All language subtitles for Le_trn_sor_de_Box_Canyon_-_Scalawag__1973__vf___vostfrMAISON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,033 --> 00:00:24,733 LE BOUCANIER DES MERS MCMLXXIII (Vaurien !) 2 00:00:29,134 --> 00:00:30,203 Brimstone. 3 00:00:30,204 --> 00:00:31,509 D'accord. 4 00:00:36,128 --> 00:00:37,965 Je ne peux pas vous différencier. 5 00:00:38,033 --> 00:00:39,382 Qu'est ce que vous en dites ? 6 00:00:39,602 --> 00:00:41,872 Quel que soit ton nom, jetez un oeil et le bon. 7 00:00:54,719 --> 00:00:55,723 Capitaine ! 8 00:00:55,888 --> 00:00:57,641 La Dame Peinte ! 9 00:01:00,741 --> 00:01:02,107 En avant ! 10 00:01:03,019 --> 00:01:04,175 Donne moi la longue vue. 11 00:01:08,864 --> 00:01:10,000 En avant ! 12 00:01:41,860 --> 00:01:42,980 Capitaine ? 13 00:01:42,981 --> 00:01:44,287 Hein ? 14 00:01:53,510 --> 00:01:54,817 Salut, marins ! 15 00:02:09,912 --> 00:02:11,096 'Jour, capitaine. 16 00:02:11,534 --> 00:02:12,895 Occupations ? 17 00:02:13,097 --> 00:02:14,504 Les mêmes que les vôtres. 18 00:02:14,824 --> 00:02:16,253 Fuir la loi. 19 00:02:17,842 --> 00:02:18,978 T'es seul ? 20 00:02:19,150 --> 00:02:22,703 Ouais. les Dragons Mexicains me suivent depuis la semaine dernière. 21 00:02:22,744 --> 00:02:24,064 Pourquoi ? 22 00:02:24,385 --> 00:02:27,499 Oh, j'ai quelques babioles dans mes sacoches 23 00:02:27,500 --> 00:02:28,718 qui ne m'appartiennent pas. 24 00:02:28,719 --> 00:02:29,872 Telles que ? 25 00:02:30,251 --> 00:02:31,627 De l'argenterie. 26 00:02:31,628 --> 00:02:33,796 et les plus belles pierres de couleur verte jamais vu 27 00:02:33,797 --> 00:02:34,934 Je ne sais pas ce que c'est. 28 00:02:35,160 --> 00:02:36,653 - Des émeraudes. - Chut ! 29 00:02:37,203 --> 00:02:39,934 Etranger, t'es pas le bienvenu sur mon bâteau. 30 00:02:40,560 --> 00:02:41,861 Bien. 31 00:02:42,121 --> 00:02:44,085 Je poursuivrai à cheval. 32 00:02:44,364 --> 00:02:47,478 Si ces Dragons se pointent, je vous serais reconnaissant 33 00:02:47,504 --> 00:02:49,589 de leur indiquer la mauvaise direction. 34 00:02:49,812 --> 00:02:50,968 Attendez une minute, monsieur. 35 00:02:51,064 --> 00:02:52,349 Que sais tu faire ? 36 00:02:52,701 --> 00:02:54,182 Je suis mauvais cuisinier. 37 00:02:55,816 --> 00:02:57,925 ça ne peut être pire que Tuck. 38 00:02:58,063 --> 00:02:59,575 Monte à bord. 39 00:02:59,631 --> 00:03:00,713 Très gentil. 40 00:03:00,753 --> 00:03:02,085 Je prends mes affaires. 41 00:03:02,997 --> 00:03:03,899 42 00:03:07,153 --> 00:03:08,371 Toi... 43 00:03:09,994 --> 00:03:11,639 Tu as tué un de tes hommes. 44 00:03:39,570 --> 00:03:40,838 Vous aimez la soupe ? 45 00:03:41,766 --> 00:03:43,399 Elle a intérêt à être bonne. 46 00:04:14,182 --> 00:04:16,256 Fais moi la peau, raclure. 47 00:04:16,435 --> 00:04:19,110 Il n'y a aucune raison de tuer un capitaine. 48 00:04:19,260 --> 00:04:21,275 Velvet, le manteau du capitaine. 49 00:04:22,217 --> 00:04:23,986 Voilà votre manteau, Amiral. 50 00:04:25,391 --> 00:04:27,296 Le monde est à vous, Capitaine. 51 00:04:27,416 --> 00:04:29,185 Vous pouvez avoir mon cheval. 52 00:04:31,110 --> 00:04:32,291 Tu me paieras ça. 53 00:04:35,878 --> 00:04:37,930 Qu'il repose en paix. 54 00:04:41,611 --> 00:04:42,730 En pièces !! 55 00:04:47,371 --> 00:04:48,432 Allez ! 56 00:04:48,914 --> 00:04:50,611 Venez ! Dépêchez ! 57 00:04:59,212 --> 00:05:00,416 Hé, le Coq. 58 00:05:00,760 --> 00:05:02,325 Qu'as tu là, le Coq ? 59 00:05:05,111 --> 00:05:06,621 Attrape la, le Coq ! 60 00:05:07,063 --> 00:05:08,779 Un peu trop pour toi, le Coq. 61 00:05:11,910 --> 00:05:14,212 Je vais être tout beau. 62 00:05:14,410 --> 00:05:17,084 Je suis content que ce ne soit pas moi. 63 00:05:18,444 --> 00:05:19,838 En route ! 64 00:05:20,060 --> 00:05:22,080 En route ! 65 00:05:33,844 --> 00:05:35,477 Hissez le drapeau ! 66 00:05:38,609 --> 00:05:40,494 Hourrah ! 67 00:05:51,412 --> 00:05:53,034 Du rhum ! 68 00:05:58,666 --> 00:05:59,829 Restez là ! 69 00:05:59,830 --> 00:06:01,138 Attention au feu ! 70 00:06:01,595 --> 00:06:03,596 De l'or ! 71 00:06:05,600 --> 00:06:07,432 De l'or ! 72 00:06:10,656 --> 00:06:13,707 Vaurien ! Bandit ! Vaurien ! Bandit ! 73 00:06:13,708 --> 00:06:15,695 Qui essaya de partager l'or. 74 00:06:16,061 --> 00:06:19,170 Petit Dick essaya d'en garder plus que de raison, 75 00:06:19,171 --> 00:06:20,701 il fût mis aux fers. 76 00:06:20,727 --> 00:06:23,992 Ce fût fait, ils l'ont mis aux fers. 77 00:06:24,114 --> 00:06:26,056 et il fera pas de vieux os. 78 00:06:26,057 --> 00:06:28,953 Nous y voilà. Nous y voilà. 79 00:06:29,349 --> 00:06:32,044 Quand ton heure est arrivée, tu le sais. 80 00:06:32,091 --> 00:06:34,789 Bois ton whisky et ton rhum, tente ta chance. 81 00:06:34,790 --> 00:06:36,822 Quand ton heure est arrivée, tu le sais. 82 00:06:37,286 --> 00:06:39,531 Oui, ton heure est arrivée, tu le sais. 83 00:06:57,081 --> 00:06:59,240 Nous y voilà, nous y voilà. 84 00:07:02,240 --> 00:07:05,121 Quand le destin te prend la main, avale tout tant que tu le peux. 85 00:07:05,147 --> 00:07:06,927 Tu sais que ton heure est arrivée 86 00:07:06,928 --> 00:07:09,684 Oui, ton heure est arrivée, tu le sais. 87 00:07:19,738 --> 00:07:21,575 Elle se prend pour un coq. 88 00:07:21,607 --> 00:07:23,110 Elle est bourrée. 89 00:07:23,188 --> 00:07:25,025 Nous y voilà, nous y voilà ! 90 00:07:25,078 --> 00:07:27,247 Quand ton heure est arrivée, tu le sais. 91 00:07:27,429 --> 00:07:30,287 Bois ton whisky et ton vin. Mets tes femmes en ligne. 92 00:07:30,313 --> 00:07:33,152 Quand ton heure est arrivée, tu le sais. 93 00:07:35,798 --> 00:07:38,219 Quand ils t'emmènent à ce 94 00:07:38,359 --> 00:07:41,257 débit de boisson dans le ciel. 95 00:07:41,347 --> 00:07:43,057 Tu le sauras. 96 00:07:43,163 --> 00:07:45,206 Quand ton heure sera. et loin tu partiras. 97 00:07:45,207 --> 00:07:47,481 Quand ton heure est arrivée, tu t'en vas, tu t'en vas. 98 00:07:47,482 --> 00:07:49,251 Parce que tu le sais, tu t'en vas, tu t'en vas. 99 00:07:52,784 --> 00:07:55,100 Quand ton heure est arrivée, tu t'en vas, tu t'en vas. 100 00:07:58,987 --> 00:08:02,369 Fichons le camp d'ici avant que les Dragons ne nous tombent dessus. 101 00:08:05,491 --> 00:08:07,727 Qui a fait sauter mon bâteau ? 102 00:08:39,254 --> 00:08:41,026 T'as vraiment l'air bizarre. 103 00:08:54,297 --> 00:08:56,300 Ah. Il y en a que 3. 104 00:08:57,255 --> 00:08:59,432 Les Dragons voyagent pas par 3. 105 00:09:06,966 --> 00:09:08,142 Allez ! 106 00:09:30,251 --> 00:09:31,884 Attrapez les, après eux ! 107 00:10:25,476 --> 00:10:26,906 Rassemblement. 108 00:10:40,809 --> 00:10:42,514 Après le burro ! 109 00:11:29,702 --> 00:11:32,287 Hé, Peg, et l'or ? Où est l'or ? 110 00:11:37,370 --> 00:11:38,454 Mudhook ? 111 00:11:38,485 --> 00:11:39,723 Je suis Brimstone. 112 00:11:39,749 --> 00:11:41,239 Qu'importe le nom. 113 00:11:41,360 --> 00:11:43,270 Va chercher l'or et fais tout pour nous ralentir. 114 00:11:43,346 --> 00:11:45,367 Emmène la dynamite avant de tout faire sauter. 115 00:11:45,593 --> 00:11:46,683 D'accord. 116 00:11:48,160 --> 00:11:49,963 Enterre ça et fais une carte. 117 00:11:49,989 --> 00:11:51,220 Où nous nous rencontrerons nous ? 118 00:11:51,221 --> 00:11:52,419 La crique des vautours. 119 00:11:53,107 --> 00:11:55,760 Ne perds pas ton sens de l'orientation. 120 00:11:55,994 --> 00:11:57,941 D'accord, on y va ! 121 00:11:58,035 --> 00:11:58,990 Emmène tout ça! 122 00:11:59,086 --> 00:12:00,013 Emmène les soieries. 123 00:12:00,014 --> 00:12:01,947 - Tu lui fais confiance ?! - Non. 124 00:12:01,948 --> 00:12:03,466 Je parle pour mon frère. 125 00:12:03,467 --> 00:12:06,226 Tu restes avec nous. 126 00:12:11,276 --> 00:12:12,401 Hé ! 127 00:12:13,164 --> 00:12:14,487 Hé ! 128 00:12:14,488 --> 00:12:16,010 Et si l'un de nous est tué ? 129 00:12:16,011 --> 00:12:18,554 Et sa part de l'or ? 130 00:12:18,860 --> 00:12:21,445 Il le dépensera pas en enfer, pas vrai ? 131 00:12:53,138 --> 00:12:54,531 Je suis un bon tireur. 132 00:13:43,489 --> 00:13:44,713 Tu es touché, Peg ? 133 00:13:46,036 --> 00:13:48,704 Nan, une blessure superficielle. 134 00:14:13,552 --> 00:14:15,269 On y va, on y va !! 135 00:14:15,567 --> 00:14:16,725 Sacrée adresse. 136 00:14:18,821 --> 00:14:21,105 Allons-y, allons-y ! 137 00:14:37,911 --> 00:14:39,722 Allez, tu nous retardes. 138 00:14:47,752 --> 00:14:48,731 Hé ! 139 00:14:48,757 --> 00:14:50,511 Peg s'est brisé la jambe. 