Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,033 --> 00:00:24,733
LE BOUCANIER DES MERS MCMLXXIII
(Vaurien !)
2
00:00:29,134 --> 00:00:30,203
Brimstone.
3
00:00:30,204 --> 00:00:31,509
D'accord.
4
00:00:36,128 --> 00:00:37,965
Je ne peux pas vous différencier.
5
00:00:38,033 --> 00:00:39,382
Qu'est ce que vous en dites ?
6
00:00:39,602 --> 00:00:41,872
Quel que soit ton nom,
jetez un oeil et le bon.
7
00:00:54,719 --> 00:00:55,723
Capitaine !
8
00:00:55,888 --> 00:00:57,641
La Dame Peinte !
9
00:01:00,741 --> 00:01:02,107
En avant !
10
00:01:03,019 --> 00:01:04,175
Donne moi la longue vue.
11
00:01:08,864 --> 00:01:10,000
En avant !
12
00:01:41,860 --> 00:01:42,980
Capitaine ?
13
00:01:42,981 --> 00:01:44,287
Hein ?
14
00:01:53,510 --> 00:01:54,817
Salut, marins !
15
00:02:09,912 --> 00:02:11,096
'Jour, capitaine.
16
00:02:11,534 --> 00:02:12,895
Occupations ?
17
00:02:13,097 --> 00:02:14,504
Les mêmes que les vôtres.
18
00:02:14,824 --> 00:02:16,253
Fuir la loi.
19
00:02:17,842 --> 00:02:18,978
T'es seul ?
20
00:02:19,150 --> 00:02:22,703
Ouais. les Dragons Mexicains me
suivent depuis la semaine dernière.
21
00:02:22,744 --> 00:02:24,064
Pourquoi ?
22
00:02:24,385 --> 00:02:27,499
Oh, j'ai quelques babioles
dans mes sacoches
23
00:02:27,500 --> 00:02:28,718
qui ne m'appartiennent pas.
24
00:02:28,719 --> 00:02:29,872
Telles que ?
25
00:02:30,251 --> 00:02:31,627
De l'argenterie.
26
00:02:31,628 --> 00:02:33,796
et les plus belles pierres de
couleur verte jamais vu
27
00:02:33,797 --> 00:02:34,934
Je ne sais pas ce que c'est.
28
00:02:35,160 --> 00:02:36,653
- Des émeraudes.
- Chut !
29
00:02:37,203 --> 00:02:39,934
Etranger, t'es pas le
bienvenu sur mon bâteau.
30
00:02:40,560 --> 00:02:41,861
Bien.
31
00:02:42,121 --> 00:02:44,085
Je poursuivrai à cheval.
32
00:02:44,364 --> 00:02:47,478
Si ces Dragons se pointent,
je vous serais reconnaissant
33
00:02:47,504 --> 00:02:49,589
de leur indiquer la mauvaise
direction.
34
00:02:49,812 --> 00:02:50,968
Attendez une minute, monsieur.
35
00:02:51,064 --> 00:02:52,349
Que sais tu faire ?
36
00:02:52,701 --> 00:02:54,182
Je suis mauvais cuisinier.
37
00:02:55,816 --> 00:02:57,925
ça ne peut être pire que Tuck.
38
00:02:58,063 --> 00:02:59,575
Monte à bord.
39
00:02:59,631 --> 00:03:00,713
Très gentil.
40
00:03:00,753 --> 00:03:02,085
Je prends mes affaires.
41
00:03:02,997 --> 00:03:03,899
42
00:03:07,153 --> 00:03:08,371
Toi...
43
00:03:09,994 --> 00:03:11,639
Tu as tué un de tes hommes.
44
00:03:39,570 --> 00:03:40,838
Vous aimez la soupe ?
45
00:03:41,766 --> 00:03:43,399
Elle a intérêt à être bonne.
46
00:04:14,182 --> 00:04:16,256
Fais moi la peau, raclure.
47
00:04:16,435 --> 00:04:19,110
Il n'y a aucune raison de tuer
un capitaine.
48
00:04:19,260 --> 00:04:21,275
Velvet, le manteau du capitaine.
49
00:04:22,217 --> 00:04:23,986
Voilà votre manteau, Amiral.
50
00:04:25,391 --> 00:04:27,296
Le monde est à vous, Capitaine.
51
00:04:27,416 --> 00:04:29,185
Vous pouvez avoir mon cheval.
52
00:04:31,110 --> 00:04:32,291
Tu me paieras ça.
53
00:04:35,878 --> 00:04:37,930
Qu'il repose en paix.
54
00:04:41,611 --> 00:04:42,730
En pièces !!
55
00:04:47,371 --> 00:04:48,432
Allez !
56
00:04:48,914 --> 00:04:50,611
Venez ! Dépêchez !
57
00:04:59,212 --> 00:05:00,416
Hé, le Coq.
58
00:05:00,760 --> 00:05:02,325
Qu'as tu là, le Coq ?
59
00:05:05,111 --> 00:05:06,621
Attrape la, le Coq !
60
00:05:07,063 --> 00:05:08,779
Un peu trop pour toi, le Coq.
61
00:05:11,910 --> 00:05:14,212
Je vais être tout beau.
62
00:05:14,410 --> 00:05:17,084
Je suis content que ce ne soit
pas moi.
63
00:05:18,444 --> 00:05:19,838
En route !
64
00:05:20,060 --> 00:05:22,080
En route !
65
00:05:33,844 --> 00:05:35,477
Hissez le drapeau !
66
00:05:38,609 --> 00:05:40,494
Hourrah !
67
00:05:51,412 --> 00:05:53,034
Du rhum !
68
00:05:58,666 --> 00:05:59,829
Restez là !
69
00:05:59,830 --> 00:06:01,138
Attention au feu !
70
00:06:01,595 --> 00:06:03,596
De l'or !
71
00:06:05,600 --> 00:06:07,432
De l'or !
72
00:06:10,656 --> 00:06:13,707
Vaurien ! Bandit ! Vaurien ! Bandit !
73
00:06:13,708 --> 00:06:15,695
Qui essaya de partager l'or.
74
00:06:16,061 --> 00:06:19,170
Petit Dick essaya d'en garder
plus que de raison,
75
00:06:19,171 --> 00:06:20,701
il fût mis aux fers.
76
00:06:20,727 --> 00:06:23,992
Ce fût fait, ils l'ont mis
aux fers.
77
00:06:24,114 --> 00:06:26,056
et il fera pas de vieux os.
78
00:06:26,057 --> 00:06:28,953
Nous y voilà. Nous y voilà.
79
00:06:29,349 --> 00:06:32,044
Quand ton heure est arrivée,
tu le sais.
80
00:06:32,091 --> 00:06:34,789
Bois ton whisky et ton rhum,
tente ta chance.
81
00:06:34,790 --> 00:06:36,822
Quand ton heure est arrivée,
tu le sais.
82
00:06:37,286 --> 00:06:39,531
Oui, ton heure est arrivée,
tu le sais.
83
00:06:57,081 --> 00:06:59,240
Nous y voilà, nous y voilà.
84
00:07:02,240 --> 00:07:05,121
Quand le destin te prend la main,
avale tout tant que tu le peux.
85
00:07:05,147 --> 00:07:06,927
Tu sais que ton heure est arrivée
86
00:07:06,928 --> 00:07:09,684
Oui, ton heure est arrivée,
tu le sais.
87
00:07:19,738 --> 00:07:21,575
Elle se prend pour un coq.
88
00:07:21,607 --> 00:07:23,110
Elle est bourrée.
89
00:07:23,188 --> 00:07:25,025
Nous y voilà, nous y voilà !
90
00:07:25,078 --> 00:07:27,247
Quand ton heure est arrivée,
tu le sais.
91
00:07:27,429 --> 00:07:30,287
Bois ton whisky et ton vin.
Mets tes femmes en ligne.
92
00:07:30,313 --> 00:07:33,152
Quand ton heure est arrivée,
tu le sais.
93
00:07:35,798 --> 00:07:38,219
Quand ils t'emmènent à ce
94
00:07:38,359 --> 00:07:41,257
débit de boisson dans le ciel.
95
00:07:41,347 --> 00:07:43,057
Tu le sauras.
96
00:07:43,163 --> 00:07:45,206
Quand ton heure sera.
et loin tu partiras.
97
00:07:45,207 --> 00:07:47,481
Quand ton heure est arrivée,
tu t'en vas, tu t'en vas.
98
00:07:47,482 --> 00:07:49,251
Parce que tu le sais, tu t'en
vas, tu t'en vas.
99
00:07:52,784 --> 00:07:55,100
Quand ton heure est arrivée,
tu t'en vas, tu t'en vas.
100
00:07:58,987 --> 00:08:02,369
Fichons le camp d'ici avant que
les Dragons ne nous tombent dessus.
101
00:08:05,491 --> 00:08:07,727
Qui a fait sauter mon bâteau ?
102
00:08:39,254 --> 00:08:41,026
T'as vraiment l'air bizarre.
103
00:08:54,297 --> 00:08:56,300
Ah. Il y en a que 3.
104
00:08:57,255 --> 00:08:59,432
Les Dragons voyagent pas par 3.
105
00:09:06,966 --> 00:09:08,142
Allez !
106
00:09:30,251 --> 00:09:31,884
Attrapez les, après eux !
107
00:10:25,476 --> 00:10:26,906
Rassemblement.
108
00:10:40,809 --> 00:10:42,514
Après le burro !
109
00:11:29,702 --> 00:11:32,287
Hé, Peg, et l'or ? Où est l'or ?
110
00:11:37,370 --> 00:11:38,454
Mudhook ?
111
00:11:38,485 --> 00:11:39,723
Je suis Brimstone.
112
00:11:39,749 --> 00:11:41,239
Qu'importe le nom.
113
00:11:41,360 --> 00:11:43,270
Va chercher l'or et fais tout
pour nous ralentir.
114
00:11:43,346 --> 00:11:45,367
Emmène la dynamite avant de
tout faire sauter.
115
00:11:45,593 --> 00:11:46,683
D'accord.
116
00:11:48,160 --> 00:11:49,963
Enterre ça et fais une carte.
117
00:11:49,989 --> 00:11:51,220
Où nous nous rencontrerons nous ?
118
00:11:51,221 --> 00:11:52,419
La crique des vautours.
119
00:11:53,107 --> 00:11:55,760
Ne perds pas ton sens de
l'orientation.
120
00:11:55,994 --> 00:11:57,941
D'accord, on y va !
121
00:11:58,035 --> 00:11:58,990
Emmène tout ça!
122
00:11:59,086 --> 00:12:00,013
Emmène les soieries.
123
00:12:00,014 --> 00:12:01,947
- Tu lui fais confiance ?!
- Non.
124
00:12:01,948 --> 00:12:03,466
Je parle pour mon frère.
125
00:12:03,467 --> 00:12:06,226
Tu restes avec nous.
126
00:12:11,276 --> 00:12:12,401
Hé !
127
00:12:13,164 --> 00:12:14,487
Hé !
128
00:12:14,488 --> 00:12:16,010
Et si l'un de nous est tué ?
129
00:12:16,011 --> 00:12:18,554
Et sa part de l'or ?
130
00:12:18,860 --> 00:12:21,445
Il le dépensera pas en enfer,
pas vrai ?
131
00:12:53,138 --> 00:12:54,531
Je suis un bon tireur.
132
00:13:43,489 --> 00:13:44,713
Tu es touché, Peg ?
133
00:13:46,036 --> 00:13:48,704
Nan, une blessure superficielle.
134
00:14:13,552 --> 00:14:15,269
On y va, on y va !!
135
00:14:15,567 --> 00:14:16,725
Sacrée adresse.
136
00:14:18,821 --> 00:14:21,105
Allons-y, allons-y !
137
00:14:37,911 --> 00:14:39,722
Allez, tu nous retardes.
138
00:14:47,752 --> 00:14:48,731
Hé !
139
00:14:48,757 --> 00:14:50,511
Peg s'est brisé la jambe.
