All language subtitles for Le_trn_sor_de_Box_Canyon_-_Scalawag__1973__vf___vostfrMAISON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,033 --> 00:00:24,733
LE BOUCANIER DES MERS MCMLXXIII
(Vaurien !)
2
00:00:29,134 --> 00:00:30,203
Brimstone.
3
00:00:30,204 --> 00:00:31,509
D'accord.
4
00:00:36,128 --> 00:00:37,965
Je ne peux pas vous différencier.
5
00:00:38,033 --> 00:00:39,382
Qu'est ce que vous en dites ?
6
00:00:39,602 --> 00:00:41,872
Quel que soit ton nom,
jetez un oeil et le bon.
7
00:00:54,719 --> 00:00:55,723
Capitaine !
8
00:00:55,888 --> 00:00:57,641
La Dame Peinte !
9
00:01:00,741 --> 00:01:02,107
En avant !
10
00:01:03,019 --> 00:01:04,175
Donne moi la longue vue.
11
00:01:08,864 --> 00:01:10,000
En avant !
12
00:01:41,860 --> 00:01:42,980
Capitaine ?
13
00:01:42,981 --> 00:01:44,287
Hein ?
14
00:01:53,510 --> 00:01:54,817
Salut, marins !
15
00:02:09,912 --> 00:02:11,096
'Jour, capitaine.
16
00:02:11,534 --> 00:02:12,895
Occupations ?
17
00:02:13,097 --> 00:02:14,504
Les mĂȘmes que les vĂŽtres.
18
00:02:14,824 --> 00:02:16,253
Fuir la loi.
19
00:02:17,842 --> 00:02:18,978
T'es seul ?
20
00:02:19,150 --> 00:02:22,703
Ouais. les Dragons Mexicains me
suivent depuis la semaine derniĂšre.
21
00:02:22,744 --> 00:02:24,064
Pourquoi ?
22
00:02:24,385 --> 00:02:27,499
Oh, j'ai quelques babioles
dans mes sacoches
23
00:02:27,500 --> 00:02:28,718
qui ne m'appartiennent pas.
24
00:02:28,719 --> 00:02:29,872
Telles que ?
25
00:02:30,251 --> 00:02:31,627
De l'argenterie.
26
00:02:31,628 --> 00:02:33,796
et les plus belles pierres de
couleur verte jamais vu
27
00:02:33,797 --> 00:02:34,934
Je ne sais pas ce que c'est.
28
00:02:35,160 --> 00:02:36,653
- Des émeraudes.
- Chut !
29
00:02:37,203 --> 00:02:39,934
Etranger, t'es pas le
bienvenu sur mon bĂąteau.
30
00:02:40,560 --> 00:02:41,861
Bien.
31
00:02:42,121 --> 00:02:44,085
Je poursuivrai Ă cheval.
32
00:02:44,364 --> 00:02:47,478
Si ces Dragons se pointent,
je vous serais reconnaissant
33
00:02:47,504 --> 00:02:49,589
de leur indiquer la mauvaise
direction.
34
00:02:49,812 --> 00:02:50,968
Attendez une minute, monsieur.
35
00:02:51,064 --> 00:02:52,349
Que sais tu faire ?
36
00:02:52,701 --> 00:02:54,182
Je suis mauvais cuisinier.
37
00:02:55,816 --> 00:02:57,925
ça ne peut ĂȘtre pire que Tuck.
38
00:02:58,063 --> 00:02:59,575
Monte Ă bord.
39
00:02:59,631 --> 00:03:00,713
TrĂšs gentil.
40
00:03:00,753 --> 00:03:02,085
Je prends mes affaires.
41
00:03:02,997 --> 00:03:03,899
42
00:03:07,153 --> 00:03:08,371
Toi...
43
00:03:09,994 --> 00:03:11,639
Tu as tué un de tes hommes.
44
00:03:39,570 --> 00:03:40,838
Vous aimez la soupe ?
45
00:03:41,766 --> 00:03:43,399
Elle a intĂ©rĂȘt Ă ĂȘtre bonne.
46
00:04:14,182 --> 00:04:16,256
Fais moi la peau, raclure.
47
00:04:16,435 --> 00:04:19,110
Il n'y a aucune raison de tuer
un capitaine.
48
00:04:19,260 --> 00:04:21,275
Velvet, le manteau du capitaine.
49
00:04:22,217 --> 00:04:23,986
VoilĂ votre manteau, Amiral.
50
00:04:25,391 --> 00:04:27,296
Le monde est Ă vous, Capitaine.
51
00:04:27,416 --> 00:04:29,185
Vous pouvez avoir mon cheval.
52
00:04:31,110 --> 00:04:32,291
Tu me paieras ça.
53
00:04:35,878 --> 00:04:37,930
Qu'il repose en paix.
54
00:04:41,611 --> 00:04:42,730
En piĂšces !!
55
00:04:47,371 --> 00:04:48,432
Allez !
56
00:04:48,914 --> 00:04:50,611
Venez ! DĂ©pĂȘchez !
57
00:04:59,212 --> 00:05:00,416
HĂ©, le Coq.
58
00:05:00,760 --> 00:05:02,325
Qu'as tu lĂ , le Coq ?
59
00:05:05,111 --> 00:05:06,621
Attrape la, le Coq !
60
00:05:07,063 --> 00:05:08,779
Un peu trop pour toi, le Coq.
61
00:05:11,910 --> 00:05:14,212
Je vais ĂȘtre tout beau.
62
00:05:14,410 --> 00:05:17,084
Je suis content que ce ne soit
pas moi.
63
00:05:18,444 --> 00:05:19,838
En route !
64
00:05:20,060 --> 00:05:22,080
En route !
65
00:05:33,844 --> 00:05:35,477
Hissez le drapeau !
66
00:05:38,609 --> 00:05:40,494
Hourrah !
67
00:05:51,412 --> 00:05:53,034
Du rhum !
68
00:05:58,666 --> 00:05:59,829
Restez lĂ !
69
00:05:59,830 --> 00:06:01,138
Attention au feu !
70
00:06:01,595 --> 00:06:03,596
De l'or !
71
00:06:05,600 --> 00:06:07,432
De l'or !
72
00:06:10,656 --> 00:06:13,707
Vaurien ! Bandit ! Vaurien ! Bandit !
73
00:06:13,708 --> 00:06:15,695
Qui essaya de partager l'or.
74
00:06:16,061 --> 00:06:19,170
Petit Dick essaya d'en garder
plus que de raison,
75
00:06:19,171 --> 00:06:20,701
il fût mis aux fers.
76
00:06:20,727 --> 00:06:23,992
Ce fût fait, ils l'ont mis
aux fers.
77
00:06:24,114 --> 00:06:26,056
et il fera pas de vieux os.
78
00:06:26,057 --> 00:06:28,953
Nous y voilĂ . Nous y voilĂ .
79
00:06:29,349 --> 00:06:32,044
Quand ton heure est arrivée,
tu le sais.
80
00:06:32,091 --> 00:06:34,789
Bois ton whisky et ton rhum,
tente ta chance.
81
00:06:34,790 --> 00:06:36,822
Quand ton heure est arrivée,
tu le sais.
82
00:06:37,286 --> 00:06:39,531
Oui, ton heure est arrivée,
tu le sais.
83
00:06:57,081 --> 00:06:59,240
Nous y voilĂ , nous y voilĂ .
84
00:07:02,240 --> 00:07:05,121
Quand le destin te prend la main,
avale tout tant que tu le peux.
85
00:07:05,147 --> 00:07:06,927
Tu sais que ton heure est arrivée
86
00:07:06,928 --> 00:07:09,684
Oui, ton heure est arrivée,
tu le sais.
87
00:07:19,738 --> 00:07:21,575
Elle se prend pour un coq.
88
00:07:21,607 --> 00:07:23,110
Elle est bourrée.
89
00:07:23,188 --> 00:07:25,025
Nous y voilĂ , nous y voilĂ !
90
00:07:25,078 --> 00:07:27,247
Quand ton heure est arrivée,
tu le sais.
91
00:07:27,429 --> 00:07:30,287
Bois ton whisky et ton vin.
Mets tes femmes en ligne.
92
00:07:30,313 --> 00:07:33,152
Quand ton heure est arrivée,
tu le sais.
93
00:07:35,798 --> 00:07:38,219
Quand ils t'emmĂšnent Ă ce
94
00:07:38,359 --> 00:07:41,257
débit de boisson dans le ciel.
95
00:07:41,347 --> 00:07:43,057
Tu le sauras.
96
00:07:43,163 --> 00:07:45,206
Quand ton heure sera.
et loin tu partiras.
97
00:07:45,207 --> 00:07:47,481
Quand ton heure est arrivée,
tu t'en vas, tu t'en vas.
98
00:07:47,482 --> 00:07:49,251
Parce que tu le sais, tu t'en
vas, tu t'en vas.
99
00:07:52,784 --> 00:07:55,100
Quand ton heure est arrivée,
tu t'en vas, tu t'en vas.
100
00:07:58,987 --> 00:08:02,369
Fichons le camp d'ici avant que
les Dragons ne nous tombent dessus.
101
00:08:05,491 --> 00:08:07,727
Qui a fait sauter mon bĂąteau ?
102
00:08:39,254 --> 00:08:41,026
T'as vraiment l'air bizarre.
103
00:08:54,297 --> 00:08:56,300
Ah. Il y en a que 3.
104
00:08:57,255 --> 00:08:59,432
Les Dragons voyagent pas par 3.
105
00:09:06,966 --> 00:09:08,142
Allez !
106
00:09:30,251 --> 00:09:31,884
Attrapez les, aprĂšs eux !
107
00:10:25,476 --> 00:10:26,906
Rassemblement.
108
00:10:40,809 --> 00:10:42,514
AprĂšs le burro !
109
00:11:29,702 --> 00:11:32,287
HĂ©, Peg, et l'or ? OĂč est l'or ?
110
00:11:37,370 --> 00:11:38,454
Mudhook ?
111
00:11:38,485 --> 00:11:39,723
Je suis Brimstone.
112
00:11:39,749 --> 00:11:41,239
Qu'importe le nom.
113
00:11:41,360 --> 00:11:43,270
Va chercher l'or et fais tout
pour nous ralentir.
114
00:11:43,346 --> 00:11:45,367
EmmĂšne la dynamite avant de
tout faire sauter.
115
00:11:45,593 --> 00:11:46,683
D'accord.
116
00:11:48,160 --> 00:11:49,963
Enterre ça et fais une carte.
117
00:11:49,989 --> 00:11:51,220
OĂč nous nous rencontrerons nous ?
118
00:11:51,221 --> 00:11:52,419
La crique des vautours.
119
00:11:53,107 --> 00:11:55,760
Ne perds pas ton sens de
l'orientation.
120
00:11:55,994 --> 00:11:57,941
D'accord, on y va !
121
00:11:58,035 --> 00:11:58,990
EmmÚne tout ça!
122
00:11:59,086 --> 00:12:00,013
EmmĂšne les soieries.
123
00:12:00,014 --> 00:12:01,947
- Tu lui fais confiance ?!
- Non.
124
00:12:01,948 --> 00:12:03,466
Je parle pour mon frĂšre.
125
00:12:03,467 --> 00:12:06,226
Tu restes avec nous.
126
00:12:11,276 --> 00:12:12,401
HĂ© !
127
00:12:13,164 --> 00:12:14,487
HĂ© !
128
00:12:14,488 --> 00:12:16,010
Et si l'un de nous est tué ?
129
00:12:16,011 --> 00:12:18,554
Et sa part de l'or ?
130
00:12:18,860 --> 00:12:21,445
Il le dépensera pas en enfer,
pas vrai ?
131
00:12:53,138 --> 00:12:54,531
Je suis un bon tireur.
132
00:13:43,489 --> 00:13:44,713
Tu es touché, Peg ?
133
00:13:46,036 --> 00:13:48,704
Nan, une blessure superficielle.
134
00:14:13,552 --> 00:14:15,269
On y va, on y va !!
135
00:14:15,567 --> 00:14:16,725
Sacrée adresse.
136
00:14:18,821 --> 00:14:21,105
Allons-y, allons-y !
137
00:14:37,911 --> 00:14:39,722
Allez, tu nous retardes.
