All language subtitles for La Mirada Del Otro.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,080 --> 00:00:25,074 LENS 2 00:02:03,080 --> 00:02:06,072 For more than a year, I have not revealed you, damn diary. 3 00:02:06,080 --> 00:02:09,072 I started to lead you on the advice of a psychiatrist. 4 00:02:09,080 --> 00:02:11,071 “You have to find yourself,” said the doctor. 5 00:02:11,080 --> 00:02:12,997 I do not understand how this hysterical laughter 6 00:02:13,022 --> 00:02:14,704 did not happen to me from these his words! 7 00:02:15,080 --> 00:02:19,073 I solemnly declare that I have no desire to know myself better. 8 00:02:19,080 --> 00:02:22,072 I am satisfied with my position as a mystery woman. 9 00:02:22,080 --> 00:02:26,073 I am not interested in space, and I do not want to know what is beyond it. 10 00:02:26,080 --> 00:02:29,072 I want to be recognized! Feel life, nature. 11 00:02:29,080 --> 00:02:31,071 Feel that someone wants me! 12 00:02:31,080 --> 00:02:35,073 Or, if necessary, feel a dull, animal pain. 13 00:02:35,080 --> 00:02:42,077 My head, this magnificent creature, does not allow my instincts to surrender. 14 00:02:42,080 --> 00:02:47,074 I would rather be a cow than a woman! 15 00:03:20,080 --> 00:03:24,073 My inner demon, with the smile of a cynical conqueror of hearts, 16 00:03:24,080 --> 00:03:28,073 inspired me to live by the most primitive norms. 17 00:03:28,080 --> 00:03:32,073 Get drunk, make love, be bad! 18 00:03:34,080 --> 00:03:42,080 Yes? Yes mom. Yes, I know what day it is. 19 00:03:43,080 --> 00:03:48,074 Yes, yes, mom... 20 00:03:54,080 --> 00:03:56,071 Okay, mom... 21 00:03:57,080 --> 00:04:01,073 "Attention attention!" - OK, bye. 22 00:04:01,080 --> 00:04:04,072 "For you, there is a message!" 23 00:04:07,080 --> 00:04:11,073 "You yourself know what this hand wants, day and night! Ramon." 24 00:04:12,080 --> 00:04:15,072 Torgash! - "Wait, let's talk seriously." 25 00:04:15,080 --> 00:04:20,074 "Our best client asks to change the content of the questionnaire." 26 00:04:20,080 --> 00:04:23,072 "The answers in it should be in favor of the president." 27 00:04:23,080 --> 00:04:26,072 "You know what I mean. Your boss Ramon." 28 00:04:26,080 --> 00:04:28,071 Dreaming is not bad! 29 00:04:36,080 --> 00:04:43,077 "The road that leads to Bethlehem descended into a valley covered with snow." 30 00:04:46,080 --> 00:04:53,077 "Shepherds came to their king, they brought modest gifts in their sacks." 31 00:05:07,080 --> 00:05:14,077 "The child of God was born in the nursery of Bethlehem! Let the gifts please you, God!" 32 00:05:21,080 --> 00:05:26,074 Please be quiet for a minute! 33 00:05:26,080 --> 00:05:30,073 I know, you will say that I always say the same thing. 34 00:05:30,080 --> 00:05:33,072 But Christmas evening is always Christmas evening! 35 00:05:34,080 --> 00:05:39,074 Forty Christmas Eve I sat at this table opposite him. 36 00:05:39,080 --> 00:05:43,073 Our whole life was permeated with a sense of loyalty and happiness! 37 00:05:43,080 --> 00:05:46,072 I'm sure our dad is looking at us now! 38 00:05:46,080 --> 00:05:51,074 Whether he is in paradise or purgatory... Do not grin, Begonia! 39 00:05:52,080 --> 00:05:54,071 Sorry mom! 40 00:05:54,080 --> 00:05:59,074 It's no secret that Dad had a mistress with huge breasts. 41 00:05:59,080 --> 00:06:02,072 And he died on her when she was harlot with her! 42 00:06:02,080 --> 00:06:05,072 This is a lie! Lies! That you yourself came up with! 43 00:06:05,080 --> 00:06:07,071 Mom, order her to shut up! 44 00:06:08,080 --> 00:06:10,071 Begonia, you're always in the role of a black sheep! 45 00:06:10,080 --> 00:06:13,072 We all know and forgive you. 46 00:06:13,080 --> 00:06:16,072 Begonit, you were daddy's pet! 47 00:06:16,080 --> 00:06:19,072 For this alone, we all love you and want us to love you too. 48 00:06:19,080 --> 00:06:24,074 Well, now I ask everyone to make a wish. 49 00:06:24,080 --> 00:06:28,073 Anyway, we are a happy family! 50 00:06:29,080 --> 00:06:31,071 Husband for Begonias! 51 00:06:31,080 --> 00:06:35,073 May all her sorrows pass! - Okay. 52 00:06:48,080 --> 00:06:53,074 Begonia, you again for your own! - I came here with the best intentions! 53 00:06:53,080 --> 00:06:58,074 But life is cruel, and you are unbearable! - And I? 54 00:06:58,080 --> 00:07:01,072 You - no, you're holy. Slightly stupid, but holy! 55 00:07:02,080 --> 00:07:06,073 Come back! Do it for me, for a saint! 56 00:07:09,080 --> 00:07:12,072 As a child you were obstinate, and I was obedient... 