140
00:14:50,613 --> 00:14:53,055
Il s'est cassé la jambe!
141
00:14:57,321 --> 00:15:01,237
Peg s'est brisé la jambe!
142
00:15:16,853 --> 00:15:19,903
- 99 ouest.
- 99 ouest.
143
00:15:19,904 --> 00:15:21,571
La ferme.
144
00:15:22,343 --> 00:15:23,869
25 nord.
145
00:15:24,178 --> 00:15:25,400
25 nord.
146
00:15:26,076 --> 00:15:28,047
Pourquoi tu la fermes pas ?
147
00:15:31,265 --> 00:15:32,699
Hé, c'est quoi ça ?
148
00:15:38,490 --> 00:15:40,395
Hé, on peut utiliser cet âne.
149
00:15:44,260 --> 00:15:45,534
Hé, Peg !
150
00:15:46,778 --> 00:15:47,949
Hé!
151
00:15:49,331 --> 00:15:50,875
Viens voir, Peg.
152
00:15:50,998 --> 00:15:52,610
j'ai établi une liste.
153
00:15:52,611 --> 00:15:54,031
Liste de quoi?
154
00:15:54,174 --> 00:15:55,671
J'ai barré Crow.
155
00:15:55,915 --> 00:15:57,548
Et là, c'est Banji.
156
00:15:57,695 --> 00:15:59,896
Dutch. Mohawk. Et Prairie Plow.
157
00:15:59,922 --> 00:16:02,258
Il n'y a que 11 parts
pour partager l'or.
158
00:16:02,366 --> 00:16:03,795
Laquelle est ta marque ?
159
00:16:03,957 --> 00:16:05,049
Hein ?
160
00:16:05,050 --> 00:16:07,388
S'il t'arrivait malheur,
161
00:16:07,389 --> 00:16:09,029
je vais être celui qui va
rayer ton nom.
162
00:16:13,038 --> 00:16:14,500
Ah,tu te fends la pipe.
163
00:16:14,683 --> 00:16:17,693
Ton frère est pas là,
je veux te voir rire.
164
00:16:30,863 --> 00:16:33,036
- Box canyon.
- Box canyon !
165
00:16:33,206 --> 00:16:34,582
Laisse tomber.
166
00:16:35,849 --> 00:16:37,402
Juste ici.
167
00:16:37,886 --> 00:16:39,228
Juste ici.
168
00:16:40,820 --> 00:16:42,073
A manger !
169
00:16:47,774 --> 00:16:49,407
Où est l'or, messieurs ?
170
00:16:54,159 --> 00:16:56,540
Enterre juste ces soieries, mon gars.
171
00:16:59,478 --> 00:17:00,875
Hallow.
172
00:17:00,876 --> 00:17:02,518
Apporte cet or.
173
00:17:03,896 --> 00:17:05,869
Pourquoi dois je faire ça?
174
00:17:14,083 --> 00:17:14,998
Allez.
175
00:17:28,040 --> 00:17:30,149
- Sous le pont.
- Sous le pont.
176
00:17:30,240 --> 00:17:31,805
Tu la fermes donc jamais ?
177
00:17:46,886 --> 00:17:49,457
Aidez Jallop, je vais voir
s'y a pas un autre chemin.
178
00:18:20,478 --> 00:18:21,829
Hé, Brimstone.
179
00:18:21,830 --> 00:18:22,998
Ouais ?
180
00:18:23,097 --> 00:18:24,566
Y a pas d'autre sortie.
181
00:18:24,567 --> 00:18:26,125
C'est bien.
182
00:18:36,471 --> 00:18:37,917
On reste honnête.
183
00:18:38,018 --> 00:18:39,515
C'est ce qu'ils veulent.
184
00:19:01,377 --> 00:19:03,261
Mon frère reviendra.
185
00:19:05,582 --> 00:19:07,079
Hé, donne nous une chance.
186
00:19:07,346 --> 00:19:09,082
On a attendu assez longtemps.
187
00:19:10,660 --> 00:19:12,225
Je vais lui donner une chance.
188
00:19:15,095 --> 00:19:16,457
Long couteau ?
189
00:19:17,172 --> 00:19:18,116
Ouais.
190
00:19:19,012 --> 00:19:20,023
Ouais.
191
00:19:20,377 --> 00:19:21,671
Ouais.
192
00:19:43,079 --> 00:19:44,428
Plaqué-or.
193
00:20:12,329 --> 00:20:13,590
Oui !
194
00:20:16,902 --> 00:20:18,131
Ouais !
195
00:20:19,494 --> 00:20:20,513
Ouais.
196
00:20:21,181 --> 00:20:22,571
Allez, allez.
197
00:20:39,573 --> 00:20:40,750
Hé, Peg.
198
00:20:40,751 --> 00:20:41,966
Peg, l'or.
199
00:20:41,992 --> 00:20:43,317
Faut trouver Brimstone.
200
00:20:43,318 --> 00:20:44,711
Allez au Diable !
201
00:20:45,028 --> 00:20:46,612
On commence maintenant.
202
00:21:12,606 --> 00:21:14,522
Tu veux un double.
203
00:21:14,548 --> 00:21:16,113
Vous voulez l'or, Peg ?
204
00:21:16,198 --> 00:21:19,525
Vous voulez l'or ?
Tu devras m'emmener en enfer !
205
00:21:19,570 --> 00:21:21,057
En enfer !
206
00:21:32,661 --> 00:21:33,661
Mon gars, ne sois jamais marin.
207
00:21:33,662 --> 00:21:35,293
Salut, bonne chance.
208
00:21:40,600 --> 00:21:41,660
Reviens.
209
00:21:48,608 --> 00:21:50,341
Sale clébard.
210
00:21:51,171 --> 00:21:53,688
Pas la peine d'aboyer
à cause de la tempête.
211
00:21:53,805 --> 00:21:56,596
T'as senti quoi? Un chat crevé ?
212
00:21:56,690 --> 00:21:58,799
Envoie mon gars, je raque.
213
00:21:59,658 --> 00:22:02,799
Hé, d'où viens tu ?
214
00:22:02,994 --> 00:22:04,627
Où est le grog, les gars?
215
00:22:09,169 --> 00:22:10,734
Tu veux rester avec moi ?
216
00:22:15,616 --> 00:22:17,498
Il m'appartient.
217
00:22:22,108 --> 00:22:23,556
Laisse moi partir !
218
00:22:32,211 --> 00:22:33,331
Appelle-le !
219
00:22:33,569 --> 00:22:35,596
Appelle le avant que je vous
étrangle tous les deux !
220
00:22:35,622 --> 00:22:37,133
Couché, Beau !
221
00:22:40,641 --> 00:22:42,302
Qui est là ?
222
00:22:42,582 --> 00:22:43,776
Qui est là ?
223
00:22:44,252 --> 00:22:45,528
Qui habite ici ?
224
00:22:45,529 --> 00:22:47,814
Personne. Le bâteau part demain.
225
00:22:47,840 --> 00:22:49,133
L'unijambiste ?
226
00:22:49,428 --> 00:22:50,441
Hein ?
227
00:22:50,442 --> 00:22:52,551
Non, msieur, ils sont tous partis.
228
00:22:53,076 --> 00:22:54,550
Dégage.
229
00:22:55,052 --> 00:22:57,657
Allez, pilier de bar, allez.
230
00:22:57,897 --> 00:22:59,424
J'ai des frissons.
231
00:22:59,659 --> 00:23:01,360
J'ai besoin d'une goutte de ce
médicament.
232
00:23:15,785 --> 00:23:17,257
Voulez vous une chambre, monsieur ?
233
00:23:17,258 --> 00:23:18,493
Non.
234
00:23:18,898 --> 00:23:21,556
Non, celle ci me convient.
235
00:24:04,703 --> 00:24:06,648
Posez cette bouteille !
236
00:24:13,994 --> 00:24:15,966
Vous pointez une arme ?
237
00:24:16,108 --> 00:24:17,809
Et je sais l'utiliser.
238
00:24:17,924 --> 00:24:19,115
Bien.
239
00:24:20,360 --> 00:24:23,128
Et il y en a beaucoup plus, là
d'où elles viennent.
240
00:24:23,129 --> 00:24:25,166
Et je me paierai plus d'une bouteille.
241
00:24:25,167 --> 00:24:26,420
Regarde ça.
242
00:24:26,623 --> 00:24:28,398
J'ai dit posez cette bouteille.
243
00:24:28,399 --> 00:24:30,382
Prenez votre butin et allez vous en.
244
00:24:32,375 --> 00:24:33,733
Madame, vous n'oseriez pas–
245
00:24:33,759 --> 00:24:36,553
Vous ne me lâcheriez pas dans
cette tempête, n'est ce pas ?
246
00:24:36,579 --> 00:24:37,707
Dehors!
247
00:24:37,708 --> 00:24:40,464
Mes os sont endoloris.
Je frissonne de froid.
248
00:24:40,465 --> 00:24:42,020
Il a l'air malade.
249
00:24:43,465 --> 00:24:44,894
Venez près du feu.
250
00:24:45,581 --> 00:24:47,350
Merci de bon coeur, madame
251
00:24:57,824 --> 00:24:59,314
Il faut soigner ça.
252
00:24:59,562 --> 00:25:01,685
Je vais nettoyer ça et faire
un bandage.
253
00:25:02,326 --> 00:25:03,847
Jamie, va chercher des serviettes.
254
00:25:05,620 --> 00:25:07,147
Mon garçon, mon garçon !
255
00:25:09,600 --> 00:25:11,981
Sois un bon gars et va me
chercher un verre.
256
00:25:13,249 --> 00:25:15,154
Ma soeur sera pas d'accord.
257
00:25:16,392 --> 00:25:18,353
Juste..une petite goutte.
258
00:25:18,909 --> 00:25:20,061
S'il te plaît.
259
00:25:20,527 --> 00:25:21,791
D'accord.
260
00:25:24,063 --> 00:25:25,580
Une larme, une larme.
261
00:25:26,291 --> 00:25:27,784
C'est quoi le nom du perroquet ?
262
00:25:27,785 --> 00:25:29,187
Pilier de bar.
263
00:25:29,638 --> 00:25:30,946
Pilier de bar.
264
00:25:37,433 --> 00:25:39,074
Jamie !
265
00:25:39,390 --> 00:25:41,484
Je t'ai dit d'aller chercher
des serviettes!
266
00:25:44,471 --> 00:25:47,499
Lui demander une chose c'est comme
manger une soupe avec une fourchette.
267
00:25:50,863 --> 00:25:51,913
Jolie fille !
268
00:25:53,458 --> 00:25:55,848
Un verre? Apportez ça, je rince.
269
00:26:03,707 --> 00:26:07,481
Hé, tu voulais boire avec moi ?
270
00:26:08,483 --> 00:26:10,252
C'est du liquide à cirer.
271
00:26:11,057 --> 00:26:13,382
- Tu crois qu'il va mourir ?
- Chut.
272
00:26:14,733 --> 00:26:16,844
Jamie, va mettre Beau dans la
grange.
273
00:26:16,845 --> 00:26:18,219
Et attache la cariole ?
274
00:26:18,321 --> 00:26:19,693
D'accord.
275
00:26:20,847 --> 00:26:22,829
Je vais chercher Mr Aragon.
276
00:26:22,855 --> 00:26:25,205
T'es toujours après lui.
277
00:26:25,671 --> 00:26:28,349
Mieux vaut se taire que
de raconter n'importe quoi.
278
00:26:37,196 --> 00:26:38,645
Un verre !
279
00:26:40,636 --> 00:26:43,104
J'ai dit UN VERRE !
280
00:26:47,090 --> 00:26:48,600
Et rapidement.
281
00:26:55,513 --> 00:26:57,380
Sacré unijambiste !
282
00:26:58,140 --> 00:27:00,492
Tu l'auras pas, jamais !
283
00:27:01,683 --> 00:27:03,452
Tu peux toujours courir.
284
00:27:03,684 --> 00:27:04,958
Une tonne d'or !