140 00:14:50,613 --> 00:14:53,055 Il s'est cassé la jambe! 141 00:14:57,321 --> 00:15:01,237 Peg s'est brisé la jambe! 142 00:15:16,853 --> 00:15:19,903 - 99 ouest. - 99 ouest. 143 00:15:19,904 --> 00:15:21,571 La ferme. 144 00:15:22,343 --> 00:15:23,869 25 nord. 145 00:15:24,178 --> 00:15:25,400 25 nord. 146 00:15:26,076 --> 00:15:28,047 Pourquoi tu la fermes pas ? 147 00:15:31,265 --> 00:15:32,699 Hé, c'est quoi ça ? 148 00:15:38,490 --> 00:15:40,395 Hé, on peut utiliser cet âne. 149 00:15:44,260 --> 00:15:45,534 Hé, Peg ! 150 00:15:46,778 --> 00:15:47,949 Hé! 151 00:15:49,331 --> 00:15:50,875 Viens voir, Peg. 152 00:15:50,998 --> 00:15:52,610 j'ai établi une liste. 153 00:15:52,611 --> 00:15:54,031 Liste de quoi? 154 00:15:54,174 --> 00:15:55,671 J'ai barré Crow. 155 00:15:55,915 --> 00:15:57,548 Et là, c'est Banji. 156 00:15:57,695 --> 00:15:59,896 Dutch. Mohawk. Et Prairie Plow. 157 00:15:59,922 --> 00:16:02,258 Il n'y a que 11 parts pour partager l'or. 158 00:16:02,366 --> 00:16:03,795 Laquelle est ta marque ? 159 00:16:03,957 --> 00:16:05,049 Hein ? 160 00:16:05,050 --> 00:16:07,388 S'il t'arrivait malheur, 161 00:16:07,389 --> 00:16:09,029 je vais être celui qui va rayer ton nom. 162 00:16:13,038 --> 00:16:14,500 Ah,tu te fends la pipe. 163 00:16:14,683 --> 00:16:17,693 Ton frère est pas là, je veux te voir rire. 164 00:16:30,863 --> 00:16:33,036 - Box canyon. - Box canyon ! 165 00:16:33,206 --> 00:16:34,582 Laisse tomber. 166 00:16:35,849 --> 00:16:37,402 Juste ici. 167 00:16:37,886 --> 00:16:39,228 Juste ici. 168 00:16:40,820 --> 00:16:42,073 A manger ! 169 00:16:47,774 --> 00:16:49,407 Où est l'or, messieurs ? 170 00:16:54,159 --> 00:16:56,540 Enterre juste ces soieries, mon gars. 171 00:16:59,478 --> 00:17:00,875 Hallow. 172 00:17:00,876 --> 00:17:02,518 Apporte cet or. 173 00:17:03,896 --> 00:17:05,869 Pourquoi dois je faire ça? 174 00:17:14,083 --> 00:17:14,998 Allez. 175 00:17:28,040 --> 00:17:30,149 - Sous le pont. - Sous le pont. 176 00:17:30,240 --> 00:17:31,805 Tu la fermes donc jamais ? 177 00:17:46,886 --> 00:17:49,457 Aidez Jallop, je vais voir s'y a pas un autre chemin. 178 00:18:20,478 --> 00:18:21,829 Hé, Brimstone. 179 00:18:21,830 --> 00:18:22,998 Ouais ? 180 00:18:23,097 --> 00:18:24,566 Y a pas d'autre sortie. 181 00:18:24,567 --> 00:18:26,125 C'est bien. 182 00:18:36,471 --> 00:18:37,917 On reste honnête. 183 00:18:38,018 --> 00:18:39,515 C'est ce qu'ils veulent. 184 00:19:01,377 --> 00:19:03,261 Mon frère reviendra. 185 00:19:05,582 --> 00:19:07,079 Hé, donne nous une chance. 186 00:19:07,346 --> 00:19:09,082 On a attendu assez longtemps. 187 00:19:10,660 --> 00:19:12,225 Je vais lui donner une chance. 188 00:19:15,095 --> 00:19:16,457 Long couteau ? 189 00:19:17,172 --> 00:19:18,116 Ouais. 190 00:19:19,012 --> 00:19:20,023 Ouais. 191 00:19:20,377 --> 00:19:21,671 Ouais. 192 00:19:43,079 --> 00:19:44,428 Plaqué-or. 193 00:20:12,329 --> 00:20:13,590 Oui ! 194 00:20:16,902 --> 00:20:18,131 Ouais ! 195 00:20:19,494 --> 00:20:20,513 Ouais. 196 00:20:21,181 --> 00:20:22,571 Allez, allez. 197 00:20:39,573 --> 00:20:40,750 Hé, Peg. 198 00:20:40,751 --> 00:20:41,966 Peg, l'or. 199 00:20:41,992 --> 00:20:43,317 Faut trouver Brimstone. 200 00:20:43,318 --> 00:20:44,711 Allez au Diable ! 201 00:20:45,028 --> 00:20:46,612 On commence maintenant. 202 00:21:12,606 --> 00:21:14,522 Tu veux un double. 203 00:21:14,548 --> 00:21:16,113 Vous voulez l'or, Peg ? 204 00:21:16,198 --> 00:21:19,525 Vous voulez l'or ? Tu devras m'emmener en enfer ! 205 00:21:19,570 --> 00:21:21,057 En enfer ! 206 00:21:32,661 --> 00:21:33,661 Mon gars, ne sois jamais marin. 207 00:21:33,662 --> 00:21:35,293 Salut, bonne chance. 208 00:21:40,600 --> 00:21:41,660 Reviens. 209 00:21:48,608 --> 00:21:50,341 Sale clébard. 210 00:21:51,171 --> 00:21:53,688 Pas la peine d'aboyer à cause de la tempête. 211 00:21:53,805 --> 00:21:56,596 T'as senti quoi? Un chat crevé ? 212 00:21:56,690 --> 00:21:58,799 Envoie mon gars, je raque. 213 00:21:59,658 --> 00:22:02,799 Hé, d'où viens tu ? 214 00:22:02,994 --> 00:22:04,627 Où est le grog, les gars? 215 00:22:09,169 --> 00:22:10,734 Tu veux rester avec moi ? 216 00:22:15,616 --> 00:22:17,498 Il m'appartient. 217 00:22:22,108 --> 00:22:23,556 Laisse moi partir ! 218 00:22:32,211 --> 00:22:33,331 Appelle-le ! 219 00:22:33,569 --> 00:22:35,596 Appelle le avant que je vous étrangle tous les deux ! 220 00:22:35,622 --> 00:22:37,133 Couché, Beau ! 221 00:22:40,641 --> 00:22:42,302 Qui est là ? 222 00:22:42,582 --> 00:22:43,776 Qui est là ? 223 00:22:44,252 --> 00:22:45,528 Qui habite ici ? 224 00:22:45,529 --> 00:22:47,814 Personne. Le bâteau part demain. 225 00:22:47,840 --> 00:22:49,133 L'unijambiste ? 226 00:22:49,428 --> 00:22:50,441 Hein ? 227 00:22:50,442 --> 00:22:52,551 Non, msieur, ils sont tous partis. 228 00:22:53,076 --> 00:22:54,550 Dégage. 229 00:22:55,052 --> 00:22:57,657 Allez, pilier de bar, allez. 230 00:22:57,897 --> 00:22:59,424 J'ai des frissons. 231 00:22:59,659 --> 00:23:01,360 J'ai besoin d'une goutte de ce médicament. 232 00:23:15,785 --> 00:23:17,257 Voulez vous une chambre, monsieur ? 233 00:23:17,258 --> 00:23:18,493 Non. 234 00:23:18,898 --> 00:23:21,556 Non, celle ci me convient. 235 00:24:04,703 --> 00:24:06,648 Posez cette bouteille ! 236 00:24:13,994 --> 00:24:15,966 Vous pointez une arme ? 237 00:24:16,108 --> 00:24:17,809 Et je sais l'utiliser. 238 00:24:17,924 --> 00:24:19,115 Bien. 239 00:24:20,360 --> 00:24:23,128 Et il y en a beaucoup plus, là d'où elles viennent. 240 00:24:23,129 --> 00:24:25,166 Et je me paierai plus d'une bouteille. 241 00:24:25,167 --> 00:24:26,420 Regarde ça. 242 00:24:26,623 --> 00:24:28,398 J'ai dit posez cette bouteille. 243 00:24:28,399 --> 00:24:30,382 Prenez votre butin et allez vous en. 244 00:24:32,375 --> 00:24:33,733 Madame, vous n'oseriez pas– 245 00:24:33,759 --> 00:24:36,553 Vous ne me lâcheriez pas dans cette tempête, n'est ce pas ? 246 00:24:36,579 --> 00:24:37,707 Dehors! 247 00:24:37,708 --> 00:24:40,464 Mes os sont endoloris. Je frissonne de froid. 248 00:24:40,465 --> 00:24:42,020 Il a l'air malade. 249 00:24:43,465 --> 00:24:44,894 Venez près du feu. 250 00:24:45,581 --> 00:24:47,350 Merci de bon coeur, madame 251 00:24:57,824 --> 00:24:59,314 Il faut soigner ça. 252 00:24:59,562 --> 00:25:01,685 Je vais nettoyer ça et faire un bandage. 253 00:25:02,326 --> 00:25:03,847 Jamie, va chercher des serviettes. 254 00:25:05,620 --> 00:25:07,147 Mon garçon, mon garçon ! 255 00:25:09,600 --> 00:25:11,981 Sois un bon gars et va me chercher un verre. 256 00:25:13,249 --> 00:25:15,154 Ma soeur sera pas d'accord. 257 00:25:16,392 --> 00:25:18,353 Juste..une petite goutte. 258 00:25:18,909 --> 00:25:20,061 S'il te plaît. 259 00:25:20,527 --> 00:25:21,791 D'accord. 260 00:25:24,063 --> 00:25:25,580 Une larme, une larme. 261 00:25:26,291 --> 00:25:27,784 C'est quoi le nom du perroquet ? 262 00:25:27,785 --> 00:25:29,187 Pilier de bar. 263 00:25:29,638 --> 00:25:30,946 Pilier de bar. 264 00:25:37,433 --> 00:25:39,074 Jamie ! 265 00:25:39,390 --> 00:25:41,484 Je t'ai dit d'aller chercher des serviettes! 266 00:25:44,471 --> 00:25:47,499 Lui demander une chose c'est comme manger une soupe avec une fourchette. 267 00:25:50,863 --> 00:25:51,913 Jolie fille ! 268 00:25:53,458 --> 00:25:55,848 Un verre? Apportez ça, je rince. 269 00:26:03,707 --> 00:26:07,481 Hé, tu voulais boire avec moi ? 270 00:26:08,483 --> 00:26:10,252 C'est du liquide à cirer. 271 00:26:11,057 --> 00:26:13,382 - Tu crois qu'il va mourir ? - Chut. 272 00:26:14,733 --> 00:26:16,844 Jamie, va mettre Beau dans la grange. 273 00:26:16,845 --> 00:26:18,219 Et attache la cariole ? 274 00:26:18,321 --> 00:26:19,693 D'accord. 275 00:26:20,847 --> 00:26:22,829 Je vais chercher Mr Aragon. 276 00:26:22,855 --> 00:26:25,205 T'es toujours après lui. 277 00:26:25,671 --> 00:26:28,349 Mieux vaut se taire que de raconter n'importe quoi. 278 00:26:37,196 --> 00:26:38,645 Un verre ! 279 00:26:40,636 --> 00:26:43,104 J'ai dit UN VERRE ! 280 00:26:47,090 --> 00:26:48,600 Et rapidement. 281 00:26:55,513 --> 00:26:57,380 Sacré unijambiste ! 282 00:26:58,140 --> 00:27:00,492 Tu l'auras pas, jamais ! 283 00:27:01,683 --> 00:27:03,452 Tu peux toujours courir. 284 00:27:03,684 --> 00:27:04,958 Une tonne d'or ! 285 00:27:05,091 --> 00:27:06,955 Une tonne d'or ! 286 00:27:08,546 --> 00:27:11,804 Tonne d'or. 99 ouest. 