 Maybe my name isn't even Gilles! 542 00:59:21,684 --> 00:59:23,478 I beseech you 543 00:59:23,561 --> 00:59:26,314 don't laugh that way! Such a sad laugh! 544 00:59:26,397 --> 00:59:28,441 Why not? 545 00:59:29,400 --> 00:59:31,736 Would you rather I burst into tears 546 00:59:32,403 --> 00:59:34,447 or roll at your feet because you love me? 547 00:59:41,996 --> 00:59:43,665 I love you 548 00:59:44,332 --> 00:59:46,334 and I know you love me too 549 00:59:47,001 --> 00:59:49,295 Listen carefully 550 00:59:50,255 --> 00:59:52,090 Anne, my friend, 551 00:59:52,757 --> 00:59:53,675 I don't love you 552 00:59:58,846 --> 01:00:00,348 Be quiet 553 01:00:00,431 --> 01:00:03,184 It's not true! You don't know what you're saying! 554 01:00:03,268 --> 01:00:06,938 Please don't look at me that way It's heartrending! 555 01:00:08,022 --> 01:00:12,026 Is it my fault if I've never loved? 556 01:00:12,777 --> 01:00:15,113 - Be quiet - Hush! 557 01:00:15,196 --> 01:00:17,782 It isn't worth a single tear, 558 01:00:17,865 --> 01:00:21,411 it's nothing but a story invented to amuse the Devil 559 01:00:26,708 --> 01:00:28,710 Believe me, 560 01:00:28,793 --> 01:00:30,712 no one loves anyone 561 01:00:30,795 --> 01:00:34,173 Everyone pretends! They stalk their prey, set traps 562 01:00:35,133 --> 01:00:37,802 And happiness — since you believe it exists — 563 01:00:37,885 --> 01:00:42,056 might be, especially for you, to avoid those traps 564 01:00:49,647 --> 01:00:50,648 You're leaving? 565 01:00:52,692 --> 01:00:53,359 Yes 566 01:00:55,361 --> 01:00:57,780 If you knew how much I love you, 567 01:00:58,781 --> 01:01:00,825 you'd have no choice but to love me 568 01:01:09,167 --> 01:01:11,419 I now reveal this secret, 569 01:01:12,837 --> 01:01:16,549 which previously, only Renaud and I knew 570 01:01:16,632 --> 01:01:18,259 A woman? 571 01:01:18,343 --> 01:01:23,181 Remember, Baron? I noticed this minstrel's "peculiar" voice 572 01:01:23,264 --> 01:01:25,683 They aren't minstrels 573 01:01:27,018 --> 01:01:28,686 They are of noble birth 574 01:01:29,520 --> 01:01:31,856 and deserve to be honored 575 01:01:32,357 --> 01:01:36,027 They'll dine at my table, and at the tournament, I'll wear their colors! 576 01:01:36,110 --> 01:01:38,988 - Well said! - Yes, truly 577 01:01:39,989 --> 01:01:42,575 Well said 578 01:02:14,899 --> 01:02:17,568 Curious story, isn't it? 579 01:02:17,652 --> 01:02:20,488 Were you aware of it? - No 580 01:02:21,155 --> 01:02:24,909 The young man didn't tell you this afternoon in the woods? 581 01:02:26,327 --> 01:02:31,290 Did the young lady tell you last night in the garden? 582 01:02:48,433 --> 01:02:51,477 During their stay, 583 01:02:51,561 --> 01:02:54,730 it is your duty to amuse them 584 01:02:54,814 --> 01:03:00,361 An easy task, for they seem well-equipped to amuse us 585 01:03:12,874 --> 01:03:16,794 Why are you so ill-humored? 586 01:03:16,878 --> 01:03:21,132 Why have you suddenly recovered your desire to live? 587 01:03:23,968 --> 01:03:25,970 Is it possible 588 01:03:26,053 --> 01:03:28,389 that Dominique is truly your sister? 589 01:03:28,473 --> 01:03:30,808 Such an innocent question 590 01:03:48,576 --> 01:03:51,579 Answer me 591 01:03:54,081 --> 01:03:56,167 If Dominique were my sister, 592 01:03:56,918 --> 01:04:01,380 do you think I'd squander my time and pleasure to travel with her? 593 01:04:03,049 --> 01:04:04,759 You love her? 594 01:04:05,426 --> 01:04:09,639 To speak truly, she is my only love 595 01:04:17,271 --> 01:04:20,441 Why take such pleasure in seeing me suffer? 596 01:04:22,360 --> 01:04:23,653 Why? 597 01:04:58,854 --> 01:05:00,690 I knew you loved me! 598 01:05:18,499 --> 01:05:20,293 Alas! 599 01:05:21,752 --> 01:05:24,046 We are under a spell 600 01:05:24,714 --> 01:05:26,549 and once it dissipates, 601 01:05:27,508 --> 01:05:29,677 you'll see me as I truly am, 602 01:05:29,760 --> 01:05:32,346 miserable and alone 603 01:05:33,014 --> 01:05:34,849 I love you! 604 01:05:44,609 --> 01:05:46,569 I belong to the Devil 605 01:05:53,367 --> 01:05:55,453 I'm among his friends 606 01:05:58,205 --> 01:06:00,124 If you love me, 607 01:06:00,791 --> 01:06:02,835 it's probably thanks to him 608 01:06:06,339 --> 01:06:09,133 Why torture yourself like that? 609 01:06:10,968 --> 01:06:13,804 I believed myself utterly alone, 610 01:06:14,972 --> 01:06:17,308 yet since I've found you, 611 01:06:17,975 --> 01:06:21,479 I'm even more lost, more alone, more desperate 612 01:06:26,233 --> 01:06:30,029 To me, you are all the love in the world 613 01:06:32,448 --> 01:06:35,993 and all I can bring you is sorrow and despair 614 01:06:39,705 --> 01:06:41,874 Hold me in your arms 615 01:06:41,957 --> 01:06:44,460 Once more, tell me you love me 616 01:06:49,590 --> 01:06:51,676 You are so simple, 617 01:06:52,802 --> 01:06:54,303 so young, 618 01:06:55,554 --> 01:06:58,391 so sweet and so alive! 619 01:06:59,558 --> 01:07:01,394 Protect me 620 01:07:02,228 --> 01:07:04,230 Teach me to live 621 01:07:05,398 --> 01:07:08,234 Before I met you, I only pretended 622 01:07:09,735 --> 01:07:11,862 My heart was like ice 623 01:07:13,864 --> 01:07:15,533 My love, 624 01:07:15,616 --> 01:07:18,035 be happy and at peace 625 01:07:18,536 --> 01:07:20,788 My body is close to yours, 626 01:07:20,871 --> 01:07:23,082 your heart beats with mine, 627 01:07:23,874 --> 01:07:25,501 our bodies, 628 01:07:25,584 --> 01:07:27,670 our hearts are one 629 01:07:27,753 --> 01:07:29,714 Nothing can ever separate us! 630 01:07:35,469 --> 01:07:37,304 I love you 631 01:07:38,389 --> 01:07:41,559 And no one — Do you hear? 632 01:07:42,351 --> 01:07:45,271 No one can stop me from loving you! 633 01:08:05,583 --> 01:08:07,251 What strange weather! 634 01:08:07,334 --> 01:08:09,920 It's true! There wasn't a cloud in the sky 635 01:08:13,924 --> 01:08:16,761 You should've moved your knight! 