285
00:27:05,091 --> 00:27:06,955
Une tonne d'or !
286
00:27:08,546 --> 00:27:11,804
Tonne d'or. 99 ouest. 25 Nord.
287
00:27:11,972 --> 00:27:13,934
Box canyon. sous le pont.
288
00:27:14,888 --> 00:27:17,881
Je vais te tuer, sale bavard.
289
00:27:18,019 --> 00:27:19,918
Je vais te tordre le cou !
290
00:27:26,261 --> 00:27:28,718
Espèce de–
291
00:27:34,414 --> 00:27:36,067
Allez, viens.
292
00:27:41,765 --> 00:27:43,495
Reviens ici !
293
00:27:44,534 --> 00:27:47,338
La seule manière est de t'éliminer.
294
00:27:47,339 --> 00:27:48,495
Je vais te taillader !
295
00:27:51,855 --> 00:27:54,140
Oh. monsieur ?
296
00:27:56,447 --> 00:27:57,833
Votre verre, monsieur.
297
00:28:00,096 --> 00:28:01,471
Ne bougez pas, monsieur.
298
00:28:03,379 --> 00:28:05,896
J'ai fait du café, hein ?
299
00:28:19,824 --> 00:28:21,444
Salut, fiston.
300
00:28:21,755 --> 00:28:23,116
C'est moi qui régale.
301
00:28:24,923 --> 00:28:26,252
Bel oiseau.
302
00:28:28,463 --> 00:28:31,351
Il est tombé des escaliers, hein ?
303
00:28:37,196 --> 00:28:40,461
Dur de te dire ça, mon gars
mais ton papa est mort.
304
00:28:43,490 --> 00:28:45,003
C'est pas mon père.
305
00:28:45,875 --> 00:28:48,177
Qui c'est ?
306
00:28:48,517 --> 00:28:49,779
Sais pas.
307
00:28:50,249 --> 00:28:53,242
Va chercher une couverture.
On va le couvrir.
308
00:28:53,629 --> 00:28:56,018
C'est pas bien d'avoir un homme
mort dans un bar.
309
00:29:03,569 --> 00:29:05,695
Enfoiré.
310
00:29:06,791 --> 00:29:09,626
La ferme, tête de whisky.
où est la carte?
311
00:29:10,151 --> 00:29:12,573
Ton heure est arrivée.
Ton heure est arrivée.
312
00:29:30,800 --> 00:29:32,995
Je cherche quelque chose qui
porte son nom.
313
00:29:35,926 --> 00:29:39,277
Enterrer un homme sans son
nom, c'est pas bien.
314
00:29:39,378 --> 00:29:40,738
N'est ce pas ?
315
00:29:42,364 --> 00:29:45,429
Laquelle est sa chambre ?
316
00:29:49,268 --> 00:29:51,173
Mets lui la couverture.
317
00:29:51,752 --> 00:29:54,474
Je vais chercher son sac de
guerre.
318
00:29:54,746 --> 00:29:58,080
Dépêche toi.
avant que les mouches s'affairent.
319
00:30:39,904 --> 00:30:42,176
- Mr Aragon ! Mr Aragon !
- Buenos dias, Jamie.
320
00:30:42,177 --> 00:30:42,925
Il est ici.
321
00:30:42,933 --> 00:30:44,294
- Qui est ici ?
- L'unijambiste.
322
00:30:44,295 --> 00:30:45,451
L'unijambiste ?
323
00:30:45,452 --> 00:30:45,952
Ouais.
324
00:30:48,146 --> 00:30:49,725
Jamie, tu dis n'importe quoi.
325
00:30:49,816 --> 00:30:51,025
Je l'ai vu fouiller ses poches.
326
00:30:51,051 --> 00:30:52,111
Arrête.
327
00:30:52,596 --> 00:30:55,666
C'est ce qu'il fait dans la
chambre, il cherche une carte.
328
00:30:55,667 --> 00:30:56,524
Une carte ?
329
00:30:56,525 --> 00:30:58,190
Regardez l'or qu'il a dépensé.
330
00:30:58,378 --> 00:31:00,872
Le reste est enterré.
Il l'a souvent dit.
331
00:31:00,873 --> 00:31:02,383
Il doit y avoir une carte.
332
00:31:02,654 --> 00:31:05,676
En allant vers le mal, louons le Seigneur
333
00:31:06,776 --> 00:31:07,991
Restez ici.
334
00:31:08,605 --> 00:31:11,658
et le mal qui a éclos dans la bonne terre.
335
00:31:11,747 --> 00:31:14,975
Et tous les travailleurs des
germes malfaisantes.
336
00:31:15,142 --> 00:31:18,483
Pourront être détruits pour l'éternité.
337
00:31:18,655 --> 00:31:20,959
Comme des agneaux,
ils reposent dans la tombe.
338
00:31:20,960 --> 00:31:22,135
La mort s'en nourrira.
339
00:31:22,136 --> 00:31:24,379
Et la droiture reprendra
son territoire au matin.
340
00:31:24,405 --> 00:31:26,925
et la beauté se consumera
dans cette tombe où ils résident.
341
00:31:30,488 --> 00:31:33,639
C'est l'argent que vous cherchez ?
Vous n'avez pas la bonne personne.
342
00:31:33,891 --> 00:31:36,852
Melle Lucy, la chambre en haut.
Les clés sont dans le sac.
343
00:31:37,139 --> 00:31:38,529
Jamie, son fusil.
344
00:31:41,265 --> 00:31:42,748
T'as oublié quelque chose.
345
00:31:58,219 --> 00:32:01,333
Pourriez vous dire qui vous êtes
et où vous allez ?
346
00:32:01,424 --> 00:32:03,247
ça vous dérangerait ?
347
00:32:03,317 --> 00:32:05,077
Et pourquoi vous pointez une
arme sur moi ?
348
00:32:05,223 --> 00:32:07,312
Je n'ai rien d'autre que le
Livre du Seigneur ?
349
00:32:07,338 --> 00:32:09,202
Vous cherchiez ses poches.
350
00:32:12,498 --> 00:32:13,719
Tu as raison.
351
00:32:15,777 --> 00:32:18,047
Jamie? C'est ton nom ?
352
00:32:18,391 --> 00:32:22,250
Ce nom a une longue histoire,
James dans la Bible.
353
00:32:22,920 --> 00:32:24,353
ça reste en famille.
354
00:32:24,802 --> 00:32:27,125
Eh bien ?
vous fouilliez ses poches ?
355
00:32:27,126 --> 00:32:30,227
J'ai en effet fouillé les
poches de cet étranger,
356
00:32:30,253 --> 00:32:31,873
pour trouver son nom.
357
00:32:31,874 --> 00:32:33,766
La pièce est propre
sauf une vitre brisée.
358
00:32:33,792 --> 00:32:36,880
Je suis un prêcheur à mi-temps
et j'ai enterré beaucoup d'hommes.
359
00:32:37,008 --> 00:32:40,328
Oui, beaucoup d'hommes !
Et j'aime connaître leurs noms.
360
00:32:40,510 --> 00:32:42,738
Pour un homme de Dieu,
vous portez beaucoup d'armes.
361
00:32:42,739 --> 00:32:45,713
Car mon épée sera baignée au
Paradis.
362
00:32:45,952 --> 00:32:47,857
Isaï 34. Selon les règles.
363
00:32:47,925 --> 00:32:49,405
Il connaît les Ecritures.
364
00:32:49,431 --> 00:32:52,388
Je lis la Bible depuis des
années.
365
00:32:52,436 --> 00:32:55,524
Pourquoi cet homme aurait-il
peur d'un prêcheur unijambiste ?
366
00:32:57,694 --> 00:32:58,510
Il a dit ça ?
367
00:32:58,718 --> 00:33:00,121
Il a dit qu'il était prêcheur.
368
00:33:00,178 --> 00:33:01,947
La jambe - Droite ou gauche ?
369
00:33:02,093 --> 00:33:04,211
- Il l'a pas dit.
- Sacrée différence.
370
00:33:04,426 --> 00:33:06,752
Un unijambiste,
il a dit ça ?
371
00:33:06,859 --> 00:33:08,882
Non, mais c'était trompeur.
372
00:33:08,883 --> 00:33:10,082
Trompeur ?
373
00:33:10,083 --> 00:33:12,311
Vous voyez des bernaches sur moi ?
374
00:33:12,402 --> 00:33:13,991
Un tatouage ?
375
00:33:14,482 --> 00:33:17,778
Je suppose que ces mots
dans ma bouche sont insultants.
376
00:33:17,804 --> 00:33:19,448
Vous nous avez pas dit votre nom.
377
00:33:19,696 --> 00:33:21,444
Vous n'avez pas enlevé cette arme.
378
00:33:26,533 --> 00:33:28,098
John Pettibone Stewart.
379
00:33:28,526 --> 00:33:30,159
Mes amis m'appellent Peg.
380
00:33:30,366 --> 00:33:31,931
En route vers le Texas.
381
00:33:32,613 --> 00:33:34,210
j'ai un besoin urgent d'une Bible.
382
00:33:34,211 --> 00:33:35,231
Quelle Bible ?
383
00:33:35,832 --> 00:33:38,346
Oh, pas aussi grande que celle là,
madame.
384
00:33:38,347 --> 00:33:40,388
Et je préfère du papier fin.
385
00:33:40,816 --> 00:33:41,809
Plus facile à porter.
386
00:33:41,872 --> 00:33:43,216
Je chercherai pour vous.
387
00:33:45,725 --> 00:33:46,881
Soyez bénie, mon enfant.
388
00:33:46,951 --> 00:33:50,829
J'ai perdu les sauvages au nord.
Laissez moi vous le rappeler–
389
00:33:50,830 --> 00:33:52,785
Menteur ! Menteur !
390
00:33:54,010 --> 00:33:55,605
Oh toi–
391
00:33:59,836 --> 00:34:01,717
Ah, le pauvre orphelin.
392
00:34:01,718 --> 00:34:02,904
Jamie.
393
00:34:02,905 --> 00:34:03,768
Oui.
394
00:34:03,769 --> 00:34:06,990
Toi et moi, trouvons une pioche
et une pelle.
395
00:34:06,991 --> 00:34:10,544
Et trouvons lui un endroit pour
un enterrement décent, hein ?
396
00:34:10,658 --> 00:34:12,360
- Allez.
- Je m'en occupe.
397
00:34:12,361 --> 00:34:15,297
Non, ne vous embêtez pas, msieur–
398
00:34:15,298 --> 00:34:17,102
- Aragon.
- Aragon ! Incantato.
399
00:34:17,614 --> 00:34:21,077
Cette jambe de travers ne m'a
jamais empêché de travailler dur.
400
00:34:21,078 --> 00:34:25,081
Le service est dans une heure.
401
00:34:25,082 --> 00:34:28,439
Seigneur, nous sommes réunis pour
cette occasion solennelle.
402
00:34:28,617 --> 00:34:31,781
Un homme est mort, et personne
ne va le pleurer
403
00:34:31,807 --> 00:34:33,200
sauf son fidèle perroquet.
404
00:34:33,201 --> 00:34:36,090
Et avec la permission de ces
deux jeunes gens,
405
00:34:36,091 --> 00:34:42,308
Nous enterrons cet étranger à côté
des tombes de ses parents.
406
00:34:42,835 --> 00:34:44,838
Comme je ne connais pas son nom
407
00:34:44,839 --> 00:34:47,301
Je ferai donc son éloge
uniquement par supposition.
408
00:34:48,139 --> 00:34:50,452
Il semblait être un homme de la mer.
409
00:34:50,902 --> 00:34:54,832
Je serais surpris qu'il ait déjà
vu l'intérieur d'une église
410
00:34:54,858 --> 00:34:56,506
vu que son coeur était sec.
411
00:34:57,021 --> 00:35:00,871
Il a fréquenté des endroits
tellement impies,
412
00:35:00,872 --> 00:35:02,746
qu'ils feraient passer l'enfer
pour des lucioles.