25 Nord. 287 00:27:11,972 --> 00:27:13,934 Box canyon. sous le pont. 288 00:27:14,888 --> 00:27:17,881 Je vais te tuer, sale bavard. 289 00:27:18,019 --> 00:27:19,918 Je vais te tordre le cou ! 290 00:27:26,261 --> 00:27:28,718 Espèce de– 291 00:27:34,414 --> 00:27:36,067 Allez, viens. 292 00:27:41,765 --> 00:27:43,495 Reviens ici ! 293 00:27:44,534 --> 00:27:47,338 La seule manière est de t'éliminer. 294 00:27:47,339 --> 00:27:48,495 Je vais te taillader ! 295 00:27:51,855 --> 00:27:54,140 Oh. monsieur ? 296 00:27:56,447 --> 00:27:57,833 Votre verre, monsieur. 297 00:28:00,096 --> 00:28:01,471 Ne bougez pas, monsieur. 298 00:28:03,379 --> 00:28:05,896 J'ai fait du café, hein ? 299 00:28:19,824 --> 00:28:21,444 Salut, fiston. 300 00:28:21,755 --> 00:28:23,116 C'est moi qui régale. 301 00:28:24,923 --> 00:28:26,252 Bel oiseau. 302 00:28:28,463 --> 00:28:31,351 Il est tombé des escaliers, hein ? 303 00:28:37,196 --> 00:28:40,461 Dur de te dire ça, mon gars mais ton papa est mort. 304 00:28:43,490 --> 00:28:45,003 C'est pas mon père. 305 00:28:45,875 --> 00:28:48,177 Qui c'est ? 306 00:28:48,517 --> 00:28:49,779 Sais pas. 307 00:28:50,249 --> 00:28:53,242 Va chercher une couverture. On va le couvrir. 308 00:28:53,629 --> 00:28:56,018 C'est pas bien d'avoir un homme mort dans un bar. 309 00:29:03,569 --> 00:29:05,695 Enfoiré. 310 00:29:06,791 --> 00:29:09,626 La ferme, tête de whisky. où est la carte? 311 00:29:10,151 --> 00:29:12,573 Ton heure est arrivée. Ton heure est arrivée. 312 00:29:30,800 --> 00:29:32,995 Je cherche quelque chose qui porte son nom. 313 00:29:35,926 --> 00:29:39,277 Enterrer un homme sans son nom, c'est pas bien. 314 00:29:39,378 --> 00:29:40,738 N'est ce pas ? 315 00:29:42,364 --> 00:29:45,429 Laquelle est sa chambre ? 316 00:29:49,268 --> 00:29:51,173 Mets lui la couverture. 317 00:29:51,752 --> 00:29:54,474 Je vais chercher son sac de guerre. 318 00:29:54,746 --> 00:29:58,080 Dépêche toi. avant que les mouches s'affairent. 319 00:30:39,904 --> 00:30:42,176 - Mr Aragon ! Mr Aragon ! - Buenos dias, Jamie. 320 00:30:42,177 --> 00:30:42,925 Il est ici. 321 00:30:42,933 --> 00:30:44,294 - Qui est ici ? - L'unijambiste. 322 00:30:44,295 --> 00:30:45,451 L'unijambiste ? 323 00:30:45,452 --> 00:30:45,952 Ouais. 324 00:30:48,146 --> 00:30:49,725 Jamie, tu dis n'importe quoi. 325 00:30:49,816 --> 00:30:51,025 Je l'ai vu fouiller ses poches. 326 00:30:51,051 --> 00:30:52,111 Arrête. 327 00:30:52,596 --> 00:30:55,666 C'est ce qu'il fait dans la chambre, il cherche une carte. 328 00:30:55,667 --> 00:30:56,524 Une carte ? 329 00:30:56,525 --> 00:30:58,190 Regardez l'or qu'il a dépensé. 330 00:30:58,378 --> 00:31:00,872 Le reste est enterré. Il l'a souvent dit. 331 00:31:00,873 --> 00:31:02,383 Il doit y avoir une carte. 332 00:31:02,654 --> 00:31:05,676 En allant vers le mal, louons le Seigneur 333 00:31:06,776 --> 00:31:07,991 Restez ici. 334 00:31:08,605 --> 00:31:11,658 et le mal qui a éclos dans la bonne terre. 335 00:31:11,747 --> 00:31:14,975 Et tous les travailleurs des germes malfaisantes. 336 00:31:15,142 --> 00:31:18,483 Pourront être détruits pour l'éternité. 337 00:31:18,655 --> 00:31:20,959 Comme des agneaux, ils reposent dans la tombe. 338 00:31:20,960 --> 00:31:22,135 La mort s'en nourrira. 339 00:31:22,136 --> 00:31:24,379 Et la droiture reprendra son territoire au matin. 340 00:31:24,405 --> 00:31:26,925 et la beauté se consumera dans cette tombe où ils résident. 341 00:31:30,488 --> 00:31:33,639 C'est l'argent que vous cherchez ? Vous n'avez pas la bonne personne. 342 00:31:33,891 --> 00:31:36,852 Melle Lucy, la chambre en haut. Les clés sont dans le sac. 343 00:31:37,139 --> 00:31:38,529 Jamie, son fusil. 344 00:31:41,265 --> 00:31:42,748 T'as oublié quelque chose. 345 00:31:58,219 --> 00:32:01,333 Pourriez vous dire qui vous êtes et où vous allez ? 346 00:32:01,424 --> 00:32:03,247 ça vous dérangerait ? 347 00:32:03,317 --> 00:32:05,077 Et pourquoi vous pointez une arme sur moi ? 348 00:32:05,223 --> 00:32:07,312 Je n'ai rien d'autre que le Livre du Seigneur ? 349 00:32:07,338 --> 00:32:09,202 Vous cherchiez ses poches. 350 00:32:12,498 --> 00:32:13,719 Tu as raison. 351 00:32:15,777 --> 00:32:18,047 Jamie? C'est ton nom ? 352 00:32:18,391 --> 00:32:22,250 Ce nom a une longue histoire, James dans la Bible. 353 00:32:22,920 --> 00:32:24,353 ça reste en famille. 354 00:32:24,802 --> 00:32:27,125 Eh bien ? vous fouilliez ses poches ? 355 00:32:27,126 --> 00:32:30,227 J'ai en effet fouillé les poches de cet étranger, 356 00:32:30,253 --> 00:32:31,873 pour trouver son nom. 357 00:32:31,874 --> 00:32:33,766 La pièce est propre sauf une vitre brisée. 358 00:32:33,792 --> 00:32:36,880 Je suis un prêcheur à mi-temps et j'ai enterré beaucoup d'hommes. 359 00:32:37,008 --> 00:32:40,328 Oui, beaucoup d'hommes ! Et j'aime connaître leurs noms. 360 00:32:40,510 --> 00:32:42,738 Pour un homme de Dieu, vous portez beaucoup d'armes. 361 00:32:42,739 --> 00:32:45,713 Car mon épée sera baignée au Paradis. 362 00:32:45,952 --> 00:32:47,857 Isaï 34. Selon les règles. 363 00:32:47,925 --> 00:32:49,405 Il connaît les Ecritures. 364 00:32:49,431 --> 00:32:52,388 Je lis la Bible depuis des années. 365 00:32:52,436 --> 00:32:55,524 Pourquoi cet homme aurait-il peur d'un prêcheur unijambiste ? 366 00:32:57,694 --> 00:32:58,510 Il a dit ça ? 367 00:32:58,718 --> 00:33:00,121 Il a dit qu'il était prêcheur. 368 00:33:00,178 --> 00:33:01,947 La jambe - Droite ou gauche ? 369 00:33:02,093 --> 00:33:04,211 - Il l'a pas dit. - Sacrée différence. 370 00:33:04,426 --> 00:33:06,752 Un unijambiste, il a dit ça ? 371 00:33:06,859 --> 00:33:08,882 Non, mais c'était trompeur. 372 00:33:08,883 --> 00:33:10,082 Trompeur ? 373 00:33:10,083 --> 00:33:12,311 Vous voyez des bernaches sur moi ? 374 00:33:12,402 --> 00:33:13,991 Un tatouage ? 375 00:33:14,482 --> 00:33:17,778 Je suppose que ces mots dans ma bouche sont insultants. 376 00:33:17,804 --> 00:33:19,448 Vous nous avez pas dit votre nom. 377 00:33:19,696 --> 00:33:21,444 Vous n'avez pas enlevé cette arme. 378 00:33:26,533 --> 00:33:28,098 John Pettibone Stewart. 379 00:33:28,526 --> 00:33:30,159 Mes amis m'appellent Peg. 380 00:33:30,366 --> 00:33:31,931 En route vers le Texas. 381 00:33:32,613 --> 00:33:34,210 j'ai un besoin urgent d'une Bible. 382 00:33:34,211 --> 00:33:35,231 Quelle Bible ? 383 00:33:35,832 --> 00:33:38,346 Oh, pas aussi grande que celle là, madame. 384 00:33:38,347 --> 00:33:40,388 Et je préfère du papier fin. 385 00:33:40,816 --> 00:33:41,809 Plus facile à porter. 386 00:33:41,872 --> 00:33:43,216 Je chercherai pour vous. 387 00:33:45,725 --> 00:33:46,881 Soyez bénie, mon enfant. 388 00:33:46,951 --> 00:33:50,829 J'ai perdu les sauvages au nord. Laissez moi vous le rappeler– 389 00:33:50,830 --> 00:33:52,785 Menteur ! Menteur ! 390 00:33:54,010 --> 00:33:55,605 Oh toi– 391 00:33:59,836 --> 00:34:01,717 Ah, le pauvre orphelin. 392 00:34:01,718 --> 00:34:02,904 Jamie. 393 00:34:02,905 --> 00:34:03,768 Oui. 394 00:34:03,769 --> 00:34:06,990 Toi et moi, trouvons une pioche et une pelle. 395 00:34:06,991 --> 00:34:10,544 Et trouvons lui un endroit pour un enterrement décent, hein ? 396 00:34:10,658 --> 00:34:12,360 - Allez. - Je m'en occupe. 397 00:34:12,361 --> 00:34:15,297 Non, ne vous embêtez pas, msieur– 398 00:34:15,298 --> 00:34:17,102 - Aragon. - Aragon ! Incantato. 399 00:34:17,614 --> 00:34:21,077 Cette jambe de travers ne m'a jamais empêché de travailler dur. 400 00:34:21,078 --> 00:34:25,081 Le service est dans une heure. 401 00:34:25,082 --> 00:34:28,439 Seigneur, nous sommes réunis pour cette occasion solennelle. 402 00:34:28,617 --> 00:34:31,781 Un homme est mort, et personne ne va le pleurer 403 00:34:31,807 --> 00:34:33,200 sauf son fidèle perroquet. 404 00:34:33,201 --> 00:34:36,090 Et avec la permission de ces deux jeunes gens, 405 00:34:36,091 --> 00:34:42,308 Nous enterrons cet étranger à côté des tombes de ses parents. 406 00:34:42,835 --> 00:34:44,838 Comme je ne connais pas son nom 407 00:34:44,839 --> 00:34:47,301 Je ferai donc son éloge uniquement par supposition. 408 00:34:48,139 --> 00:34:50,452 Il semblait être un homme de la mer. 409 00:34:50,902 --> 00:34:54,832 Je serais surpris qu'il ait déjà vu l'intérieur d'une église 410 00:34:54,858 --> 00:34:56,506 vu que son coeur était sec. 411 00:34:57,021 --> 00:35:00,871 Il a fréquenté des endroits tellement impies, 412 00:35:00,872 --> 00:35:02,746 qu'ils feraient passer l'enfer pour des lucioles. 