636 01:08:16,844 --> 01:08:18,929 Too late I've made my move 637 01:08:26,270 --> 01:08:27,605 What is it? 638 01:08:27,688 --> 01:08:31,609 A lord caught in the storm requests hospitality for the night 639 01:08:32,943 --> 01:08:36,447 Excuse me, I must welcome this unexpected guest 640 01:09:05,226 --> 01:09:10,064 I'm honored to welcome you to my home 641 01:09:11,232 --> 01:09:13,067 Thank you 642 01:09:20,407 --> 01:09:23,202 - You come from afar? - Very far! 643 01:09:24,537 --> 01:09:27,915 I'm quite a traveler! Excuse me 644 01:09:29,750 --> 01:09:31,752 The storm caught me by surprise 645 01:09:32,253 --> 01:09:34,088 I don't fear lightning, 646 01:09:34,171 --> 01:09:38,425 but getting soaked to the skin is terribly unpleasant 647 01:09:45,099 --> 01:09:47,393 Such a lovely fire! 648 01:09:48,060 --> 01:09:50,229 I like fire 649 01:09:50,312 --> 01:09:51,939 It likes me too 650 01:09:52,022 --> 01:09:55,192 The flames are so attentive 651 01:09:55,276 --> 01:09:58,946 They lap at my fingers like a hound 652 01:09:59,947 --> 01:10:02,533 A pleasant sensation! 653 01:10:03,200 --> 01:10:05,244 Forgive me for not introducing myself, 654 01:10:05,911 --> 01:10:10,833 although, coming from afar, my name and title mean little to you 655 01:10:10,916 --> 01:10:14,253 Forgotten in my homeland, unknown abroad, 656 01:10:14,336 --> 01:10:16,964 such is the traveler's fate! 657 01:10:18,382 --> 01:10:24,305 But I'm delighted to find myself in such gallant company! 658 01:10:24,388 --> 01:10:28,392 - I hope you'll join us for dinner? - With pleasure! 659 01:10:30,895 --> 01:10:33,564 Did I interrupt your game? 660 01:10:34,899 --> 01:10:37,610 No matter I'd lost from the start 661 01:10:38,527 --> 01:10:40,362 You think so? 662 01:10:45,075 --> 01:10:46,410 Checkmate 663 01:10:46,493 --> 01:10:48,329 You win 664 01:10:48,996 --> 01:10:51,415 Chess is so simple! 665 01:10:52,541 --> 01:10:55,878 I didn't know your daughter will soon be wed! 666 01:10:55,961 --> 01:11:00,716 Forgive me for intruding on this family occasion! 667 01:11:05,179 --> 01:11:09,266 I hope your fiancé isn't vexed by my ill-timed visit 668 01:11:09,934 --> 01:11:13,270 Dominique is not my fiancé 669 01:11:13,354 --> 01:11:15,606 No? 670 01:11:15,689 --> 01:11:18,484 You'd make a lovely couple 671 01:11:19,151 --> 01:11:20,819 Don't you agree? 672 01:11:22,655 --> 01:11:27,451 You look astonishingly like one of my daughters 673 01:11:29,286 --> 01:11:31,246 I'm flattered 674 01:11:33,874 --> 01:11:36,043 - You have daughters? - Yes! 675 01:11:36,126 --> 01:11:39,588 I have many children, boys and girls, 676 01:11:39,672 --> 01:11:42,424 but I must admit, I prefer girls, 677 01:11:42,508 --> 01:11:43,926 especially ones like you 678 01:11:45,177 --> 01:11:46,679 I prefer girls 679 01:11:46,762 --> 01:11:49,890 Boys are ungrateful No sense of duty, 680 01:11:49,974 --> 01:11:51,976 disobedient 681 01:11:52,059 --> 01:11:55,813 I'm not a hard man, but I detest 682 01:11:55,896 --> 01:11:58,399 I detest being disobeyed! 683 01:11:59,650 --> 01:12:01,652 We all have our foibles, don't we? 684 01:12:03,153 --> 01:12:04,905 Tell me, Baron, 685 01:12:04,989 --> 01:12:06,448 where is your daughter? 686 01:12:06,532 --> 01:12:08,033 Shall we see her tonight? 687 01:12:08,117 --> 01:12:11,203 I doubt it She's already retired A slight illness 688 01:12:11,286 --> 01:12:12,913 I think it's a caprice 689 01:12:12,997 --> 01:12:14,665 Already? 690 01:12:16,291 --> 01:12:19,753 It's tragic to leave her all alone in her room 691 01:12:19,837 --> 01:12:21,839 with her "caprice" 692 01:12:23,298 --> 01:12:26,802 What a shame! I'd have loved to meet her 693 01:12:27,761 --> 01:12:30,931 Since you resemble my daughter, would you intervene 694 01:12:31,015 --> 01:12:34,518 in favor of someone fetching the sweet bride-to-be? 695 01:12:36,687 --> 01:12:40,691 Please, Baron? It'd make me so happy 696 01:12:43,068 --> 01:12:45,404 What wouldn't I do to make you happy? 697 01:12:48,198 --> 01:12:50,159 Come, Renaud You'll talk to her 698 01:13:36,246 --> 01:13:37,915 Why do you laugh? 699 01:13:39,166 --> 01:13:40,167 Why? 700 01:13:45,923 --> 01:13:47,966 How curious! 701 01:13:48,634 --> 01:13:51,804 You laugh, yet don't know why! 702 01:13:55,891 --> 01:13:58,769 Perhaps you laughed simply because 703 01:13:58,852 --> 01:14:03,023 it's good to laugh once in a while 704 01:14:04,858 --> 01:14:07,861 Surely you laughed because 705 01:14:07,945 --> 01:14:11,240 you sensed something will happen 706 01:14:11,323 --> 01:14:13,826 that's absolutely tragic! 707 01:14:14,326 --> 01:14:20,165 Alas, even the best of us rejoice in the troubles of others! 708 01:14:21,834 --> 01:14:24,670 It's only human 709 01:14:24,753 --> 01:14:26,713 But you wouldn't have dared to laugh 710 01:14:26,797 --> 01:14:29,133 if I hadn't laughed first 711 01:14:30,259 --> 01:14:33,303 Don't be surprised by my clairvoyance! 712 01:14:33,971 --> 01:14:37,641 I only use my talents for the good of all 713 01:14:38,976 --> 01:14:42,604 There's no need to peek through keyholes 714 01:14:42,688 --> 01:14:48,360 to know what happens in ladies' chambers and men's hearts! 715 01:14:48,443 --> 01:14:51,405 A lady is to wed a young man, but she loves another 716 01:14:51,488 --> 01:14:53,407 A banal story! 717 01:14:53,907 --> 01:14:57,161 He joins her in her room, but he gets caught! 718 01:14:57,828 --> 01:14:59,496 How sad 719 01:14:59,580 --> 01:15:03,041 If they are caught together, what happens? 720 01:15:03,834 --> 01:15:08,630 Her lover is beaten, arrested by the guards! 721 01:15:08,714 --> 01:15:12,384 They drag him to the stairs He stumbles, then gets up, 722 01:15:12,467 --> 01:15:14,136 only to fall under more blows! 723 01:15:21,268 --> 01:15:24,146 This man has odiously abused my hospitality 724 01:15:24,646 --> 01:15:25,898 He will be punished 725 01:15:25,981 --> 01:15:29,943 - You summoned me? - This man is a dog! Treat him as such! 726 01:15:30,027 --> 01:15:31,361 So be it 727 01:15:31,445 --> 01:15:35,782 Chain him up with the other dogs! 728 01:15:35,866 --> 01:15:37,784 Not a bad start! 