413
00:35:02,772 --> 00:35:04,609
Je ne serais pas surpris
414
00:35:04,874 --> 00:35:09,370
que s'il fallait exploiter son coeur,
vous y trouveriez une tonne d'or.
415
00:35:09,451 --> 00:35:11,084
Une tonne. 99 ouest. 24 Nord.
416
00:35:11,426 --> 00:35:13,399
Fais taire ce piaf ?
417
00:35:20,779 --> 00:35:23,273
J'espère que cet étranger sera
privilégié
418
00:35:23,299 --> 00:35:25,366
pour sa venue directement
au Paradis.
419
00:35:25,985 --> 00:35:28,895
Si vous avez une paire d'ailes
pour aider son ascension.
420
00:35:34,819 --> 00:35:36,452
Vous faites les mariages ?
421
00:35:37,345 --> 00:35:40,034
Je n'ai pas beaucoup de demandes
en cette contrée.
422
00:35:41,088 --> 00:35:42,790
23. 43.
423
00:35:43,113 --> 00:35:44,300
Jamie ?
424
00:35:46,190 --> 00:35:48,843
Le piaf a l'air de t'apprécier.
425
00:35:49,206 --> 00:35:50,564
Oui.
426
00:35:51,081 --> 00:35:53,473
Mr Stewart, j'espère que vous
resterez à diner.
427
00:35:54,216 --> 00:35:55,653
Si je cuisine aussi.
428
00:35:55,654 --> 00:35:59,029
Non, choisissez une grosse poule
dans le poulailler.
429
00:36:02,748 --> 00:36:03,940
Marché conclu ?
430
00:36:04,654 --> 00:36:06,656
On ne refuse pas à une dame.
431
00:36:06,657 --> 00:36:07,956
Impossible.
432
00:36:13,855 --> 00:36:15,556
Oh. Si vous voulez bien.
433
00:36:15,852 --> 00:36:17,255
Plumez la aussi.
434
00:36:17,990 --> 00:36:19,764
Ha ha. Certainement!
435
00:36:20,099 --> 00:36:22,167
Je suis un vrai plumeur.
436
00:36:22,686 --> 00:36:25,285
Je crois qu'il sait d'où cela
vient, monsieur.
437
00:36:26,345 --> 00:36:28,731
Regarde le, il sait.
438
00:36:28,757 --> 00:36:30,509
Offrez vous du rhum.
Passez la bouteille.
439
00:36:30,510 --> 00:36:31,971
Serrez bien, serrez bien.
440
00:36:32,971 --> 00:36:34,400
Et un peu plus.
441
00:36:34,697 --> 00:36:36,534
Allez, petit fouineur.
442
00:36:36,788 --> 00:36:39,304
Où est caché l'or, pilier de bar ?
443
00:36:39,305 --> 00:36:41,346
Vas-y, dis moi.
444
00:36:43,543 --> 00:36:45,672
- Prends la carte?
- Y en a pas.
445
00:36:45,750 --> 00:36:47,245
j'aurais du choper le perroquet.
446
00:36:53,799 --> 00:36:56,903
Le perroquet doit savoir 2 ou
3 choses.
447
00:36:57,716 --> 00:37:00,283
Il leur en met plein les oreilles.
448
00:37:00,284 --> 00:37:01,839
Qu'attend t-on ?
449
00:37:02,372 --> 00:37:05,497
Je ne veux pas m'accrocher avec
les Dragons Mexicains.
450
00:37:05,498 --> 00:37:07,675
Ces gens pourraient être utiles.
451
00:37:08,366 --> 00:37:10,203
On leur tord le cou.
452
00:37:11,121 --> 00:37:13,706
On bougera quand je le dirai.
453
00:37:18,240 --> 00:37:21,863
Tonne d'or. 99 ouest. 25 Nord.
Box canyon. Sous le pont.
454
00:37:22,305 --> 00:37:24,714
La carte, c'est lui la carte !
455
00:37:24,821 --> 00:37:26,173
Viens avec moi.
456
00:37:26,294 --> 00:37:27,694
Fermez les écoutilles.
457
00:37:27,876 --> 00:37:29,651
La ferme.
458
00:37:30,283 --> 00:37:31,791
Voilà, on est ici.
459
00:37:31,792 --> 00:37:34,922
95° ouest, 25° nord.
460
00:37:34,923 --> 00:37:37,147
Baja. Mexico!
461
00:37:37,259 --> 00:37:39,150
Mexico? C'est ce qu'il a dit!
462
00:37:39,176 --> 00:37:40,535
Qu'en pensez-vous ?
463
00:37:40,996 --> 00:37:42,449
Le trésor doit être là.
464
00:37:42,450 --> 00:37:44,334
Allons à la chasse.
465
00:37:45,189 --> 00:37:48,233
Les bandits et les indiens ne
sont-ils pas un danger ?
466
00:37:48,234 --> 00:37:49,239
On s'occupera des agneaux.
467
00:37:49,265 --> 00:37:51,628
C'est du temps perdu, impossible
de voler un berger.
468
00:37:51,748 --> 00:37:53,215
Brillant, Mr Aragon.
469
00:37:53,216 --> 00:37:55,074
- J'emmène Sandy et Benjamin.
- Et moi.
470
00:37:55,075 --> 00:37:57,463
- J'aurai besoin d'un sextant.
- Nous en avons un.
471
00:37:57,972 --> 00:37:59,309
Oh, Jamie.
472
00:38:00,666 --> 00:38:02,709
Pas un mot à quiconque.
473
00:38:02,847 --> 00:38:05,618
Un problème comme ça risque de
crréer une panique.
474
00:38:05,619 --> 00:38:06,926
Oui, monsieur!
475
00:38:07,243 --> 00:38:09,701
- Je vais préparer mes affaires.
- Un momento.
476
00:38:09,702 --> 00:38:12,661
Une expédition de cette nature
n'est pas pour une femme.
477
00:38:12,777 --> 00:38:14,924
Mr Aragon, je peux faire
pleins de choses.
478
00:38:14,925 --> 00:38:17,301
Eh bien, cuisiner et–
479
00:38:17,494 --> 00:38:18,650
Prenez votre poêle.
480
00:38:19,449 --> 00:38:20,672
Oh, non.
481
00:38:20,724 --> 00:38:22,494
Mr Aragon m'emmène en voyage.
482
00:38:22,520 --> 00:38:24,276
Une réelle aventure.
483
00:38:24,277 --> 00:38:25,614
Pourquoi ?
484
00:38:27,729 --> 00:38:29,453
Aider les troupeaux d'agneaux.
485
00:38:29,871 --> 00:38:31,962
Au pays des bandits, des indiens.
486
00:38:33,724 --> 00:38:35,758
Un peu lent pour voyager.
487
00:38:35,759 --> 00:38:38,140
Vous auriez dû venir, Mr Stewart.
488
00:38:38,829 --> 00:38:42,115
Cesse de m'appeler Mr Stewart
comme si j'étais important.
489
00:38:42,525 --> 00:38:43,929
Appelez-moi Peg.
490
00:38:43,930 --> 00:38:45,193
D'accord, monsieur.
491
00:38:45,406 --> 00:38:47,600
- Peg.
- C'est mieux.
492
00:38:47,967 --> 00:38:49,532
Vous avez combattu des indiens ?
493
00:38:50,568 --> 00:38:52,269
Combattu des indiens ?
494
00:38:53,397 --> 00:38:55,150
Tu as remarqué ma manière de
m'asseoir ?
495
00:38:56,108 --> 00:38:57,700
avec mes instruments tous prêts.
496
00:38:58,583 --> 00:38:59,944
ça a marché aussi.
497
00:39:01,283 --> 00:39:03,710
Faut être prudent en territoire
indien.
498
00:39:03,818 --> 00:39:05,553
On ne sait jamais ce qui est tapi.
499
00:39:05,554 --> 00:39:07,995
Garde toujours tes outils pour
le combat avec toi.
500
00:39:08,168 --> 00:39:09,390
Oui, monsieur. Ok.
501
00:39:11,059 --> 00:39:14,056
Disons que je marche en
m'occupant de mes affaires.
502
00:39:14,965 --> 00:39:17,754
Quand sortis de nulle part,
surgirent 8 chasseurs de scalps.
503
00:39:17,878 --> 00:39:20,123
Mettez les caravanes en cercle.
504
00:39:20,883 --> 00:39:22,244
Gardez les femmes !
505
00:39:24,038 --> 00:39:26,612
Envoyez quelqu'un au fort
pour avoir de l'aide!
506
00:39:27,200 --> 00:39:28,597
Celui-là est le mien !
507
00:39:30,448 --> 00:39:31,820
Je l'ai raté.
508
00:39:32,058 --> 00:39:33,895
Nous n'avons plus d'eau.
509
00:39:36,360 --> 00:39:37,613
Restez à plat ventre !
510
00:39:39,663 --> 00:39:41,819
Tuons les tous !
511
00:39:43,664 --> 00:39:44,928
Bravo.
512
00:39:44,929 --> 00:39:46,025
Ha !
513
00:39:48,158 --> 00:39:49,950
1, 2, 3.
514
00:39:50,083 --> 00:39:51,171
4, 5, 6
515
00:39:51,935 --> 00:39:53,617
ça fait 7.
516
00:39:53,667 --> 00:39:55,708
J'ai l'as dans mes mains.
517
00:39:55,984 --> 00:39:57,685
Je prends mes outils.
518
00:39:58,104 --> 00:40:00,614
Señor Stewart,
joignez vous à nous.
519
00:40:00,829 --> 00:40:02,258
En temps que combattant d'indiens.
520
00:40:02,866 --> 00:40:05,051
je paierais volontiers 2$ par jour.
521
00:40:05,595 --> 00:40:07,474
C'est vraiment généreux.
522
00:40:07,500 --> 00:40:10,349
Mais ce morceau de bois n'a
plus beaucoup de temps.
523
00:40:12,477 --> 00:40:15,325
Vos hommes n'ont plus qu'à tailler
un morceau de bois pour ma jambe.
524
00:40:15,435 --> 00:40:16,591
Et laissez Jamie à la maison.
525
00:40:17,239 --> 00:40:18,657
J'irai à sa place.
526
00:40:19,032 --> 00:40:20,219
Voilà, Peg.
527
00:40:20,368 --> 00:40:22,934
Je ne peux pas faire un poulet
sans volaille.
528
00:40:22,935 --> 00:40:23,793
Emmène ça.
529
00:40:23,819 --> 00:40:25,057
Bien sûr, Peg.
530
00:40:28,120 --> 00:40:29,256
L'affaire est réglée ?
531
00:40:30,828 --> 00:40:32,597
Le garçon reste ici.
532
00:40:37,842 --> 00:40:40,326
ça prendra une minute.
Je vais prendre mes affaires.
533
00:40:40,327 --> 00:40:41,978
- Jamie.
- Monsieur ?
534
00:40:41,979 --> 00:40:43,469
Je ne peux pas t'emmener avec moi.
535
00:40:43,694 --> 00:40:44,589
Quoi?
536
00:40:44,590 --> 00:40:47,858
Melle Lucy-Ann ne dormirait pas
si tu étais parti.
537
00:40:47,884 --> 00:40:50,455
Mais... Je suis assez grand.
538
00:40:55,956 --> 00:40:58,256
Une femme, c'est petit et délicat.
539
00:40:58,459 --> 00:41:01,017
Delicat ? Lucy-Ann ?
540
00:41:01,103 --> 00:41:04,460
Tu es assez grand.
Grand pour t'occuper de ta soeur.
541
00:41:05,466 --> 00:41:06,664
Jamie.
542
00:41:09,328 --> 00:41:13,023
Une dent arrachée à un des plus grands
grizzly ce côté du Mississippi.
543
00:41:13,565 --> 00:41:15,750
Tu m'as presque eu, la dent.
544
00:41:17,679 --> 00:41:20,918
Porte le comme porte bonheur.
545
00:41:32,312 --> 00:41:34,353
Vamolos.
546
00:41:35,627 --> 00:41:37,507
Adios.