57 00:07:14,080 --> 00:07:18,073 I gave you this disease, which I cured myself. Come back. 58 00:07:18,080 --> 00:07:20,071 Forgive them! 59 00:07:21,080 --> 00:07:25,073 They do not feel guilty, and they forgave me. 60 00:08:03,080 --> 00:08:09,076 And a splash of champagne! Kiss me once. More more! 61 00:08:10,080 --> 00:08:12,071 We have a company? 62 00:08:24,080 --> 00:08:27,072 Where are you going, Little Red Riding Hood? - Running away from my grandmother. 63 00:08:27,080 --> 00:08:30,072 Have a drink here... 64 00:08:31,080 --> 00:08:34,072 I do not like? - Prefer dry. 65 00:08:34,080 --> 00:08:36,071 Merry Christmas, mommy! 66 00:08:36,080 --> 00:08:40,073 Mommy?! So that you pulled, naughty! Here is this bottle! 67 00:08:40,080 --> 00:08:43,072 He is able to pull both of us, but I'm not a little bit... Go? 68 00:08:43,080 --> 00:08:46,072 Maybe after that we will be friends? 69 00:08:50,080 --> 00:08:53,072 Fool unfinished! 70 00:08:53,080 --> 00:08:56,072 Just a miracle! She is full! - Capitalist! 71 00:08:56,080 --> 00:08:58,071 Give, give me! 72 00:09:20,080 --> 00:09:23,072 Merry Christmas, Begonia! - Hello, Antonio! 73 00:09:24,080 --> 00:09:26,071 Happy and beautiful... 74 00:09:28,080 --> 00:09:30,071 When do your customers appear? 75 00:09:30,080 --> 00:09:33,072 On such a night, as now, it is late, and there will be few of them. 76 00:09:34,080 --> 00:09:38,073 And this is for whom? - For the loner. He has already emptied 5 pieces. 77 00:09:47,080 --> 00:09:52,074 And who is this kid? Another loner or just original? 78 00:09:53,080 --> 00:09:56,072 Why is he wearing a la Fred Astaire hat? 79 00:09:57,080 --> 00:10:02,074 What does he drink: champagne, coffee? Sweet or dry? 80 00:10:03,080 --> 00:10:06,072 Champagne "Pomille Royal", the second bottle. 81 00:10:16,080 --> 00:10:19,072 One? - Did you roll the lips? 82 00:10:19,080 --> 00:10:21,071 It would be what! 83 00:10:24,080 --> 00:10:29,074 He's a jerk! Let's play it? - Can! 84 00:10:31,080 --> 00:10:34,072 On holidays, the heart, more than ever, suffers from loneliness! 85 00:10:34,080 --> 00:10:38,073 Really, senor? I sobbed, leaving the house! 86 00:10:38,080 --> 00:10:40,071 I, too! 87 00:10:41,080 --> 00:10:43,071 You see! 88 00:10:46,080 --> 00:10:50,073 Begonit, I have already overcome one and five tenths, and you? 89 00:10:56,080 --> 00:11:00,073 You always join in? - Elio! 90 00:11:07,080 --> 00:11:10,072 I would not say that I am glad to see you. 91 00:11:11,080 --> 00:11:18,077 You do not change: just as inhospitable and attractive, as always! 92 00:11:19,080 --> 00:11:24,074 I still like you. Do you remember me? 93 00:11:24,080 --> 00:11:28,073 About you - no. About your motorcycles: "Labretto", "Gusi"... 94 00:11:28,080 --> 00:11:30,071 You have always been a fool who drives a motorcycle well. 95 00:11:30,080 --> 00:11:35,074 Thank! Now I have a "Harley". When will you test it? 96 00:11:35,080 --> 00:11:40,074 Any day - Better on any night, eh? 97 00:11:55,080 --> 00:11:57,071 Hey waiter! 98 00:12:02,080 --> 00:12:04,071 Already the third! 99 00:12:04,080 --> 00:12:07,072 Look He will inflate like a balloon and fly out the window. 100 00:12:07,080 --> 00:12:10,072 They are usually carried on stretchers. 101 00:12:12,080 --> 00:12:16,073 You like him? - More than your motorcycle. 102 00:12:19,080 --> 00:12:25,076 You did not know this girl in her best times. Earthquake! Volcano! 103 00:12:27,080 --> 00:12:32,074 Her secret weapon is language! She worked wonders for them! 104 00:12:32,080 --> 00:12:34,071 He's like a snake! 105 00:12:34,080 --> 00:12:40,076 He is able to stick to one point and stay on it indefinitely! 106 00:12:40,080 --> 00:12:48,078 He sucked, licked, scratched! Once even scrawled to the blood! 107 00:12:48,080 --> 00:12:50,071 Here! 108 00:12:51,080 --> 00:12:53,071 Do you remember? 109 00:12:55,080 --> 00:13:01,076 You were like a child: with the breast of a girl and an old man’s member. 110 00:13:01,080 --> 00:13:06,074 When I bite you, blood spurted out of it, like strawberry juice. 111 00:13:15,080 --> 00:13:18,072 Forget it, nothing! 112 00:13:20,080 --> 00:13:23,072 I think that the caballero is ready to stand up for me! 113 00:13:23,080 --> 00:13:26,072 He is heading towards us! Trembling, Elio! 114 00:13:27,080 --> 00:13:29,071 What do you need? 115 00:13:29,080 --> 00:13:32,072 I want to invite you to a glass of wine - a glass of peace! 116 00:13:39,080 --> 00:13:44,074 If you want to ring up this lady, then I warn you: she prefers the elderly. 117 00:13:44,080 --> 00:13:46,071 How more experienced! 118 00:13:46,080 --> 00:13:49,072 In addition, she is dressed in fashion, and with such a stylish hairdo! 