729 01:15:46,126 --> 01:15:49,963 How can I ever forgive you for this? 730 01:15:51,215 --> 01:15:53,133 And you, sire, 731 01:15:53,217 --> 01:15:56,970 do you hold the sister responsible for her brother's crimes? 732 01:15:57,054 --> 01:16:00,140 My heart is in shreds 733 01:16:00,224 --> 01:16:02,601 Your suffering pains me 734 01:16:03,936 --> 01:16:05,938 Forgive me, we've just met, 735 01:16:06,021 --> 01:16:08,649 but it's sad to see you in such a state 736 01:16:08,732 --> 01:16:11,735 Let's stroll in the garden 737 01:16:11,818 --> 01:16:15,656 The fresh air will do you good 738 01:16:27,251 --> 01:16:32,839 I don't know why, but that man scares me 739 01:16:34,675 --> 01:16:38,720 I'm glad you don't blame this young woman 740 01:16:38,804 --> 01:16:41,515 for her brother's unfortunate conduct 741 01:16:43,016 --> 01:16:47,896 It's the mark of a generous soul and a chivalrous heart 742 01:16:50,357 --> 01:16:52,192 She's so fortunate 743 01:16:52,276 --> 01:16:57,197 to have found here all the affection she deserves 744 01:16:57,281 --> 01:16:59,074 - We care for her a lot - Quite right! 745 01:16:59,157 --> 01:17:01,326 She merits every respect 746 01:17:01,410 --> 01:17:05,414 And why not love? 747 01:17:07,291 --> 01:17:09,251 What a pretty ring! 748 01:17:09,751 --> 01:17:11,545 May I? 749 01:17:11,628 --> 01:17:13,714 I adore jewelry 750 01:17:14,965 --> 01:17:17,467 Marvelous craftsmanship 751 01:17:18,510 --> 01:17:20,846 Judge for yourself 752 01:17:20,929 --> 01:17:22,723 This initial, 753 01:17:22,806 --> 01:17:24,308 this D! 754 01:17:25,600 --> 01:17:29,313 It's so finely engraved, this D! 755 01:17:30,814 --> 01:17:33,358 Don't you agree? 756 01:17:52,836 --> 01:17:55,839 Who are you? How did you get in? 757 01:17:55,922 --> 01:17:57,591 I'm the Devil! 758 01:17:59,593 --> 01:18:01,928 I could care less 759 01:18:02,012 --> 01:18:03,513 What? 760 01:18:04,389 --> 01:18:06,725 Don't you understand? 761 01:18:07,601 --> 01:18:09,269 I'm the Devil! 762 01:18:10,520 --> 01:18:12,022 Yes, the Devil 763 01:18:12,689 --> 01:18:15,525 How else can I be here and elsewhere at once? 764 01:18:16,193 --> 01:18:17,694 Yes, elsewhere 765 01:18:18,195 --> 01:18:21,114 For example, in the garden 766 01:18:21,198 --> 01:18:25,577 If Dominique loves me, what can you do about it? 767 01:18:25,660 --> 01:18:26,620 Absolutely nothing! 768 01:18:26,703 --> 01:18:30,040 Please, there's no need for violence! 769 01:18:30,123 --> 01:18:32,793 What's so marvelous about that? 770 01:18:32,876 --> 01:18:35,337 I'm here, locked in my room, 771 01:18:35,420 --> 01:18:39,341 but am I not also at the fountain 772 01:18:39,424 --> 01:18:42,928 where my beloved held me in his arms? 773 01:18:43,011 --> 01:18:44,930 You speak like a child, 774 01:18:45,013 --> 01:18:47,516 for you don't know my power 775 01:18:48,475 --> 01:18:49,976 Just watch 776 01:18:50,060 --> 01:18:52,646 - You're jealous, that's all! - Me? 777 01:18:52,729 --> 01:18:55,232 It's written all over your face 778 01:18:57,818 --> 01:19:00,570 "Dominique, what wouldn't I do to make you happy?" 779 01:19:00,654 --> 01:19:04,408 You cling to her skirts, cater to her whims 780 01:19:04,491 --> 01:19:08,161 You smile like a kind father, but your eyes betray your desire! 781 01:19:08,662 --> 01:19:09,371 Wretch! 782 01:19:09,454 --> 01:19:13,291 What's wretched and laughable is an old man begging for love! 783 01:19:17,337 --> 01:19:19,506 You shouldn't have done that 784 01:19:19,589 --> 01:19:23,552 Gentlemen! Surely you won't kill each other in the garden, 785 01:19:23,635 --> 01:19:26,138 under your daughter's window? 786 01:19:28,807 --> 01:19:30,475 You're right 787 01:19:31,476 --> 01:19:34,980 - Tomorrow we shall duel as knights - To the death! 788 01:19:35,063 --> 01:19:36,690 Excellent idea! 789 01:19:36,773 --> 01:19:38,608 If something terrible should happen, 790 01:19:38,692 --> 01:19:41,361 everyone will consider it 791 01:19:41,445 --> 01:19:43,989 an unfortunate accident 792 01:19:45,615 --> 01:19:48,577 - It's awful! - Not at all! 793 01:19:49,077 --> 01:19:51,204 Nothing will befall your father 794 01:19:51,288 --> 01:19:53,373 I'll watch over him 795 01:19:53,457 --> 01:19:55,208 Leave me alone 796 01:19:55,292 --> 01:19:57,961 I'm not listening 797 01:19:58,044 --> 01:20:00,088 For me, you don't exist 798 01:20:00,172 --> 01:20:01,840 Maybe not for you, 799 01:20:01,923 --> 01:20:03,592 but for others 800 01:20:04,301 --> 01:20:06,261 Gilles, for example 801 01:20:06,344 --> 01:20:09,306 Poor, miserable Gilles 802 01:20:09,973 --> 01:20:11,725 Be quiet 803 01:20:11,808 --> 01:20:13,977 Gilles is no longer miserable 804 01:20:14,060 --> 01:20:17,564 He'll never be miserable because we love each other 805 01:21:01,191 --> 01:21:02,859 Rejoice, Gilles! 806 01:21:02,943 --> 01:21:05,111 It seems you're miserable no more! 807 01:21:06,238 --> 01:21:09,115 Here you are, chained up like a dog, 808 01:21:10,242 --> 01:21:12,994 waiting for the executioner to rip out your nails, 809 01:21:13,078 --> 01:21:14,579 gorge you with water, 810 01:21:14,663 --> 01:21:19,417 sew your eyelids shut, break a few bones! 811 01:21:20,085 --> 01:21:24,548 Naturally, none of this will trouble your happiness, 812 01:21:24,631 --> 01:21:26,925 the glorious happiness of love 813 01:21:27,717 --> 01:21:30,512 It's true I'm happy 814 01:21:31,054 --> 01:21:33,056 Poor fool! 815 01:21:33,139 --> 01:21:35,767 You won't get away with it 816 01:21:35,850 --> 01:21:37,727 That'd be too easy! 817 01:21:38,395 --> 01:21:41,565 Have you forgotten? If you possess someone even once, 818 01:21:41,648 --> 01:21:44,484 they belong to me forever! 819 01:21:44,568 --> 01:21:47,153 Do what you will with me, 820 01:21:47,946 --> 01:21:50,448 but Anne belongs to no one 821 01:21:51,241 --> 01:21:52,909 She is free 822 01:21:53,410 --> 01:21:55,453 You have no power over her 823 01:21:55,870 --> 01:21:58,456 You think she's all yours? 824 01:21:58,540 --> 01:22:00,584 For always? 