138
00:14:47,752 --> 00:14:48,731
HĂ© !
139
00:14:48,757 --> 00:14:50,511
Peg s'est brisé la jambe.
140
00:14:50,613 --> 00:14:53,055
Il s'est cassé la jambe!
141
00:14:57,321 --> 00:15:01,237
Peg s'est brisé la jambe!
142
00:15:16,853 --> 00:15:19,903
- 99 ouest.
- 99 ouest.
143
00:15:19,904 --> 00:15:21,571
La ferme.
144
00:15:22,343 --> 00:15:23,869
25 nord.
145
00:15:24,178 --> 00:15:25,400
25 nord.
146
00:15:26,076 --> 00:15:28,047
Pourquoi tu la fermes pas ?
147
00:15:31,265 --> 00:15:32,699
Hé, c'est quoi ça ?
148
00:15:38,490 --> 00:15:40,395
HĂ©, on peut utiliser cet Ăąne.
149
00:15:44,260 --> 00:15:45,534
HĂ©, Peg !
150
00:15:46,778 --> 00:15:47,949
HĂ©!
151
00:15:49,331 --> 00:15:50,875
Viens voir, Peg.
152
00:15:50,998 --> 00:15:52,610
j'ai établi une liste.
153
00:15:52,611 --> 00:15:54,031
Liste de quoi?
154
00:15:54,174 --> 00:15:55,671
J'ai barré Crow.
155
00:15:55,915 --> 00:15:57,548
Et lĂ , c'est Banji.
156
00:15:57,695 --> 00:15:59,896
Dutch. Mohawk. Et Prairie Plow.
157
00:15:59,922 --> 00:16:02,258
Il n'y a que 11 parts
pour partager l'or.
158
00:16:02,366 --> 00:16:03,795
Laquelle est ta marque ?
159
00:16:03,957 --> 00:16:05,049
Hein ?
160
00:16:05,050 --> 00:16:07,388
S'il t'arrivait malheur,
161
00:16:07,389 --> 00:16:09,029
je vais ĂȘtre celui qui va
rayer ton nom.
162
00:16:13,038 --> 00:16:14,500
Ah,tu te fends la pipe.
163
00:16:14,683 --> 00:16:17,693
Ton frĂšre est pas lĂ ,
je veux te voir rire.
164
00:16:30,863 --> 00:16:33,036
- Box canyon.
- Box canyon !
165
00:16:33,206 --> 00:16:34,582
Laisse tomber.
166
00:16:35,849 --> 00:16:37,402
Juste ici.
167
00:16:37,886 --> 00:16:39,228
Juste ici.
168
00:16:40,820 --> 00:16:42,073
A manger !
169
00:16:47,774 --> 00:16:49,407
OĂč est l'or, messieurs ?
170
00:16:54,159 --> 00:16:56,540
Enterre juste ces soieries, mon gars.
171
00:16:59,478 --> 00:17:00,875
Hallow.
172
00:17:00,876 --> 00:17:02,518
Apporte cet or.
173
00:17:03,896 --> 00:17:05,869
Pourquoi dois je faire ça?
174
00:17:14,083 --> 00:17:14,998
Allez.
175
00:17:28,040 --> 00:17:30,149
- Sous le pont.
- Sous le pont.
176
00:17:30,240 --> 00:17:31,805
Tu la fermes donc jamais ?
177
00:17:46,886 --> 00:17:49,457
Aidez Jallop, je vais voir
s'y a pas un autre chemin.
178
00:18:20,478 --> 00:18:21,829
HĂ©, Brimstone.
179
00:18:21,830 --> 00:18:22,998
Ouais ?
180
00:18:23,097 --> 00:18:24,566
Y a pas d'autre sortie.
181
00:18:24,567 --> 00:18:26,125
C'est bien.
182
00:18:36,471 --> 00:18:37,917
On reste honnĂȘte.
183
00:18:38,018 --> 00:18:39,515
C'est ce qu'ils veulent.
184
00:19:01,377 --> 00:19:03,261
Mon frĂšre reviendra.
185
00:19:05,582 --> 00:19:07,079
HĂ©, donne nous une chance.
186
00:19:07,346 --> 00:19:09,082
On a attendu assez longtemps.
187
00:19:10,660 --> 00:19:12,225
Je vais lui donner une chance.
188
00:19:15,095 --> 00:19:16,457
Long couteau ?
189
00:19:17,172 --> 00:19:18,116
Ouais.
190
00:19:19,012 --> 00:19:20,023
Ouais.
191
00:19:20,377 --> 00:19:21,671
Ouais.
192
00:19:43,079 --> 00:19:44,428
Plaqué-or.
193
00:20:12,329 --> 00:20:13,590
Oui !
194
00:20:16,902 --> 00:20:18,131
Ouais !
195
00:20:19,494 --> 00:20:20,513
Ouais.
196
00:20:21,181 --> 00:20:22,571
Allez, allez.
197
00:20:39,573 --> 00:20:40,750
HĂ©, Peg.
198
00:20:40,751 --> 00:20:41,966
Peg, l'or.
199
00:20:41,992 --> 00:20:43,317
Faut trouver Brimstone.
200
00:20:43,318 --> 00:20:44,711
Allez au Diable !
201
00:20:45,028 --> 00:20:46,612
On commence maintenant.
202
00:21:12,606 --> 00:21:14,522
Tu veux un double.
203
00:21:14,548 --> 00:21:16,113
Vous voulez l'or, Peg ?
204
00:21:16,198 --> 00:21:19,525
Vous voulez l'or ?
Tu devras m'emmener en enfer !
205
00:21:19,570 --> 00:21:21,057
En enfer !
206
00:21:32,661 --> 00:21:33,661
Mon gars, ne sois jamais marin.
207
00:21:33,662 --> 00:21:35,293
Salut, bonne chance.
208
00:21:40,600 --> 00:21:41,660
Reviens.
209
00:21:48,608 --> 00:21:50,341
Sale clébard.
210
00:21:51,171 --> 00:21:53,688
Pas la peine d'aboyer
Ă cause de la tempĂȘte.
211
00:21:53,805 --> 00:21:56,596
T'as senti quoi? Un chat crevé ?
212
00:21:56,690 --> 00:21:58,799
Envoie mon gars, je raque.
213
00:21:59,658 --> 00:22:02,799
HĂ©, d'oĂč viens tu ?
214
00:22:02,994 --> 00:22:04,627
OĂč est le grog, les gars?
215
00:22:09,169 --> 00:22:10,734
Tu veux rester avec moi ?
216
00:22:15,616 --> 00:22:17,498
Il m'appartient.
217
00:22:22,108 --> 00:22:23,556
Laisse moi partir !
218
00:22:32,211 --> 00:22:33,331
Appelle-le !
219
00:22:33,569 --> 00:22:35,596
Appelle le avant que je vous
étrangle tous les deux !
220
00:22:35,622 --> 00:22:37,133
Couché, Beau !
221
00:22:40,641 --> 00:22:42,302
Qui est lĂ ?
222
00:22:42,582 --> 00:22:43,776
Qui est lĂ ?
223
00:22:44,252 --> 00:22:45,528
Qui habite ici ?
224
00:22:45,529 --> 00:22:47,814
Personne. Le bĂąteau part demain.
225
00:22:47,840 --> 00:22:49,133
L'unijambiste ?
226
00:22:49,428 --> 00:22:50,441
Hein ?
227
00:22:50,442 --> 00:22:52,551
Non, msieur, ils sont tous partis.
228
00:22:53,076 --> 00:22:54,550
Dégage.
229
00:22:55,052 --> 00:22:57,657
Allez, pilier de bar, allez.
230
00:22:57,897 --> 00:22:59,424
J'ai des frissons.
231
00:22:59,659 --> 00:23:01,360
J'ai besoin d'une goutte de ce
médicament.
232
00:23:15,785 --> 00:23:17,257
Voulez vous une chambre, monsieur ?
233
00:23:17,258 --> 00:23:18,493
Non.
234
00:23:18,898 --> 00:23:21,556
Non, celle ci me convient.
235
00:24:04,703 --> 00:24:06,648
Posez cette bouteille !
236
00:24:13,994 --> 00:24:15,966
Vous pointez une arme ?
237
00:24:16,108 --> 00:24:17,809
Et je sais l'utiliser.
238
00:24:17,924 --> 00:24:19,115
Bien.
239
00:24:20,360 --> 00:24:23,128
Et il y en a beaucoup plus, lĂ
d'oĂč elles viennent.
240
00:24:23,129 --> 00:24:25,166
Et je me paierai plus d'une bouteille.
241
00:24:25,167 --> 00:24:26,420
Regarde ça.
242
00:24:26,623 --> 00:24:28,398
J'ai dit posez cette bouteille.
243
00:24:28,399 --> 00:24:30,382
Prenez votre butin et allez vous en.
244
00:24:32,375 --> 00:24:33,733
Madame, vous n'oseriez pasâ
245
00:24:33,759 --> 00:24:36,553
Vous ne me lĂącheriez pas dans
cette tempĂȘte, n'est ce pas ?
246
00:24:36,579 --> 00:24:37,707
Dehors!
247
00:24:37,708 --> 00:24:40,464
Mes os sont endoloris.
Je frissonne de froid.
248
00:24:40,465 --> 00:24:42,020
Il a l'air malade.
249
00:24:43,465 --> 00:24:44,894
Venez prĂšs du feu.
250
00:24:45,581 --> 00:24:47,350
Merci de bon coeur, madame
251
00:24:57,824 --> 00:24:59,314
Il faut soigner ça.
252
00:24:59,562 --> 00:25:01,685
Je vais nettoyer ça et faire
un bandage.
253
00:25:02,326 --> 00:25:03,847
Jamie, va chercher des serviettes.
254
00:25:05,620 --> 00:25:07,147
Mon garçon, mon garçon !
255
00:25:09,600 --> 00:25:11,981
Sois un bon gars et va me
chercher un verre.
256
00:25:13,249 --> 00:25:15,154
Ma soeur sera pas d'accord.
257
00:25:16,392 --> 00:25:18,353
Juste..une petite goutte.
258
00:25:18,909 --> 00:25:20,061
S'il te plaĂźt.
259
00:25:20,527 --> 00:25:21,791
D'accord.
260
00:25:24,063 --> 00:25:25,580
Une larme, une larme.
261
00:25:26,291 --> 00:25:27,784
C'est quoi le nom du perroquet ?
262
00:25:27,785 --> 00:25:29,187
Pilier de bar.
263
00:25:29,638 --> 00:25:30,946
Pilier de bar.
264
00:25:37,433 --> 00:25:39,074
Jamie !
265
00:25:39,390 --> 00:25:41,484
Je t'ai dit d'aller chercher
des serviettes!
266
00:25:44,471 --> 00:25:47,499
Lui demander une chose c'est comme
manger une soupe avec une fourchette.
267
00:25:50,863 --> 00:25:51,913
Jolie fille !
268
00:25:53,458 --> 00:25:55,848
Un verre? Apportez ça, je rince.
269
00:26:03,707 --> 00:26:07,481
HĂ©, tu voulais boire avec moi ?
270
00:26:08,483 --> 00:26:10,252
C'est du liquide Ă cirer.
271
00:26:11,057 --> 00:26:13,382
- Tu crois qu'il va mourir ?
- Chut.
272
00:26:14,733 --> 00:26:16,844
Jamie, va mettre Beau dans la
grange.
273
00:26:16,845 --> 00:26:18,219
Et attache la cariole ?
274
00:26:18,321 --> 00:26:19,693
D'accord.
275
00:26:20,847 --> 00:26:22,829
Je vais chercher Mr Aragon.
276
00:26:22,855 --> 00:26:25,205
T'es toujours aprĂšs lui.
277
00:26:25,671 --> 00:26:28,349
Mieux vaut se taire que
de raconter n'importe quoi.
278
00:26:37,196 --> 00:26:38,645
Un verre !
279
00:26:40,636 --> 00:26:43,104
J'ai dit UN VERRE !
280
00:26:47,090 --> 00:26:48,600
Et rapidement.
281
00:26:55,513 --> 00:26:57,380
Sacré unijambiste !
282
00:26:58,140 --> 00:27:00,492
Tu l'auras pas, jamais !
283
00:27:01,683 --> 00:27:03,452
Tu peux toujours courir.