119 00:13:49,080 --> 00:13:52,072 Warn: this is a sly fox! 120 00:13:53,080 --> 00:13:59,076 Fuck you! You are a real gentleman! Do not allow him to insult me! 121 00:13:59,080 --> 00:14:02,072 I wanted to say this is a gorgeous fox... 122 00:14:10,080 --> 00:14:12,071 Give me one more! 123 00:14:13,080 --> 00:14:15,071 Oh shit! 124 00:14:19,080 --> 00:14:24,074 These hands can not offend, but can invite to make love to three! 125 00:14:24,080 --> 00:14:26,071 You pay for everything! 126 00:14:26,080 --> 00:14:30,073 On saber, on pistols, on clubs? Who are your seconds?! 127 00:14:32,080 --> 00:14:34,071 No hands! 128 00:14:34,080 --> 00:14:37,072 Show me the correct way to the toilet, and I will calmly get to it myself. 129 00:14:37,080 --> 00:14:40,072 It will be better if I spend you! 130 00:15:12,080 --> 00:15:14,071 Come on! 131 00:15:34,080 --> 00:15:37,072 It happened already many times! 132 00:15:37,080 --> 00:15:40,072 Waking up in someone else's bed, in someone else's house... 133 00:15:40,080 --> 00:15:43,072 Next to a strange, unfamiliar man. All this has already happened! 134 00:15:43,080 --> 00:15:47,073 But this time something has changed... I did not remember anything that was. 135 00:15:47,080 --> 00:15:52,074 The young man, lying next to his eyes closed, caused a strange tenderness! 136 00:15:52,080 --> 00:15:55,072 And I wanted to stay close to him. 137 00:15:57,080 --> 00:16:00,072 But I did not stay! 138 00:16:52,080 --> 00:16:58,076 "Begonia. Home phone: 7 880233, worker: 4255553". 139 00:16:58,080 --> 00:17:02,073 Do I recognize the name of this young gentleman with champagne? 140 00:17:04,080 --> 00:17:10,076 "Young...", no, just "Gentleman." 141 00:17:16,080 --> 00:17:20,073 His body was as tender as the body of a girl or child. 142 00:17:20,080 --> 00:17:23,072 It seemed not to cause harm. 143 00:17:23,080 --> 00:17:29,076 If you believe Elio, I like old people... Something is changing... 144 00:17:54,080 --> 00:17:58,073 Our equipment is still at the testing stage. 145 00:17:58,080 --> 00:18:01,072 Our company decided to arrange the first public presentation. 146 00:18:03,080 --> 00:18:08,074 You are the first to familiarize yourself with the capabilities of this unit. 147 00:18:17,080 --> 00:18:21,073 This novelty is absolutely in everything that concerns electronic equipment. 148 00:18:21,080 --> 00:18:23,071 This unit we called "Owl". 149 00:18:23,080 --> 00:18:27,073 He does not just combine a TV and a tape recorder. 150 00:18:27,080 --> 00:18:29,071 It also acts as a powerful computer. 151 00:18:29,080 --> 00:18:34,074 The device is able to turn the spoken words into written text. 152 00:18:37,080 --> 00:18:42,074 It is ideal for spies, indispensable for researchers and detectives. 153 00:18:42,080 --> 00:18:45,072 Useful for perverts of all directions! 154 00:18:45,080 --> 00:18:49,073 Over time, it will replace home videos, voice mail, shopping lists... 155 00:18:49,080 --> 00:18:52,072 And even an intimate diary! 156 00:18:53,080 --> 00:18:58,074 Writers will be able to dictate their stories on it, and journalists their articles. 157 00:18:58,080 --> 00:19:01,072 It does not need any fingers or keys. 158 00:19:01,080 --> 00:19:03,634 It is enough to state out loud your thought, 159 00:19:03,659 --> 00:19:06,098 and "Owl" will record it and write it down. 160 00:19:11,080 --> 00:19:14,072 - Senorita, come, please. - I? 161 00:19:24,080 --> 00:19:27,072 Mr Yamoto invites you to say something. 162 00:19:27,080 --> 00:19:30,072 But I do not know what you want me to say? 163 00:19:31,080 --> 00:19:36,074 What is your profession? - I am an expert in statistics. 164 00:19:39,080 --> 00:19:43,073 Tell something about your work. - Some nonsense come to my mind! 165 00:19:43,080 --> 00:19:46,072 Speak - Oh well! 166 00:19:46,080 --> 00:19:52,076 There are: deception, falsehood, lies, lies, small, lies, big and statistics... 167 00:19:53,080 --> 00:19:55,071 So everyone says! 168 00:20:24,080 --> 00:20:28,073 Mr. Yamoto says that "Filin" also guesses thoughts... 169 00:20:28,080 --> 00:20:32,073 But senorita should not be afraid of this! 170 00:20:32,080 --> 00:20:36,073 This, of course, is a joke, but in the very near future it may become true! 171 00:20:36,080 --> 00:20:39,072 Mr. Yamoto thanks you. 172 00:20:47,080 --> 00:20:50,072 Gorgeous thing, Mr. Yamoto! 173 00:20:52,080 --> 00:20:55,072 Thank you again, Mr. Yamoto, for your visit! 174 00:20:59,080 --> 00:21:02,072 Give my warmest regards to our friend Mr. Ashibo! 175 00:21:02,080 --> 00:21:05,072 Good luck, goodbye! 176 00:21:41,080 --> 00:21:46,074 I liked to take you in this way and squeeze your nipples like this! 177 00:21:47,080 --> 00:21:51,073 You all ignited, burned! 178 00:21:52,080 --> 00:21:56,073 We "Filin" well understand each other. He is able to unravel my thoughts! 179 00:21:56,080 --> 00:21:58,071 Listen! 