825 01:22:02,627 --> 01:22:06,089 Poor Gilles, look what you're reduced to! 826 01:22:06,756 --> 01:22:09,759 A brilliant boy like you, 827 01:22:09,843 --> 01:22:13,930 caught in the pitiful traps of love 828 01:22:14,764 --> 01:22:17,058 You should know better 829 01:22:17,142 --> 01:22:19,769 Want an example? This place is full of them 830 01:22:20,437 --> 01:22:22,105 Listen, instead 831 01:22:23,690 --> 01:22:28,528 Can't you hear the Baron tiptoeing through the castle? 832 01:22:33,199 --> 01:22:35,368 Excuse me, I was simply passing by 833 01:22:39,706 --> 01:22:43,376 Returning to my room after a moonlight stroll 834 01:22:44,377 --> 01:22:47,047 Lovely night, isn't it? 835 01:22:51,051 --> 01:22:53,803 I couldn't sleep 836 01:22:55,305 --> 01:22:58,266 So I got up and went for a walk 837 01:22:59,309 --> 01:23:00,769 I understand completely 838 01:23:00,852 --> 01:23:06,441 I sleep like a baby, so I pity those who don't 839 01:23:06,524 --> 01:23:10,362 Excuse me, Baron, but I'm exhausted 840 01:23:12,322 --> 01:23:13,990 Good night 841 01:23:34,761 --> 01:23:38,390 I'm grateful you didn't hide this from me, 842 01:23:39,182 --> 01:23:40,809 but now I'm frantic with worry 843 01:23:40,892 --> 01:23:43,061 I'm afraid to lose you 844 01:23:43,561 --> 01:23:47,565 Death in a duel is simple and swift, 845 01:23:47,649 --> 01:23:51,569 with barely time to suffer and none to think 846 01:23:52,070 --> 01:23:55,532 I admire how you speak of death so lightly! 847 01:23:55,615 --> 01:23:57,784 I'm not talking of my own death 848 01:23:58,785 --> 01:24:01,287 Since I met you, 849 01:24:01,371 --> 01:24:05,125 I'm filled with a ferocious lust for life 850 01:24:06,000 --> 01:24:07,836 A life with you 851 01:24:09,003 --> 01:24:10,547 With me, 852 01:24:11,214 --> 01:24:12,716 close to me 853 01:24:13,591 --> 01:24:17,011 In your arms, forever 854 01:24:17,512 --> 01:24:21,266 When the Baron struck me, I lost all respect for him 855 01:24:22,350 --> 01:24:24,060 Tomorrow, after the duel, 856 01:24:24,728 --> 01:24:26,563 we'll run away together 857 01:24:28,732 --> 01:24:30,567 Truly? 858 01:24:30,650 --> 01:24:33,611 You'd abandon everything for me? 859 01:24:34,279 --> 01:24:39,743 Once the Baron is dead, do you think I'd stay here with Anne 860 01:24:39,826 --> 01:24:45,206 and your brother's lovesick wailing under our window each night? 861 01:24:45,874 --> 01:24:48,918 Please, don't talk about poor Gilles! 862 01:24:51,254 --> 01:24:54,299 Don't add to my pain I'm already so afraid 863 01:24:55,592 --> 01:24:57,260 for your life 864 01:24:57,927 --> 01:24:59,596 Have no fear 865 01:24:59,679 --> 01:25:01,848 My life's in no danger 866 01:25:05,769 --> 01:25:08,271 Look how fine the links are 867 01:25:08,938 --> 01:25:11,232 in this Italian chain mail! 868 01:25:11,316 --> 01:25:16,029 Here we can't make them this pretty or this strong 869 01:25:16,696 --> 01:25:19,032 With this and a bit of luck, 870 01:25:19,115 --> 01:25:21,409 even the worst blows can't harm me 871 01:25:22,243 --> 01:25:25,538 A fine proof of love, if you're in no danger! 872 01:25:26,873 --> 01:25:30,710 Don't you see? It's only to reassure you 873 01:25:30,794 --> 01:25:34,297 I'd fight bare-chested if you wished it 874 01:25:35,298 --> 01:25:39,385 I fear no man, nor the Devil, 875 01:25:39,469 --> 01:25:41,304 nor death! 876 01:25:42,972 --> 01:25:45,975 "Nor the Devil, nor death" 877 01:25:48,812 --> 01:25:50,980 You please me well, Renaud 878 01:25:51,481 --> 01:25:54,150 So confident, so dangerous! 879 01:25:55,151 --> 01:25:58,321 Tomorrow, wear this under your doublet 880 01:25:59,489 --> 01:26:01,991 You'll remember the warmth of my body 881 01:26:02,075 --> 01:26:04,577 as you fight to keep me 882 01:26:38,862 --> 01:26:41,364 Anne, my love, my true love! 883 01:26:42,031 --> 01:26:44,659 Anne, you are as beautiful as the day! 884 01:26:44,742 --> 01:26:46,661 I love you madly! 885 01:26:47,328 --> 01:26:48,997 Give me your lips! 886 01:26:49,831 --> 01:26:51,499 Leave me alone 887 01:26:52,542 --> 01:26:54,419 You aren't Gilles - What? 888 01:26:55,378 --> 01:26:57,046 You aren't Gilles 889 01:26:57,547 --> 01:27:01,384 You look like Gilles, you have his voice, 890 01:27:01,467 --> 01:27:03,469 but Gilles would never say such things 891 01:27:03,553 --> 01:27:06,806 If you say so Then who am I? 892 01:27:08,474 --> 01:27:10,810 It's easy to guess 893 01:27:10,894 --> 01:27:12,854 You're the one who came yesterday 894 01:27:12,937 --> 01:27:14,939 You called yourself the Devil, 895 01:27:15,023 --> 01:27:17,275 the Demon, the Deceiver 896 01:27:19,068 --> 01:27:21,029 Since you can't be fooled 897 01:27:24,824 --> 01:27:28,036 It's true, you are the Deceiver 898 01:27:29,537 --> 01:27:31,664 You may even deceive yourself 899 01:27:31,748 --> 01:27:35,168 There are some things that escape you 900 01:27:35,251 --> 01:27:37,462 Escape me? 901 01:27:38,129 --> 01:27:41,466 Poor idiot! Nothing escapes me 902 01:27:41,549 --> 01:27:44,469 No one can escape me, not even you! 903 01:27:44,886 --> 01:27:47,180 You don't know my powers! 904 01:27:47,263 --> 01:27:51,142 I hold the world in my hands! 905 01:27:52,143 --> 01:27:53,645 That's right! 906 01:27:53,728 --> 01:27:57,899 Storms, rain, hail, wind, shipwrecks: that's me! 907 01:27:59,067 --> 01:28:02,695 Sickness, war and all its pleasures, 908 01:28:02,779 --> 01:28:06,908 pestilence, famine, misery, murder, 909 01:28:06,991 --> 01:28:08,868 hatred, jealousy 910 01:28:08,952 --> 01:28:11,788 That's me, always me! 911 01:28:11,871 --> 01:28:13,581 And death 912 01:28:14,958 --> 01:28:17,543 Me, again! 913 01:28:18,378 --> 01:28:22,966 With such an existence, I can see why you're not happy! 914 01:28:24,467 --> 01:28:26,135 Me, not happy? 915 01:28:26,219 --> 01:28:29,055 I'm so easily amused! 916 01:28:29,722 --> 01:28:32,225 I find the troubles of this world 917 01:28:32,308 --> 01:28:34,268 most entertaining 918 01:28:34,352 --> 01:28:38,314 They warm my heart, make me laugh 919 01:28:38,398 --> 01:28:40,233 Yes, they make me laugh 920 01:28:41,275 --> 01:28:43,611 But I hate laughing by myself 921 01:28:44,570 --> 01:28:46,072 Do you hear me? 922 01:28:47,115 --> 01:28:49,033 Why don't you answer? 