413 00:35:02,772 --> 00:35:04,609 Je ne serais pas surpris 414 00:35:04,874 --> 00:35:09,370 que s'il fallait exploiter son coeur, vous y trouveriez une tonne d'or. 415 00:35:09,451 --> 00:35:11,084 Une tonne. 99 ouest. 24 Nord. 416 00:35:11,426 --> 00:35:13,399 Fais taire ce piaf ? 417 00:35:20,779 --> 00:35:23,273 J'espère que cet étranger sera privilégié 418 00:35:23,299 --> 00:35:25,366 pour sa venue directement au Paradis. 419 00:35:25,985 --> 00:35:28,895 Si vous avez une paire d'ailes pour aider son ascension. 420 00:35:34,819 --> 00:35:36,452 Vous faites les mariages ? 421 00:35:37,345 --> 00:35:40,034 Je n'ai pas beaucoup de demandes en cette contrée. 422 00:35:41,088 --> 00:35:42,790 23. 43. 423 00:35:43,113 --> 00:35:44,300 Jamie ? 424 00:35:46,190 --> 00:35:48,843 Le piaf a l'air de t'apprécier. 425 00:35:49,206 --> 00:35:50,564 Oui. 426 00:35:51,081 --> 00:35:53,473 Mr Stewart, j'espère que vous resterez à diner. 427 00:35:54,216 --> 00:35:55,653 Si je cuisine aussi. 428 00:35:55,654 --> 00:35:59,029 Non, choisissez une grosse poule dans le poulailler. 429 00:36:02,748 --> 00:36:03,940 Marché conclu ? 430 00:36:04,654 --> 00:36:06,656 On ne refuse pas à une dame. 431 00:36:06,657 --> 00:36:07,956 Impossible. 432 00:36:13,855 --> 00:36:15,556 Oh. Si vous voulez bien. 433 00:36:15,852 --> 00:36:17,255 Plumez la aussi. 434 00:36:17,990 --> 00:36:19,764 Ha ha. Certainement! 435 00:36:20,099 --> 00:36:22,167 Je suis un vrai plumeur. 436 00:36:22,686 --> 00:36:25,285 Je crois qu'il sait d'où cela vient, monsieur. 437 00:36:26,345 --> 00:36:28,731 Regarde le, il sait. 438 00:36:28,757 --> 00:36:30,509 Offrez vous du rhum. Passez la bouteille. 439 00:36:30,510 --> 00:36:31,971 Serrez bien, serrez bien. 440 00:36:32,971 --> 00:36:34,400 Et un peu plus. 441 00:36:34,697 --> 00:36:36,534 Allez, petit fouineur. 442 00:36:36,788 --> 00:36:39,304 Où est caché l'or, pilier de bar ? 443 00:36:39,305 --> 00:36:41,346 Vas-y, dis moi. 444 00:36:43,543 --> 00:36:45,672 - Prends la carte? - Y en a pas. 445 00:36:45,750 --> 00:36:47,245 j'aurais du choper le perroquet. 446 00:36:53,799 --> 00:36:56,903 Le perroquet doit savoir 2 ou 3 choses. 447 00:36:57,716 --> 00:37:00,283 Il leur en met plein les oreilles. 448 00:37:00,284 --> 00:37:01,839 Qu'attend t-on ? 449 00:37:02,372 --> 00:37:05,497 Je ne veux pas m'accrocher avec les Dragons Mexicains. 450 00:37:05,498 --> 00:37:07,675 Ces gens pourraient être utiles. 451 00:37:08,366 --> 00:37:10,203 On leur tord le cou. 452 00:37:11,121 --> 00:37:13,706 On bougera quand je le dirai. 453 00:37:18,240 --> 00:37:21,863 Tonne d'or. 99 ouest. 25 Nord. Box canyon. Sous le pont. 454 00:37:22,305 --> 00:37:24,714 La carte, c'est lui la carte ! 455 00:37:24,821 --> 00:37:26,173 Viens avec moi. 456 00:37:26,294 --> 00:37:27,694 Fermez les écoutilles. 457 00:37:27,876 --> 00:37:29,651 La ferme. 458 00:37:30,283 --> 00:37:31,791 Voilà, on est ici. 459 00:37:31,792 --> 00:37:34,922 95° ouest, 25° nord. 460 00:37:34,923 --> 00:37:37,147 Baja. Mexico! 461 00:37:37,259 --> 00:37:39,150 Mexico? C'est ce qu'il a dit! 462 00:37:39,176 --> 00:37:40,535 Qu'en pensez-vous ? 463 00:37:40,996 --> 00:37:42,449 Le trésor doit être là. 464 00:37:42,450 --> 00:37:44,334 Allons à la chasse. 465 00:37:45,189 --> 00:37:48,233 Les bandits et les indiens ne sont-ils pas un danger ? 466 00:37:48,234 --> 00:37:49,239 On s'occupera des agneaux. 467 00:37:49,265 --> 00:37:51,628 C'est du temps perdu, impossible de voler un berger. 468 00:37:51,748 --> 00:37:53,215 Brillant, Mr Aragon. 469 00:37:53,216 --> 00:37:55,074 - J'emmène Sandy et Benjamin. - Et moi. 470 00:37:55,075 --> 00:37:57,463 - J'aurai besoin d'un sextant. - Nous en avons un. 471 00:37:57,972 --> 00:37:59,309 Oh, Jamie. 472 00:38:00,666 --> 00:38:02,709 Pas un mot à quiconque. 473 00:38:02,847 --> 00:38:05,618 Un problème comme ça risque de crréer une panique. 474 00:38:05,619 --> 00:38:06,926 Oui, monsieur! 475 00:38:07,243 --> 00:38:09,701 - Je vais préparer mes affaires. - Un momento. 476 00:38:09,702 --> 00:38:12,661 Une expédition de cette nature n'est pas pour une femme. 477 00:38:12,777 --> 00:38:14,924 Mr Aragon, je peux faire pleins de choses. 478 00:38:14,925 --> 00:38:17,301 Eh bien, cuisiner et– 479 00:38:17,494 --> 00:38:18,650 Prenez votre poêle. 480 00:38:19,449 --> 00:38:20,672 Oh, non. 481 00:38:20,724 --> 00:38:22,494 Mr Aragon m'emmène en voyage. 482 00:38:22,520 --> 00:38:24,276 Une réelle aventure. 483 00:38:24,277 --> 00:38:25,614 Pourquoi ? 484 00:38:27,729 --> 00:38:29,453 Aider les troupeaux d'agneaux. 485 00:38:29,871 --> 00:38:31,962 Au pays des bandits, des indiens. 486 00:38:33,724 --> 00:38:35,758 Un peu lent pour voyager. 487 00:38:35,759 --> 00:38:38,140 Vous auriez dû venir, Mr Stewart. 488 00:38:38,829 --> 00:38:42,115 Cesse de m'appeler Mr Stewart comme si j'étais important. 489 00:38:42,525 --> 00:38:43,929 Appelez-moi Peg. 490 00:38:43,930 --> 00:38:45,193 D'accord, monsieur. 491 00:38:45,406 --> 00:38:47,600 - Peg. - C'est mieux. 492 00:38:47,967 --> 00:38:49,532 Vous avez combattu des indiens ? 493 00:38:50,568 --> 00:38:52,269 Combattu des indiens ? 494 00:38:53,397 --> 00:38:55,150 Tu as remarqué ma manière de m'asseoir ? 495 00:38:56,108 --> 00:38:57,700 avec mes instruments tous prêts. 496 00:38:58,583 --> 00:38:59,944 ça a marché aussi. 497 00:39:01,283 --> 00:39:03,710 Faut être prudent en territoire indien. 498 00:39:03,818 --> 00:39:05,553 On ne sait jamais ce qui est tapi. 499 00:39:05,554 --> 00:39:07,995 Garde toujours tes outils pour le combat avec toi. 500 00:39:08,168 --> 00:39:09,390 Oui, monsieur. Ok. 501 00:39:11,059 --> 00:39:14,056 Disons que je marche en m'occupant de mes affaires. 502 00:39:14,965 --> 00:39:17,754 Quand sortis de nulle part, surgirent 8 chasseurs de scalps. 503 00:39:17,878 --> 00:39:20,123 Mettez les caravanes en cercle. 504 00:39:20,883 --> 00:39:22,244 Gardez les femmes ! 505 00:39:24,038 --> 00:39:26,612 Envoyez quelqu'un au fort pour avoir de l'aide! 506 00:39:27,200 --> 00:39:28,597 Celui-là est le mien ! 507 00:39:30,448 --> 00:39:31,820 Je l'ai raté. 508 00:39:32,058 --> 00:39:33,895 Nous n'avons plus d'eau. 509 00:39:36,360 --> 00:39:37,613 Restez à plat ventre ! 510 00:39:39,663 --> 00:39:41,819 Tuons les tous ! 511 00:39:43,664 --> 00:39:44,928 Bravo. 512 00:39:44,929 --> 00:39:46,025 Ha ! 513 00:39:48,158 --> 00:39:49,950 1, 2, 3. 514 00:39:50,083 --> 00:39:51,171 4, 5, 6 515 00:39:51,935 --> 00:39:53,617 ça fait 7. 516 00:39:53,667 --> 00:39:55,708 J'ai l'as dans mes mains. 517 00:39:55,984 --> 00:39:57,685 Je prends mes outils. 518 00:39:58,104 --> 00:40:00,614 Señor Stewart, joignez vous à nous. 519 00:40:00,829 --> 00:40:02,258 En temps que combattant d'indiens. 520 00:40:02,866 --> 00:40:05,051 je paierais volontiers 2$ par jour. 521 00:40:05,595 --> 00:40:07,474 C'est vraiment généreux. 522 00:40:07,500 --> 00:40:10,349 Mais ce morceau de bois n'a plus beaucoup de temps. 523 00:40:12,477 --> 00:40:15,325 Vos hommes n'ont plus qu'à tailler un morceau de bois pour ma jambe. 524 00:40:15,435 --> 00:40:16,591 Et laissez Jamie à la maison. 525 00:40:17,239 --> 00:40:18,657 J'irai à sa place. 526 00:40:19,032 --> 00:40:20,219 Voilà, Peg. 527 00:40:20,368 --> 00:40:22,934 Je ne peux pas faire un poulet sans volaille. 528 00:40:22,935 --> 00:40:23,793 Emmène ça. 529 00:40:23,819 --> 00:40:25,057 Bien sûr, Peg. 530 00:40:28,120 --> 00:40:29,256 L'affaire est réglée ? 531 00:40:30,828 --> 00:40:32,597 Le garçon reste ici. 532 00:40:37,842 --> 00:40:40,326 ça prendra une minute. Je vais prendre mes affaires. 533 00:40:40,327 --> 00:40:41,978 - Jamie. - Monsieur ? 534 00:40:41,979 --> 00:40:43,469 Je ne peux pas t'emmener avec moi. 535 00:40:43,694 --> 00:40:44,589 Quoi? 536 00:40:44,590 --> 00:40:47,858 Melle Lucy-Ann ne dormirait pas si tu étais parti. 537 00:40:47,884 --> 00:40:50,455 Mais... Je suis assez grand. 538 00:40:55,956 --> 00:40:58,256 Une femme, c'est petit et délicat. 539 00:40:58,459 --> 00:41:01,017 Delicat ? Lucy-Ann ? 540 00:41:01,103 --> 00:41:04,460 Tu es assez grand. Grand pour t'occuper de ta soeur. 541 00:41:05,466 --> 00:41:06,664 Jamie. 542 00:41:09,328 --> 00:41:13,023 Une dent arrachée à un des plus grands grizzly ce côté du Mississippi. 