180 00:22:00,080 --> 00:22:03,072 I have nothing left for you, I do not remember anything! 181 00:22:03,080 --> 00:22:07,073 I do not know what was between us... I only know that something was... 182 00:22:07,080 --> 00:22:10,072 Do not come to me! Dont touch me! 183 00:22:10,080 --> 00:22:13,072 You never tried to recognize me! 184 00:22:13,080 --> 00:22:17,073 You admire my body, but you despise my soul! 185 00:22:17,080 --> 00:22:20,072 Yes, my soul! 186 00:22:20,080 --> 00:22:26,076 Soul! This word sounds like a curse on your mouth! 187 00:22:26,080 --> 00:22:29,072 Neither you nor I have a soul, dear! 188 00:22:30,080 --> 00:22:38,080 End with yourself! Like Werther, like Romeo! Perhaps this can excite me! 189 00:22:48,080 --> 00:22:51,072 Yes! - Begonias are ringing: Daniel. 190 00:22:52,080 --> 00:22:54,071 Who! - Daniel. 191 00:22:54,080 --> 00:22:58,073 He says he is a gentleman with champagne. - I'll call you back. 192 00:22:58,080 --> 00:23:00,071 So another? 193 00:23:01,080 --> 00:23:06,074 The fire went out! I no longer want to portray an orgasm of pity! 194 00:23:06,080 --> 00:23:10,073 I was simple and clear when you recognized me. Now - I'm different! 195 00:23:10,080 --> 00:23:13,072 You are simple, as before and, as before, incomprehensible! 196 00:23:13,080 --> 00:23:17,073 Unhealthy, vicious and dirty! 197 00:23:21,080 --> 00:23:25,073 Your disease has a name, dear - rabies uterus! 198 00:23:54,080 --> 00:23:57,072 Hello, "Owl"! Hello, "Owl"! 199 00:24:19,080 --> 00:24:23,073 The fingers that caressed my body left no marks! 200 00:24:28,080 --> 00:24:31,072 I also do not see any traces of shoes, shoes... 201 00:24:49,080 --> 00:24:53,073 I'm listening. - Begonia, this is Santiago! How many years?! 202 00:24:53,080 --> 00:24:57,073 A whole century! How are you doing, Santiago? “I have to tell you a lot.” 203 00:24:57,080 --> 00:25:00,072 Tell me about it. - Yes, of course... When will we see you? 204 00:25:01,080 --> 00:25:04,072 I call to invite you to a holiday. We meet the New Year, as before. 205 00:25:04,080 --> 00:25:07,072 Do you remember? - Yes, of course, I remember... 206 00:25:07,080 --> 00:25:13,076 Of course, remember! You're coming, right? - I will come. 207 00:25:30,080 --> 00:25:34,073 This is not a distant planet, this is my body! 208 00:25:34,080 --> 00:25:37,072 And his zones, which are deeply mastered by my lovers! 209 00:25:49,080 --> 00:25:52,072 Are you a gentleman with champagne? 210 00:26:31,080 --> 00:26:34,072 Where do you work? - I do not work. 211 00:26:34,080 --> 00:26:38,073 My grandfather, except for the cylinder, left me with a wholesale supply of potatoes. 212 00:26:38,080 --> 00:26:40,071 I live on rent. 213 00:26:45,080 --> 00:26:47,071 It is eaten like this... 214 00:26:52,080 --> 00:26:54,071 Say something. 215 00:26:54,080 --> 00:26:56,071 Tell about your life. Say: what are you? 216 00:26:56,080 --> 00:27:01,074 I myself do not know very well... - Think of it. What would you like to be? 217 00:27:02,080 --> 00:27:07,074 None! I do not know, maybe passionate! And you? 218 00:27:07,080 --> 00:27:10,072 What about me? - Well, you, what are you? 219 00:27:10,080 --> 00:27:17,077 I am a practical realist! Brutal selfish, not recognizing sentiment! 220 00:27:18,080 --> 00:27:21,072 I despise men, but I love making love to them. 221 00:27:21,080 --> 00:27:24,072 In the last I can believe it! - Why? 222 00:27:24,080 --> 00:27:28,073 For that night! I do not know if I answered your question... 223 00:27:28,080 --> 00:27:33,074 What happened that night? I remember nothing! - You clockwork! 224 00:27:34,080 --> 00:27:38,073 Tell me! - It was all very random! 225 00:27:38,080 --> 00:27:43,074 You screamed, fought, bit! One more thing... 226 00:27:47,080 --> 00:27:49,071 What is it? - Snoring! 227 00:27:49,080 --> 00:27:52,072 Your? - No, yours! 228 00:27:53,080 --> 00:27:55,071 Interesting! 229 00:27:56,080 --> 00:28:00,073 Then you said something in a dream, but I did not understand anything. 230 00:28:01,080 --> 00:28:05,073 I dreamed that I was a cow! 231 00:28:05,080 --> 00:28:08,072 I was very worried about the question: can a cow kneel? 232 00:28:08,080 --> 00:28:12,073 I asked God: "Lord, can cows kneel?" 233 00:28:12,080 --> 00:28:15,072 "or are they just praying nipples?" 234 00:28:15,080 --> 00:28:17,071 You understand? 235 00:28:20,080 --> 00:28:23,072 I want to live like a cow: kneel in a state of ecstasy! 236 00:28:23,080 --> 00:28:26,072 I do not understand! - And do not understand! 237 00:28:32,080 --> 00:28:38,076 What do you want from me? - I want to learn your vices! 238 00:28:52,080 --> 00:28:55,072 I was Joakino's bride, but then I married Ramona! 