284
00:27:03,684 --> 00:27:04,958
Une tonne d'or !
285
00:27:05,091 --> 00:27:06,955
Une tonne d'or !
286
00:27:08,546 --> 00:27:11,804
Tonne d'or. 99 ouest. 25 Nord.
287
00:27:11,972 --> 00:27:13,934
Box canyon. sous le pont.
288
00:27:14,888 --> 00:27:17,881
Je vais te tuer, sale bavard.
289
00:27:18,019 --> 00:27:19,918
Je vais te tordre le cou !
290
00:27:26,261 --> 00:27:28,718
EspĂšce deâ
291
00:27:34,414 --> 00:27:36,067
Allez, viens.
292
00:27:41,765 --> 00:27:43,495
Reviens ici !
293
00:27:44,534 --> 00:27:47,338
La seule maniÚre est de t'éliminer.
294
00:27:47,339 --> 00:27:48,495
Je vais te taillader !
295
00:27:51,855 --> 00:27:54,140
Oh. monsieur ?
296
00:27:56,447 --> 00:27:57,833
Votre verre, monsieur.
297
00:28:00,096 --> 00:28:01,471
Ne bougez pas, monsieur.
298
00:28:03,379 --> 00:28:05,896
J'ai fait du café, hein ?
299
00:28:19,824 --> 00:28:21,444
Salut, fiston.
300
00:28:21,755 --> 00:28:23,116
C'est moi qui régale.
301
00:28:24,923 --> 00:28:26,252
Bel oiseau.
302
00:28:28,463 --> 00:28:31,351
Il est tombé des escaliers, hein ?
303
00:28:37,196 --> 00:28:40,461
Dur de te dire ça, mon gars
mais ton papa est mort.
304
00:28:43,490 --> 00:28:45,003
C'est pas mon pĂšre.
305
00:28:45,875 --> 00:28:48,177
Qui c'est ?
306
00:28:48,517 --> 00:28:49,779
Sais pas.
307
00:28:50,249 --> 00:28:53,242
Va chercher une couverture.
On va le couvrir.
308
00:28:53,629 --> 00:28:56,018
C'est pas bien d'avoir un homme
mort dans un bar.
309
00:29:03,569 --> 00:29:05,695
Enfoiré.
310
00:29:06,791 --> 00:29:09,626
La ferme, tĂȘte de whisky.
oĂč est la carte?
311
00:29:10,151 --> 00:29:12,573
Ton heure est arrivée.
Ton heure est arrivée.
312
00:29:30,800 --> 00:29:32,995
Je cherche quelque chose qui
porte son nom.
313
00:29:35,926 --> 00:29:39,277
Enterrer un homme sans son
nom, c'est pas bien.
314
00:29:39,378 --> 00:29:40,738
N'est ce pas ?
315
00:29:42,364 --> 00:29:45,429
Laquelle est sa chambre ?
316
00:29:49,268 --> 00:29:51,173
Mets lui la couverture.
317
00:29:51,752 --> 00:29:54,474
Je vais chercher son sac de
guerre.
318
00:29:54,746 --> 00:29:58,080
DĂ©pĂȘche toi.
avant que les mouches s'affairent.
319
00:30:39,904 --> 00:30:42,176
- Mr Aragon ! Mr Aragon !
- Buenos dias, Jamie.
320
00:30:42,177 --> 00:30:42,925
Il est ici.
321
00:30:42,933 --> 00:30:44,294
- Qui est ici ?
- L'unijambiste.
322
00:30:44,295 --> 00:30:45,451
L'unijambiste ?
323
00:30:45,452 --> 00:30:45,952
Ouais.
324
00:30:48,146 --> 00:30:49,725
Jamie, tu dis n'importe quoi.
325
00:30:49,816 --> 00:30:51,025
Je l'ai vu fouiller ses poches.
326
00:30:51,051 --> 00:30:52,111
ArrĂȘte.
327
00:30:52,596 --> 00:30:55,666
C'est ce qu'il fait dans la
chambre, il cherche une carte.
328
00:30:55,667 --> 00:30:56,524
Une carte ?
329
00:30:56,525 --> 00:30:58,190
Regardez l'or qu'il a dépensé.
330
00:30:58,378 --> 00:31:00,872
Le reste est enterré.
Il l'a souvent dit.
331
00:31:00,873 --> 00:31:02,383
Il doit y avoir une carte.
332
00:31:02,654 --> 00:31:05,676
En allant vers le mal, louons le Seigneur
333
00:31:06,776 --> 00:31:07,991
Restez ici.
334
00:31:08,605 --> 00:31:11,658
et le mal qui a éclos dans la bonne terre.
335
00:31:11,747 --> 00:31:14,975
Et tous les travailleurs des
germes malfaisantes.
336
00:31:15,142 --> 00:31:18,483
Pourront ĂȘtre dĂ©truits pour l'Ă©ternitĂ©.
337
00:31:18,655 --> 00:31:20,959
Comme des agneaux,
ils reposent dans la tombe.
338
00:31:20,960 --> 00:31:22,135
La mort s'en nourrira.
339
00:31:22,136 --> 00:31:24,379
Et la droiture reprendra
son territoire au matin.
340
00:31:24,405 --> 00:31:26,925
et la beauté se consumera
dans cette tombe oĂč ils rĂ©sident.
341
00:31:30,488 --> 00:31:33,639
C'est l'argent que vous cherchez ?
Vous n'avez pas la bonne personne.
342
00:31:33,891 --> 00:31:36,852
Melle Lucy, la chambre en haut.
Les clés sont dans le sac.
343
00:31:37,139 --> 00:31:38,529
Jamie, son fusil.
344
00:31:41,265 --> 00:31:42,748
T'as oublié quelque chose.
345
00:31:58,219 --> 00:32:01,333
Pourriez vous dire qui vous ĂȘtes
et oĂč vous allez ?
346
00:32:01,424 --> 00:32:03,247
ça vous dérangerait ?
347
00:32:03,317 --> 00:32:05,077
Et pourquoi vous pointez une
arme sur moi ?
348
00:32:05,223 --> 00:32:07,312
Je n'ai rien d'autre que le
Livre du Seigneur ?
349
00:32:07,338 --> 00:32:09,202
Vous cherchiez ses poches.
350
00:32:12,498 --> 00:32:13,719
Tu as raison.
351
00:32:15,777 --> 00:32:18,047
Jamie? C'est ton nom ?
352
00:32:18,391 --> 00:32:22,250
Ce nom a une longue histoire,
James dans la Bible.
353
00:32:22,920 --> 00:32:24,353
ça reste en famille.
354
00:32:24,802 --> 00:32:27,125
Eh bien ?
vous fouilliez ses poches ?
355
00:32:27,126 --> 00:32:30,227
J'ai en effet fouillé les
poches de cet étranger,
356
00:32:30,253 --> 00:32:31,873
pour trouver son nom.
357
00:32:31,874 --> 00:32:33,766
La piĂšce est propre
sauf une vitre brisée.
358
00:32:33,792 --> 00:32:36,880
Je suis un prĂȘcheur Ă mi-temps
et j'ai enterré beaucoup d'hommes.
359
00:32:37,008 --> 00:32:40,328
Oui, beaucoup d'hommes !
Et j'aime connaĂźtre leurs noms.
360
00:32:40,510 --> 00:32:42,738
Pour un homme de Dieu,
vous portez beaucoup d'armes.
361
00:32:42,739 --> 00:32:45,713
Car mon épée sera baignée au
Paradis.
362
00:32:45,952 --> 00:32:47,857
IsaĂŻ 34. Selon les rĂšgles.
363
00:32:47,925 --> 00:32:49,405
Il connaĂźt les Ecritures.
364
00:32:49,431 --> 00:32:52,388
Je lis la Bible depuis des
années.
365
00:32:52,436 --> 00:32:55,524
Pourquoi cet homme aurait-il
peur d'un prĂȘcheur unijambiste ?
366
00:32:57,694 --> 00:32:58,510
Il a dit ça ?
367
00:32:58,718 --> 00:33:00,121
Il a dit qu'il Ă©tait prĂȘcheur.
368
00:33:00,178 --> 00:33:01,947
La jambe - Droite ou gauche ?
369
00:33:02,093 --> 00:33:04,211
- Il l'a pas dit.
- Sacrée différence.
370
00:33:04,426 --> 00:33:06,752
Un unijambiste,
il a dit ça ?
371
00:33:06,859 --> 00:33:08,882
Non, mais c'était trompeur.
372
00:33:08,883 --> 00:33:10,082
Trompeur ?
373
00:33:10,083 --> 00:33:12,311
Vous voyez des bernaches sur moi ?
374
00:33:12,402 --> 00:33:13,991
Un tatouage ?
375
00:33:14,482 --> 00:33:17,778
Je suppose que ces mots
dans ma bouche sont insultants.
376
00:33:17,804 --> 00:33:19,448
Vous nous avez pas dit votre nom.
377
00:33:19,696 --> 00:33:21,444
Vous n'avez pas enlevé cette arme.
378
00:33:26,533 --> 00:33:28,098
John Pettibone Stewart.
379
00:33:28,526 --> 00:33:30,159
Mes amis m'appellent Peg.
380
00:33:30,366 --> 00:33:31,931
En route vers le Texas.
381
00:33:32,613 --> 00:33:34,210
j'ai un besoin urgent d'une Bible.
382
00:33:34,211 --> 00:33:35,231
Quelle Bible ?
383
00:33:35,832 --> 00:33:38,346
Oh, pas aussi grande que celle lĂ ,
madame.
384
00:33:38,347 --> 00:33:40,388
Et je préfÚre du papier fin.
385
00:33:40,816 --> 00:33:41,809
Plus facile Ă porter.
386
00:33:41,872 --> 00:33:43,216
Je chercherai pour vous.
387
00:33:45,725 --> 00:33:46,881
Soyez bénie, mon enfant.
388
00:33:46,951 --> 00:33:50,829
J'ai perdu les sauvages au nord.
Laissez moi vous le rappelerâ
389
00:33:50,830 --> 00:33:52,785
Menteur ! Menteur !
390
00:33:54,010 --> 00:33:55,605
Oh toiâ
391
00:33:59,836 --> 00:34:01,717
Ah, le pauvre orphelin.
392
00:34:01,718 --> 00:34:02,904
Jamie.
393
00:34:02,905 --> 00:34:03,768
Oui.
394
00:34:03,769 --> 00:34:06,990
Toi et moi, trouvons une pioche
et une pelle.
395
00:34:06,991 --> 00:34:10,544
Et trouvons lui un endroit pour
un enterrement décent, hein ?
396
00:34:10,658 --> 00:34:12,360
- Allez.
- Je m'en occupe.
397
00:34:12,361 --> 00:34:15,297
Non, ne vous embĂȘtez pas, msieurâ
398
00:34:15,298 --> 00:34:17,102
- Aragon.
- Aragon ! Incantato.
399
00:34:17,614 --> 00:34:21,077
Cette jambe de travers ne m'a
jamais empĂȘchĂ© de travailler dur.
400
00:34:21,078 --> 00:34:25,081
Le service est dans une heure.
401
00:34:25,082 --> 00:34:28,439
Seigneur, nous sommes réunis pour
cette occasion solennelle.
402
00:34:28,617 --> 00:34:31,781
Un homme est mort, et personne
ne va le pleurer
403
00:34:31,807 --> 00:34:33,200
sauf son fidĂšle perroquet.
404
00:34:33,201 --> 00:34:36,090
Et avec la permission de ces
deux jeunes gens,
405
00:34:36,091 --> 00:34:42,308
Nous enterrons cet étranger à cÎté
des tombes de ses parents.
406
00:34:42,835 --> 00:34:44,838
Comme je ne connais pas son nom
407
00:34:44,839 --> 00:34:47,301
Je ferai donc son éloge
uniquement par supposition.
408
00:34:48,139 --> 00:34:50,452
Il semblait ĂȘtre un homme de la mer.
409
00:34:50,902 --> 00:34:54,832
Je serais surpris qu'il ait dĂ©jĂ
vu l'intérieur d'une église
410
00:34:54,858 --> 00:34:56,506
vu que son coeur était sec.
411
00:34:57,021 --> 00:35:00,871
Il a fréquenté des endroits
tellement impies,
412
00:35:00,872 --> 00:35:02,746
qu'ils feraient passer l'enfer
pour des lucioles.