547
00:41:39,571 --> 00:41:41,115
Faites attention à vous.
548
00:41:41,116 --> 00:41:41,796
Bonne chance.
549
00:41:42,056 --> 00:41:43,280
Hasta luego.
550
00:41:44,943 --> 00:41:46,234
Revenez vite.
551
00:42:45,778 --> 00:42:47,955
J'ai fabriqué des bonbons avec
un cactus une fois.
552
00:42:48,230 --> 00:42:49,489
un cactus ?
553
00:42:49,706 --> 00:42:51,296
- ça a quel goût ?
- De bonbon.
554
00:42:51,021 --> 00:42:53,772
J'ai utilisé les cornes pour
me curer les dents.
555
00:42:55,063 --> 00:42:57,543
Reste tranquille que je puisse
prendre tes mesures?
556
00:42:57,568 --> 00:43:00,357
Sandy, ne fais pas cette
jambe trop courte !
557
00:43:00,429 --> 00:43:01,858
Je ne veux pas boiter.
558
00:43:06,647 --> 00:43:09,418
Joe, le Général Jackson m'a dit
une fois. Je cuisinais pour lui.
559
00:43:09,444 --> 00:43:14,314
Il m'a dit "Peg. Vous m'avez donné
la plus grande indigestion que j'ai eu."
560
00:43:15,567 --> 00:43:18,017
- Il a dit ça ?
- C'est ce qu'il a dit.
561
00:43:24,017 --> 00:43:25,378
Benjamin, qué pasa ?
562
00:43:27,064 --> 00:43:28,561
C'est quoi tout ça ?
563
00:43:33,775 --> 00:43:36,647
Hé, Jamie !
564
00:43:36,873 --> 00:43:38,039
Jamie ?
565
00:43:38,273 --> 00:43:40,787
- Il est arrivé quelque chose à Lucy-Ann ?
- Non, monsieur.
566
00:43:40,788 --> 00:43:41,748
Tu l'as laissé tomber ?
567
00:43:41,749 --> 00:43:43,788
Je serais pas parti
sans permission.
568
00:43:43,789 --> 00:43:44,650
Non, monsieur, jamais!
569
00:43:44,651 --> 00:43:46,975
A la première heure, tu reviens.
570
00:43:47,201 --> 00:43:48,630
Va chercher à manger.
571
00:43:53,611 --> 00:43:54,892
Salut, Peg.
572
00:43:55,572 --> 00:43:57,443
Mr Stewart, pour toi.
573
00:43:59,112 --> 00:44:00,677
Personne regarde.
574
00:44:08,709 --> 00:44:11,230
Rien pour boire un café.
Faut faire sans.
575
00:44:11,231 --> 00:44:12,885
Je bois tout le temps du café.
576
00:44:12,944 --> 00:44:15,482
A peine revenu, tu mens encore !
577
00:44:15,483 --> 00:44:16,692
Tiens.
578
00:44:16,959 --> 00:44:18,245
Merci.
579
00:44:22,173 --> 00:44:24,099
C'est super !
580
00:44:24,100 --> 00:44:26,661
- C'est quoi?
- Du ragoût de serpent.
581
00:44:36,611 --> 00:44:38,108
J'aime la dent d'ours.
582
00:44:38,366 --> 00:44:39,516
Merci.
583
00:44:41,574 --> 00:44:42,802
Oh.
584
00:44:43,440 --> 00:44:45,290
J'ai ramené une Bible, Peg.
585
00:44:45,502 --> 00:44:46,572
Hein ?
586
00:44:46,766 --> 00:44:48,131
Mr Stewart.
587
00:44:48,282 --> 00:44:50,893
Lucy-Ann l'a déniché de
la vieille malle de ma mère.
588
00:44:51,110 --> 00:44:52,266
Le papier est fin.
589
00:44:52,624 --> 00:44:54,522
Et vieux comme vous le vouliez.
590
00:44:54,945 --> 00:44:56,275
Une Bible ?
591
00:45:04,017 --> 00:45:05,437
Jamie.
592
00:45:05,776 --> 00:45:08,162
- Oui, monsieur.
- Va dormir.
593
00:45:13,855 --> 00:45:15,420
Mais je ne repars pas.
594
00:45:46,457 --> 00:45:49,365
Désolé, Melle Lucy, pour les
problèmes qu'il vous a causé.
595
00:45:49,391 --> 00:45:51,446
Gardez le et faites tout pour
qu'il reste.
596
00:45:51,543 --> 00:45:53,728
- J'ai quitté l'endroit.
- Vous avez fait quoi ?
597
00:45:53,729 --> 00:45:54,922
J'ai fermé l'auberge.
598
00:45:54,923 --> 00:45:57,159
J'ai supposé qu'on pourrait
venir tous les deux.
599
00:45:57,292 --> 00:45:59,050
Laissez moi les emmener chez eux.
600
00:45:59,051 --> 00:46:00,469
Il s'enfuirait à nouveau.
601
00:46:00,579 --> 00:46:02,611
Je ne vous laisserais pas faire ça.
602
00:46:02,948 --> 00:46:04,865
Vous ne pouvez m'arrêter, Mr Aragon.
603
00:46:04,866 --> 00:46:06,375
C'est déjà fait.
604
00:46:06,376 --> 00:46:09,881
D'accord, conduisez vous comme une.
femme même si vous n'en avez pas l'air.
605
00:46:14,275 --> 00:46:16,248
J'ai dit que je ne repartirais pas.
606
00:46:16,909 --> 00:46:18,542
Je vais te dire.
607
00:46:18,670 --> 00:46:22,071
Si tu finis en nourriture pour
corbeaux, ce sera de ta faute.
608
00:46:59,694 --> 00:47:01,543
Territoire indien !
609
00:47:03,894 --> 00:47:05,689
Je vais prospecter.
610
00:47:06,542 --> 00:47:08,430
Je tourne de l'autre côté.
611
00:47:08,456 --> 00:47:09,612
Bien, soyez prudent.
612
00:47:10,135 --> 00:47:11,836
Cesse de materner tout le monde.
613
00:47:12,226 --> 00:47:13,744
La ferme.
614
00:47:53,058 --> 00:47:54,515
Hé !
615
00:47:54,893 --> 00:47:56,277
Qu'est-il arrivé ?
616
00:47:56,494 --> 00:47:57,819
Les indiens !
617
00:47:58,166 --> 00:48:00,078
Je me noie doucement.
618
00:48:01,779 --> 00:48:04,075
Dieu sauve l'Amérique.
619
00:48:08,788 --> 00:48:09,722
Accrochez vous !
620
00:48:11,002 --> 00:48:12,295
J'arrive.
621
00:48:13,278 --> 00:48:14,502
Reste là, mon gars.
622
00:48:16,757 --> 00:48:19,102
Repars, sauve les autres.
623
00:48:24,379 --> 00:48:26,397
Oh. merci.
624
00:48:26,590 --> 00:48:28,935
Vous êtes un homme courageux,
Mr Aragon.
625
00:48:29,013 --> 00:48:30,350
Très courageux.
626
00:48:54,560 --> 00:48:56,358
A l'aide !
627
00:49:12,207 --> 00:49:13,781
Attrapez moi, vite.
628
00:49:13,865 --> 00:49:15,060
Merci, merci.
629
00:49:15,061 --> 00:49:17,103
Faites votre devoir, monsieur.
630
00:49:17,296 --> 00:49:18,732
Je suis un indien.
631
00:49:18,908 --> 00:49:20,684
Ai-ya-ai-yo.
632
00:49:25,817 --> 00:49:28,444
Comment pourrais je vous rembourser ?
633
00:49:28,630 --> 00:49:29,991
Vous rembourser, mes frères.
634
00:49:30,172 --> 00:49:31,042
Oh !!
635
00:49:31,043 --> 00:49:35,216
Que le Seigneur lève son visage
sur toi et t'accorde la paix.
636
00:49:36,897 --> 00:49:37,866
Oh !
637
00:49:38,067 --> 00:49:40,095
Comment peux t-on vous repayer ?
638
00:49:41,664 --> 00:49:45,148
Messieurs, on a pas assez
d'hommes en cas d'attaques.
639
00:49:45,297 --> 00:49:47,684
J'offre 1$ par jour et
d'excellents repas.
640
00:49:47,685 --> 00:49:49,261
1$ par jour ?
641
00:49:49,613 --> 00:49:51,569
- C'est pas mal.
- Je vais chercher mes hommes.
642
00:49:52,665 --> 00:49:54,026
On revient.
643
00:49:55,128 --> 00:49:56,463
Mr Aragon.
644
00:49:57,126 --> 00:49:59,200
Je pense que vous savez ce que
vous faites.
645
00:49:59,569 --> 00:50:02,086
Ces créatures ont l'air horribles.
646
00:50:02,272 --> 00:50:05,069
Je veux qu'ils combattent les indians.
Pas les regarder.
647
00:50:05,448 --> 00:50:07,557
Faites confiance à mon jugement,
Mr Stewart.
648
00:50:08,002 --> 00:50:10,179
J'aimerais faire confiance
au mien.
649
00:50:10,473 --> 00:50:13,534
LLes gens m'ont pris pour
un idiot toute ma vie.
650
00:51:02,954 --> 00:51:04,791
Vous êtes de garde ce soir.
651
00:51:16,012 --> 00:51:16,964
Hé, regarde.
652
00:51:17,302 --> 00:51:18,758
Les vautours l'ont eu.
653
00:51:18,926 --> 00:51:19,946
C'est un meurtre.
654
00:51:20,143 --> 00:51:21,980
Perdu du poids, hein?
655
00:51:24,778 --> 00:51:26,063
C'est toi, Mud.
656
00:51:27,744 --> 00:51:30,303
Mmmm, très bon.
657
00:51:32,504 --> 00:51:34,275
Quand aurez vous votre nouvelle jambe ?
658
00:51:34,365 --> 00:51:35,726
Très bientôt.
659
00:51:36,064 --> 00:51:36,880
Très bientôt.
660
00:51:37,591 --> 00:51:40,013
- Et l'ancienne tient le coup ?
- Bien.
661
00:51:40,691 --> 00:51:42,481
Chaque homme devrait en avoir une.
662
00:51:42,482 --> 00:51:44,727
On peut l'utiliser comme arme !
663
00:51:45,323 --> 00:51:46,334
Hein ?
664
00:51:47,922 --> 00:51:49,108
Un râtelier à chapeaux.
665
00:51:50,414 --> 00:51:51,774
Un râtelier à couteaux.
666
00:51:52,309 --> 00:51:53,465
Magnifique.
667
00:51:55,837 --> 00:51:56,993
Regarde.
668
00:51:58,273 --> 00:51:59,838
Tu peux alimenter le feu.
669
00:52:01,550 --> 00:52:02,933
Remue le ragoût.
670
00:52:03,118 --> 00:52:04,253
Hein ?
671
00:52:05,399 --> 00:52:07,047
Remue le bien.
672
00:52:07,048 --> 00:52:08,020
Oh, je peux le faire.
673
00:52:08,021 --> 00:52:10,270
Hé, pas avec ton pied !
674
00:52:10,836 --> 00:52:13,261
Là, utilise ça, vas-y.
675
00:52:21,166 --> 00:52:22,731
Vas-y, donne la lui.
676
00:52:30,533 --> 00:52:31,990
Eh ben !
677
00:52:33,234 --> 00:52:34,311
Amigos.
678
00:52:34,595 --> 00:52:36,154
Hé, Jamie.
679
00:52:37,683 --> 00:52:38,907
Quelle beauté !
680
00:52:39,327 --> 00:52:42,230
Un roi serait fier d'avoir
une jambe comme ça.
681
00:52:42,410 --> 00:52:43,821
Laisse moi l'essayer.
682
00:52:44,835 --> 00:52:45,803
Ouais.
683
00:52:48,319 --> 00:52:49,271
Laissez moi voir.
684
00:52:49,297 --> 00:52:50,658
Jamie, regarde ça.
685
00:52:51,657 --> 00:52:52,802
Hé !