239 00:28:55,080 --> 00:28:58,072 I was the lover of Carlos and Enrique until I divorced Ramon, 240 00:28:58,080 --> 00:29:01,072 to marry Luciano. Luciano is Joacino's younger brother... 241 00:29:01,080 --> 00:29:03,071 At that time he was still a child. 242 00:29:03,080 --> 00:29:06,072 Look, there he is: he says something in Clara's ear. 243 00:29:07,080 --> 00:29:12,074 He is twenty-five now. - When it was? 244 00:29:12,080 --> 00:29:16,073 Eight years ago. - He was sixteen? 245 00:29:16,080 --> 00:29:19,072 With the permission of his parents. 246 00:29:27,080 --> 00:29:29,071 Thank. 247 00:29:30,080 --> 00:29:34,073 Now, after so many years, I confess: you enjoyed fame! 248 00:29:34,080 --> 00:29:37,072 You were afraid of respectable senorites, but I was sure that victory was mys! 249 00:29:37,080 --> 00:29:40,072 If we compared our track records, I would have won! 250 00:29:40,080 --> 00:29:47,077 Now I am a very serious woman, faithful to this boy, and I dream to have a child. 251 00:29:47,080 --> 00:29:51,073 But I can not get pregnant! 252 00:29:53,080 --> 00:29:56,072 I swear, I make love not for pleasure, but to get pregnant! 253 00:29:56,080 --> 00:29:59,072 And men, when they find out about it, can not get horny! 254 00:29:59,080 --> 00:30:03,073 Even if he is twenty five! Do not eat grapes: for ten minutes before midnight. 255 00:30:03,080 --> 00:30:07,073 And then you will not be happy all year! - Do not need! 256 00:30:08,080 --> 00:30:11,072 How long have you not seen each other? - A whole century! 257 00:30:11,080 --> 00:30:14,072 Here, chatting, discussing the old news. 258 00:30:15,080 --> 00:30:18,120 Do not believe her: maybe you forgot, but she had a reputation for inventors! 259 00:30:19,080 --> 00:30:21,071 Santiago, you forgive me... 260 00:30:23,080 --> 00:30:27,073 With Santiago, too? - Earlier than you! 261 00:30:29,080 --> 00:30:31,071 Excuse me! 262 00:30:37,080 --> 00:30:40,072 Who is this Luciano? - Almost a child. 263 00:30:40,080 --> 00:30:42,071 What else? 264 00:30:42,080 --> 00:30:45,072 Sniffing cocaine, and do not ask anything more. 265 00:30:45,080 --> 00:30:47,071 Prudent, as always! 266 00:30:47,080 --> 00:30:51,073 And true to its principles! I don’t say anything bad about anyone! 267 00:30:51,080 --> 00:30:53,071 Even about me? 268 00:30:53,080 --> 00:31:01,078 You left a memory of yourself: taste, smell, voice! I will never forget them! Never! 269 00:31:04,080 --> 00:31:07,072 And I remember you too! I was fascinated by your look! 270 00:31:07,080 --> 00:31:11,073 It was a friendship. Not desire, but just friendship. 271 00:31:15,080 --> 00:31:21,076 He remained so: pure, as always! - Come on! 272 00:31:30,080 --> 00:31:37,077 This noise! My children are twins! For two and a half years. 273 00:31:37,080 --> 00:31:40,072 They could be yours! 274 00:31:41,080 --> 00:31:44,072 At that time I hated you! You and them! 275 00:31:45,080 --> 00:31:51,076 But this is nostalgia for what was not... Is that good? 276 00:31:58,080 --> 00:32:01,072 Dad, one minute left! 277 00:32:08,080 --> 00:32:11,072 Happy New Year! - Happy New Year! 278 00:32:11,080 --> 00:32:15,073 Your daughter? - Clara is my wife! 279 00:32:16,080 --> 00:32:18,071 Happy New Year! 280 00:32:50,080 --> 00:32:54,073 Happy New Year! - Happy New Year! 281 00:32:58,080 --> 00:33:01,072 Happy New Year! Where are your grapes? You will not be happy all year! 282 00:33:01,080 --> 00:33:04,072 There Luciano, he has already wound up! 283 00:33:05,080 --> 00:33:08,072 Begonia, will you help me? - In what? 284 00:33:08,080 --> 00:33:11,072 Not what you think... Come with me. 285 00:33:15,080 --> 00:33:18,072 Come in, close the door. 286 00:33:20,080 --> 00:33:24,073 I do not want to ask anyone about this, except you, Begonia! I hope you understand me! 287 00:33:24,080 --> 00:33:26,071 Come on! 288 00:33:38,080 --> 00:33:46,078 She is already completely wet, and he introduces her slowly... Slowly! Slow! 289 00:33:46,080 --> 00:33:53,077 And she screams: "Fuck me!" And he told her: "He does not enter, does not enter!" 290 00:33:53,080 --> 00:34:01,080 And she told him: "Yes, yes! More, more! Deeper! Deeper! More!" 291 00:34:02,080 --> 00:34:06,073 Now help me! - What should I do? 292 00:34:06,080 --> 00:34:09,072 He wants to smell. Only this, nothing more! 293 00:34:09,080 --> 00:34:12,072 Please do it! He just wants to smell! 294 00:34:18,080 --> 00:34:21,072 He just wants to smell! 295 00:34:21,080 --> 00:34:25,073 I will fill you with everything, I will flood you! 296 00:34:26,080 --> 00:34:34,078 Fill me with your sperm! Take all of her yourself! Take it Take it 297 00:34:34,080 --> 00:34:37,072 And now - a bubble, a bubble! - What is the bubble? 