543 00:41:13,565 --> 00:41:15,750 Tu m'as presque eu, la dent. 544 00:41:17,679 --> 00:41:20,918 Porte le comme porte bonheur. 545 00:41:32,312 --> 00:41:34,353 Vamolos. 546 00:41:35,627 --> 00:41:37,507 Adios. 547 00:41:39,571 --> 00:41:41,115 Faites attention à vous. 548 00:41:41,116 --> 00:41:41,796 Bonne chance. 549 00:41:42,056 --> 00:41:43,280 Hasta luego. 550 00:41:44,943 --> 00:41:46,234 Revenez vite. 551 00:42:45,778 --> 00:42:47,955 J'ai fabriqué des bonbons avec un cactus une fois. 552 00:42:48,230 --> 00:42:49,489 un cactus ? 553 00:42:49,706 --> 00:42:51,296 - ça a quel goût ? - De bonbon. 554 00:42:51,021 --> 00:42:53,772 J'ai utilisé les cornes pour me curer les dents. 555 00:42:55,063 --> 00:42:57,543 Reste tranquille que je puisse prendre tes mesures? 556 00:42:57,568 --> 00:43:00,357 Sandy, ne fais pas cette jambe trop courte ! 557 00:43:00,429 --> 00:43:01,858 Je ne veux pas boiter. 558 00:43:06,647 --> 00:43:09,418 Joe, le Général Jackson m'a dit une fois. Je cuisinais pour lui. 559 00:43:09,444 --> 00:43:14,314 Il m'a dit "Peg. Vous m'avez donné la plus grande indigestion que j'ai eu." 560 00:43:15,567 --> 00:43:18,017 - Il a dit ça ? - C'est ce qu'il a dit. 561 00:43:24,017 --> 00:43:25,378 Benjamin, qué pasa ? 562 00:43:27,064 --> 00:43:28,561 C'est quoi tout ça ? 563 00:43:33,775 --> 00:43:36,647 Hé, Jamie ! 564 00:43:36,873 --> 00:43:38,039 Jamie ? 565 00:43:38,273 --> 00:43:40,787 - Il est arrivé quelque chose à Lucy-Ann ? - Non, monsieur. 566 00:43:40,788 --> 00:43:41,748 Tu l'as laissé tomber ? 567 00:43:41,749 --> 00:43:43,788 Je serais pas parti sans permission. 568 00:43:43,789 --> 00:43:44,650 Non, monsieur, jamais! 569 00:43:44,651 --> 00:43:46,975 A la première heure, tu reviens. 570 00:43:47,201 --> 00:43:48,630 Va chercher à manger. 571 00:43:53,611 --> 00:43:54,892 Salut, Peg. 572 00:43:55,572 --> 00:43:57,443 Mr Stewart, pour toi. 573 00:43:59,112 --> 00:44:00,677 Personne regarde. 574 00:44:08,709 --> 00:44:11,230 Rien pour boire un café. Faut faire sans. 575 00:44:11,231 --> 00:44:12,885 Je bois tout le temps du café. 576 00:44:12,944 --> 00:44:15,482 A peine revenu, tu mens encore ! 577 00:44:15,483 --> 00:44:16,692 Tiens. 578 00:44:16,959 --> 00:44:18,245 Merci. 579 00:44:22,173 --> 00:44:24,099 C'est super ! 580 00:44:24,100 --> 00:44:26,661 - C'est quoi? - Du ragoût de serpent. 581 00:44:36,611 --> 00:44:38,108 J'aime la dent d'ours. 582 00:44:38,366 --> 00:44:39,516 Merci. 583 00:44:41,574 --> 00:44:42,802 Oh. 584 00:44:43,440 --> 00:44:45,290 J'ai ramené une Bible, Peg. 585 00:44:45,502 --> 00:44:46,572 Hein ? 586 00:44:46,766 --> 00:44:48,131 Mr Stewart. 587 00:44:48,282 --> 00:44:50,893 Lucy-Ann l'a déniché de la vieille malle de ma mère. 588 00:44:51,110 --> 00:44:52,266 Le papier est fin. 589 00:44:52,624 --> 00:44:54,522 Et vieux comme vous le vouliez. 590 00:44:54,945 --> 00:44:56,275 Une Bible ? 591 00:45:04,017 --> 00:45:05,437 Jamie. 592 00:45:05,776 --> 00:45:08,162 - Oui, monsieur. - Va dormir. 593 00:45:13,855 --> 00:45:15,420 Mais je ne repars pas. 594 00:45:46,457 --> 00:45:49,365 Désolé, Melle Lucy, pour les problèmes qu'il vous a causé. 595 00:45:49,391 --> 00:45:51,446 Gardez le et faites tout pour qu'il reste. 596 00:45:51,543 --> 00:45:53,728 - J'ai quitté l'endroit. - Vous avez fait quoi ? 597 00:45:53,729 --> 00:45:54,922 J'ai fermé l'auberge. 598 00:45:54,923 --> 00:45:57,159 J'ai supposé qu'on pourrait venir tous les deux. 599 00:45:57,292 --> 00:45:59,050 Laissez moi les emmener chez eux. 600 00:45:59,051 --> 00:46:00,469 Il s'enfuirait à nouveau. 601 00:46:00,579 --> 00:46:02,611 Je ne vous laisserais pas faire ça. 602 00:46:02,948 --> 00:46:04,865 Vous ne pouvez m'arrêter, Mr Aragon. 603 00:46:04,866 --> 00:46:06,375 C'est déjà fait. 604 00:46:06,376 --> 00:46:09,881 D'accord, conduisez vous comme une. femme même si vous n'en avez pas l'air. 605 00:46:14,275 --> 00:46:16,248 J'ai dit que je ne repartirais pas. 606 00:46:16,909 --> 00:46:18,542 Je vais te dire. 607 00:46:18,670 --> 00:46:22,071 Si tu finis en nourriture pour corbeaux, ce sera de ta faute. 608 00:46:59,694 --> 00:47:01,543 Territoire indien ! 609 00:47:03,894 --> 00:47:05,689 Je vais prospecter. 610 00:47:06,542 --> 00:47:08,430 Je tourne de l'autre côté. 611 00:47:08,456 --> 00:47:09,612 Bien, soyez prudent. 612 00:47:10,135 --> 00:47:11,836 Cesse de materner tout le monde. 613 00:47:12,226 --> 00:47:13,744 La ferme. 614 00:47:53,058 --> 00:47:54,515 Hé ! 615 00:47:54,893 --> 00:47:56,277 Qu'est-il arrivé ? 616 00:47:56,494 --> 00:47:57,819 Les indiens ! 617 00:47:58,166 --> 00:48:00,078 Je me noie doucement. 618 00:48:01,779 --> 00:48:04,075 Dieu sauve l'Amérique. 619 00:48:08,788 --> 00:48:09,722 Accrochez vous ! 620 00:48:11,002 --> 00:48:12,295 J'arrive. 621 00:48:13,278 --> 00:48:14,502 Reste là, mon gars. 622 00:48:16,757 --> 00:48:19,102 Repars, sauve les autres. 623 00:48:24,379 --> 00:48:26,397 Oh. merci. 624 00:48:26,590 --> 00:48:28,935 Vous êtes un homme courageux, Mr Aragon. 625 00:48:29,013 --> 00:48:30,350 Très courageux. 626 00:48:54,560 --> 00:48:56,358 A l'aide ! 627 00:49:12,207 --> 00:49:13,781 Attrapez moi, vite. 628 00:49:13,865 --> 00:49:15,060 Merci, merci. 629 00:49:15,061 --> 00:49:17,103 Faites votre devoir, monsieur. 630 00:49:17,296 --> 00:49:18,732 Je suis un indien. 631 00:49:18,908 --> 00:49:20,684 Ai-ya-ai-yo. 632 00:49:25,817 --> 00:49:28,444 Comment pourrais je vous rembourser ? 633 00:49:28,630 --> 00:49:29,991 Vous rembourser, mes frères. 634 00:49:30,172 --> 00:49:31,042 Oh !! 635 00:49:31,043 --> 00:49:35,216 Que le Seigneur lève son visage sur toi et t'accorde la paix. 636 00:49:36,897 --> 00:49:37,866 Oh ! 637 00:49:38,067 --> 00:49:40,095 Comment peux t-on vous repayer ? 638 00:49:41,664 --> 00:49:45,148 Messieurs, on a pas assez d'hommes en cas d'attaques. 639 00:49:45,297 --> 00:49:47,684 J'offre 1$ par jour et d'excellents repas. 640 00:49:47,685 --> 00:49:49,261 1$ par jour ? 641 00:49:49,613 --> 00:49:51,569 - C'est pas mal. - Je vais chercher mes hommes. 642 00:49:52,665 --> 00:49:54,026 On revient. 643 00:49:55,128 --> 00:49:56,463 Mr Aragon. 644 00:49:57,126 --> 00:49:59,200 Je pense que vous savez ce que vous faites. 645 00:49:59,569 --> 00:50:02,086 Ces créatures ont l'air horribles. 646 00:50:02,272 --> 00:50:05,069 Je veux qu'ils combattent les indians. Pas les regarder. 647 00:50:05,448 --> 00:50:07,557 Faites confiance à mon jugement, Mr Stewart. 648 00:50:08,002 --> 00:50:10,179 J'aimerais faire confiance au mien. 649 00:50:10,473 --> 00:50:13,534 LLes gens m'ont pris pour un idiot toute ma vie. 650 00:51:02,954 --> 00:51:04,791 Vous êtes de garde ce soir. 651 00:51:16,012 --> 00:51:16,964 Hé, regarde. 652 00:51:17,302 --> 00:51:18,758 Les vautours l'ont eu. 653 00:51:18,926 --> 00:51:19,946 C'est un meurtre. 654 00:51:20,143 --> 00:51:21,980 Perdu du poids, hein? 655 00:51:24,778 --> 00:51:26,063 C'est toi, Mud. 656 00:51:27,744 --> 00:51:30,303 Mmmm, très bon. 657 00:51:32,504 --> 00:51:34,275 Quand aurez vous votre nouvelle jambe ? 658 00:51:34,365 --> 00:51:35,726 Très bientôt. 659 00:51:36,064 --> 00:51:36,880 Très bientôt. 660 00:51:37,591 --> 00:51:40,013 - Et l'ancienne tient le coup ? - Bien. 661 00:51:40,691 --> 00:51:42,481 Chaque homme devrait en avoir une. 662 00:51:42,482 --> 00:51:44,727 On peut l'utiliser comme arme ! 663 00:51:45,323 --> 00:51:46,334 Hein ? 664 00:51:47,922 --> 00:51:49,108 Un râtelier à chapeaux. 665 00:51:50,414 --> 00:51:51,774 Un râtelier à couteaux. 666 00:51:52,309 --> 00:51:53,465 Magnifique. 667 00:51:55,837 --> 00:51:56,993 Regarde. 668 00:51:58,273 --> 00:51:59,838 Tu peux alimenter le feu. 669 00:52:01,550 --> 00:52:02,933 Remue le ragoût. 670 00:52:03,118 --> 00:52:04,253 Hein ? 671 00:52:05,399 --> 00:52:07,047 Remue le bien. 672 00:52:07,048 --> 00:52:08,020 Oh, je peux le faire. 673 00:52:08,021 --> 00:52:10,270 Hé, pas avec ton pied ! 674 00:52:10,836 --> 00:52:13,261 Là, utilise ça, vas-y. 675 00:52:21,166 --> 00:52:22,731 Vas-y, donne la lui. 676 00:52:30,533 --> 00:52:31,990 Eh ben ! 677 00:52:33,234 --> 00:52:34,311 Amigos. 678 00:52:34,595 --> 00:52:36,154 Hé, Jamie. 679 00:52:37,683 --> 00:52:38,907 Quelle beauté ! 680 00:52:39,327 --> 00:52:42,230 Un roi serait fier d'avoir une jambe comme ça. 681 00:52:42,410 --> 00:52:43,821 Laisse moi l'essayer. 682 00:52:44,835 --> 00:52:45,803 Ouais. 