413
00:35:02,772 --> 00:35:04,609
Je ne serais pas surpris
414
00:35:04,874 --> 00:35:09,370
que s'il fallait exploiter son coeur,
vous y trouveriez une tonne d'or.
415
00:35:09,451 --> 00:35:11,084
Une tonne. 99 ouest. 24 Nord.
416
00:35:11,426 --> 00:35:13,399
Fais taire ce piaf ?
417
00:35:20,779 --> 00:35:23,273
J'espÚre que cet étranger sera
privilégié
418
00:35:23,299 --> 00:35:25,366
pour sa venue directement
au Paradis.
419
00:35:25,985 --> 00:35:28,895
Si vous avez une paire d'ailes
pour aider son ascension.
420
00:35:34,819 --> 00:35:36,452
Vous faites les mariages ?
421
00:35:37,345 --> 00:35:40,034
Je n'ai pas beaucoup de demandes
en cette contrée.
422
00:35:41,088 --> 00:35:42,790
23. 43.
423
00:35:43,113 --> 00:35:44,300
Jamie ?
424
00:35:46,190 --> 00:35:48,843
Le piaf a l'air de t'apprécier.
425
00:35:49,206 --> 00:35:50,564
Oui.
426
00:35:51,081 --> 00:35:53,473
Mr Stewart, j'espĂšre que vous
resterez Ă diner.
427
00:35:54,216 --> 00:35:55,653
Si je cuisine aussi.
428
00:35:55,654 --> 00:35:59,029
Non, choisissez une grosse poule
dans le poulailler.
429
00:36:02,748 --> 00:36:03,940
Marché conclu ?
430
00:36:04,654 --> 00:36:06,656
On ne refuse pas Ă une dame.
431
00:36:06,657 --> 00:36:07,956
Impossible.
432
00:36:13,855 --> 00:36:15,556
Oh. Si vous voulez bien.
433
00:36:15,852 --> 00:36:17,255
Plumez la aussi.
434
00:36:17,990 --> 00:36:19,764
Ha ha. Certainement!
435
00:36:20,099 --> 00:36:22,167
Je suis un vrai plumeur.
436
00:36:22,686 --> 00:36:25,285
Je crois qu'il sait d'oĂč cela
vient, monsieur.
437
00:36:26,345 --> 00:36:28,731
Regarde le, il sait.
438
00:36:28,757 --> 00:36:30,509
Offrez vous du rhum.
Passez la bouteille.
439
00:36:30,510 --> 00:36:31,971
Serrez bien, serrez bien.
440
00:36:32,971 --> 00:36:34,400
Et un peu plus.
441
00:36:34,697 --> 00:36:36,534
Allez, petit fouineur.
442
00:36:36,788 --> 00:36:39,304
OĂč est cachĂ© l'or, pilier de bar ?
443
00:36:39,305 --> 00:36:41,346
Vas-y, dis moi.
444
00:36:43,543 --> 00:36:45,672
- Prends la carte?
- Y en a pas.
445
00:36:45,750 --> 00:36:47,245
j'aurais du choper le perroquet.
446
00:36:53,799 --> 00:36:56,903
Le perroquet doit savoir 2 ou
3 choses.
447
00:36:57,716 --> 00:37:00,283
Il leur en met plein les oreilles.
448
00:37:00,284 --> 00:37:01,839
Qu'attend t-on ?
449
00:37:02,372 --> 00:37:05,497
Je ne veux pas m'accrocher avec
les Dragons Mexicains.
450
00:37:05,498 --> 00:37:07,675
Ces gens pourraient ĂȘtre utiles.
451
00:37:08,366 --> 00:37:10,203
On leur tord le cou.
452
00:37:11,121 --> 00:37:13,706
On bougera quand je le dirai.
453
00:37:18,240 --> 00:37:21,863
Tonne d'or. 99 ouest. 25 Nord.
Box canyon. Sous le pont.
454
00:37:22,305 --> 00:37:24,714
La carte, c'est lui la carte !
455
00:37:24,821 --> 00:37:26,173
Viens avec moi.
456
00:37:26,294 --> 00:37:27,694
Fermez les écoutilles.
457
00:37:27,876 --> 00:37:29,651
La ferme.
458
00:37:30,283 --> 00:37:31,791
VoilĂ , on est ici.
459
00:37:31,792 --> 00:37:34,922
95° ouest, 25° nord.
460
00:37:34,923 --> 00:37:37,147
Baja. Mexico!
461
00:37:37,259 --> 00:37:39,150
Mexico? C'est ce qu'il a dit!
462
00:37:39,176 --> 00:37:40,535
Qu'en pensez-vous ?
463
00:37:40,996 --> 00:37:42,449
Le trĂ©sor doit ĂȘtre lĂ .
464
00:37:42,450 --> 00:37:44,334
Allons Ă la chasse.
465
00:37:45,189 --> 00:37:48,233
Les bandits et les indiens ne
sont-ils pas un danger ?
466
00:37:48,234 --> 00:37:49,239
On s'occupera des agneaux.
467
00:37:49,265 --> 00:37:51,628
C'est du temps perdu, impossible
de voler un berger.
468
00:37:51,748 --> 00:37:53,215
Brillant, Mr Aragon.
469
00:37:53,216 --> 00:37:55,074
- J'emmĂšne Sandy et Benjamin.
- Et moi.
470
00:37:55,075 --> 00:37:57,463
- J'aurai besoin d'un sextant.
- Nous en avons un.
471
00:37:57,972 --> 00:37:59,309
Oh, Jamie.
472
00:38:00,666 --> 00:38:02,709
Pas un mot Ă quiconque.
473
00:38:02,847 --> 00:38:05,618
Un problÚme comme ça risque de
crréer une panique.
474
00:38:05,619 --> 00:38:06,926
Oui, monsieur!
475
00:38:07,243 --> 00:38:09,701
- Je vais préparer mes affaires.
- Un momento.
476
00:38:09,702 --> 00:38:12,661
Une expédition de cette nature
n'est pas pour une femme.
477
00:38:12,777 --> 00:38:14,924
Mr Aragon, je peux faire
pleins de choses.
478
00:38:14,925 --> 00:38:17,301
Eh bien, cuisiner etâ
479
00:38:17,494 --> 00:38:18,650
Prenez votre poĂȘle.
480
00:38:19,449 --> 00:38:20,672
Oh, non.
481
00:38:20,724 --> 00:38:22,494
Mr Aragon m'emmĂšne en voyage.
482
00:38:22,520 --> 00:38:24,276
Une réelle aventure.
483
00:38:24,277 --> 00:38:25,614
Pourquoi ?
484
00:38:27,729 --> 00:38:29,453
Aider les troupeaux d'agneaux.
485
00:38:29,871 --> 00:38:31,962
Au pays des bandits, des indiens.
486
00:38:33,724 --> 00:38:35,758
Un peu lent pour voyager.
487
00:38:35,759 --> 00:38:38,140
Vous auriez dĂ» venir, Mr Stewart.
488
00:38:38,829 --> 00:38:42,115
Cesse de m'appeler Mr Stewart
comme si j'étais important.
489
00:38:42,525 --> 00:38:43,929
Appelez-moi Peg.
490
00:38:43,930 --> 00:38:45,193
D'accord, monsieur.
491
00:38:45,406 --> 00:38:47,600
- Peg.
- C'est mieux.
492
00:38:47,967 --> 00:38:49,532
Vous avez combattu des indiens ?
493
00:38:50,568 --> 00:38:52,269
Combattu des indiens ?
494
00:38:53,397 --> 00:38:55,150
Tu as remarqué ma maniÚre de
m'asseoir ?
495
00:38:56,108 --> 00:38:57,700
avec mes instruments tous prĂȘts.
496
00:38:58,583 --> 00:38:59,944
ça a marché aussi.
497
00:39:01,283 --> 00:39:03,710
Faut ĂȘtre prudent en territoire
indien.
498
00:39:03,818 --> 00:39:05,553
On ne sait jamais ce qui est tapi.
499
00:39:05,554 --> 00:39:07,995
Garde toujours tes outils pour
le combat avec toi.
500
00:39:08,168 --> 00:39:09,390
Oui, monsieur. Ok.
501
00:39:11,059 --> 00:39:14,056
Disons que je marche en
m'occupant de mes affaires.
502
00:39:14,965 --> 00:39:17,754
Quand sortis de nulle part,
surgirent 8 chasseurs de scalps.
503
00:39:17,878 --> 00:39:20,123
Mettez les caravanes en cercle.
504
00:39:20,883 --> 00:39:22,244
Gardez les femmes !
505
00:39:24,038 --> 00:39:26,612
Envoyez quelqu'un au fort
pour avoir de l'aide!
506
00:39:27,200 --> 00:39:28,597
Celui-lĂ est le mien !
507
00:39:30,448 --> 00:39:31,820
Je l'ai raté.
508
00:39:32,058 --> 00:39:33,895
Nous n'avons plus d'eau.
509
00:39:36,360 --> 00:39:37,613
Restez Ă plat ventre !
510
00:39:39,663 --> 00:39:41,819
Tuons les tous !
511
00:39:43,664 --> 00:39:44,928
Bravo.
512
00:39:44,929 --> 00:39:46,025
Ha !
513
00:39:48,158 --> 00:39:49,950
1, 2, 3.
514
00:39:50,083 --> 00:39:51,171
4, 5, 6
515
00:39:51,935 --> 00:39:53,617
ça fait 7.
516
00:39:53,667 --> 00:39:55,708
J'ai l'as dans mes mains.
517
00:39:55,984 --> 00:39:57,685
Je prends mes outils.
518
00:39:58,104 --> 00:40:00,614
Señor Stewart,
joignez vous Ă nous.
519
00:40:00,829 --> 00:40:02,258
En temps que combattant d'indiens.
520
00:40:02,866 --> 00:40:05,051
je paierais volontiers 2$ par jour.
521
00:40:05,595 --> 00:40:07,474
C'est vraiment généreux.
522
00:40:07,500 --> 00:40:10,349
Mais ce morceau de bois n'a
plus beaucoup de temps.
523
00:40:12,477 --> 00:40:15,325
Vos hommes n'ont plus qu'Ă tailler
un morceau de bois pour ma jambe.
524
00:40:15,435 --> 00:40:16,591
Et laissez Jamie Ă la maison.
525
00:40:17,239 --> 00:40:18,657
J'irai Ă sa place.
526
00:40:19,032 --> 00:40:20,219
VoilĂ , Peg.
527
00:40:20,368 --> 00:40:22,934
Je ne peux pas faire un poulet
sans volaille.
528
00:40:22,935 --> 00:40:23,793
EmmÚne ça.
529
00:40:23,819 --> 00:40:25,057
Bien sûr, Peg.
530
00:40:28,120 --> 00:40:29,256
L'affaire est réglée ?
531
00:40:30,828 --> 00:40:32,597
Le garçon reste ici.
532
00:40:37,842 --> 00:40:40,326
ça prendra une minute.
Je vais prendre mes affaires.
533
00:40:40,327 --> 00:40:41,978
- Jamie.
- Monsieur ?
534
00:40:41,979 --> 00:40:43,469
Je ne peux pas t'emmener avec moi.
535
00:40:43,694 --> 00:40:44,589
Quoi?
536
00:40:44,590 --> 00:40:47,858
Melle Lucy-Ann ne dormirait pas
si tu étais parti.
537
00:40:47,884 --> 00:40:50,455
Mais... Je suis assez grand.
538
00:40:55,956 --> 00:40:58,256
Une femme, c'est petit et délicat.
539
00:40:58,459 --> 00:41:01,017
Delicat ? Lucy-Ann ?
540
00:41:01,103 --> 00:41:04,460
Tu es assez grand.
Grand pour t'occuper de ta soeur.
541
00:41:05,466 --> 00:41:06,664
Jamie.
542
00:41:09,328 --> 00:41:13,023
Une dent arrachée à un des plus grands
grizzly ce cÎté du Mississippi.
543
00:41:13,565 --> 00:41:15,750
Tu m'as presque eu, la dent.
544
00:41:17,679 --> 00:41:20,918
Porte le comme porte bonheur.
545
00:41:32,312 --> 00:41:34,353
Vamolos.