298 00:34:37,080 --> 00:34:40,072 There, on the table to collect what will flow out! 299 00:34:45,080 --> 00:34:48,072 But he, in my opinion, is not yet finished. - Substitute the vial to the drip! 300 00:34:48,080 --> 00:34:50,071 Let me 301 00:35:10,080 --> 00:35:13,072 Thank! All my life I will be grateful to you! 302 00:35:13,080 --> 00:35:17,073 See you, ok? I need to take this to the lab before... 303 00:35:17,080 --> 00:35:21,073 Thank you a million times! Two million! All millions of the world! 304 00:35:23,080 --> 00:35:29,076 Let my eyes look at you, kind, good woman! 305 00:35:29,080 --> 00:35:32,072 Let my eyes see you, and after that I am ready to die! 306 00:35:32,080 --> 00:35:36,073 Let everyone admire sunrises and sunsets, roses and jasmines! 307 00:35:36,080 --> 00:35:39,072 Looking at you, I see thousands of gardens! 308 00:35:39,080 --> 00:35:42,072 Let my eyes look at you, kind, good woman! 309 00:35:47,080 --> 00:35:49,071 Okay! 310 00:36:59,080 --> 00:37:02,072 I know there is a room in which the most important thing happens. 311 00:37:02,080 --> 00:37:05,072 Do you know where she is? 312 00:37:39,080 --> 00:37:43,073 Do you have a condom? Come on in. 313 00:38:41,080 --> 00:38:43,071 Elio! 314 00:38:47,080 --> 00:38:50,072 Do you know what time it is? It's five in the evening! 315 00:38:57,080 --> 00:39:00,072 Who brought me home? - Mom called me at dawn. 316 00:39:01,080 --> 00:39:05,073 The police picked you up when you, drunk, amused yourself with a garden hose! 317 00:39:09,080 --> 00:39:12,072 Laugh, laugh! Would you look at yourself and listen! 318 00:39:12,080 --> 00:39:15,072 You would not laugh, but cry! 319 00:39:17,080 --> 00:39:21,073 Correctly say: one drunk woman is worse than a dozen crazy! 320 00:39:25,080 --> 00:39:29,073 Isabel, sister, do not scold me: after all, today is the New Year. 321 00:39:29,080 --> 00:39:32,072 And my head with a hangover cracks! 322 00:39:33,080 --> 00:39:37,073 When will you take your mind?! - I do not know... 323 00:39:39,080 --> 00:39:44,074 When I want to have a baby. Can you imagine me pregnant? 324 00:39:44,080 --> 00:39:47,072 Then you have to stop drinking and smoking... Or not? 325 00:39:48,080 --> 00:39:52,073 Let us pray that this will be so, only not one child, but ten! 326 00:39:55,080 --> 00:39:57,204 I do not think that this is the man of your life, 327 00:39:57,229 --> 00:39:59,073 but one applicant is waiting for you below! 328 00:39:59,080 --> 00:40:02,072 He has a mobile phone, he has called four times already! 329 00:40:03,080 --> 00:40:08,074 His name is Daniel, he is quite young, almost a child. 330 00:40:17,080 --> 00:40:20,072 This is him again. - Do not answer! 331 00:40:21,080 --> 00:40:24,072 If you want, I will say that you are not at home. - Do not answer! 332 00:40:31,080 --> 00:40:36,074 What is it? - You know better! Here are great pants. 333 00:40:48,080 --> 00:40:50,071 Answer? - Not! 334 00:40:52,080 --> 00:40:55,072 Why don't you send him away? Or do you have young lovers? 335 00:40:55,080 --> 00:41:00,074 No, I like the elderly. - Daddy! 336 00:41:01,080 --> 00:41:04,072 Isabel, get away: I'll sleep. 337 00:41:08,080 --> 00:41:11,072 We do not understand you, Begonia. Love, but do not understand! 338 00:41:12,080 --> 00:41:15,072 And it has been so since childhood! 339 00:41:15,080 --> 00:41:19,073 You lied, doubled, pretended to be obedient... 340 00:41:20,080 --> 00:41:23,072 I pretended to be obedient, and you were obstinate! 341 00:41:29,080 --> 00:41:34,074 Now we no longer pretend! Tell me, what did you do there that day? 342 00:41:34,080 --> 00:41:37,072 I watched! - Just watched? 343 00:41:37,080 --> 00:41:41,073 And nothing else! “Can you swear that?” 344 00:41:41,080 --> 00:41:45,073 No, I will not swear! 345 00:42:11,080 --> 00:42:14,072 It should be noted: the baby does not give up! 346 00:42:48,080 --> 00:42:54,076 You are not me, you are me the other way around. Your left eye is my right eye. 347 00:42:54,080 --> 00:42:57,072 I raise my right hand, you raise your left... 348 00:42:57,080 --> 00:42:59,071 I tell you, and you do not hear me! 349 00:43:18,080 --> 00:43:21,072 I decided to make you, "Owl", my confidant! 350 00:43:21,080 --> 00:43:24,072 From now on, I trust you with my diary. 351 00:43:24,080 --> 00:43:27,072 If I hadn't broken up with my psychiatrist, - and he is just an ass - 352 00:43:27,080 --> 00:43:30,072 I would tell him about a very important discovery! 353 00:43:31,080 --> 00:43:34,072 Image, sound and text - all together... 354 00:43:34,080 --> 00:43:38,073 Here is the best therapeutic tool for such a mentally ill person like me! 355 00:43:39,080 --> 00:43:42,072 While I have something to talk about 356 00:43:42,080 --> 00:43:46,073 because if nothing happens to you, you can consider yourself dead, 357 00:43:46,080 --> 00:43:48,071 Dear Begonia. 