683 00:52:48,319 --> 00:52:49,271 Laissez moi voir. 684 00:52:49,297 --> 00:52:50,658 Jamie, regarde ça. 685 00:52:51,657 --> 00:52:52,802 Hé ! 686 00:52:53,785 --> 00:52:55,311 J'aimerais en avoir une. 687 00:52:57,866 --> 00:53:00,415 Benjamin veut que tu travailles. 688 00:53:04,085 --> 00:53:06,058 Sacrée guibolle, je le dis. 689 00:53:06,224 --> 00:53:08,112 Faite pour un roi ! 690 00:53:08,367 --> 00:53:09,815 Les jupons sont sales. 691 00:53:09,816 --> 00:53:11,330 Le requin eu une jambe ou deux. 692 00:53:11,331 --> 00:53:12,964 Content qu'il en ait pas d'autre. 693 00:53:13,095 --> 00:53:14,850 Un jour, Dieu merci, 694 00:53:14,851 --> 00:53:16,237 Quelqu'un l'a balancé par dessus bord. 695 00:53:16,238 --> 00:53:18,945 Et il a sacrément nagé. Il n'a jamais atteint le bord. 696 00:53:18,946 --> 00:53:20,727 Le pauvre n'est plus avec nous. 697 00:53:20,827 --> 00:53:23,512 Voilà, tiens. 698 00:53:23,513 --> 00:53:26,153 Quand ton heure est arrivée, tu t'en vas. 699 00:53:26,179 --> 00:53:29,243 Prends ton whisky, prends ton vin. Prends tes femmes. Pas les miennes. 700 00:53:29,269 --> 00:53:31,286 Tu sais que quand ton heure est arrivée, tu t'en vas. 701 00:53:31,287 --> 00:53:34,460 Tu pars quand tu sais que ton heure est arrivée. 702 00:53:35,537 --> 00:53:38,212 Quand j'étais un gitan, 703 00:53:38,238 --> 00:53:41,002 Si loin de l'océan. 704 00:53:41,213 --> 00:53:45,938 J'étais amoureux de la fille d'un maître d'équipage. 705 00:53:46,317 --> 00:53:48,574 Mais un jour, son mari 706 00:53:48,600 --> 00:53:51,591 vînt frapper à la porte. 707 00:53:51,715 --> 00:53:54,746 Et Fly Speck s'envola à travers le hublot. 708 00:53:54,838 --> 00:53:57,479 Il n'a plus jamais été amoureux. Plus jamais, plus jamais. 709 00:53:57,643 --> 00:53:59,006 Plus jamais été amoureux. 710 00:53:59,226 --> 00:54:01,683 Voilà, tu sais pas? 711 00:54:01,709 --> 00:54:04,278 Quand ton heure est arrivée, tu t'en vas. 712 00:54:04,392 --> 00:54:07,143 Tu dirigeras pas longtemps. Prends une fille et vois sa mère. 713 00:54:07,491 --> 00:54:09,328 Mais quand ton heure est arrivée, il est temps de partir. 714 00:54:09,329 --> 00:54:11,734 Oui quand ton heure est arrivée, tu t'en vas. 715 00:54:11,735 --> 00:54:14,082 Voilà, c'est comme ça. 716 00:54:14,108 --> 00:54:16,672 Quand ton heure est arrivée, tu pars. 717 00:54:16,737 --> 00:54:19,603 Une chope dans la main, avale là tant que tu peux. 718 00:54:19,662 --> 00:54:21,974 Car quand ton heure est là, tu t'en vas. 719 00:54:21,975 --> 00:54:24,464 Oui quand elle est arrivée, tu t'en vas. 720 00:54:24,465 --> 00:54:26,477 Oui, si elle est arrivée, tu t'en vas. 721 00:54:30,181 --> 00:54:32,054 Quand ton heure est arrivée, tu t'en vas. 722 00:54:35,843 --> 00:54:37,044 Merci. 723 00:54:37,535 --> 00:54:38,666 Merci. 724 00:54:41,838 --> 00:54:43,911 ça doit être facile pour une danseuse. 725 00:54:44,633 --> 00:54:46,351 ça n'ira pas loin. 726 00:54:46,377 --> 00:54:48,732 Demain on se lève de bonne heure. 727 00:54:48,733 --> 00:54:50,706 Alors je vais dormir. 728 00:54:53,876 --> 00:54:55,515 N'est-il pas gentil ? 729 00:54:55,560 --> 00:54:57,383 Et un homme du monde. 730 00:54:59,743 --> 00:55:01,129 Tu danses très bien. 731 00:55:01,715 --> 00:55:02,799 Merci. 732 00:55:05,775 --> 00:55:07,185 Tu es très belle. 733 00:55:09,393 --> 00:55:10,820 Merci. 734 00:55:11,921 --> 00:55:13,257 Dors bien. 735 00:55:22,964 --> 00:55:24,521 Voilà ! 736 00:55:24,784 --> 00:55:26,043 Allez ! 737 00:55:26,109 --> 00:55:28,668 Oui quand ton heure est arrivée, tu t'en vas. 738 00:55:28,845 --> 00:55:31,384 Bois ton whisky. Bois ton rhum. Tente ta chance... 739 00:55:31,654 --> 00:55:34,156 Quand ton heure est arrivée, tu t'en vas. 740 00:55:34,157 --> 00:55:36,009 Comment osez vous entrer ici! 741 00:55:44,077 --> 00:55:45,293 Dehors ! 742 00:55:47,391 --> 00:55:48,615 Hé, la caravane ! 743 00:56:09,607 --> 00:56:10,915 Lucy-Ann! 744 00:56:12,618 --> 00:56:14,768 Lucy-Ann, ça va bien ? 745 00:56:15,280 --> 00:56:16,739 Un monstre! 746 00:56:17,952 --> 00:56:19,134 Attention ! 747 00:56:27,999 --> 00:56:30,208 Allez vous en tous ! 748 00:56:30,359 --> 00:56:32,326 Pourquoi, espèce de grande– 749 00:56:34,400 --> 00:56:36,184 Vous avez entendu ce qu'il a dit. 750 00:56:36,210 --> 00:56:38,984 Allez, dégagez tous ! 751 00:56:42,872 --> 00:56:44,065 Allons-y. 752 00:56:50,464 --> 00:56:52,165 Vous avez bien fait, senor.. 753 00:56:53,629 --> 00:56:54,717 Ne pleure pas pour moi. 754 00:56:56,308 --> 00:56:57,694 Continuez à avancer. 755 00:56:59,474 --> 00:57:00,508 Jamie. 756 00:57:00,768 --> 00:57:02,303 On a eu de la chance. 757 00:57:02,364 --> 00:57:04,788 On aurait pu être assassinés dans notre sommeil. 758 00:57:13,459 --> 00:57:15,938 Et je vous aimerai. 759 00:57:18,849 --> 00:57:20,730 Si vous m'aimez. 760 00:57:23,198 --> 00:57:27,147 Je vous amènerai des fleurs de la forêt. 761 00:57:28,319 --> 00:57:31,133 Des cerises cueillies sur les arbres. 762 00:57:33,624 --> 00:57:37,002 Je serai bonne pour vous. 763 00:57:38,492 --> 00:57:41,012 Si vous l'êtes pour moi. 764 00:57:44,132 --> 00:57:47,376 Aussi dorée que le soleil. 765 00:57:47,859 --> 00:57:51,174 Commes des poissons d'argent. 766 00:57:51,726 --> 00:57:56,374 Je vous construirai un foyer. 767 00:57:56,584 --> 00:58:01,289 Où faire votre lit. 768 00:58:01,981 --> 00:58:06,267 Quelque soit la route droit devant. 769 00:58:07,020 --> 00:58:10,269 Je serai près de vous. 770 00:58:12,106 --> 00:58:16,557 Et tous les rêves existants. 771 00:58:17,006 --> 00:58:21,569 Et les douces pensées de mon esprit. 772 00:58:22,171 --> 00:58:26,270 Et toutes les choses que je n'ai jamais dites. 773 00:58:27,178 --> 00:58:30,660 Je les partagerai avec vous. 774 00:58:52,663 --> 00:58:56,949 Et si le ciel se fend en deux. 775 00:58:57,402 --> 00:59:01,999 et emmène le soleil au loin. 776 00:59:02,906 --> 00:59:06,882 si nos chemins devaient nous égarer. 777 00:59:07,863 --> 00:59:11,191 Et que vous soyez loin de moi. 778 00:59:12,818 --> 00:59:17,060 Chaque matin à mon réveil, 779 00:59:17,631 --> 00:59:22,076 j'observerai la baie. 780 00:59:23,052 --> 00:59:27,151 A chaque jour de solitude. 781 00:59:28,000 --> 00:59:31,517 jusqu'à ce que vous reveniez à moi. 782 00:59:35,424 --> 00:59:37,917 Et je vous aimerai. 783 00:59:40,779 --> 00:59:42,725 Si vous m'aimez. 784 00:59:45,594 --> 00:59:49,453 Je vous amènerai des fleurs de la forêt. 785 00:59:50,507 --> 00:59:52,976 Des cerises cueillies sur les arbres. 786 00:59:55,832 --> 00:59:59,171 Et je serai bonne avec toi. 787 01:00:00,623 --> 01:00:03,322 Si tu l'es avec moi. 788 01:00:03,658 --> 01:00:04,630 Dépêchez vous ! 789 01:00:04,631 --> 01:00:06,084 Dépêchez vous !!! 790 01:00:09,500 --> 01:00:11,105 Allez, dépêchez vous. 791 01:00:11,196 --> 01:00:12,738 Pourquoi ce remue-ménage ? 792 01:00:12,739 --> 01:00:13,874 Hé hé ! 793 01:00:25,311 --> 01:00:26,824 Stop ! 794 01:00:31,967 --> 01:00:33,653 Sortez le lasso. 795 01:00:33,791 --> 01:00:35,832 On doit faire une échelle de corde. 796 01:00:38,575 --> 01:00:42,164 Eh bien, Jamie. Tu savais pour le trésor depuis le début. 797 01:00:43,253 --> 01:00:45,117 J'ai gardé le secret, Peg. 798 01:00:45,823 --> 01:00:47,388 Je suis fier de toi. 799 01:00:48,385 --> 01:00:51,675 Garder un secret est aussi dur que de dire un mensonge. 800 01:00:51,676 --> 01:00:53,441 Mais ça n'est plus un secret, Peg. 801 01:00:53,467 --> 01:00:55,354 - Hein? - Ecoutez ! 802 01:00:56,036 --> 01:00:57,094 Une tonne d'or. 803 01:00:57,749 --> 01:01:02,006 Une tonne. 99 ouest. 25 Nord. Box canyon. Sous le pont. 804 01:01:08,696 --> 01:01:10,102 Vaurien! 805 01:01:20,698 --> 01:01:22,849 Essaie de compter les moutons ? 806 01:01:23,122 --> 01:01:25,478 Pourrai je descendre? Jette un oeil partout. 807 01:01:25,504 --> 01:01:26,880 Et revenir ? 808 01:01:27,267 --> 01:01:28,832 Le matin approche. 809 01:01:30,540 --> 01:01:31,709 Bonne nuit. 810 01:01:32,621 --> 01:01:33,708 Hé. 811 01:01:34,026 --> 01:01:34,984 Jamie. 812 01:01:35,010 --> 01:01:36,398 Bonne nuit, Peg. 813 01:01:44,618 --> 01:01:47,128 Amigo, vous êtes un ami. 814 01:01:47,154 --> 01:01:49,696 J'ai toujours vécu avec le livre du Seigneur. 815 01:01:49,990 --> 01:01:51,669 Dormez bien. 816 01:02:11,000 --> 01:02:13,313 T'en a mis un sacré temps. 817 01:02:15,129 --> 01:02:16,490 L'or du canyon ? 818 01:02:19,516 --> 01:02:20,945 Je vais descendre le chercher. 