546
00:41:35,627 --> 00:41:37,507
Adios.
547
00:41:39,571 --> 00:41:41,115
Faites attention Ă vous.
548
00:41:41,116 --> 00:41:41,796
Bonne chance.
549
00:41:42,056 --> 00:41:43,280
Hasta luego.
550
00:41:44,943 --> 00:41:46,234
Revenez vite.
551
00:42:45,778 --> 00:42:47,955
J'ai fabriqué des bonbons avec
un cactus une fois.
552
00:42:48,230 --> 00:42:49,489
un cactus ?
553
00:42:49,706 --> 00:42:51,296
- ça a quel goût ?
- De bonbon.
554
00:42:51,021 --> 00:42:53,772
J'ai utilisé les cornes pour
me curer les dents.
555
00:42:55,063 --> 00:42:57,543
Reste tranquille que je puisse
prendre tes mesures?
556
00:42:57,568 --> 00:43:00,357
Sandy, ne fais pas cette
jambe trop courte !
557
00:43:00,429 --> 00:43:01,858
Je ne veux pas boiter.
558
00:43:06,647 --> 00:43:09,418
Joe, le Général Jackson m'a dit
une fois. Je cuisinais pour lui.
559
00:43:09,444 --> 00:43:14,314
Il m'a dit "Peg. Vous m'avez donné
la plus grande indigestion que j'ai eu."
560
00:43:15,567 --> 00:43:18,017
- Il a dit ça ?
- C'est ce qu'il a dit.
561
00:43:24,017 --> 00:43:25,378
Benjamin, qué pasa ?
562
00:43:27,064 --> 00:43:28,561
C'est quoi tout ça ?
563
00:43:33,775 --> 00:43:36,647
HĂ©, Jamie !
564
00:43:36,873 --> 00:43:38,039
Jamie ?
565
00:43:38,273 --> 00:43:40,787
- Il est arrivé quelque chose à Lucy-Ann ?
- Non, monsieur.
566
00:43:40,788 --> 00:43:41,748
Tu l'as laissé tomber ?
567
00:43:41,749 --> 00:43:43,788
Je serais pas parti
sans permission.
568
00:43:43,789 --> 00:43:44,650
Non, monsieur, jamais!
569
00:43:44,651 --> 00:43:46,975
A la premiĂšre heure, tu reviens.
570
00:43:47,201 --> 00:43:48,630
Va chercher Ă manger.
571
00:43:53,611 --> 00:43:54,892
Salut, Peg.
572
00:43:55,572 --> 00:43:57,443
Mr Stewart, pour toi.
573
00:43:59,112 --> 00:44:00,677
Personne regarde.
574
00:44:08,709 --> 00:44:11,230
Rien pour boire un café.
Faut faire sans.
575
00:44:11,231 --> 00:44:12,885
Je bois tout le temps du café.
576
00:44:12,944 --> 00:44:15,482
A peine revenu, tu mens encore !
577
00:44:15,483 --> 00:44:16,692
Tiens.
578
00:44:16,959 --> 00:44:18,245
Merci.
579
00:44:22,173 --> 00:44:24,099
C'est super !
580
00:44:24,100 --> 00:44:26,661
- C'est quoi?
- Du ragoût de serpent.
581
00:44:36,611 --> 00:44:38,108
J'aime la dent d'ours.
582
00:44:38,366 --> 00:44:39,516
Merci.
583
00:44:41,574 --> 00:44:42,802
Oh.
584
00:44:43,440 --> 00:44:45,290
J'ai ramené une Bible, Peg.
585
00:44:45,502 --> 00:44:46,572
Hein ?
586
00:44:46,766 --> 00:44:48,131
Mr Stewart.
587
00:44:48,282 --> 00:44:50,893
Lucy-Ann l'a déniché de
la vieille malle de ma mĂšre.
588
00:44:51,110 --> 00:44:52,266
Le papier est fin.
589
00:44:52,624 --> 00:44:54,522
Et vieux comme vous le vouliez.
590
00:44:54,945 --> 00:44:56,275
Une Bible ?
591
00:45:04,017 --> 00:45:05,437
Jamie.
592
00:45:05,776 --> 00:45:08,162
- Oui, monsieur.
- Va dormir.
593
00:45:13,855 --> 00:45:15,420
Mais je ne repars pas.
594
00:45:46,457 --> 00:45:49,365
Désolé, Melle Lucy, pour les
problÚmes qu'il vous a causé.
595
00:45:49,391 --> 00:45:51,446
Gardez le et faites tout pour
qu'il reste.
596
00:45:51,543 --> 00:45:53,728
- J'ai quitté l'endroit.
- Vous avez fait quoi ?
597
00:45:53,729 --> 00:45:54,922
J'ai fermé l'auberge.
598
00:45:54,923 --> 00:45:57,159
J'ai supposé qu'on pourrait
venir tous les deux.
599
00:45:57,292 --> 00:45:59,050
Laissez moi les emmener chez eux.
600
00:45:59,051 --> 00:46:00,469
Il s'enfuirait Ă nouveau.
601
00:46:00,579 --> 00:46:02,611
Je ne vous laisserais pas faire ça.
602
00:46:02,948 --> 00:46:04,865
Vous ne pouvez m'arrĂȘter, Mr Aragon.
603
00:46:04,866 --> 00:46:06,375
C'est déjà fait.
604
00:46:06,376 --> 00:46:09,881
D'accord, conduisez vous comme une.
femme mĂȘme si vous n'en avez pas l'air.
605
00:46:14,275 --> 00:46:16,248
J'ai dit que je ne repartirais pas.
606
00:46:16,909 --> 00:46:18,542
Je vais te dire.
607
00:46:18,670 --> 00:46:22,071
Si tu finis en nourriture pour
corbeaux, ce sera de ta faute.
608
00:46:59,694 --> 00:47:01,543
Territoire indien !
609
00:47:03,894 --> 00:47:05,689
Je vais prospecter.
610
00:47:06,542 --> 00:47:08,430
Je tourne de l'autre cÎté.
611
00:47:08,456 --> 00:47:09,612
Bien, soyez prudent.
612
00:47:10,135 --> 00:47:11,836
Cesse de materner tout le monde.
613
00:47:12,226 --> 00:47:13,744
La ferme.
614
00:47:53,058 --> 00:47:54,515
HĂ© !
615
00:47:54,893 --> 00:47:56,277
Qu'est-il arrivé ?
616
00:47:56,494 --> 00:47:57,819
Les indiens !
617
00:47:58,166 --> 00:48:00,078
Je me noie doucement.
618
00:48:01,779 --> 00:48:04,075
Dieu sauve l'Amérique.
619
00:48:08,788 --> 00:48:09,722
Accrochez vous !
620
00:48:11,002 --> 00:48:12,295
J'arrive.
621
00:48:13,278 --> 00:48:14,502
Reste lĂ , mon gars.
622
00:48:16,757 --> 00:48:19,102
Repars, sauve les autres.
623
00:48:24,379 --> 00:48:26,397
Oh. merci.
624
00:48:26,590 --> 00:48:28,935
Vous ĂȘtes un homme courageux,
Mr Aragon.
625
00:48:29,013 --> 00:48:30,350
TrĂšs courageux.
626
00:48:54,560 --> 00:48:56,358
A l'aide !
627
00:49:12,207 --> 00:49:13,781
Attrapez moi, vite.
628
00:49:13,865 --> 00:49:15,060
Merci, merci.
629
00:49:15,061 --> 00:49:17,103
Faites votre devoir, monsieur.
630
00:49:17,296 --> 00:49:18,732
Je suis un indien.
631
00:49:18,908 --> 00:49:20,684
Ai-ya-ai-yo.
632
00:49:25,817 --> 00:49:28,444
Comment pourrais je vous rembourser ?
633
00:49:28,630 --> 00:49:29,991
Vous rembourser, mes frĂšres.
634
00:49:30,172 --> 00:49:31,042
Oh !!
635
00:49:31,043 --> 00:49:35,216
Que le Seigneur lĂšve son visage
sur toi et t'accorde la paix.
636
00:49:36,897 --> 00:49:37,866
Oh !
637
00:49:38,067 --> 00:49:40,095
Comment peux t-on vous repayer ?
638
00:49:41,664 --> 00:49:45,148
Messieurs, on a pas assez
d'hommes en cas d'attaques.
639
00:49:45,297 --> 00:49:47,684
J'offre 1$ par jour et
d'excellents repas.
640
00:49:47,685 --> 00:49:49,261
1$ par jour ?
641
00:49:49,613 --> 00:49:51,569
- C'est pas mal.
- Je vais chercher mes hommes.
642
00:49:52,665 --> 00:49:54,026
On revient.
643
00:49:55,128 --> 00:49:56,463
Mr Aragon.
644
00:49:57,126 --> 00:49:59,200
Je pense que vous savez ce que
vous faites.
645
00:49:59,569 --> 00:50:02,086
Ces créatures ont l'air horribles.
646
00:50:02,272 --> 00:50:05,069
Je veux qu'ils combattent les indians.
Pas les regarder.
647
00:50:05,448 --> 00:50:07,557
Faites confiance Ă mon jugement,
Mr Stewart.
648
00:50:08,002 --> 00:50:10,179
J'aimerais faire confiance
au mien.
649
00:50:10,473 --> 00:50:13,534
LLes gens m'ont pris pour
un idiot toute ma vie.
650
00:51:02,954 --> 00:51:04,791
Vous ĂȘtes de garde ce soir.
651
00:51:16,012 --> 00:51:16,964
HĂ©, regarde.
652
00:51:17,302 --> 00:51:18,758
Les vautours l'ont eu.
653
00:51:18,926 --> 00:51:19,946
C'est un meurtre.
654
00:51:20,143 --> 00:51:21,980
Perdu du poids, hein?
655
00:51:24,778 --> 00:51:26,063
C'est toi, Mud.
656
00:51:27,744 --> 00:51:30,303
Mmmm, trĂšs bon.
657
00:51:32,504 --> 00:51:34,275
Quand aurez vous votre nouvelle jambe ?
658
00:51:34,365 --> 00:51:35,726
TrĂšs bientĂŽt.
659
00:51:36,064 --> 00:51:36,880
TrĂšs bientĂŽt.
660
00:51:37,591 --> 00:51:40,013
- Et l'ancienne tient le coup ?
- Bien.
661
00:51:40,691 --> 00:51:42,481
Chaque homme devrait en avoir une.
662
00:51:42,482 --> 00:51:44,727
On peut l'utiliser comme arme !
663
00:51:45,323 --> 00:51:46,334
Hein ?
664
00:51:47,922 --> 00:51:49,108
Un rĂątelier Ă chapeaux.
665
00:51:50,414 --> 00:51:51,774
Un rĂątelier Ă couteaux.
666
00:51:52,309 --> 00:51:53,465
Magnifique.
667
00:51:55,837 --> 00:51:56,993
Regarde.
668
00:51:58,273 --> 00:51:59,838
Tu peux alimenter le feu.
669
00:52:01,550 --> 00:52:02,933
Remue le ragoût.
670
00:52:03,118 --> 00:52:04,253
Hein ?
671
00:52:05,399 --> 00:52:07,047
Remue le bien.
672
00:52:07,048 --> 00:52:08,020
Oh, je peux le faire.
673
00:52:08,021 --> 00:52:10,270
HĂ©, pas avec ton pied !
674
00:52:10,836 --> 00:52:13,261
Là , utilise ça, vas-y.
675
00:52:21,166 --> 00:52:22,731
Vas-y, donne la lui.
676
00:52:30,533 --> 00:52:31,990
Eh ben !
677
00:52:33,234 --> 00:52:34,311
Amigos.
678
00:52:34,595 --> 00:52:36,154
HĂ©, Jamie.
679
00:52:37,683 --> 00:52:38,907
Quelle beauté !
680
00:52:39,327 --> 00:52:42,230
Un roi serait fier d'avoir
une jambe comme ça.
681
00:52:42,410 --> 00:52:43,821
Laisse moi l'essayer.
682
00:52:44,835 --> 00:52:45,803
Ouais.
683
00:52:48,319 --> 00:52:49,271
Laissez moi voir.
684
00:52:49,297 --> 00:52:50,658
Jamie, regarde ça.
685
00:52:51,657 --> 00:52:52,802
HĂ© !