923 01:28:49,117 --> 01:28:51,119 What are you thinking of, wretch? 924 01:28:51,828 --> 01:28:54,747 A song my governess once sang, 925 01:28:55,415 --> 01:28:56,916 she said it was the fairies — 926 01:28:58,835 --> 01:29:00,670 I detest fairies! 927 01:29:01,379 --> 01:29:03,047 I detest stories like that! 928 01:29:04,007 --> 01:29:07,135 When the two lovers' hearts 929 01:29:07,218 --> 01:29:10,013 Beat as one 930 01:29:10,096 --> 01:29:11,597 Enough! 931 01:29:15,935 --> 01:29:19,355 If you ever sing that again, I'll turn you to stone! 932 01:29:19,897 --> 01:29:22,608 Even if you turned me into a hag, 933 01:29:22,692 --> 01:29:24,777 or a dead serpent, 934 01:29:24,861 --> 01:29:26,821 it wouldn't matter to me 935 01:29:26,904 --> 01:29:28,781 because my love would still live 936 01:29:28,865 --> 01:29:30,783 "Her love" 937 01:29:30,867 --> 01:29:33,119 She dares mention her love! 938 01:29:34,412 --> 01:29:39,083 Don't forget, treacherous creature, that you've done wrong 939 01:29:39,167 --> 01:29:40,168 You've sinned 940 01:29:41,377 --> 01:29:44,839 If it's a sin to give myself to the one I love, 941 01:29:44,922 --> 01:29:46,424 I don't regret it 942 01:29:46,841 --> 01:29:48,301 Truly? 943 01:29:48,384 --> 01:29:49,469 You should be ashamed! 944 01:29:50,136 --> 01:29:51,721 Ashamed? 945 01:29:52,472 --> 01:29:53,973 Why? 946 01:29:54,766 --> 01:29:56,392 I don't even know what shame is! 947 01:29:56,476 --> 01:29:58,227 Shame 948 01:29:58,728 --> 01:30:00,563 is what we hide 949 01:30:01,522 --> 01:30:05,902 If you're not ashamed of your love, why not shout it from the rooftops? 950 01:30:05,985 --> 01:30:08,863 Why not tell the whole town? 951 01:30:11,574 --> 01:30:13,076 Why not? 952 01:30:18,539 --> 01:30:19,207 Listen! 953 01:30:21,167 --> 01:30:25,463 I've been locked in this room to keep me from the one I love 954 01:30:26,881 --> 01:30:31,469 I've no wish to wound anyone, but I love Gilles 955 01:30:33,429 --> 01:30:35,389 Not only do I love him, 956 01:30:35,473 --> 01:30:37,433 I have but one desire: 957 01:30:37,934 --> 01:30:39,602 to be near him, 958 01:30:39,685 --> 01:30:42,855 to share his fate, for better or for worse 959 01:30:42,939 --> 01:30:44,774 "For worse" 960 01:30:45,858 --> 01:30:48,945 You can count on that, dear girl 961 01:31:06,629 --> 01:31:09,215 The sin of scandal is the greatest sin 962 01:31:11,050 --> 01:31:13,719 Your poor daughter must be possessed by a demon! 963 01:31:13,803 --> 01:31:16,597 Poor Anne It breaks my heart to treat her like this, 964 01:31:16,681 --> 01:31:20,059 but as the shame was public, so must be the punishment 965 01:31:20,143 --> 01:31:23,813 Sad lost children 966 01:31:23,896 --> 01:31:28,234 We wander through the night 967 01:31:29,443 --> 01:31:33,114 Where are day's blooms? 968 01:31:34,282 --> 01:31:36,909 Love's pleasures? 969 01:31:36,993 --> 01:31:41,539 Life's radiance? 970 01:31:42,206 --> 01:31:45,877 Sad lost children 971 01:31:45,960 --> 01:31:50,131 We wander through the night 972 01:31:51,299 --> 01:32:00,141 The Devil treacherously whisks us away 973 01:32:01,058 --> 01:32:07,857 The Devil whisks us away 974 01:32:08,858 --> 01:32:15,698 Far from our lovely ladies 975 01:32:17,158 --> 01:32:21,913 Our youth is dust 976 01:32:25,041 --> 01:32:34,842 And our loves too 977 01:32:36,510 --> 01:32:38,012 How beautiful! 978 01:32:45,978 --> 01:32:50,816 How beautiful to hear it sung with such sadness! 979 01:32:50,900 --> 01:32:53,236 It melts my heart 980 01:32:53,903 --> 01:32:55,655 It's true, and I enjoy it 981 01:32:56,989 --> 01:32:59,033 Sing some more, for me 982 01:33:00,952 --> 01:33:03,120 You don't want to? 983 01:33:04,914 --> 01:33:08,376 You don't want to hurt me, to make me cry, 984 01:33:08,459 --> 01:33:11,587 to make me as tender as a little lamb? 985 01:33:13,464 --> 01:33:14,966 Too bad! 986 01:33:19,553 --> 01:33:22,098 You're determined not to please me 987 01:33:22,890 --> 01:33:24,517 So be it! 988 01:33:24,600 --> 01:33:26,978 But take heed, I'll be back 989 01:33:28,354 --> 01:33:30,856 Renaud ordered me 990 01:33:30,940 --> 01:33:34,777 to modify your face and body so terribly 991 01:33:36,112 --> 01:33:38,906 that no woman will ever love you! 992 01:33:44,954 --> 01:33:46,831 Forget such things 993 01:33:48,332 --> 01:33:50,793 Close your eyes, 994 01:33:50,876 --> 01:33:53,296 like I close mine 995 01:33:54,213 --> 01:33:56,507 Forget your chains 996 01:33:58,843 --> 01:34:00,845 Take me to our fountain 997 01:34:44,263 --> 01:34:46,932 It's so like you to forget your chains, 998 01:34:47,016 --> 01:34:50,436 to take refuge in happy memories! 999 01:34:51,228 --> 01:34:53,439 Alas, I am here! 1000 01:34:54,231 --> 01:34:56,942 I have no ill intentions 1001 01:34:58,444 --> 01:35:02,531 Memories are lovely, but the past is gone forever! 1002 01:35:02,615 --> 01:35:04,784 The present is what counts 1003 01:35:05,785 --> 01:35:09,372 and right now, some surprising things are happening! 1004 01:35:10,164 --> 01:35:12,291 Look how clear the water is, 1005 01:35:12,375 --> 01:35:14,668 like a cloudless sky 1006 01:35:16,962 --> 01:35:18,881 What silence! 1007 01:35:19,382 --> 01:35:21,550 A deathly silence 1008 01:35:41,987 --> 01:35:46,617 A grand tournament Lovely ladies, fine weather, noble lords 1009 01:35:46,700 --> 01:35:50,955 There's your humble servant, seated on Dominique's right. 1010 01:35:59,088 --> 01:36:01,006 What a show! 1011 01:36:02,299 --> 01:36:04,093 Everyone is enjoying it 1012 01:36:05,219 --> 01:36:08,013 Gilles, they'll fight to the death, I know it 1013 01:36:08,097 --> 01:36:11,475 It's true, one of them must die 1014 01:36:11,559 --> 01:36:13,477 Don't worry 1015 01:36:14,145 --> 01:36:16,981 As a favor, I'll let you decide 1016 01:36:17,064 --> 01:36:19,150 Give me a name 1017 01:36:19,984 --> 01:36:22,111 Don't answer There's no point 1018 01:36:23,028 --> 01:36:24,530 He's already decided 1019 01:37:01,901 --> 01:37:03,694 Victory! 