686
00:52:53,785 --> 00:52:55,311
J'aimerais en avoir une.
687
00:52:57,866 --> 00:53:00,415
Benjamin veut que tu travailles.
688
00:53:04,085 --> 00:53:06,058
Sacrée guibolle, je le dis.
689
00:53:06,224 --> 00:53:08,112
Faite pour un roi !
690
00:53:08,367 --> 00:53:09,815
Les jupons sont sales.
691
00:53:09,816 --> 00:53:11,330
Le requin eu une jambe ou deux.
692
00:53:11,331 --> 00:53:12,964
Content qu'il en ait pas d'autre.
693
00:53:13,095 --> 00:53:14,850
Un jour, Dieu merci,
694
00:53:14,851 --> 00:53:16,237
Quelqu'un l'a balancé par
dessus bord.
695
00:53:16,238 --> 00:53:18,945
Et il a sacrément nagé.
Il n'a jamais atteint le bord.
696
00:53:18,946 --> 00:53:20,727
Le pauvre n'est plus avec nous.
697
00:53:20,827 --> 00:53:23,512
Voilà, tiens.
698
00:53:23,513 --> 00:53:26,153
Quand ton heure est arrivée,
tu t'en vas.
699
00:53:26,179 --> 00:53:29,243
Prends ton whisky, prends ton vin.
Prends tes femmes. Pas les miennes.
700
00:53:29,269 --> 00:53:31,286
Tu sais que quand ton heure est
arrivée, tu t'en vas.
701
00:53:31,287 --> 00:53:34,460
Tu pars quand tu sais que ton
heure est arrivée.
702
00:53:35,537 --> 00:53:38,212
Quand j'étais un gitan,
703
00:53:38,238 --> 00:53:41,002
Si loin de l'océan.
704
00:53:41,213 --> 00:53:45,938
J'étais amoureux de la fille
d'un maître d'équipage.
705
00:53:46,317 --> 00:53:48,574
Mais un jour, son mari
706
00:53:48,600 --> 00:53:51,591
vînt frapper à la porte.
707
00:53:51,715 --> 00:53:54,746
Et Fly Speck s'envola
à travers le hublot.
708
00:53:54,838 --> 00:53:57,479
Il n'a plus jamais été amoureux.
Plus jamais, plus jamais.
709
00:53:57,643 --> 00:53:59,006
Plus jamais été amoureux.
710
00:53:59,226 --> 00:54:01,683
Voilà, tu sais pas?
711
00:54:01,709 --> 00:54:04,278
Quand ton heure est arrivée,
tu t'en vas.
712
00:54:04,392 --> 00:54:07,143
Tu dirigeras pas longtemps.
Prends une fille et vois sa mère.
713
00:54:07,491 --> 00:54:09,328
Mais quand ton heure est arrivée,
il est temps de partir.
714
00:54:09,329 --> 00:54:11,734
Oui quand ton heure est arrivée,
tu t'en vas.
715
00:54:11,735 --> 00:54:14,082
Voilà, c'est comme ça.
716
00:54:14,108 --> 00:54:16,672
Quand ton heure est arrivée,
tu pars.
717
00:54:16,737 --> 00:54:19,603
Une chope dans la main,
avale là tant que tu peux.
718
00:54:19,662 --> 00:54:21,974
Car quand ton heure est là,
tu t'en vas.
719
00:54:21,975 --> 00:54:24,464
Oui quand elle est arrivée,
tu t'en vas.
720
00:54:24,465 --> 00:54:26,477
Oui, si elle est arrivée,
tu t'en vas.
721
00:54:30,181 --> 00:54:32,054
Quand ton heure est arrivée,
tu t'en vas.
722
00:54:35,843 --> 00:54:37,044
Merci.
723
00:54:37,535 --> 00:54:38,666
Merci.
724
00:54:41,838 --> 00:54:43,911
ça doit être facile pour une
danseuse.
725
00:54:44,633 --> 00:54:46,351
ça n'ira pas loin.
726
00:54:46,377 --> 00:54:48,732
Demain on se lève de
bonne heure.
727
00:54:48,733 --> 00:54:50,706
Alors je vais dormir.
728
00:54:53,876 --> 00:54:55,515
N'est-il pas gentil ?
729
00:54:55,560 --> 00:54:57,383
Et un homme du monde.
730
00:54:59,743 --> 00:55:01,129
Tu danses très bien.
731
00:55:01,715 --> 00:55:02,799
Merci.
732
00:55:05,775 --> 00:55:07,185
Tu es très belle.
733
00:55:09,393 --> 00:55:10,820
Merci.
734
00:55:11,921 --> 00:55:13,257
Dors bien.
735
00:55:22,964 --> 00:55:24,521
Voilà !
736
00:55:24,784 --> 00:55:26,043
Allez !
737
00:55:26,109 --> 00:55:28,668
Oui quand ton heure est arrivée,
tu t'en vas.
738
00:55:28,845 --> 00:55:31,384
Bois ton whisky. Bois ton rhum.
Tente ta chance...
739
00:55:31,654 --> 00:55:34,156
Quand ton heure est arrivée,
tu t'en vas.
740
00:55:34,157 --> 00:55:36,009
Comment osez vous entrer ici!
741
00:55:44,077 --> 00:55:45,293
Dehors !
742
00:55:47,391 --> 00:55:48,615
Hé, la caravane !
743
00:56:09,607 --> 00:56:10,915
Lucy-Ann!
744
00:56:12,618 --> 00:56:14,768
Lucy-Ann, ça va bien ?
745
00:56:15,280 --> 00:56:16,739
Un monstre!
746
00:56:17,952 --> 00:56:19,134
Attention !
747
00:56:27,999 --> 00:56:30,208
Allez vous en tous !
748
00:56:30,359 --> 00:56:32,326
Pourquoi, espèce de grande–
749
00:56:34,400 --> 00:56:36,184
Vous avez entendu ce qu'il a dit.
750
00:56:36,210 --> 00:56:38,984
Allez, dégagez tous !
751
00:56:42,872 --> 00:56:44,065
Allons-y.
752
00:56:50,464 --> 00:56:52,165
Vous avez bien fait, senor..
753
00:56:53,629 --> 00:56:54,717
Ne pleure pas pour moi.
754
00:56:56,308 --> 00:56:57,694
Continuez à avancer.
755
00:56:59,474 --> 00:57:00,508
Jamie.
756
00:57:00,768 --> 00:57:02,303
On a eu de la chance.
757
00:57:02,364 --> 00:57:04,788
On aurait pu être assassinés
dans notre sommeil.
758
00:57:13,459 --> 00:57:15,938
Et je vous aimerai.
759
00:57:18,849 --> 00:57:20,730
Si vous m'aimez.
760
00:57:23,198 --> 00:57:27,147
Je vous amènerai des fleurs
de la forêt.
761
00:57:28,319 --> 00:57:31,133
Des cerises cueillies sur
les arbres.
762
00:57:33,624 --> 00:57:37,002
Je serai bonne pour vous.
763
00:57:38,492 --> 00:57:41,012
Si vous l'êtes pour moi.
764
00:57:44,132 --> 00:57:47,376
Aussi dorée que le soleil.
765
00:57:47,859 --> 00:57:51,174
Commes des poissons d'argent.
766
00:57:51,726 --> 00:57:56,374
Je vous construirai un foyer.
767
00:57:56,584 --> 00:58:01,289
Où faire votre lit.
768
00:58:01,981 --> 00:58:06,267
Quelque soit la route droit devant.
769
00:58:07,020 --> 00:58:10,269
Je serai près de vous.
770
00:58:12,106 --> 00:58:16,557
Et tous les rêves existants.
771
00:58:17,006 --> 00:58:21,569
Et les douces pensées de mon esprit.
772
00:58:22,171 --> 00:58:26,270
Et toutes les choses que je n'ai
jamais dites.
773
00:58:27,178 --> 00:58:30,660
Je les partagerai avec vous.
774
00:58:52,663 --> 00:58:56,949
Et si le ciel se fend en deux.
775
00:58:57,402 --> 00:59:01,999
et emmène le soleil au loin.
776
00:59:02,906 --> 00:59:06,882
si nos chemins devaient
nous égarer.
777
00:59:07,863 --> 00:59:11,191
Et que vous soyez loin de moi.
778
00:59:12,818 --> 00:59:17,060
Chaque matin à mon réveil,
779
00:59:17,631 --> 00:59:22,076
j'observerai la baie.
780
00:59:23,052 --> 00:59:27,151
A chaque jour de solitude.
781
00:59:28,000 --> 00:59:31,517
jusqu'à ce que vous reveniez à moi.
782
00:59:35,424 --> 00:59:37,917
Et je vous aimerai.
783
00:59:40,779 --> 00:59:42,725
Si vous m'aimez.
784
00:59:45,594 --> 00:59:49,453
Je vous amènerai des fleurs
de la forêt.
785
00:59:50,507 --> 00:59:52,976
Des cerises cueillies sur
les arbres.
786
00:59:55,832 --> 00:59:59,171
Et je serai bonne avec toi.
787
01:00:00,623 --> 01:00:03,322
Si tu l'es avec moi.
788
01:00:03,658 --> 01:00:04,630
Dépêchez vous !
789
01:00:04,631 --> 01:00:06,084
Dépêchez vous !!!
790
01:00:09,500 --> 01:00:11,105
Allez, dépêchez vous.
791
01:00:11,196 --> 01:00:12,738
Pourquoi ce remue-ménage ?
792
01:00:12,739 --> 01:00:13,874
Hé hé !
793
01:00:25,311 --> 01:00:26,824
Stop !
794
01:00:31,967 --> 01:00:33,653
Sortez le lasso.
795
01:00:33,791 --> 01:00:35,832
On doit faire une échelle
de corde.
796
01:00:38,575 --> 01:00:42,164
Eh bien, Jamie. Tu savais pour
le trésor depuis le début.
797
01:00:43,253 --> 01:00:45,117
J'ai gardé le secret, Peg.
798
01:00:45,823 --> 01:00:47,388
Je suis fier de toi.
799
01:00:48,385 --> 01:00:51,675
Garder un secret est aussi dur
que de dire un mensonge.
800
01:00:51,676 --> 01:00:53,441
Mais ça n'est plus un secret, Peg.
801
01:00:53,467 --> 01:00:55,354
- Hein?
- Ecoutez !
802
01:00:56,036 --> 01:00:57,094
Une tonne d'or.
803
01:00:57,749 --> 01:01:02,006
Une tonne. 99 ouest. 25 Nord.
Box canyon. Sous le pont.
804
01:01:08,696 --> 01:01:10,102
Vaurien!
805
01:01:20,698 --> 01:01:22,849
Essaie de compter les moutons ?
806
01:01:23,122 --> 01:01:25,478
Pourrai je descendre?
Jette un oeil partout.
807
01:01:25,504 --> 01:01:26,880
Et revenir ?
808
01:01:27,267 --> 01:01:28,832
Le matin approche.
809
01:01:30,540 --> 01:01:31,709
Bonne nuit.
810
01:01:32,621 --> 01:01:33,708
Hé.
811
01:01:34,026 --> 01:01:34,984
Jamie.
812
01:01:35,010 --> 01:01:36,398
Bonne nuit, Peg.
813
01:01:44,618 --> 01:01:47,128
Amigo, vous êtes un ami.
814
01:01:47,154 --> 01:01:49,696
J'ai toujours vécu avec le
livre du Seigneur.
815
01:01:49,990 --> 01:01:51,669
Dormez bien.
816
01:02:11,000 --> 01:02:13,313
T'en a mis un sacré temps.
817
01:02:15,129 --> 01:02:16,490
L'or du canyon ?
818
01:02:19,516 --> 01:02:20,945
Je vais descendre le chercher.
819
01:02:21,466 --> 01:02:22,868
Maintenant.
820
01:02:39,116 --> 01:02:40,490
Je descends.
821
01:02:58,092 --> 01:02:59,551
Attention, mon gars.
822
01:02:59,552 --> 01:03:01,169
Chut!