819 01:02:21,466 --> 01:02:22,868 Maintenant. 820 01:02:39,116 --> 01:02:40,490 Je descends. 821 01:02:58,092 --> 01:02:59,551 Attention, mon gars. 822 01:02:59,552 --> 01:03:01,169 Chut! 823 01:03:16,446 --> 01:03:18,259 ça nous a pris du temps pour venir ici. 824 01:03:19,100 --> 01:03:20,206 Tiens, voilà. 825 01:03:20,207 --> 01:03:23,364 On prend l'or et on s'en va avant qu'ils se réveillent. 826 01:03:23,442 --> 01:03:24,843 On aurait dû tous les tuer. 827 01:03:24,986 --> 01:03:26,591 Les Dragons. 828 01:03:26,592 --> 01:03:28,021 L'or! Voilà l'or. 829 01:03:28,341 --> 01:03:29,838 Tu parles trop. 830 01:03:32,815 --> 01:03:33,963 Hé ! 831 01:03:36,831 --> 01:03:38,023 C'est le gamin! 832 01:03:39,909 --> 01:03:41,063 Attrapons-le ! 833 01:03:41,089 --> 01:03:42,529 Qu'est ce qu'on va faire, Peg? 834 01:03:42,799 --> 01:03:44,772 - Fais gaffe à l'échelle. - Ouais. 835 01:04:02,289 --> 01:04:04,558 Vous n'aurez jamais l'or, Mr Stewart. 836 01:04:07,477 --> 01:04:09,518 Tu m'as eu, Jamie. 837 01:04:10,000 --> 01:04:11,156 Je suis fier de toi. 838 01:04:11,424 --> 01:04:13,772 T'as fait ça plus vite qu'un chat qui se lèche les babines. 839 01:04:13,773 --> 01:04:14,793 Vous m'avez menti. 840 01:04:14,995 --> 01:04:16,288 Ouais, un petit peu. 841 01:04:17,013 --> 01:04:20,338 Tu veux un secret, Jamie ? Le même que toi. 842 01:04:20,339 --> 01:04:22,057 Vous nous avez tous menti. 843 01:04:22,282 --> 01:04:24,444 C'est toujours dur la 1ère fois. 844 01:04:24,445 --> 01:04:26,412 Je ne t'en veux pas, Jamie. 845 01:04:27,143 --> 01:04:28,844 Je sais ce que tu ressens. 846 01:04:33,101 --> 01:04:34,394 Vas-y, n'hésite pas. 847 01:04:38,040 --> 01:04:39,452 N'hésite pas. 848 01:04:40,217 --> 01:04:41,369 Appuie sur la détente. 849 01:04:41,491 --> 01:04:43,192 Hé, Peg, que fais tu ? 850 01:04:43,427 --> 01:04:45,012 Hé, et voilà ! 851 01:04:46,224 --> 01:04:47,892 Pourquoi avoir fait ça ? 852 01:04:47,893 --> 01:04:49,724 Tu veux qu'ils nous tombent dessus ? 853 01:04:58,269 --> 01:05:00,154 Il est là, attrapez-le ! 854 01:05:04,704 --> 01:05:05,883 Hé, mon gars! 855 01:05:09,232 --> 01:05:10,785 Il va pas vous faire de mal. 856 01:05:12,005 --> 01:05:13,751 Reviens ici, abruti. 857 01:05:16,705 --> 01:05:17,800 Attrapez le gamin ! 858 01:05:33,466 --> 01:05:34,554 Vous l'avez vu ? 859 01:05:35,578 --> 01:05:38,400 Non, mais j'ai vu quelqu'un sur un âne. 860 01:05:38,669 --> 01:05:41,233 J'en ai marre de ce gamin. Prenons l'or. 861 01:05:41,234 --> 01:05:42,225 Fais comme chez toi. 862 01:05:42,261 --> 01:05:43,817 Je ferai mieux de remonter. 863 01:05:44,063 --> 01:05:45,287 Où est-il ? 864 01:05:45,437 --> 01:05:48,309 Drake te verra peut être hisser l'or par l'échelle. 865 01:05:48,541 --> 01:05:50,928 Aragon a son pistolet. 866 01:05:50,929 --> 01:05:53,006 - On devrait attendre. - J'en ai marre d'attendre. 867 01:05:53,007 --> 01:05:54,781 On en a marre de supporter le fait que tu boîtes. 868 01:05:54,807 --> 01:05:56,587 Dis nous où est planqué l'or, Peg. 869 01:05:57,269 --> 01:05:59,922 Aragon va creuser pour nous. 870 01:06:00,435 --> 01:06:02,408 On reste là jusqu'à ce que l'on ait l'or. 871 01:06:04,124 --> 01:06:05,893 Installez vous. 872 01:06:06,526 --> 01:06:08,091 Ne faites pas de mal au gamin. 873 01:06:16,519 --> 01:06:17,880 Hé, tu fais quoi ? 874 01:06:19,850 --> 01:06:21,704 Un de ces jours. 875 01:06:22,299 --> 01:06:24,952 J'ai trouvé l'or ! L'endroit où il est enterré. 876 01:06:25,860 --> 01:06:26,939 Allez. 877 01:06:29,209 --> 01:06:30,928 Reste là, surveille l'échelle. 878 01:06:35,363 --> 01:06:36,404 On nous a volé ! 879 01:06:36,715 --> 01:06:38,001 Oh, où est l'or ? 880 01:06:38,989 --> 01:06:41,030 ça devient compliqué. 881 01:06:43,978 --> 01:06:46,786 On aurait dû se lever de bonne heure et nous éclipser. 882 01:06:46,974 --> 01:06:49,491 Ce vaurien n'a aucune morale. 883 01:06:52,688 --> 01:06:56,629 T'inquiète pas, il doit être en pleine exploration. 884 01:06:56,630 --> 01:06:58,399 On va à la chasse au trésor. 885 01:06:58,514 --> 01:07:00,675 - Je le trouverai. - Merci, Mr Stewart. 886 01:07:04,994 --> 01:07:06,501 Et maintenant, senor ? 887 01:07:07,083 --> 01:07:09,179 Cuidado por los banditos. 888 01:07:12,268 --> 01:07:13,705 Ne vous inquiétez pas. 889 01:07:14,092 --> 01:07:15,316 Regardez là dedans. 890 01:07:16,710 --> 01:07:18,272 Sandy, l'or. 891 01:07:18,273 --> 01:07:19,590 Ouais. 892 01:07:23,578 --> 01:07:24,621 Où est-il? 893 01:07:24,622 --> 01:07:26,468 Des ailes lui ont poussé et il a volé jusqu'ici 894 01:07:26,469 --> 01:07:28,105 Je ne veux pas le gamin, je veux l'or ! 895 01:07:28,106 --> 01:07:29,071 Parle plus bas. 896 01:07:29,097 --> 01:07:31,251 T'inquiète, on aura l'or. 897 01:07:31,252 --> 01:07:32,942 - Bouge toi ! - On s'occupe de l'échelle. 898 01:07:32,968 --> 01:07:34,050 Bouge toi ! 899 01:07:34,051 --> 01:07:34,867 Fly speck ? 900 01:07:35,016 --> 01:07:36,277 Oui, Peg ? 901 01:07:37,000 --> 01:07:38,894 Monte et occupe toi de Luigi. 902 01:07:38,895 --> 01:07:41,075 - Il est là haut, Peg. - Tu t'en occupes. 903 01:07:41,101 --> 01:07:42,257 C'est une baraque. 904 01:07:44,207 --> 01:07:45,634 Utilise ton couteau. 905 01:07:54,680 --> 01:07:56,797 Jamie ! 906 01:07:58,402 --> 01:08:01,671 Jamie ! 907 01:08:04,499 --> 01:08:06,479 Jamie ! 908 01:08:13,641 --> 01:08:15,004 Jamie ! 909 01:08:55,824 --> 01:08:57,247 Je l'ai trouvé ! 910 01:08:57,945 --> 01:08:58,888 Si ! 911 01:09:00,126 --> 01:09:01,279 Voilà. 912 01:09:02,592 --> 01:09:04,031 Ben! 913 01:09:04,088 --> 01:09:06,726 Voilà ton fric ! 914 01:09:09,569 --> 01:09:10,794 Très gentil. 915 01:09:11,036 --> 01:09:13,961 On est ici, on marchait juste au dessus ! 916 01:09:14,831 --> 01:09:16,129 J'en ai trouvé un ! 917 01:09:17,318 --> 01:09:18,883 Hé, j'en ai un autre ! 918 01:09:22,098 --> 01:09:24,157 Il doit y en avoir plus. Viens ! 919 01:09:24,466 --> 01:09:26,645 Hey, Lucy-Ann ! 920 01:09:27,496 --> 01:09:29,209 Reste là. 921 01:09:30,304 --> 01:09:32,748 On te l'amènera ! 922 01:09:41,933 --> 01:09:43,125 Maintenant. 923 01:09:44,903 --> 01:09:47,174 Daniel Aragon ! 924 01:09:47,943 --> 01:09:49,319 Jamie! 925 01:09:49,428 --> 01:09:52,081 Mr Fly Speck remonte l'échelle ! 926 01:09:54,009 --> 01:09:55,764 Jamie, tu vas bien ? 927 01:09:55,765 --> 01:09:56,911 Oui. 928 01:09:57,012 --> 01:09:59,080 Mais Peg n'est pas avec nous. 929 01:09:59,081 --> 01:10:01,139 Peg est avec Velvet & les autres. 930 01:10:01,140 --> 01:10:02,253 Derrière cette corniche. 931 01:10:02,254 --> 01:10:03,883 Attrapez le gamin ! 932 01:10:09,019 --> 01:10:10,170 Señor Stewart. 933 01:10:10,171 --> 01:10:12,168 Votre ami va s'occuper de l'échelle. 934 01:10:12,169 --> 01:10:14,074 Il l'a descendra pour l'or. 935 01:10:20,220 --> 01:10:21,598 Venez. 936 01:10:32,638 --> 01:10:34,623 Dis moi quand il l'a descendra. 937 01:10:47,056 --> 01:10:48,283 Reculez ! 938 01:11:19,063 --> 01:11:20,335 Le Coq. 939 01:11:20,336 --> 01:11:22,145 Va là bas et amène la ceinture avec les munitions. 940 01:11:22,146 --> 01:11:23,588 Je te couvre. 941 01:12:02,698 --> 01:12:03,867 Viens ici, petit gars. 942 01:12:10,824 --> 01:12:14,238 Tu vaudras ton poids en or, mon petit gars. 943 01:12:33,638 --> 01:12:34,911 Où il est ? 944 01:12:35,099 --> 01:12:38,182 Je l'échangerai contre l'or. le tout. 945 01:12:38,513 --> 01:12:40,326 T'es pas un peu gourmand ? 946 01:12:40,352 --> 01:12:42,173 Je te laisserai te remplir les poches. 947 01:12:42,807 --> 01:12:45,090 Tu verras que j'ai de grandes poches. 948 01:12:50,088 --> 01:12:52,342 - Attrape-le. - Passe le premier. 949 01:13:00,311 --> 01:13:01,912 Aragon. 950 01:13:02,120 --> 01:13:04,055 Ne tirez pas ! 951 01:13:04,327 --> 01:13:05,670 Où est Jamie ? 952 01:13:06,056 --> 01:13:07,343 ça y est, on l'a. 953 01:13:08,077 --> 01:13:09,895 On a l'or. 954 01:13:10,961 --> 01:13:12,313 On fait un échange. 955 01:13:34,182 --> 01:13:36,019 Jetez vos armes. 956 01:13:39,060 --> 01:13:40,357 On te pendra pour ça. 957 01:13:40,358 --> 01:13:42,283 - Fly Speck ! - Ouais ? 958 01:13:43,453 --> 01:13:44,950 Descends la corde. 959 01:13:47,427 --> 01:13:49,778 Et voilà ! 960 01:13:52,191 --> 01:13:53,960 Vous pouvez prendre le gamin. 961 01:14:11,163 --> 01:14:13,577 Tu tires sur qui ? 962 01:14:17,388 --> 01:14:19,439 Y a pas assez d'or pour nous deux. 963 01:14:21,141 --> 01:14:22,229 ça n'a jamais été le cas. 964 01:14:25,041 --> 01:14:26,078 Hé ! 