1020 01:37:16,665 --> 01:37:18,334 You see? 1021 01:37:18,417 --> 01:37:22,087 A little blood can ruin the clearest water! 1022 01:38:15,891 --> 01:38:18,352 You should get some rest 1023 01:38:18,435 --> 01:38:20,437 You're exhausted 1024 01:38:23,983 --> 01:38:25,651 Renaud 1025 01:38:26,819 --> 01:38:29,655 I already considered him as a son 1026 01:38:33,325 --> 01:38:36,161 This is the hand that struck him 1027 01:38:36,245 --> 01:38:40,457 These things happen It was just bad luck 1028 01:38:40,541 --> 01:38:44,295 He died at my hand 1029 01:38:52,511 --> 01:38:55,180 Bells, always bells! 1030 01:38:56,015 --> 01:38:58,183 What an odd custom! 1031 01:38:58,851 --> 01:39:03,314 Yes, a man is dead, but why make so much noise? 1032 01:39:04,690 --> 01:39:07,151 Those bells are exasperating! 1033 01:39:08,193 --> 01:39:10,362 And Baron Hugues! 1034 01:39:10,446 --> 01:39:14,241 Poor Baron, isn't he exasperating 1035 01:39:14,325 --> 01:39:18,829 with his empty words, his suffering, his remorse, his heavy sighs? 1036 01:39:19,496 --> 01:39:21,999 Dominique, you should take him away 1037 01:39:22,583 --> 01:39:23,375 Where? 1038 01:39:23,459 --> 01:39:26,420 I don't know Anywhere To the Devil, as they say! 1039 01:39:26,503 --> 01:39:29,131 Out of my sight, out of everyone's sight! 1040 01:39:30,591 --> 01:39:33,260 It'd be pleasant to stay here for a while 1041 01:39:34,428 --> 01:39:35,929 And Anne 1042 01:39:36,597 --> 01:39:38,098 What do you think of her? 1043 01:39:38,599 --> 01:39:42,269 She's a charming creature, isn't she? 1044 01:39:43,812 --> 01:39:46,190 I've never seen anyone like her 1045 01:39:47,358 --> 01:39:49,485 Do you think she really loves Gilles? 1046 01:39:50,152 --> 01:39:53,280 If she loves him, she's capable of loving someone else 1047 01:39:54,615 --> 01:39:56,116 Who? 1048 01:39:58,452 --> 01:40:01,538 Are you jealous, my dear? 1049 01:40:02,873 --> 01:40:05,376 I was a child when you met me 1050 01:40:05,459 --> 01:40:08,337 You know I'm incapable of suffering 1051 01:40:08,420 --> 01:40:10,339 I feel no pain, 1052 01:40:11,173 --> 01:40:12,758 no joy, 1053 01:40:13,425 --> 01:40:15,177 no pleasure 1054 01:40:17,513 --> 01:40:20,599 Is it really necessary for me to take this old man away? 1055 01:40:20,683 --> 01:40:22,810 Yes, his time has come 1056 01:40:22,893 --> 01:40:26,730 He's lived long enough He's had his fill 1057 01:40:28,023 --> 01:40:33,362 It's a shame I'd have preferred to take the other one 1058 01:40:34,196 --> 01:40:36,365 At least he was young 1059 01:40:37,032 --> 01:40:40,661 You shouldn't take these affairs so seriously 1060 01:40:40,744 --> 01:40:44,707 They're as old as the world, and just as worn out 1061 01:41:08,021 --> 01:41:10,065 Yes, it'd be very pleasant indeed 1062 01:41:12,067 --> 01:41:13,277 Anne 1063 01:41:16,613 --> 01:41:18,824 may your chains fall 1064 01:41:18,907 --> 01:41:21,076 Appear in the garden, 1065 01:41:21,827 --> 01:41:23,328 on this bench 1066 01:41:28,083 --> 01:41:29,585 Anne? 1067 01:41:31,628 --> 01:41:33,464 Anne! 1068 01:41:36,508 --> 01:41:38,427 What's going on? 1069 01:41:39,720 --> 01:41:42,055 Never happened before 1070 01:41:42,890 --> 01:41:44,224 Anne? 1071 01:41:51,106 --> 01:41:52,775 Finally! 1072 01:41:52,858 --> 01:41:54,943 You kept me waiting, dear 1073 01:41:56,278 --> 01:41:58,280 You know I'm not here of my own will 1074 01:41:59,239 --> 01:42:01,325 I'm so terribly sorry, 1075 01:42:01,992 --> 01:42:04,661 but do me the pleasure of sitting with me 1076 01:42:14,880 --> 01:42:16,548 Please don't cry! 1077 01:42:16,632 --> 01:42:21,595 It hurts to see such a pretty face twisted in sorrow 1078 01:42:21,678 --> 01:42:23,180 Leave me alone 1079 01:42:24,389 --> 01:42:28,060 My heart is sad, so sad 1080 01:42:29,061 --> 01:42:31,563 I'm not used to unhappiness 1081 01:42:31,647 --> 01:42:35,108 and now Gilles is in prison, threatened by the executioner, 1082 01:42:35,192 --> 01:42:36,860 Renaud is dead, 1083 01:42:36,944 --> 01:42:39,071 and my father is in despair 1084 01:42:39,154 --> 01:42:41,990 Could you be the cause of all these troubles? 1085 01:42:42,074 --> 01:42:44,743 What do you expect? No one loves me 1086 01:42:44,827 --> 01:42:48,288 I amuse myself as best I can 1087 01:42:48,997 --> 01:42:53,001 If you only knew how sensitive I am, 1088 01:42:53,085 --> 01:42:55,337 how the slightest thing wounds me! 1089 01:42:56,004 --> 01:42:58,799 Whenever there's a new joy in the world, 1090 01:42:58,882 --> 01:43:00,551 or a new love shines, 1091 01:43:00,634 --> 01:43:04,012 you can't imagine my suffering! 1092 01:43:04,680 --> 01:43:06,348 I'd cry 1093 01:43:07,099 --> 01:43:08,892 if only I had tears 1094 01:43:09,685 --> 01:43:11,186 I assure you, 1095 01:43:12,062 --> 01:43:15,315 if someone loved me, it'd help so much 1096 01:43:17,067 --> 01:43:19,945 Life would be so easy and pleasant 1097 01:43:20,445 --> 01:43:22,906 if only you tried to understand me 1098 01:43:27,786 --> 01:43:32,499 Truly, the love Gilles offers is derisory! 1099 01:43:33,166 --> 01:43:34,459 Whereas I 1100 01:43:35,627 --> 01:43:39,298 But that's quite impossible, for I love Gilles 1101 01:43:39,381 --> 01:43:41,633 Gilles! 1102 01:43:41,717 --> 01:43:44,011 What use is he? 1103 01:43:44,094 --> 01:43:45,929 Do you think he hears you? 1104 01:43:46,013 --> 01:43:47,890 Yes, he hears me 1105 01:43:47,973 --> 01:43:49,850 because I love him 1106 01:43:50,350 --> 01:43:52,519 Anne … 1107 01:43:53,228 --> 01:43:55,188 Gilles 1108 01:43:58,817 --> 01:44:01,320 She's calling me I hear her 1109 01:44:01,403 --> 01:44:05,032 Anne, have no fear I love you! 1110 01:44:05,115 --> 01:44:07,117 Don't listen to him! 1111 01:44:07,200 --> 01:44:09,077 He has no power over you! 1112 01:44:10,412 --> 01:44:12,873 Anne, my love! 1113 01:44:12,956 --> 01:44:14,458 My life! 1114 01:44:21,298 --> 01:44:26,345 Alas, I fear my poor brother has lost his wits 1115 01:44:26,428 --> 01:44:28,263 It's possible 1116 01:44:29,306 --> 01:44:32,476 Sometimes I think I'm losing mine 1117 01:44:36,104 --> 01:44:39,775 My guilty love for you made me kill Renaud 1118 01:44:42,277 --> 01:44:44,363 Why are you dressed like that? 1119 01:44:44,863 --> 01:44:46,782 I'm leaving 1120 01:44:47,616 --> 01:44:50,160 I feel guilty, too 1121 01:44:50,243 --> 01:44:53,455 And yet, my wrongdoing was involuntary 1122 01:44:54,122 --> 01:44:57,626 Who can blame you for being beautiful and desirable? 