823
01:03:16,446 --> 01:03:18,259
ça nous a pris du temps pour
venir ici.
824
01:03:19,100 --> 01:03:20,206
Tiens, voilà.
825
01:03:20,207 --> 01:03:23,364
On prend l'or et on s'en va
avant qu'ils se réveillent.
826
01:03:23,442 --> 01:03:24,843
On aurait dû tous les tuer.
827
01:03:24,986 --> 01:03:26,591
Les Dragons.
828
01:03:26,592 --> 01:03:28,021
L'or! Voilà l'or.
829
01:03:28,341 --> 01:03:29,838
Tu parles trop.
830
01:03:32,815 --> 01:03:33,963
Hé !
831
01:03:36,831 --> 01:03:38,023
C'est le gamin!
832
01:03:39,909 --> 01:03:41,063
Attrapons-le !
833
01:03:41,089 --> 01:03:42,529
Qu'est ce qu'on va faire, Peg?
834
01:03:42,799 --> 01:03:44,772
- Fais gaffe à l'échelle.
- Ouais.
835
01:04:02,289 --> 01:04:04,558
Vous n'aurez jamais l'or, Mr Stewart.
836
01:04:07,477 --> 01:04:09,518
Tu m'as eu, Jamie.
837
01:04:10,000 --> 01:04:11,156
Je suis fier de toi.
838
01:04:11,424 --> 01:04:13,772
T'as fait ça plus vite qu'un
chat qui se lèche les babines.
839
01:04:13,773 --> 01:04:14,793
Vous m'avez menti.
840
01:04:14,995 --> 01:04:16,288
Ouais, un petit peu.
841
01:04:17,013 --> 01:04:20,338
Tu veux un secret, Jamie ?
Le même que toi.
842
01:04:20,339 --> 01:04:22,057
Vous nous avez tous menti.
843
01:04:22,282 --> 01:04:24,444
C'est toujours dur la 1ère fois.
844
01:04:24,445 --> 01:04:26,412
Je ne t'en veux pas, Jamie.
845
01:04:27,143 --> 01:04:28,844
Je sais ce que tu ressens.
846
01:04:33,101 --> 01:04:34,394
Vas-y, n'hésite pas.
847
01:04:38,040 --> 01:04:39,452
N'hésite pas.
848
01:04:40,217 --> 01:04:41,369
Appuie sur la détente.
849
01:04:41,491 --> 01:04:43,192
Hé, Peg, que fais tu ?
850
01:04:43,427 --> 01:04:45,012
Hé, et voilà !
851
01:04:46,224 --> 01:04:47,892
Pourquoi avoir fait ça ?
852
01:04:47,893 --> 01:04:49,724
Tu veux qu'ils nous tombent dessus ?
853
01:04:58,269 --> 01:05:00,154
Il est là, attrapez-le !
854
01:05:04,704 --> 01:05:05,883
Hé, mon gars!
855
01:05:09,232 --> 01:05:10,785
Il va pas vous faire de mal.
856
01:05:12,005 --> 01:05:13,751
Reviens ici, abruti.
857
01:05:16,705 --> 01:05:17,800
Attrapez le gamin !
858
01:05:33,466 --> 01:05:34,554
Vous l'avez vu ?
859
01:05:35,578 --> 01:05:38,400
Non, mais j'ai vu quelqu'un
sur un âne.
860
01:05:38,669 --> 01:05:41,233
J'en ai marre de ce gamin.
Prenons l'or.
861
01:05:41,234 --> 01:05:42,225
Fais comme chez toi.
862
01:05:42,261 --> 01:05:43,817
Je ferai mieux de remonter.
863
01:05:44,063 --> 01:05:45,287
Où est-il ?
864
01:05:45,437 --> 01:05:48,309
Drake te verra peut être
hisser l'or par l'échelle.
865
01:05:48,541 --> 01:05:50,928
Aragon a son pistolet.
866
01:05:50,929 --> 01:05:53,006
- On devrait attendre.
- J'en ai marre d'attendre.
867
01:05:53,007 --> 01:05:54,781
On en a marre de supporter
le fait que tu boîtes.
868
01:05:54,807 --> 01:05:56,587
Dis nous où est planqué l'or, Peg.
869
01:05:57,269 --> 01:05:59,922
Aragon va creuser pour nous.
870
01:06:00,435 --> 01:06:02,408
On reste là jusqu'à ce que l'on
ait l'or.
871
01:06:04,124 --> 01:06:05,893
Installez vous.
872
01:06:06,526 --> 01:06:08,091
Ne faites pas de mal au gamin.
873
01:06:16,519 --> 01:06:17,880
Hé, tu fais quoi ?
874
01:06:19,850 --> 01:06:21,704
Un de ces jours.
875
01:06:22,299 --> 01:06:24,952
J'ai trouvé l'or !
L'endroit où il est enterré.
876
01:06:25,860 --> 01:06:26,939
Allez.
877
01:06:29,209 --> 01:06:30,928
Reste là, surveille l'échelle.
878
01:06:35,363 --> 01:06:36,404
On nous a volé !
879
01:06:36,715 --> 01:06:38,001
Oh, où est l'or ?
880
01:06:38,989 --> 01:06:41,030
ça devient compliqué.
881
01:06:43,978 --> 01:06:46,786
On aurait dû se lever de bonne
heure et nous éclipser.
882
01:06:46,974 --> 01:06:49,491
Ce vaurien n'a aucune morale.
883
01:06:52,688 --> 01:06:56,629
T'inquiète pas, il doit être
en pleine exploration.
884
01:06:56,630 --> 01:06:58,399
On va à la chasse au trésor.
885
01:06:58,514 --> 01:07:00,675
- Je le trouverai.
- Merci, Mr Stewart.
886
01:07:04,994 --> 01:07:06,501
Et maintenant, senor ?
887
01:07:07,083 --> 01:07:09,179
Cuidado por los banditos.
888
01:07:12,268 --> 01:07:13,705
Ne vous inquiétez pas.
889
01:07:14,092 --> 01:07:15,316
Regardez là dedans.
890
01:07:16,710 --> 01:07:18,272
Sandy, l'or.
891
01:07:18,273 --> 01:07:19,590
Ouais.
892
01:07:23,578 --> 01:07:24,621
Où est-il?
893
01:07:24,622 --> 01:07:26,468
Des ailes lui ont poussé et
il a volé jusqu'ici
894
01:07:26,469 --> 01:07:28,105
Je ne veux pas le gamin, je
veux l'or !
895
01:07:28,106 --> 01:07:29,071
Parle plus bas.
896
01:07:29,097 --> 01:07:31,251
T'inquiète, on aura l'or.
897
01:07:31,252 --> 01:07:32,942
- Bouge toi !
- On s'occupe de l'échelle.
898
01:07:32,968 --> 01:07:34,050
Bouge toi !
899
01:07:34,051 --> 01:07:34,867
Fly speck ?
900
01:07:35,016 --> 01:07:36,277
Oui, Peg ?
901
01:07:37,000 --> 01:07:38,894
Monte et occupe toi de Luigi.
902
01:07:38,895 --> 01:07:41,075
- Il est là haut, Peg.
- Tu t'en occupes.
903
01:07:41,101 --> 01:07:42,257
C'est une baraque.
904
01:07:44,207 --> 01:07:45,634
Utilise ton couteau.
905
01:07:54,680 --> 01:07:56,797
Jamie !
906
01:07:58,402 --> 01:08:01,671
Jamie !
907
01:08:04,499 --> 01:08:06,479
Jamie !
908
01:08:13,641 --> 01:08:15,004
Jamie !
909
01:08:55,824 --> 01:08:57,247
Je l'ai trouvé !
910
01:08:57,945 --> 01:08:58,888
Si !
911
01:09:00,126 --> 01:09:01,279
Voilà.
912
01:09:02,592 --> 01:09:04,031
Ben!
913
01:09:04,088 --> 01:09:06,726
Voilà ton fric !
914
01:09:09,569 --> 01:09:10,794
Très gentil.
915
01:09:11,036 --> 01:09:13,961
On est ici, on marchait
juste au dessus !
916
01:09:14,831 --> 01:09:16,129
J'en ai trouvé un !
917
01:09:17,318 --> 01:09:18,883
Hé, j'en ai un autre !
918
01:09:22,098 --> 01:09:24,157
Il doit y en avoir plus.
Viens !
919
01:09:24,466 --> 01:09:26,645
Hey, Lucy-Ann !
920
01:09:27,496 --> 01:09:29,209
Reste là.
921
01:09:30,304 --> 01:09:32,748
On te l'amènera !
922
01:09:41,933 --> 01:09:43,125
Maintenant.
923
01:09:44,903 --> 01:09:47,174
Daniel Aragon !
924
01:09:47,943 --> 01:09:49,319
Jamie!
925
01:09:49,428 --> 01:09:52,081
Mr Fly Speck remonte l'échelle !
926
01:09:54,009 --> 01:09:55,764
Jamie, tu vas bien ?
927
01:09:55,765 --> 01:09:56,911
Oui.
928
01:09:57,012 --> 01:09:59,080
Mais Peg n'est pas avec nous.
929
01:09:59,081 --> 01:10:01,139
Peg est avec Velvet & les autres.
930
01:10:01,140 --> 01:10:02,253
Derrière cette corniche.
931
01:10:02,254 --> 01:10:03,883
Attrapez le gamin !
932
01:10:09,019 --> 01:10:10,170
Señor Stewart.
933
01:10:10,171 --> 01:10:12,168
Votre ami va s'occuper de l'échelle.
934
01:10:12,169 --> 01:10:14,074
Il l'a descendra pour l'or.
935
01:10:20,220 --> 01:10:21,598
Venez.
936
01:10:32,638 --> 01:10:34,623
Dis moi quand il l'a descendra.
937
01:10:47,056 --> 01:10:48,283
Reculez !
938
01:11:19,063 --> 01:11:20,335
Le Coq.
939
01:11:20,336 --> 01:11:22,145
Va là bas et amène la ceinture
avec les munitions.
940
01:11:22,146 --> 01:11:23,588
Je te couvre.
941
01:12:02,698 --> 01:12:03,867
Viens ici, petit gars.
942
01:12:10,824 --> 01:12:14,238
Tu vaudras ton poids en or,
mon petit gars.
943
01:12:33,638 --> 01:12:34,911
Où il est ?
944
01:12:35,099 --> 01:12:38,182
Je l'échangerai contre l'or.
le tout.
945
01:12:38,513 --> 01:12:40,326
T'es pas un peu gourmand ?
946
01:12:40,352 --> 01:12:42,173
Je te laisserai te remplir
les poches.
947
01:12:42,807 --> 01:12:45,090
Tu verras que j'ai de grandes
poches.
948
01:12:50,088 --> 01:12:52,342
- Attrape-le.
- Passe le premier.
949
01:13:00,311 --> 01:13:01,912
Aragon.
950
01:13:02,120 --> 01:13:04,055
Ne tirez pas !
951
01:13:04,327 --> 01:13:05,670
Où est Jamie ?
952
01:13:06,056 --> 01:13:07,343
ça y est, on l'a.
953
01:13:08,077 --> 01:13:09,895
On a l'or.
954
01:13:10,961 --> 01:13:12,313
On fait un échange.
955
01:13:34,182 --> 01:13:36,019
Jetez vos armes.
956
01:13:39,060 --> 01:13:40,357
On te pendra pour ça.
957
01:13:40,358 --> 01:13:42,283
- Fly Speck !
- Ouais ?
958
01:13:43,453 --> 01:13:44,950
Descends la corde.
959
01:13:47,427 --> 01:13:49,778
Et voilà !
960
01:13:52,191 --> 01:13:53,960
Vous pouvez prendre le gamin.
961
01:14:11,163 --> 01:14:13,577
Tu tires sur qui ?
962
01:14:17,388 --> 01:14:19,439
Y a pas assez d'or pour nous deux.
963
01:14:21,141 --> 01:14:22,229
ça n'a jamais été le cas.
964
01:14:25,041 --> 01:14:26,078
Hé !