358 00:44:01,080 --> 00:44:05,073 Yes, the landscape here is very attractive, beautiful! 359 00:44:07,080 --> 00:44:10,072 It is clear that tourists want to repeat the tour! 360 00:44:17,080 --> 00:44:20,072 And who am I to forbid them this? 361 00:44:29,080 --> 00:44:32,072 And my wandering knight still sticks out on the corner, 362 00:44:32,080 --> 00:44:37,074 like a fool thirsting for my chest and my petunozh! 363 00:44:37,080 --> 00:44:41,073 He deserves a reward! But it is necessary to think about it. 364 00:44:41,080 --> 00:44:45,073 He is so stupid that instead of desire, he awakens tenderness in me... 365 00:44:45,080 --> 00:44:51,076 Is it dangerous! He deserves a good lesson! 366 00:45:03,080 --> 00:45:07,073 Why don't you answer the phone? “Why don't you find someone?” 367 00:45:07,080 --> 00:45:11,073 What do you want me to do? I'm ready for anything! Order me, trample me! 368 00:45:11,080 --> 00:45:14,072 Sorry, my old lover is waiting for me! Until! 369 00:45:23,080 --> 00:45:27,073 Now you will see your opponent and begin to learn the lessons of life. 370 00:46:29,080 --> 00:46:34,074 Ignacio, open up! 371 00:46:37,080 --> 00:46:43,076 Begonit, go away! I already started to forget you! Do not disturb my peace, go away! 372 00:46:44,080 --> 00:46:48,073 You understand, it is impossible to forget me! - I'm sorry! Go away. 373 00:46:50,080 --> 00:46:53,072 Are you so afraid of me that even you will not open the door? 374 00:46:53,080 --> 00:46:57,073 What the hell do you need from me? Go away, do you hear? 375 00:46:57,080 --> 00:47:00,072 I know you well, old womanizer! 376 00:47:00,080 --> 00:47:03,072 Do not be afraid if you have a naked model there, I will not make trouble. 377 00:47:03,080 --> 00:47:06,072 You know me. Open up 378 00:47:10,080 --> 00:47:17,077 So your mission is over! If you just do not want to listen to us! 379 00:47:17,080 --> 00:47:20,072 I will try to moan louder! - With this old man here?! 380 00:47:20,080 --> 00:47:23,072 I have two blemishes: whiskey and old men! 381 00:47:42,080 --> 00:47:45,072 Have you moved to avant-garde artists, or is it not finished yet? 382 00:47:45,080 --> 00:47:47,071 It is not finished. 383 00:47:57,080 --> 00:48:01,073 Gorgeous boobs! Congratulations! - Thank. 384 00:48:09,080 --> 00:48:13,073 Continue tomorrow? - At five o'clock. 385 00:48:15,080 --> 00:48:18,072 Begonia, go away, I beg you! 386 00:48:20,080 --> 00:48:24,073 What's the matter? Have I become too old for you? 387 00:48:28,080 --> 00:48:31,072 Be careful, Begonia, be careful! 388 00:48:32,080 --> 00:48:37,074 I should know which of the two Begonias came to me, after so much time? 389 00:48:38,080 --> 00:48:42,073 Good, everything understanding, generous has come, which needs to be loved! 390 00:48:48,080 --> 00:48:51,072 It doesn't seem like you drank. 391 00:48:51,080 --> 00:48:55,073 You do love me when you have half blood in your veins with alcohol. 392 00:49:04,080 --> 00:49:11,077 The earth is round and spinning! Cry after laughing! 393 00:50:35,080 --> 00:50:40,074 Well, you see it yourself, not at all like in the past! 394 00:50:47,080 --> 00:50:53,076 You have to work more than before. But I like! 395 00:50:54,080 --> 00:50:58,073 You can not fool me, even if you howl like a wolf. 396 00:50:59,080 --> 00:51:04,074 I'm not in love with you! I just love! For more than twenty years. 397 00:51:05,080 --> 00:51:10,074 You know yourself why! - Of course, I know, and you also know... 398 00:51:10,080 --> 00:51:14,073 No I dont know. - No, you know, 399 00:51:14,080 --> 00:51:17,072 but you want me to say it again! 400 00:51:17,080 --> 00:51:22,074 But I can speak about it either in the language of a bolero, or in the words of a psychiatrist... 401 00:51:24,080 --> 00:51:26,071 Choose 402 00:51:28,080 --> 00:51:31,072 Bolero! - Good! 403 00:51:34,080 --> 00:51:41,077 You console my soul! You are the balm that heals my wounds. I adore you! 404 00:51:44,080 --> 00:51:47,072 With you, you can do this without a condom! 405 00:51:47,080 --> 00:51:50,072 Methuselah was older than me, but you know what happened to him! 406 00:51:51,080 --> 00:51:54,072 I want to have your work at home. 407 00:51:59,080 --> 00:52:05,076 Okay, enough nonsense! Where is she? - Where usually. 408 00:52:27,080 --> 00:52:30,072 How old were you when you deprived me of virginity? 409 00:52:30,080 --> 00:52:34,073 Forty five. - And I'm sixteen... 410 00:52:35,080 --> 00:52:41,076 Why are there candles? - Sometimes I pray to you! 411 00:52:42,080 --> 00:52:45,072 This is the same as praying the devil! 