1123 01:44:57,709 --> 01:45:01,129 You don't know the whole truth 1124 01:45:01,213 --> 01:45:05,717 Renaud fought without chain mail to please me 1125 01:45:07,010 --> 01:45:09,346 That's why your blow killed him 1126 01:45:17,229 --> 01:45:19,272 How horrible! 1127 01:45:20,107 --> 01:45:21,358 Why did you do it? 1128 01:45:22,526 --> 01:45:25,028 You have to ask? 1129 01:45:26,697 --> 01:45:30,867 I believed Renaud quicker and stronger than you 1130 01:45:30,951 --> 01:45:35,163 I feared the worst, I feared losing you 1131 01:45:36,999 --> 01:45:39,001 Dominique 1132 01:45:39,084 --> 01:45:41,003 Yes, my lord, 1133 01:45:41,086 --> 01:45:44,923 I did it out of love for you 1134 01:45:45,424 --> 01:45:48,343 You say you love me, yet you are leaving? 1135 01:45:49,177 --> 01:45:51,346 I must go 1136 01:45:51,430 --> 01:45:53,932 My life is yours now 1137 01:45:54,016 --> 01:45:56,643 You know I can't allow you to go alone 1138 01:45:56,727 --> 01:45:58,520 Wherever you go, I'll go 1139 01:45:59,271 --> 01:46:01,606 Alas, my lord, 1140 01:46:01,690 --> 01:46:05,736 how could I ask you to abandon everything for me? 1141 01:46:17,789 --> 01:46:19,332 Dominique! 1142 01:46:33,346 --> 01:46:35,640 Don't forget your promise, my lord 1143 01:46:35,724 --> 01:46:37,559 "Wherever you go, I'll go" 1144 01:46:51,823 --> 01:46:53,617 Dominique! 1145 01:47:04,086 --> 01:47:06,546 You'll be mine because you love Gilles 1146 01:47:06,630 --> 01:47:09,257 and it's the only way to save him 1147 01:47:09,341 --> 01:47:11,009 If I wish, 1148 01:47:11,093 --> 01:47:13,887 I can make him the most miserable creature in the world! 1149 01:47:14,471 --> 01:47:16,640 Impossible! Surely, you couldn't? 1150 01:47:16,723 --> 01:47:17,766 Yes! 1151 01:47:17,849 --> 01:47:22,854 I can transform him into any horrible thing I choose! 1152 01:47:22,938 --> 01:47:24,606 No, I beg you! 1153 01:47:25,607 --> 01:47:29,569 I can also make him forget you and send him on his way, 1154 01:47:29,653 --> 01:47:32,489 carefree, without memories or regrets 1155 01:47:32,572 --> 01:47:35,075 Alive, like everyone else 1156 01:47:36,743 --> 01:47:38,620 He can't forget me 1157 01:47:39,287 --> 01:47:40,789 Everyone forgets! 1158 01:47:40,872 --> 01:47:43,041 He'll forget immediately You'll forget later 1159 01:47:43,125 --> 01:47:44,918 But I don't want to! 1160 01:47:45,001 --> 01:47:47,003 If he forgets me, I'll never love another 1161 01:47:47,087 --> 01:47:51,341 You prefer the company of a monster who remembers you? 1162 01:47:52,008 --> 01:47:55,512 At heart, I'm not a bad devil 1163 01:47:56,596 --> 01:47:59,558 I can make you happy, believe me 1164 01:47:59,641 --> 01:48:01,977 Your every wish will be my command 1165 01:48:02,644 --> 01:48:04,896 I have only one wish: 1166 01:48:04,980 --> 01:48:07,649 to return to Gilles in the prison where he calls me 1167 01:48:07,732 --> 01:48:09,985 - Be quiet! - I want to be with Gilles 1168 01:48:10,068 --> 01:48:11,570 Anne … 1169 01:48:12,237 --> 01:48:15,073 Can't you hear him calling? 1170 01:48:15,157 --> 01:48:16,658 Anne! 1171 01:48:20,495 --> 01:48:21,746 Anne! 1172 01:48:23,999 --> 01:48:25,041 Gilles 1173 01:48:31,423 --> 01:48:32,924 Anne 1174 01:48:38,013 --> 01:48:40,140 She makes a fool of me! 1175 01:48:40,974 --> 01:48:43,059 And yet, I love her! 1176 01:48:44,019 --> 01:48:46,188 I was too sweet, too obliging 1177 01:48:47,522 --> 01:48:49,858 That's no way to win a woman! 1178 01:48:49,941 --> 01:48:51,443 All that will change! 1179 01:48:51,526 --> 01:48:54,613 Why so sad, Anne? 1180 01:49:02,787 --> 01:49:04,539 Look at me, 1181 01:49:06,041 --> 01:49:07,834 think of me 1182 01:49:08,835 --> 01:49:11,171 as if it were the last time 1183 01:49:12,214 --> 01:49:14,174 What do you mean? 1184 01:49:15,550 --> 01:49:17,010 Nothing 1185 01:49:18,345 --> 01:49:20,096 I don't know 1186 01:49:24,100 --> 01:49:26,311 I love you so much 1187 01:49:26,394 --> 01:49:31,358 that I fear one day you'll forget me 1188 01:49:31,441 --> 01:49:33,109 Forget you? 1189 01:49:33,944 --> 01:49:39,407 But, Anne, I'd rather forget to breathe, forget to live 1190 01:49:40,075 --> 01:49:42,244 I hope I'm not disturbing you! 1191 01:49:43,745 --> 01:49:45,247 Excuse me 1192 01:49:46,581 --> 01:49:48,416 I'm waiting for your answer 1193 01:49:48,500 --> 01:49:52,671 I don't know the question, but don't answer It's a trap 1194 01:49:54,172 --> 01:49:57,008 Nothing keeps you here, dear child, 1195 01:49:57,092 --> 01:49:59,344 now that your father is gone 1196 01:49:59,427 --> 01:50:02,764 - My father? - Don't worry about him! 1197 01:50:03,598 --> 01:50:05,767 He left with Dominique 1198 01:50:06,601 --> 01:50:08,561 All's well that ends well 1199 01:50:09,521 --> 01:50:12,983 There is a slight age difference 1200 01:50:14,109 --> 01:50:16,653 But what does it matter? They love one another 1201 01:50:18,863 --> 01:50:21,366 Enough about them Let's talk about us 1202 01:50:22,826 --> 01:50:24,494 And him 1203 01:50:25,161 --> 01:50:26,663 Since he still interests you 1204 01:50:26,746 --> 01:50:29,374 Be quiet! Leave her alone! 