965
01:14:32,105 --> 01:14:33,868
Hé, hé !
966
01:14:34,341 --> 01:14:36,178
Qu'est ce qui se passe en bas ?
967
01:15:07,256 --> 01:15:08,517
Jamie !
968
01:15:11,092 --> 01:15:14,455
Qu'est ce qu'y a ?
969
01:15:33,941 --> 01:15:35,318
L'échelle !
970
01:15:35,319 --> 01:15:36,926
On veut cet or.
971
01:15:38,768 --> 01:15:40,611
Je n'en prenais que deux.
972
01:15:48,361 --> 01:15:49,768
Tu le ferais maintenant.
973
01:15:50,674 --> 01:15:52,192
Ne bouge pas, Jamie.
974
01:16:01,688 --> 01:16:03,122
Jetez l'échelle.
975
01:16:03,148 --> 01:16:04,570
On va faire un marché.
976
01:16:05,271 --> 01:16:06,836
On a l'or maintenant.
977
01:16:07,092 --> 01:16:08,323
Jetez là !
978
01:16:08,931 --> 01:16:11,058
Si ça te dérange pas, je
vais la mettre à terre--
979
01:16:16,624 --> 01:16:19,272
Qu'est ce qu'on va faire ?
Comment on sort ?
980
01:16:19,371 --> 01:16:20,732
Si on avait un ballon.
981
01:16:21,390 --> 01:16:23,038
Un ballon d'air chaud.
982
01:16:24,084 --> 01:16:25,724
C'est ça! Les soieries !
983
01:16:25,863 --> 01:16:27,585
Allons les chercher.
984
01:16:28,608 --> 01:16:29,894
Jamie, Sandy.
985
01:16:29,895 --> 01:16:31,528
Fais un énorme feu.
986
01:16:31,583 --> 01:16:33,067
Lucy-Ann, tu as tes aiguilles ?
987
01:16:33,068 --> 01:16:33,995
Oui, Mr Aragon.
988
01:16:33,996 --> 01:16:35,355
Commence à coudre.
989
01:16:48,336 --> 01:16:49,280
Sandy.
990
01:16:49,719 --> 01:16:51,284
Merci pour cette jambe.
991
01:16:51,494 --> 01:16:53,612
Elle durera pas longtemps.
Mais-
992
01:17:08,243 --> 01:17:09,740
Un peu plus de lumière ?
993
01:17:10,384 --> 01:17:11,801
Non, merci.
994
01:17:19,904 --> 01:17:21,877
Laissez moi te donner un coup de main.
995
01:17:22,281 --> 01:17:25,750
Vous serez pendu par les permiers
Dragons que l'on rencontrera.
996
01:17:34,905 --> 01:17:36,097
Jamie.
997
01:17:36,508 --> 01:17:37,732
T'as perdu ça ?
998
01:18:01,463 --> 01:18:03,300
Assez de bois, Jamie.
999
01:18:03,513 --> 01:18:05,214
Prenons les draps.
1000
01:20:32,769 --> 01:20:34,062
Que faites vous ?
1001
01:20:45,094 --> 01:20:48,271
Hourrah !
1002
01:20:50,560 --> 01:20:51,905
- Monte.
- Jamie !
1003
01:20:52,313 --> 01:20:53,883
Allez, monte.
1004
01:20:56,814 --> 01:20:59,365
Et le shérif dira "nous te tuerons."
1005
01:20:59,391 --> 01:21:01,731
avec ses gars en bleu.
1006
01:21:02,942 --> 01:21:05,701
Une pendaison se prépare.
1007
01:21:06,221 --> 01:21:07,798
Et je...
1008
01:21:09,514 --> 01:21:13,452
Et je monte à la corde, je
monte.
1009
01:21:14,522 --> 01:21:16,925
Et à la corde, je monte.
1010
01:21:16,951 --> 01:21:18,511
Je monte.
1011
01:21:19,274 --> 01:21:21,686
A la corde, je monte.
1012
01:21:21,712 --> 01:21:23,651
Et les gens tout en bas.
1013
01:21:23,652 --> 01:21:25,310
Ils appelleront "Sam."
1014
01:21:28,377 --> 01:21:31,778
Ils diraient "Peg, je te l'avais
bien dit."
1015
01:21:33,886 --> 01:21:35,773
Et puis je...
1016
01:21:37,409 --> 01:21:38,607
Hé.
1017
01:21:39,394 --> 01:21:41,027
Comment avez vous perdu votre jambe ?
1018
01:21:43,065 --> 01:21:46,144
J'ai dit tant de mensonges,
je ne m'en souviens plus.
1019
01:21:47,172 --> 01:21:49,042
Vous n'avez pas de mémoire.
1020
01:21:49,866 --> 01:21:50,915
C'est vrai.
1021
01:21:52,130 --> 01:21:53,205
Jamie.
1022
01:21:53,290 --> 01:21:55,434
Je me souviens de choses qui
ne sont jamais arrivées.
1023
01:21:56,594 --> 01:21:58,751
ça a fait mal quand ils vous ont
coupé la jambe ?
1024
01:21:59,984 --> 01:22:01,293
Pas beaucoup.
1025
01:22:01,820 --> 01:22:05,561
C'était à la Nouvelle Orleans.
A Baton Rouge, on m'a entendu gueuler.
1026
01:22:05,778 --> 01:22:07,547
C'était à quelques kilomètres.
1027
01:22:09,769 --> 01:22:12,383
Je la sens encore. Ouais.
1028
01:22:13,028 --> 01:22:16,130
ça me gratte par moment jusqu'au
bas du pied.
1029
01:22:16,187 --> 01:22:18,756
Je ferme les yeux et bouge mon pied.
1030
01:22:18,782 --> 01:22:20,395
J'aime ce sentiment.
1031
01:22:21,755 --> 01:22:24,618
Le Seigneur donne.
et le Seigneur reprend.
1032
01:22:24,619 --> 01:22:27,136
Cette jambe est au Paradis.
1033
01:22:27,853 --> 01:22:28,737
C'est vrai.
1034
01:22:28,918 --> 01:22:30,530
Après tout,
1035
01:22:30,531 --> 01:22:33,606
Si je suis mauvais, il me reste
quelques bonnes choses.
1036
01:22:34,741 --> 01:22:37,330
Quand ils me penderont, le reste
de Peg Stewart ira en enfer.
1037
01:22:37,331 --> 01:22:38,487
Oh, je le mérite.
1038
01:22:41,025 --> 01:22:42,693
Curieux.
1039
01:22:43,174 --> 01:22:45,215
D'avoir sa jambe au Paradis.
1040
01:22:45,951 --> 01:22:48,977
Le reste de toi, en bas.
1041
01:22:51,320 --> 01:22:53,497
J'aurais pu être différent.
1042
01:22:53,995 --> 01:22:55,874
Si j'avais pas perdu cette jambe.
1043
01:23:30,295 --> 01:23:32,213
Vaurien, filou.
1044
01:23:32,319 --> 01:23:34,724
Je vais te faire frire ! La ferme !
1045
01:23:54,436 --> 01:23:56,502
Là, dépêchez vous.
1046
01:23:57,560 --> 01:23:59,193
Tu me déçois.
1047
01:23:59,639 --> 01:24:02,441
Tu as menti. Tu as laissé ta
soeur en plan.
1048
01:24:02,852 --> 01:24:06,865
Et pendant ta garde, tu as tenté
d'aider un criminel désespéré.
1049
01:24:07,426 --> 01:24:09,263
Tu veux me ressembler ?
1050
01:24:09,264 --> 01:24:10,525
Oui.
1051
01:24:10,549 --> 01:24:12,316
Je le veux, Peg.
1052
01:24:12,452 --> 01:24:14,797
Ne pense jamais comme ça, t'entends ?
1053
01:24:15,656 --> 01:24:17,425
T'as rien appris, en fait.
1054
01:24:18,230 --> 01:24:21,359
Mieux vaudrait tu me vois pendu
jusqu'à ce que mort s'ensuive.
1055
01:24:21,489 --> 01:24:23,326
Ce serait pas beau à voir.
1056
01:24:23,630 --> 01:24:25,399
Je croyais que t'avais grandi.
1057
01:24:26,013 --> 01:24:28,236
Quand je t'ai vu dans le ballon,
1058
01:24:28,237 --> 01:24:29,942
J'étais fier de toi.
1059
01:24:29,943 --> 01:24:31,879
Jamie réussira.
1060
01:24:31,905 --> 01:24:35,478
Jamie a plus de jugeote
qu'un arbre rempli de hiboux.
1061
01:24:35,836 --> 01:24:37,482
Mais j'avais tort.
1062
01:24:37,771 --> 01:24:38,960
Etre comme moi ?
1063
01:24:38,961 --> 01:24:40,080
Non, monsieur.
1064
01:24:40,081 --> 01:24:42,530
Tu m'as eu mais je reste.
1065
01:24:43,006 --> 01:24:44,759
Peg, partez maintenant.
1066
01:24:44,967 --> 01:24:47,295
Personne ne me fera changer d'avis.
1067
01:24:47,296 --> 01:24:48,838
Ils vous penderont.
1068
01:24:48,839 --> 01:24:50,500
Je ne serai pas surpris que
tu essaies de me suivre.
1069
01:24:50,693 --> 01:24:52,623
Non. Non, pas possible !
1070
01:24:54,822 --> 01:24:56,384
Promis ?
1071
01:24:57,432 --> 01:24:58,765
Je promets.
1072
01:25:01,000 --> 01:25:02,334
D'accord.
1073
01:25:02,844 --> 01:25:03,886
J'y vais.
1074
01:25:09,117 --> 01:25:10,886
Je vous reverrai ?
1075
01:25:10,954 --> 01:25:14,068
Je serai plus facile à trouver
qu'un rat d'égout.
1076
01:25:14,182 --> 01:25:16,087
Nos chemins se croiseront un jour.
1077
01:25:16,274 --> 01:25:18,371
Quand tu seras un homme peut être.
1078
01:25:20,550 --> 01:25:23,407
J'aimerais te voir grandir.
1079
01:25:24,747 --> 01:25:26,314
Où irez-vous?
1080
01:25:30,703 --> 01:25:32,430
La Nouvelle Orleans.
1081
01:25:32,431 --> 01:25:33,812
La Nouvelle Orleans ?
1082
01:25:33,859 --> 01:25:35,987
J'ai toujours voulu m'installer
dans cette région.
1083
01:25:36,013 --> 01:25:37,782
si j'ai jamais du pognon.
1084
01:25:38,058 --> 01:25:41,527
J'ouvrirai un restaurant.
Le fin du fin.
1085
01:25:43,137 --> 01:25:44,408
Chut !
1086
01:25:45,755 --> 01:25:48,273
Si tu y vas, viens me faire
une petite visite.
1087
01:25:48,274 --> 01:25:49,652
Bien sûr, Peg.
1088
01:25:49,881 --> 01:25:51,786
- Tu promets ?
- Promis.
1089
01:25:52,428 --> 01:25:53,942
Tout ce que tu peux manger.
1090
01:25:54,293 --> 01:25:55,513
C'est pour moi.
1091
01:26:00,909 --> 01:26:02,224
Oh.
1092
01:26:02,250 --> 01:26:03,883
Prends ça, c'est de ma part.
1093
01:26:05,233 --> 01:26:08,684
C'est le plus grand requin attrapé
dans le golfe du Mexique.
1094
01:26:08,685 --> 01:26:09,891
Je l'ai attrapé.
1095
01:26:11,832 --> 01:26:12,920
ça m'a porté chance.
1096
01:26:30,536 --> 01:26:33,921
Mon vieux Peg.
Il donnait un mauvais exemple.
1097
01:26:37,326 --> 01:26:39,222
Souviens toi de moi ainsi.
1098
01:26:41,975 --> 01:26:43,089
Tu entends ?
1099
01:26:43,466 --> 01:26:44,651
Je vous entends, Peg.
1100
01:27:46,052 --> 01:27:56,652
Trad: Uncle Jack 2015 !
73336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.