686
00:52:53,785 --> 00:52:55,311
J'aimerais en avoir une.
687
00:52:57,866 --> 00:53:00,415
Benjamin veut que tu travailles.
688
00:53:04,085 --> 00:53:06,058
Sacrée guibolle, je le dis.
689
00:53:06,224 --> 00:53:08,112
Faite pour un roi !
690
00:53:08,367 --> 00:53:09,815
Les jupons sont sales.
691
00:53:09,816 --> 00:53:11,330
Le requin eu une jambe ou deux.
692
00:53:11,331 --> 00:53:12,964
Content qu'il en ait pas d'autre.
693
00:53:13,095 --> 00:53:14,850
Un jour, Dieu merci,
694
00:53:14,851 --> 00:53:16,237
Quelqu'un l'a balancé par
dessus bord.
695
00:53:16,238 --> 00:53:18,945
Et il a sacrément nagé.
Il n'a jamais atteint le bord.
696
00:53:18,946 --> 00:53:20,727
Le pauvre n'est plus avec nous.
697
00:53:20,827 --> 00:53:23,512
VoilĂ , tiens.
698
00:53:23,513 --> 00:53:26,153
Quand ton heure est arrivée,
tu t'en vas.
699
00:53:26,179 --> 00:53:29,243
Prends ton whisky, prends ton vin.
Prends tes femmes. Pas les miennes.
700
00:53:29,269 --> 00:53:31,286
Tu sais que quand ton heure est
arrivée, tu t'en vas.
701
00:53:31,287 --> 00:53:34,460
Tu pars quand tu sais que ton
heure est arrivée.
702
00:53:35,537 --> 00:53:38,212
Quand j'étais un gitan,
703
00:53:38,238 --> 00:53:41,002
Si loin de l'océan.
704
00:53:41,213 --> 00:53:45,938
J'étais amoureux de la fille
d'un maßtre d'équipage.
705
00:53:46,317 --> 00:53:48,574
Mais un jour, son mari
706
00:53:48,600 --> 00:53:51,591
vĂźnt frapper Ă la porte.
707
00:53:51,715 --> 00:53:54,746
Et Fly Speck s'envola
Ă travers le hublot.
708
00:53:54,838 --> 00:53:57,479
Il n'a plus jamais été amoureux.
Plus jamais, plus jamais.
709
00:53:57,643 --> 00:53:59,006
Plus jamais été amoureux.
710
00:53:59,226 --> 00:54:01,683
VoilĂ , tu sais pas?
711
00:54:01,709 --> 00:54:04,278
Quand ton heure est arrivée,
tu t'en vas.
712
00:54:04,392 --> 00:54:07,143
Tu dirigeras pas longtemps.
Prends une fille et vois sa mĂšre.
713
00:54:07,491 --> 00:54:09,328
Mais quand ton heure est arrivée,
il est temps de partir.
714
00:54:09,329 --> 00:54:11,734
Oui quand ton heure est arrivée,
tu t'en vas.
715
00:54:11,735 --> 00:54:14,082
Voilà , c'est comme ça.
716
00:54:14,108 --> 00:54:16,672
Quand ton heure est arrivée,
tu pars.
717
00:54:16,737 --> 00:54:19,603
Une chope dans la main,
avale lĂ tant que tu peux.
718
00:54:19,662 --> 00:54:21,974
Car quand ton heure est lĂ ,
tu t'en vas.
719
00:54:21,975 --> 00:54:24,464
Oui quand elle est arrivée,
tu t'en vas.
720
00:54:24,465 --> 00:54:26,477
Oui, si elle est arrivée,
tu t'en vas.
721
00:54:30,181 --> 00:54:32,054
Quand ton heure est arrivée,
tu t'en vas.
722
00:54:35,843 --> 00:54:37,044
Merci.
723
00:54:37,535 --> 00:54:38,666
Merci.
724
00:54:41,838 --> 00:54:43,911
ça doit ĂȘtre facile pour une
danseuse.
725
00:54:44,633 --> 00:54:46,351
ça n'ira pas loin.
726
00:54:46,377 --> 00:54:48,732
Demain on se lĂšve de
bonne heure.
727
00:54:48,733 --> 00:54:50,706
Alors je vais dormir.
728
00:54:53,876 --> 00:54:55,515
N'est-il pas gentil ?
729
00:54:55,560 --> 00:54:57,383
Et un homme du monde.
730
00:54:59,743 --> 00:55:01,129
Tu danses trĂšs bien.
731
00:55:01,715 --> 00:55:02,799
Merci.
732
00:55:05,775 --> 00:55:07,185
Tu es trĂšs belle.
733
00:55:09,393 --> 00:55:10,820
Merci.
734
00:55:11,921 --> 00:55:13,257
Dors bien.
735
00:55:22,964 --> 00:55:24,521
VoilĂ !
736
00:55:24,784 --> 00:55:26,043
Allez !
737
00:55:26,109 --> 00:55:28,668
Oui quand ton heure est arrivée,
tu t'en vas.
738
00:55:28,845 --> 00:55:31,384
Bois ton whisky. Bois ton rhum.
Tente ta chance...
739
00:55:31,654 --> 00:55:34,156
Quand ton heure est arrivée,
tu t'en vas.
740
00:55:34,157 --> 00:55:36,009
Comment osez vous entrer ici!
741
00:55:44,077 --> 00:55:45,293
Dehors !
742
00:55:47,391 --> 00:55:48,615
HĂ©, la caravane !
743
00:56:09,607 --> 00:56:10,915
Lucy-Ann!
744
00:56:12,618 --> 00:56:14,768
Lucy-Ann, ça va bien ?
745
00:56:15,280 --> 00:56:16,739
Un monstre!
746
00:56:17,952 --> 00:56:19,134
Attention !
747
00:56:27,999 --> 00:56:30,208
Allez vous en tous !
748
00:56:30,359 --> 00:56:32,326
Pourquoi, espĂšce de grandeâ
749
00:56:34,400 --> 00:56:36,184
Vous avez entendu ce qu'il a dit.
750
00:56:36,210 --> 00:56:38,984
Allez, dégagez tous !
751
00:56:42,872 --> 00:56:44,065
Allons-y.
752
00:56:50,464 --> 00:56:52,165
Vous avez bien fait, senor..
753
00:56:53,629 --> 00:56:54,717
Ne pleure pas pour moi.
754
00:56:56,308 --> 00:56:57,694
Continuez Ă avancer.
755
00:56:59,474 --> 00:57:00,508
Jamie.
756
00:57:00,768 --> 00:57:02,303
On a eu de la chance.
757
00:57:02,364 --> 00:57:04,788
On aurait pu ĂȘtre assassinĂ©s
dans notre sommeil.
758
00:57:13,459 --> 00:57:15,938
Et je vous aimerai.
759
00:57:18,849 --> 00:57:20,730
Si vous m'aimez.
760
00:57:23,198 --> 00:57:27,147
Je vous amĂšnerai des fleurs
de la forĂȘt.
761
00:57:28,319 --> 00:57:31,133
Des cerises cueillies sur
les arbres.
762
00:57:33,624 --> 00:57:37,002
Je serai bonne pour vous.
763
00:57:38,492 --> 00:57:41,012
Si vous l'ĂȘtes pour moi.
764
00:57:44,132 --> 00:57:47,376
Aussi dorée que le soleil.
765
00:57:47,859 --> 00:57:51,174
Commes des poissons d'argent.
766
00:57:51,726 --> 00:57:56,374
Je vous construirai un foyer.
767
00:57:56,584 --> 00:58:01,289
OĂč faire votre lit.
768
00:58:01,981 --> 00:58:06,267
Quelque soit la route droit devant.
769
00:58:07,020 --> 00:58:10,269
Je serai prĂšs de vous.
770
00:58:12,106 --> 00:58:16,557
Et tous les rĂȘves existants.
771
00:58:17,006 --> 00:58:21,569
Et les douces pensées de mon esprit.
772
00:58:22,171 --> 00:58:26,270
Et toutes les choses que je n'ai
jamais dites.
773
00:58:27,178 --> 00:58:30,660
Je les partagerai avec vous.
774
00:58:52,663 --> 00:58:56,949
Et si le ciel se fend en deux.
775
00:58:57,402 --> 00:59:01,999
et emmĂšne le soleil au loin.
776
00:59:02,906 --> 00:59:06,882
si nos chemins devaient
nous égarer.
777
00:59:07,863 --> 00:59:11,191
Et que vous soyez loin de moi.
778
00:59:12,818 --> 00:59:17,060
Chaque matin à mon réveil,
779
00:59:17,631 --> 00:59:22,076
j'observerai la baie.
780
00:59:23,052 --> 00:59:27,151
A chaque jour de solitude.
781
00:59:28,000 --> 00:59:31,517
jusqu'Ă ce que vous reveniez Ă moi.
782
00:59:35,424 --> 00:59:37,917
Et je vous aimerai.
783
00:59:40,779 --> 00:59:42,725
Si vous m'aimez.
784
00:59:45,594 --> 00:59:49,453
Je vous amĂšnerai des fleurs
de la forĂȘt.
785
00:59:50,507 --> 00:59:52,976
Des cerises cueillies sur
les arbres.
786
00:59:55,832 --> 00:59:59,171
Et je serai bonne avec toi.
787
01:00:00,623 --> 01:00:03,322
Si tu l'es avec moi.
788
01:00:03,658 --> 01:00:04,630
DĂ©pĂȘchez vous !
789
01:00:04,631 --> 01:00:06,084
DĂ©pĂȘchez vous !!!
790
01:00:09,500 --> 01:00:11,105
Allez, dĂ©pĂȘchez vous.
791
01:00:11,196 --> 01:00:12,738
Pourquoi ce remue-ménage ?
792
01:00:12,739 --> 01:00:13,874
Hé hé !
793
01:00:25,311 --> 01:00:26,824
Stop !
794
01:00:31,967 --> 01:00:33,653
Sortez le lasso.
795
01:00:33,791 --> 01:00:35,832
On doit faire une échelle
de corde.
796
01:00:38,575 --> 01:00:42,164
Eh bien, Jamie. Tu savais pour
le trésor depuis le début.
797
01:00:43,253 --> 01:00:45,117
J'ai gardé le secret, Peg.
798
01:00:45,823 --> 01:00:47,388
Je suis fier de toi.
799
01:00:48,385 --> 01:00:51,675
Garder un secret est aussi dur
que de dire un mensonge.
800
01:00:51,676 --> 01:00:53,441
Mais ça n'est plus un secret, Peg.
801
01:00:53,467 --> 01:00:55,354
- Hein?
- Ecoutez !
802
01:00:56,036 --> 01:00:57,094
Une tonne d'or.
803
01:00:57,749 --> 01:01:02,006
Une tonne. 99 ouest. 25 Nord.
Box canyon. Sous le pont.
804
01:01:08,696 --> 01:01:10,102
Vaurien!
805
01:01:20,698 --> 01:01:22,849
Essaie de compter les moutons ?
806
01:01:23,122 --> 01:01:25,478
Pourrai je descendre?
Jette un oeil partout.
807
01:01:25,504 --> 01:01:26,880
Et revenir ?
808
01:01:27,267 --> 01:01:28,832
Le matin approche.
809
01:01:30,540 --> 01:01:31,709
Bonne nuit.
810
01:01:32,621 --> 01:01:33,708
HĂ©.
811
01:01:34,026 --> 01:01:34,984
Jamie.
812
01:01:35,010 --> 01:01:36,398
Bonne nuit, Peg.
813
01:01:44,618 --> 01:01:47,128
Amigo, vous ĂȘtes un ami.
814
01:01:47,154 --> 01:01:49,696
J'ai toujours vécu avec le
livre du Seigneur.
815
01:01:49,990 --> 01:01:51,669
Dormez bien.
816
01:02:11,000 --> 01:02:13,313
T'en a mis un sacré temps.
817
01:02:15,129 --> 01:02:16,490
L'or du canyon ?
818
01:02:19,516 --> 01:02:20,945
Je vais descendre le chercher.
819
01:02:21,466 --> 01:02:22,868
Maintenant.
820
01:02:39,116 --> 01:02:40,490
Je descends.
821
01:02:58,092 --> 01:02:59,551
Attention, mon gars.