965 01:14:32,105 --> 01:14:33,868 Hé, hé ! 966 01:14:34,341 --> 01:14:36,178 Qu'est ce qui se passe en bas ? 967 01:15:07,256 --> 01:15:08,517 Jamie ! 968 01:15:11,092 --> 01:15:14,455 Qu'est ce qu'y a ? 969 01:15:33,941 --> 01:15:35,318 L'échelle ! 970 01:15:35,319 --> 01:15:36,926 On veut cet or. 971 01:15:38,768 --> 01:15:40,611 Je n'en prenais que deux. 972 01:15:48,361 --> 01:15:49,768 Tu le ferais maintenant. 973 01:15:50,674 --> 01:15:52,192 Ne bouge pas, Jamie. 974 01:16:01,688 --> 01:16:03,122 Jetez l'échelle. 975 01:16:03,148 --> 01:16:04,570 On va faire un marché. 976 01:16:05,271 --> 01:16:06,836 On a l'or maintenant. 977 01:16:07,092 --> 01:16:08,323 Jetez là ! 978 01:16:08,931 --> 01:16:11,058 Si ça te dérange pas, je vais la mettre à terre-- 979 01:16:16,624 --> 01:16:19,272 Qu'est ce qu'on va faire ? Comment on sort ? 980 01:16:19,371 --> 01:16:20,732 Si on avait un ballon. 981 01:16:21,390 --> 01:16:23,038 Un ballon d'air chaud. 982 01:16:24,084 --> 01:16:25,724 C'est ça! Les soieries ! 983 01:16:25,863 --> 01:16:27,585 Allons les chercher. 984 01:16:28,608 --> 01:16:29,894 Jamie, Sandy. 985 01:16:29,895 --> 01:16:31,528 Fais un énorme feu. 986 01:16:31,583 --> 01:16:33,067 Lucy-Ann, tu as tes aiguilles ? 987 01:16:33,068 --> 01:16:33,995 Oui, Mr Aragon. 988 01:16:33,996 --> 01:16:35,355 Commence à coudre. 989 01:16:48,336 --> 01:16:49,280 Sandy. 990 01:16:49,719 --> 01:16:51,284 Merci pour cette jambe. 991 01:16:51,494 --> 01:16:53,612 Elle durera pas longtemps. Mais- 992 01:17:08,243 --> 01:17:09,740 Un peu plus de lumière ? 993 01:17:10,384 --> 01:17:11,801 Non, merci. 994 01:17:19,904 --> 01:17:21,877 Laissez moi te donner un coup de main. 995 01:17:22,281 --> 01:17:25,750 Vous serez pendu par les permiers Dragons que l'on rencontrera. 996 01:17:34,905 --> 01:17:36,097 Jamie. 997 01:17:36,508 --> 01:17:37,732 T'as perdu ça ? 998 01:18:01,463 --> 01:18:03,300 Assez de bois, Jamie. 999 01:18:03,513 --> 01:18:05,214 Prenons les draps. 1000 01:20:32,769 --> 01:20:34,062 Que faites vous ? 1001 01:20:45,094 --> 01:20:48,271 Hourrah ! 1002 01:20:50,560 --> 01:20:51,905 - Monte. - Jamie ! 1003 01:20:52,313 --> 01:20:53,883 Allez, monte. 1004 01:20:56,814 --> 01:20:59,365 Et le shérif dira "nous te tuerons." 1005 01:20:59,391 --> 01:21:01,731 avec ses gars en bleu. 1006 01:21:02,942 --> 01:21:05,701 Une pendaison se prépare. 1007 01:21:06,221 --> 01:21:07,798 Et je... 1008 01:21:09,514 --> 01:21:13,452 Et je monte à la corde, je monte. 1009 01:21:14,522 --> 01:21:16,925 Et à la corde, je monte. 1010 01:21:16,951 --> 01:21:18,511 Je monte. 1011 01:21:19,274 --> 01:21:21,686 A la corde, je monte. 1012 01:21:21,712 --> 01:21:23,651 Et les gens tout en bas. 1013 01:21:23,652 --> 01:21:25,310 Ils appelleront "Sam." 1014 01:21:28,377 --> 01:21:31,778 Ils diraient "Peg, je te l'avais bien dit." 1015 01:21:33,886 --> 01:21:35,773 Et puis je... 1016 01:21:37,409 --> 01:21:38,607 Hé. 1017 01:21:39,394 --> 01:21:41,027 Comment avez vous perdu votre jambe ? 1018 01:21:43,065 --> 01:21:46,144 J'ai dit tant de mensonges, je ne m'en souviens plus. 1019 01:21:47,172 --> 01:21:49,042 Vous n'avez pas de mémoire. 1020 01:21:49,866 --> 01:21:50,915 C'est vrai. 1021 01:21:52,130 --> 01:21:53,205 Jamie. 1022 01:21:53,290 --> 01:21:55,434 Je me souviens de choses qui ne sont jamais arrivées. 1023 01:21:56,594 --> 01:21:58,751 ça a fait mal quand ils vous ont coupé la jambe ? 1024 01:21:59,984 --> 01:22:01,293 Pas beaucoup. 1025 01:22:01,820 --> 01:22:05,561 C'était à la Nouvelle Orleans. A Baton Rouge, on m'a entendu gueuler. 1026 01:22:05,778 --> 01:22:07,547 C'était à quelques kilomètres. 1027 01:22:09,769 --> 01:22:12,383 Je la sens encore. Ouais. 1028 01:22:13,028 --> 01:22:16,130 ça me gratte par moment jusqu'au bas du pied. 1029 01:22:16,187 --> 01:22:18,756 Je ferme les yeux et bouge mon pied. 1030 01:22:18,782 --> 01:22:20,395 J'aime ce sentiment. 1031 01:22:21,755 --> 01:22:24,618 Le Seigneur donne. et le Seigneur reprend. 1032 01:22:24,619 --> 01:22:27,136 Cette jambe est au Paradis. 1033 01:22:27,853 --> 01:22:28,737 C'est vrai. 1034 01:22:28,918 --> 01:22:30,530 Après tout, 1035 01:22:30,531 --> 01:22:33,606 Si je suis mauvais, il me reste quelques bonnes choses. 1036 01:22:34,741 --> 01:22:37,330 Quand ils me penderont, le reste de Peg Stewart ira en enfer. 1037 01:22:37,331 --> 01:22:38,487 Oh, je le mérite. 1038 01:22:41,025 --> 01:22:42,693 Curieux. 1039 01:22:43,174 --> 01:22:45,215 D'avoir sa jambe au Paradis. 1040 01:22:45,951 --> 01:22:48,977 Le reste de toi, en bas. 1041 01:22:51,320 --> 01:22:53,497 J'aurais pu être différent. 1042 01:22:53,995 --> 01:22:55,874 Si j'avais pas perdu cette jambe. 1043 01:23:30,295 --> 01:23:32,213 Vaurien, filou. 1044 01:23:32,319 --> 01:23:34,724 Je vais te faire frire ! La ferme ! 1045 01:23:54,436 --> 01:23:56,502 Là, dépêchez vous. 1046 01:23:57,560 --> 01:23:59,193 Tu me déçois. 1047 01:23:59,639 --> 01:24:02,441 Tu as menti. Tu as laissé ta soeur en plan. 1048 01:24:02,852 --> 01:24:06,865 Et pendant ta garde, tu as tenté d'aider un criminel désespéré. 1049 01:24:07,426 --> 01:24:09,263 Tu veux me ressembler ? 1050 01:24:09,264 --> 01:24:10,525 Oui. 1051 01:24:10,549 --> 01:24:12,316 Je le veux, Peg. 1052 01:24:12,452 --> 01:24:14,797 Ne pense jamais comme ça, t'entends ? 1053 01:24:15,656 --> 01:24:17,425 T'as rien appris, en fait. 1054 01:24:18,230 --> 01:24:21,359 Mieux vaudrait tu me vois pendu jusqu'à ce que mort s'ensuive. 1055 01:24:21,489 --> 01:24:23,326 Ce serait pas beau à voir. 1056 01:24:23,630 --> 01:24:25,399 Je croyais que t'avais grandi. 1057 01:24:26,013 --> 01:24:28,236 Quand je t'ai vu dans le ballon, 1058 01:24:28,237 --> 01:24:29,942 J'étais fier de toi. 1059 01:24:29,943 --> 01:24:31,879 Jamie réussira. 1060 01:24:31,905 --> 01:24:35,478 Jamie a plus de jugeote qu'un arbre rempli de hiboux. 1061 01:24:35,836 --> 01:24:37,482 Mais j'avais tort. 1062 01:24:37,771 --> 01:24:38,960 Etre comme moi ? 1063 01:24:38,961 --> 01:24:40,080 Non, monsieur. 1064 01:24:40,081 --> 01:24:42,530 Tu m'as eu mais je reste. 1065 01:24:43,006 --> 01:24:44,759 Peg, partez maintenant. 1066 01:24:44,967 --> 01:24:47,295 Personne ne me fera changer d'avis. 1067 01:24:47,296 --> 01:24:48,838 Ils vous penderont. 1068 01:24:48,839 --> 01:24:50,500 Je ne serai pas surpris que tu essaies de me suivre. 1069 01:24:50,693 --> 01:24:52,623 Non. Non, pas possible ! 1070 01:24:54,822 --> 01:24:56,384 Promis ? 1071 01:24:57,432 --> 01:24:58,765 Je promets. 1072 01:25:01,000 --> 01:25:02,334 D'accord. 1073 01:25:02,844 --> 01:25:03,886 J'y vais. 1074 01:25:09,117 --> 01:25:10,886 Je vous reverrai ? 1075 01:25:10,954 --> 01:25:14,068 Je serai plus facile à trouver qu'un rat d'égout. 1076 01:25:14,182 --> 01:25:16,087 Nos chemins se croiseront un jour. 1077 01:25:16,274 --> 01:25:18,371 Quand tu seras un homme peut être. 1078 01:25:20,550 --> 01:25:23,407 J'aimerais te voir grandir. 1079 01:25:24,747 --> 01:25:26,314 Où irez-vous? 1080 01:25:30,703 --> 01:25:32,430 La Nouvelle Orleans. 1081 01:25:32,431 --> 01:25:33,812 La Nouvelle Orleans ? 1082 01:25:33,859 --> 01:25:35,987 J'ai toujours voulu m'installer dans cette région. 1083 01:25:36,013 --> 01:25:37,782 si j'ai jamais du pognon. 1084 01:25:38,058 --> 01:25:41,527 J'ouvrirai un restaurant. Le fin du fin. 1085 01:25:43,137 --> 01:25:44,408 Chut ! 1086 01:25:45,755 --> 01:25:48,273 Si tu y vas, viens me faire une petite visite. 1087 01:25:48,274 --> 01:25:49,652 Bien sûr, Peg. 1088 01:25:49,881 --> 01:25:51,786 - Tu promets ? - Promis. 1089 01:25:52,428 --> 01:25:53,942 Tout ce que tu peux manger. 1090 01:25:54,293 --> 01:25:55,513 C'est pour moi. 1091 01:26:00,909 --> 01:26:02,224 Oh. 1092 01:26:02,250 --> 01:26:03,883 Prends ça, c'est de ma part. 1093 01:26:05,233 --> 01:26:08,684 C'est le plus grand requin attrapé dans le golfe du Mexique. 1094 01:26:08,685 --> 01:26:09,891 Je l'ai attrapé. 1095 01:26:11,832 --> 01:26:12,920 ça m'a porté chance. 1096 01:26:30,536 --> 01:26:33,921 Mon vieux Peg. Il donnait un mauvais exemple. 1097 01:26:37,326 --> 01:26:39,222 Souviens toi de moi ainsi. 1098 01:26:41,975 --> 01:26:43,089 Tu entends ? 1099 01:26:43,466 --> 01:26:44,651 Je vous entends, Peg. 1100 01:27:46,052 --> 01:27:56,652 Trad: Uncle Jack 2015 ! 73336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.