1205 01:50:30,375 --> 01:50:32,877 I know my fate is in your hands, 1206 01:50:32,961 --> 01:50:35,130 but what do I care? 1207 01:50:35,797 --> 01:50:37,632 I love her 1208 01:50:38,133 --> 01:50:39,843 and you have no power over her 1209 01:50:39,926 --> 01:50:41,761 How do you know? 1210 01:50:43,263 --> 01:50:45,765 Anne, let's talk seriously 1211 01:50:47,267 --> 01:50:51,354 Gilles wrote this himself and signed it 1212 01:50:51,438 --> 01:50:55,025 in his own hand with his blood 1213 01:50:55,567 --> 01:50:57,652 It was wrong, but he did it 1214 01:50:58,153 --> 01:51:00,196 It's too late now 1215 01:51:00,864 --> 01:51:02,866 Give me your answer 1216 01:51:05,910 --> 01:51:07,996 If I say yes to you, 1217 01:51:10,165 --> 01:51:12,375 he'll be free forever? 1218 01:51:14,002 --> 01:51:18,757 As free as a bird, like a fish in the water 1219 01:51:18,840 --> 01:51:20,342 Don't listen to him! 1220 01:51:25,013 --> 01:51:26,848 Please, Anne 1221 01:51:26,931 --> 01:51:29,184 Will you accept to follow me, 1222 01:51:31,019 --> 01:51:33,521 to try to love me? 1223 01:51:46,368 --> 01:51:47,118 Yes 1224 01:51:47,202 --> 01:51:49,162 Finally! 1225 01:52:36,960 --> 01:52:38,920 What gorgeous sunshine! 1226 01:52:40,922 --> 01:52:42,966 And what a lovely castle! 1227 01:52:48,179 --> 01:52:50,348 What? I'm imprisoned? 1228 01:52:50,432 --> 01:52:52,475 No, you're not 1229 01:52:53,309 --> 01:52:56,354 You're free, totally free! 1230 01:52:56,438 --> 01:52:59,441 That's much better! 1231 01:53:02,569 --> 01:53:05,530 Can you tell me where we are, 1232 01:53:05,613 --> 01:53:07,782 who this castle belongs to? 1233 01:53:08,450 --> 01:53:10,118 Is it yours? 1234 01:53:11,286 --> 01:53:13,955 It doesn't matter! I've no wish to know you 1235 01:53:14,622 --> 01:53:17,125 I don't like how you smile at me 1236 01:53:17,792 --> 01:53:20,253 Anyway, none of this matters 1237 01:53:20,920 --> 01:53:22,922 I feel like laughing, for I'm alive! 1238 01:53:23,590 --> 01:53:27,760 The sun is shining, what more could I want? 1239 01:53:31,306 --> 01:53:33,433 You're so beautiful! 1240 01:53:34,767 --> 01:53:38,980 One only sees such creatures in dreams 1241 01:53:42,567 --> 01:53:45,778 You're the prettiest girl in the world 1242 01:53:49,824 --> 01:53:51,993 Why are you so sad? 1243 01:53:52,660 --> 01:53:55,121 - This is no place for you - Is she your daughter? 1244 01:53:55,205 --> 01:53:57,040 No, she's not my daughter 1245 01:53:57,874 --> 01:54:00,210 I understand, 1246 01:54:00,293 --> 01:54:02,837 and I understand her sorrow 1247 01:54:03,505 --> 01:54:05,632 Life can be unfair 1248 01:54:05,715 --> 01:54:08,384 Youth should be spent with other youths 1249 01:54:10,053 --> 01:54:12,472 Perhaps she loves you 1250 01:54:13,306 --> 01:54:15,391 Anyway, it doesn't concern me 1251 01:54:16,392 --> 01:54:18,061 Excuse me 1252 01:54:51,719 --> 01:54:53,555 I kept my promise 1253 01:54:55,223 --> 01:54:57,767 You're mine now Forever! 1254 01:54:58,768 --> 01:54:59,602 No 1255 01:55:01,563 --> 01:55:02,605 What do you mean, "No"? 1256 01:55:05,066 --> 01:55:06,734 I can't believe it! 1257 01:55:07,735 --> 01:55:09,904 You promised 1258 01:55:09,988 --> 01:55:10,905 You swore 1259 01:55:12,323 --> 01:55:13,241 I lied 1260 01:55:15,201 --> 01:55:17,161 That's impossible 1261 01:55:17,245 --> 01:55:20,665 You don't know how You couldn't lie! 1262 01:55:20,748 --> 01:55:23,543 All the same, I lied That's the truth 1263 01:55:23,918 --> 01:55:26,629 It's impossible! 1264 01:55:26,713 --> 01:55:31,301 Anne, pure as snow, clearer than spring water, 1265 01:55:32,093 --> 01:55:35,805 Anne, the only person in the world I trusted! 1266 01:55:36,472 --> 01:55:39,642 Why did you do such a thing? 1267 01:55:40,435 --> 01:55:41,603 How dare you! 1268 01:55:42,770 --> 01:55:45,148 All's fair in love 1269 01:55:45,231 --> 01:55:47,775 To save Gilles, I'd have done much worse 1270 01:55:50,445 --> 01:55:52,447 I've lost him 1271 01:55:53,197 --> 01:55:55,199 I'll never love again 1272 01:55:56,701 --> 01:56:01,497 And yet, without recognizing me, 1273 01:56:02,373 --> 01:56:05,418 he found me beautiful and told me so 1274 01:56:05,877 --> 01:56:07,545 Be quiet! 1275 01:56:09,005 --> 01:56:12,425 If you keep talking like that, there's no telling what I'll do! 1276 01:56:13,593 --> 01:56:15,970 Do whatever you wish, 1277 01:56:16,054 --> 01:56:24,312 but please, let me return once more to the fountain where I was happy 1278 01:56:27,148 --> 01:56:29,150 So be it 1279 01:56:52,507 --> 01:56:54,008 Is that you? 1280 01:56:55,259 --> 01:56:58,429 What luck has led me here? 1281 01:57:01,641 --> 01:57:03,142 Are you alone? 1282 01:57:03,851 --> 01:57:04,727 Yes 1283 01:57:04,811 --> 01:57:08,314 The old man with you is gone? 1284 01:57:09,148 --> 01:57:10,817 Yes 1285 01:57:11,484 --> 01:57:14,112 Now I'm even happier 1286 01:57:27,125 --> 01:57:28,626 Are you thirsty? 1287 01:57:49,981 --> 01:57:52,066 The water is so sweet! 1288 01:58:16,841 --> 01:58:19,802 Your lips are sweet, too 1289 01:58:24,182 --> 01:58:25,266 Gilles! 1290 01:58:34,108 --> 01:58:35,777 Anne! 1291 01:58:41,532 --> 01:58:43,534 My love 1292 01:58:45,536 --> 01:58:47,663 I knew I couldn't lose you 1293 01:58:49,957 --> 01:58:51,834 Anne! 1294 01:58:51,918 --> 01:58:53,795 Get away from him! 1295 01:58:55,963 --> 01:58:57,799 No 1296 01:58:59,300 --> 01:59:02,053 Nothing can separate us now 1297 01:59:02,637 --> 01:59:05,389 For the last time, get away from him! 1298 01:59:10,394 --> 01:59:13,147 To stone, do you hear me? 1299 01:59:14,524 --> 01:59:16,818 I'll turn you to stone! 1300 01:59:33,751 --> 01:59:36,254 The silence I adore 1301 01:59:38,089 --> 01:59:40,091 Deathly silence 1302 01:59:44,095 --> 01:59:45,847 What's that? 1303 01:59:47,515 --> 01:59:48,641 What's that noise? 1304 01:59:54,272 --> 01:59:56,774 It's their hearts! 1305 01:59:58,109 --> 01:59:59,610 Their hearts beating! 1306 02:00:00,611 --> 02:00:02,780 Still beating! 1307 02:00:02,864 --> 02:00:04,866 Beating! 1308 02:00:34,854 --> 02:00:37,773 THE END 1309 02:00:37,857 --> 02:00:40,151 Translation and Subtitles by Captions, Inc, Burbank 1310 02:00:42,653 --> 02:00:47,199 The restoration of Marcel Carné's THE DEVIL'S ENVOYS 1311 02:00:47,283 --> 02:00:52,455 is an initiative of the Société Nouvelle de Cinématographie 82786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.