822
01:02:59,552 --> 01:03:01,169
Chut!
823
01:03:16,446 --> 01:03:18,259
ça nous a pris du temps pour
venir ici.
824
01:03:19,100 --> 01:03:20,206
Tiens, voilĂ .
825
01:03:20,207 --> 01:03:23,364
On prend l'or et on s'en va
avant qu'ils se réveillent.
826
01:03:23,442 --> 01:03:24,843
On aurait dĂ» tous les tuer.
827
01:03:24,986 --> 01:03:26,591
Les Dragons.
828
01:03:26,592 --> 01:03:28,021
L'or! VoilĂ l'or.
829
01:03:28,341 --> 01:03:29,838
Tu parles trop.
830
01:03:32,815 --> 01:03:33,963
HĂ© !
831
01:03:36,831 --> 01:03:38,023
C'est le gamin!
832
01:03:39,909 --> 01:03:41,063
Attrapons-le !
833
01:03:41,089 --> 01:03:42,529
Qu'est ce qu'on va faire, Peg?
834
01:03:42,799 --> 01:03:44,772
- Fais gaffe à l'échelle.
- Ouais.
835
01:04:02,289 --> 01:04:04,558
Vous n'aurez jamais l'or, Mr Stewart.
836
01:04:07,477 --> 01:04:09,518
Tu m'as eu, Jamie.
837
01:04:10,000 --> 01:04:11,156
Je suis fier de toi.
838
01:04:11,424 --> 01:04:13,772
T'as fait ça plus vite qu'un
chat qui se lĂšche les babines.
839
01:04:13,773 --> 01:04:14,793
Vous m'avez menti.
840
01:04:14,995 --> 01:04:16,288
Ouais, un petit peu.
841
01:04:17,013 --> 01:04:20,338
Tu veux un secret, Jamie ?
Le mĂȘme que toi.
842
01:04:20,339 --> 01:04:22,057
Vous nous avez tous menti.
843
01:04:22,282 --> 01:04:24,444
C'est toujours dur la 1Ăšre fois.
844
01:04:24,445 --> 01:04:26,412
Je ne t'en veux pas, Jamie.
845
01:04:27,143 --> 01:04:28,844
Je sais ce que tu ressens.
846
01:04:33,101 --> 01:04:34,394
Vas-y, n'hésite pas.
847
01:04:38,040 --> 01:04:39,452
N'hésite pas.
848
01:04:40,217 --> 01:04:41,369
Appuie sur la détente.
849
01:04:41,491 --> 01:04:43,192
HĂ©, Peg, que fais tu ?
850
01:04:43,427 --> 01:04:45,012
HĂ©, et voilĂ !
851
01:04:46,224 --> 01:04:47,892
Pourquoi avoir fait ça ?
852
01:04:47,893 --> 01:04:49,724
Tu veux qu'ils nous tombent dessus ?
853
01:04:58,269 --> 01:05:00,154
Il est lĂ , attrapez-le !
854
01:05:04,704 --> 01:05:05,883
HĂ©, mon gars!
855
01:05:09,232 --> 01:05:10,785
Il va pas vous faire de mal.
856
01:05:12,005 --> 01:05:13,751
Reviens ici, abruti.
857
01:05:16,705 --> 01:05:17,800
Attrapez le gamin !
858
01:05:33,466 --> 01:05:34,554
Vous l'avez vu ?
859
01:05:35,578 --> 01:05:38,400
Non, mais j'ai vu quelqu'un
sur un Ăąne.
860
01:05:38,669 --> 01:05:41,233
J'en ai marre de ce gamin.
Prenons l'or.
861
01:05:41,234 --> 01:05:42,225
Fais comme chez toi.
862
01:05:42,261 --> 01:05:43,817
Je ferai mieux de remonter.
863
01:05:44,063 --> 01:05:45,287
OĂč est-il ?
864
01:05:45,437 --> 01:05:48,309
Drake te verra peut ĂȘtre
hisser l'or par l'échelle.
865
01:05:48,541 --> 01:05:50,928
Aragon a son pistolet.
866
01:05:50,929 --> 01:05:53,006
- On devrait attendre.
- J'en ai marre d'attendre.
867
01:05:53,007 --> 01:05:54,781
On en a marre de supporter
le fait que tu boĂźtes.
868
01:05:54,807 --> 01:05:56,587
Dis nous oĂč est planquĂ© l'or, Peg.
869
01:05:57,269 --> 01:05:59,922
Aragon va creuser pour nous.
870
01:06:00,435 --> 01:06:02,408
On reste lĂ jusqu'Ă ce que l'on
ait l'or.
871
01:06:04,124 --> 01:06:05,893
Installez vous.
872
01:06:06,526 --> 01:06:08,091
Ne faites pas de mal au gamin.
873
01:06:16,519 --> 01:06:17,880
HĂ©, tu fais quoi ?
874
01:06:19,850 --> 01:06:21,704
Un de ces jours.
875
01:06:22,299 --> 01:06:24,952
J'ai trouvé l'or !
L'endroit oĂč il est enterrĂ©.
876
01:06:25,860 --> 01:06:26,939
Allez.
877
01:06:29,209 --> 01:06:30,928
Reste là , surveille l'échelle.
878
01:06:35,363 --> 01:06:36,404
On nous a volé !
879
01:06:36,715 --> 01:06:38,001
Oh, oĂč est l'or ?
880
01:06:38,989 --> 01:06:41,030
ça devient compliqué.
881
01:06:43,978 --> 01:06:46,786
On aurait dĂ» se lever de bonne
heure et nous éclipser.
882
01:06:46,974 --> 01:06:49,491
Ce vaurien n'a aucune morale.
883
01:06:52,688 --> 01:06:56,629
T'inquiĂšte pas, il doit ĂȘtre
en pleine exploration.
884
01:06:56,630 --> 01:06:58,399
On va à la chasse au trésor.
885
01:06:58,514 --> 01:07:00,675
- Je le trouverai.
- Merci, Mr Stewart.
886
01:07:04,994 --> 01:07:06,501
Et maintenant, senor ?
887
01:07:07,083 --> 01:07:09,179
Cuidado por los banditos.
888
01:07:12,268 --> 01:07:13,705
Ne vous inquiétez pas.
889
01:07:14,092 --> 01:07:15,316
Regardez lĂ dedans.
890
01:07:16,710 --> 01:07:18,272
Sandy, l'or.
891
01:07:18,273 --> 01:07:19,590
Ouais.
892
01:07:23,578 --> 01:07:24,621
OĂč est-il?
893
01:07:24,622 --> 01:07:26,468
Des ailes lui ont poussé et
il a volé jusqu'ici
894
01:07:26,469 --> 01:07:28,105
Je ne veux pas le gamin, je
veux l'or !
895
01:07:28,106 --> 01:07:29,071
Parle plus bas.
896
01:07:29,097 --> 01:07:31,251
T'inquiĂšte, on aura l'or.
897
01:07:31,252 --> 01:07:32,942
- Bouge toi !
- On s'occupe de l'échelle.
898
01:07:32,968 --> 01:07:34,050
Bouge toi !
899
01:07:34,051 --> 01:07:34,867
Fly speck ?
900
01:07:35,016 --> 01:07:36,277
Oui, Peg ?
901
01:07:37,000 --> 01:07:38,894
Monte et occupe toi de Luigi.
902
01:07:38,895 --> 01:07:41,075
- Il est lĂ haut, Peg.
- Tu t'en occupes.
903
01:07:41,101 --> 01:07:42,257
C'est une baraque.
904
01:07:44,207 --> 01:07:45,634
Utilise ton couteau.
905
01:07:54,680 --> 01:07:56,797
Jamie !
906
01:07:58,402 --> 01:08:01,671
Jamie !
907
01:08:04,499 --> 01:08:06,479
Jamie !
908
01:08:13,641 --> 01:08:15,004
Jamie !
909
01:08:55,824 --> 01:08:57,247
Je l'ai trouvé !
910
01:08:57,945 --> 01:08:58,888
Si !
911
01:09:00,126 --> 01:09:01,279
VoilĂ .
912
01:09:02,592 --> 01:09:04,031
Ben!
913
01:09:04,088 --> 01:09:06,726
VoilĂ ton fric !
914
01:09:09,569 --> 01:09:10,794
TrĂšs gentil.
915
01:09:11,036 --> 01:09:13,961
On est ici, on marchait
juste au dessus !
916
01:09:14,831 --> 01:09:16,129
J'en ai trouvé un !
917
01:09:17,318 --> 01:09:18,883
HĂ©, j'en ai un autre !
918
01:09:22,098 --> 01:09:24,157
Il doit y en avoir plus.
Viens !
919
01:09:24,466 --> 01:09:26,645
Hey, Lucy-Ann !
920
01:09:27,496 --> 01:09:29,209
Reste lĂ .
921
01:09:30,304 --> 01:09:32,748
On te l'amĂšnera !
922
01:09:41,933 --> 01:09:43,125
Maintenant.
923
01:09:44,903 --> 01:09:47,174
Daniel Aragon !
924
01:09:47,943 --> 01:09:49,319
Jamie!
925
01:09:49,428 --> 01:09:52,081
Mr Fly Speck remonte l'échelle !
926
01:09:54,009 --> 01:09:55,764
Jamie, tu vas bien ?
927
01:09:55,765 --> 01:09:56,911
Oui.
928
01:09:57,012 --> 01:09:59,080
Mais Peg n'est pas avec nous.
929
01:09:59,081 --> 01:10:01,139
Peg est avec Velvet & les autres.
930
01:10:01,140 --> 01:10:02,253
DerriĂšre cette corniche.
931
01:10:02,254 --> 01:10:03,883
Attrapez le gamin !
932
01:10:09,019 --> 01:10:10,170
Señor Stewart.
933
01:10:10,171 --> 01:10:12,168
Votre ami va s'occuper de l'échelle.
934
01:10:12,169 --> 01:10:14,074
Il l'a descendra pour l'or.
935
01:10:20,220 --> 01:10:21,598
Venez.
936
01:10:32,638 --> 01:10:34,623
Dis moi quand il l'a descendra.
937
01:10:47,056 --> 01:10:48,283
Reculez !
938
01:11:19,063 --> 01:11:20,335
Le Coq.
939
01:11:20,336 --> 01:11:22,145
Va lĂ bas et amĂšne la ceinture
avec les munitions.
940
01:11:22,146 --> 01:11:23,588
Je te couvre.
941
01:12:02,698 --> 01:12:03,867
Viens ici, petit gars.
942
01:12:10,824 --> 01:12:14,238
Tu vaudras ton poids en or,
mon petit gars.
943
01:12:33,638 --> 01:12:34,911
OĂč il est ?
944
01:12:35,099 --> 01:12:38,182
Je l'échangerai contre l'or.
le tout.
945
01:12:38,513 --> 01:12:40,326
T'es pas un peu gourmand ?
946
01:12:40,352 --> 01:12:42,173
Je te laisserai te remplir
les poches.
947
01:12:42,807 --> 01:12:45,090
Tu verras que j'ai de grandes
poches.
948
01:12:50,088 --> 01:12:52,342
- Attrape-le.
- Passe le premier.
949
01:13:00,311 --> 01:13:01,912
Aragon.
950
01:13:02,120 --> 01:13:04,055
Ne tirez pas !
951
01:13:04,327 --> 01:13:05,670
OĂč est Jamie ?
952
01:13:06,056 --> 01:13:07,343
ça y est, on l'a.
953
01:13:08,077 --> 01:13:09,895
On a l'or.
954
01:13:10,961 --> 01:13:12,313
On fait un échange.
955
01:13:34,182 --> 01:13:36,019
Jetez vos armes.
956
01:13:39,060 --> 01:13:40,357
On te pendra pour ça.
957
01:13:40,358 --> 01:13:42,283
- Fly Speck !
- Ouais ?
958
01:13:43,453 --> 01:13:44,950
Descends la corde.
959
01:13:47,427 --> 01:13:49,778
Et voilĂ !
960
01:13:52,191 --> 01:13:53,960
Vous pouvez prendre le gamin.
961
01:14:11,163 --> 01:14:13,577
Tu tires sur qui ?
962
01:14:17,388 --> 01:14:19,439
Y a pas assez d'or pour nous deux.
963
01:14:21,141 --> 01:14:22,229
ça n'a jamais été le cas.
964
01:14:25,041 --> 01:14:26,078
HĂ© !
965
01:14:32,105 --> 01:14:33,868
Hé, hé !
966
01:14:34,341 --> 01:14:36,178
Qu'est ce qui se passe en bas ?
967
01:15:07,256 --> 01:15:08,517
Jamie !
968
01:15:11,092 --> 01:15:14,455
Qu'est ce qu'y a ?
969
01:15:33,941 --> 01:15:35,318
L'échelle !
970
01:15:35,319 --> 01:15:36,926
On veut cet or.
971
01:15:38,768 --> 01:15:40,611
Je n'en prenais que deux.
972
01:15:48,361 --> 01:15:49,768
Tu le ferais maintenant.
973
01:15:50,674 --> 01:15:52,192
Ne bouge pas, Jamie.
974
01:16:01,688 --> 01:16:03,122
Jetez l'échelle.
975
01:16:03,148 --> 01:16:04,570
On va faire un marché.
976
01:16:05,271 --> 01:16:06,836
On a l'or maintenant.
977
01:16:07,092 --> 01:16:08,323
Jetez lĂ !
978
01:16:08,931 --> 01:16:11,058
Si ça te dérange pas, je
vais la mettre Ă terre--
979
01:16:16,624 --> 01:16:19,272
Qu'est ce qu'on va faire ?
Comment on sort ?
980
01:16:19,371 --> 01:16:20,732
Si on avait un ballon.
981
01:16:21,390 --> 01:16:23,038
Un ballon d'air chaud.
982
01:16:24,084 --> 01:16:25,724
C'est ça! Les soieries !
983
01:16:25,863 --> 01:16:27,585
Allons les chercher.
984
01:16:28,608 --> 01:16:29,894
Jamie, Sandy.
985
01:16:29,895 --> 01:16:31,528
Fais un énorme feu.
986
01:16:31,583 --> 01:16:33,067
Lucy-Ann, tu as tes aiguilles ?
987
01:16:33,068 --> 01:16:33,995
Oui, Mr Aragon.
988
01:16:33,996 --> 01:16:35,355
Commence Ă coudre.
989
01:16:48,336 --> 01:16:49,280
Sandy.
990
01:16:49,719 --> 01:16:51,284
Merci pour cette jambe.
991
01:16:51,494 --> 01:16:53,612
Elle durera pas longtemps.
Mais-
992
01:17:08,243 --> 01:17:09,740
Un peu plus de lumiĂšre ?
993
01:17:10,384 --> 01:17:11,801
Non, merci.
994
01:17:19,904 --> 01:17:21,877
Laissez moi te donner un coup de main.
995
01:17:22,281 --> 01:17:25,750
Vous serez pendu par les permiers
Dragons que l'on rencontrera.
996
01:17:34,905 --> 01:17:36,097
Jamie.
997
01:17:36,508 --> 01:17:37,732
T'as perdu ça ?
998
01:18:01,463 --> 01:18:03,300
Assez de bois, Jamie.
999
01:18:03,513 --> 01:18:05,214
Prenons les draps.
1000
01:20:32,769 --> 01:20:34,062
Que faites vous ?
1001
01:20:45,094 --> 01:20:48,271
Hourrah !
1002
01:20:50,560 --> 01:20:51,905
- Monte.
- Jamie !
1003
01:20:52,313 --> 01:20:53,883
Allez, monte.
1004
01:20:56,814 --> 01:20:59,365
Et le shérif dira "nous te tuerons."
1005
01:20:59,391 --> 01:21:01,731
avec ses gars en bleu.
1006
01:21:02,942 --> 01:21:05,701
Une pendaison se prépare.
1007
01:21:06,221 --> 01:21:07,798
Et je...
1008
01:21:09,514 --> 01:21:13,452
Et je monte Ă la corde, je
monte.
1009
01:21:14,522 --> 01:21:16,925
Et Ă la corde, je monte.
1010
01:21:16,951 --> 01:21:18,511
Je monte.
1011
01:21:19,274 --> 01:21:21,686
A la corde, je monte.
1012
01:21:21,712 --> 01:21:23,651
Et les gens tout en bas.
1013
01:21:23,652 --> 01:21:25,310
Ils appelleront "Sam."
1014
01:21:28,377 --> 01:21:31,778
Ils diraient "Peg, je te l'avais
bien dit."
1015
01:21:33,886 --> 01:21:35,773
Et puis je...
1016
01:21:37,409 --> 01:21:38,607
HĂ©.
1017
01:21:39,394 --> 01:21:41,027
Comment avez vous perdu votre jambe ?
1018
01:21:43,065 --> 01:21:46,144
J'ai dit tant de mensonges,
je ne m'en souviens plus.
1019
01:21:47,172 --> 01:21:49,042
Vous n'avez pas de mémoire.
1020
01:21:49,866 --> 01:21:50,915
C'est vrai.
1021
01:21:52,130 --> 01:21:53,205
Jamie.
1022
01:21:53,290 --> 01:21:55,434
Je me souviens de choses qui
ne sont jamais arrivées.
1023
01:21:56,594 --> 01:21:58,751
ça a fait mal quand ils vous ont
coupé la jambe ?
1024
01:21:59,984 --> 01:22:01,293
Pas beaucoup.
1025
01:22:01,820 --> 01:22:05,561
C'était à la Nouvelle Orleans.
A Baton Rouge, on m'a entendu gueuler.
1026
01:22:05,778 --> 01:22:07,547
C'était à quelques kilomÚtres.
1027
01:22:09,769 --> 01:22:12,383
Je la sens encore. Ouais.
1028
01:22:13,028 --> 01:22:16,130
ça me gratte par moment jusqu'au
bas du pied.
1029
01:22:16,187 --> 01:22:18,756
Je ferme les yeux et bouge mon pied.
1030
01:22:18,782 --> 01:22:20,395
J'aime ce sentiment.
1031
01:22:21,755 --> 01:22:24,618
Le Seigneur donne.
et le Seigneur reprend.
1032
01:22:24,619 --> 01:22:27,136
Cette jambe est au Paradis.
1033
01:22:27,853 --> 01:22:28,737
C'est vrai.
1034
01:22:28,918 --> 01:22:30,530
AprĂšs tout,
1035
01:22:30,531 --> 01:22:33,606
Si je suis mauvais, il me reste
quelques bonnes choses.
1036
01:22:34,741 --> 01:22:37,330
Quand ils me penderont, le reste
de Peg Stewart ira en enfer.
1037
01:22:37,331 --> 01:22:38,487
Oh, je le mérite.
1038
01:22:41,025 --> 01:22:42,693
Curieux.
1039
01:22:43,174 --> 01:22:45,215
D'avoir sa jambe au Paradis.
1040
01:22:45,951 --> 01:22:48,977
Le reste de toi, en bas.
1041
01:22:51,320 --> 01:22:53,497
J'aurais pu ĂȘtre diffĂ©rent.
1042
01:22:53,995 --> 01:22:55,874
Si j'avais pas perdu cette jambe.
1043
01:23:30,295 --> 01:23:32,213
Vaurien, filou.
1044
01:23:32,319 --> 01:23:34,724
Je vais te faire frire ! La ferme !
1045
01:23:54,436 --> 01:23:56,502
LĂ , dĂ©pĂȘchez vous.
1046
01:23:57,560 --> 01:23:59,193
Tu me déçois.
1047
01:23:59,639 --> 01:24:02,441
Tu as menti. Tu as laissé ta
soeur en plan.
1048
01:24:02,852 --> 01:24:06,865
Et pendant ta garde, tu as tenté
d'aider un criminel désespéré.
1049
01:24:07,426 --> 01:24:09,263
Tu veux me ressembler ?
1050
01:24:09,264 --> 01:24:10,525
Oui.
1051
01:24:10,549 --> 01:24:12,316
Je le veux, Peg.
1052
01:24:12,452 --> 01:24:14,797
Ne pense jamais comme ça, t'entends ?
1053
01:24:15,656 --> 01:24:17,425
T'as rien appris, en fait.
1054
01:24:18,230 --> 01:24:21,359
Mieux vaudrait tu me vois pendu
jusqu'Ă ce que mort s'ensuive.
1055
01:24:21,489 --> 01:24:23,326
Ce serait pas beau Ă voir.
1056
01:24:23,630 --> 01:24:25,399
Je croyais que t'avais grandi.
1057
01:24:26,013 --> 01:24:28,236
Quand je t'ai vu dans le ballon,
1058
01:24:28,237 --> 01:24:29,942
J'étais fier de toi.
1059
01:24:29,943 --> 01:24:31,879
Jamie réussira.
1060
01:24:31,905 --> 01:24:35,478
Jamie a plus de jugeote
qu'un arbre rempli de hiboux.
1061
01:24:35,836 --> 01:24:37,482
Mais j'avais tort.
1062
01:24:37,771 --> 01:24:38,960
Etre comme moi ?
1063
01:24:38,961 --> 01:24:40,080
Non, monsieur.
1064
01:24:40,081 --> 01:24:42,530
Tu m'as eu mais je reste.
1065
01:24:43,006 --> 01:24:44,759
Peg, partez maintenant.
1066
01:24:44,967 --> 01:24:47,295
Personne ne me fera changer d'avis.
1067
01:24:47,296 --> 01:24:48,838
Ils vous penderont.
1068
01:24:48,839 --> 01:24:50,500
Je ne serai pas surpris que
tu essaies de me suivre.
1069
01:24:50,693 --> 01:24:52,623
Non. Non, pas possible !
1070
01:24:54,822 --> 01:24:56,384
Promis ?
1071
01:24:57,432 --> 01:24:58,765
Je promets.
1072
01:25:01,000 --> 01:25:02,334
D'accord.
1073
01:25:02,844 --> 01:25:03,886
J'y vais.
1074
01:25:09,117 --> 01:25:10,886
Je vous reverrai ?
1075
01:25:10,954 --> 01:25:14,068
Je serai plus facile Ă trouver
qu'un rat d'égout.
1076
01:25:14,182 --> 01:25:16,087
Nos chemins se croiseront un jour.
1077
01:25:16,274 --> 01:25:18,371
Quand tu seras un homme peut ĂȘtre.
1078
01:25:20,550 --> 01:25:23,407
J'aimerais te voir grandir.
1079
01:25:24,747 --> 01:25:26,314
OĂč irez-vous?
1080
01:25:30,703 --> 01:25:32,430
La Nouvelle Orleans.
1081
01:25:32,431 --> 01:25:33,812
La Nouvelle Orleans ?
1082
01:25:33,859 --> 01:25:35,987
J'ai toujours voulu m'installer
dans cette région.
1083
01:25:36,013 --> 01:25:37,782
si j'ai jamais du pognon.
1084
01:25:38,058 --> 01:25:41,527
J'ouvrirai un restaurant.
Le fin du fin.
1085
01:25:43,137 --> 01:25:44,408
Chut !
1086
01:25:45,755 --> 01:25:48,273
Si tu y vas, viens me faire
une petite visite.
1087
01:25:48,274 --> 01:25:49,652
Bien sûr, Peg.
1088
01:25:49,881 --> 01:25:51,786
- Tu promets ?
- Promis.
1089
01:25:52,428 --> 01:25:53,942
Tout ce que tu peux manger.
1090
01:25:54,293 --> 01:25:55,513
C'est pour moi.
1091
01:26:00,909 --> 01:26:02,224
Oh.
1092
01:26:02,250 --> 01:26:03,883
Prends ça, c'est de ma part.
1093
01:26:05,233 --> 01:26:08,684
C'est le plus grand requin attrapé
dans le golfe du Mexique.
1094
01:26:08,685 --> 01:26:09,891
Je l'ai attrapé.
1095
01:26:11,832 --> 01:26:12,920
ça m'a porté chance.
1096
01:26:30,536 --> 01:26:33,921
Mon vieux Peg.
Il donnait un mauvais exemple.
1097
01:26:37,326 --> 01:26:39,222
Souviens toi de moi ainsi.
1098
01:26:41,975 --> 01:26:43,089
Tu entends ?
1099
01:26:43,466 --> 01:26:44,651
Je vous entends, Peg.
1100
01:27:46,052 --> 01:27:56,652
Trad: Uncle Jack 2015 !
73336