412 00:52:51,080 --> 00:52:55,073 Nostalgic lovers love dark pictures! 413 00:53:07,080 --> 00:53:12,074 I know that when I turn my head, I will see your distorted image! 414 00:53:29,080 --> 00:53:34,074 My father was a tall, fair-haired man with pleasant features. 415 00:53:35,080 --> 00:53:40,074 He did not resemble Ignacio. Not everything was so simple. 416 00:53:42,080 --> 00:53:45,072 Once I wanted to wash myself and ran into the bathroom... 417 00:53:50,080 --> 00:53:54,073 At the door they did not accidentally close. 418 00:53:54,080 --> 00:53:57,072 I say "they" because there were two there inside. 419 00:53:58,080 --> 00:54:04,076 Funny scene! But at the same time... I do not know... Perverted! 420 00:54:04,080 --> 00:54:07,072 Perverted, this is too much! 421 00:54:10,080 --> 00:54:18,078 My sister Isabelle was on her knees. Why kneeling? 422 00:54:21,080 --> 00:54:25,073 My sister watched her father: he, completely naked, was taking a shower. 423 00:54:25,080 --> 00:54:31,076 We just looked at each other, but on that day the world changed for both of us! 424 00:54:31,080 --> 00:54:34,072 We, as if, have signed a silent exchange agreement. 425 00:54:34,080 --> 00:54:37,072 I became obstinate, and she is obedient. 426 00:54:39,080 --> 00:54:47,080 So, at thirteen, I entered into an alliance with my second "I"! With my second "me"! 427 00:54:53,080 --> 00:54:59,076 Hey, my companion, you're at home, I know. And I'm here below, and I have been looking for you for a long time! 428 00:54:59,080 --> 00:55:04,074 You can see me if you look out the window. Do you want to take a walk? 429 00:55:08,080 --> 00:55:10,071 Well, what did you decide? 430 00:55:10,080 --> 00:55:14,073 Today we must celebrate the day of St. Panfil - the god of speed! 431 00:55:14,080 --> 00:55:17,072 And further! I see my rival! What to do with him? 432 00:55:19,080 --> 00:55:22,072 You should have seen him look at me! Even scary! 433 00:55:22,080 --> 00:55:24,071 I'll be ready in 20 minutes. 434 00:55:24,080 --> 00:55:27,072 Great, baby, but I'm still talking with your buddy. Does he like football? 435 00:55:27,080 --> 00:55:30,072 See how he would not knock you down again! 436 00:55:38,080 --> 00:55:43,074 "Attention, attention! Message from Irena Lopez." 437 00:55:45,080 --> 00:55:50,074 "Begonia, dear! A survey conducted by the Opus service found that... 438 00:55:50,080 --> 00:55:53,072 a high percentage of birth abnormal children... 439 00:55:53,080 --> 00:55:57,073 is a consequence of premarital sex." 440 00:55:57,080 --> 00:56:00,072 "Begonit, take advantage of your influence!" 441 00:56:00,080 --> 00:56:05,074 "Get the survey results for me. I'm sure it's very interesting!" 442 00:56:05,080 --> 00:56:08,072 "I hug you. Your friend Irena." 443 00:56:50,080 --> 00:56:53,072 What do you want? - Fuck your motorcycle! 444 00:56:55,080 --> 00:56:57,071 What are you looking for in life? 445 00:56:57,080 --> 00:57:01,073 Do allowance. Where it hides, and then lick your fingers... 446 00:57:02,080 --> 00:57:04,071 Sit down, friend! 447 00:57:06,080 --> 00:57:08,071 Where are you taking me? 448 00:57:08,080 --> 00:57:12,073 At first I wanted to go on nature, but your appearance suggested a different idea! 449 00:57:12,080 --> 00:57:14,071 Forward! 450 00:57:41,080 --> 00:57:44,072 Do you want to take me to the whores? - Not. 451 00:57:44,080 --> 00:57:48,073 It seemed to me that you want to the peasants for a fee, of course! 452 00:57:48,080 --> 00:57:50,071 Smell of vice! 453 00:57:50,080 --> 00:57:55,074 You liked to visit bars with prostitutes, listen to the language of pederasts! 454 00:57:55,080 --> 00:57:58,072 There you went for a tourist. Use your opportunities! 455 00:57:58,080 --> 00:58:02,073 Everything will happen in the open air and with free access. 456 00:58:02,080 --> 00:58:05,072 Well, dare you? 457 00:58:05,080 --> 00:58:08,072 In this dress you look like the one who you are! 458 00:58:08,080 --> 00:58:11,072 I want to say: to the one who you are not! 459 00:58:11,080 --> 00:58:14,072 Try it! If things get complicated, I'm nearby. 460 00:59:16,080 --> 00:59:18,071 10.000? - What's your name? 461 00:59:18,080 --> 00:59:22,073 For you - Felomeno. - So was my father's name! 462 00:59:22,080 --> 00:59:25,072 Mine too. - I love fat men! 463 00:59:26,080 --> 00:59:29,072 And I am thin! - Agree! 10,000! 464 00:59:29,080 --> 00:59:31,071 Sit down 465 00:59:34,080 --> 00:59:38,073 Have crumbs menstruation! Look for another. - Why do I need another? I want this one! 466 00:59:38,080 --> 00:59:42,073 I said this one is no good. She has menstruation! Come on! 467 00:59:44,080 --> 00:59:46,071 Come on! 468 00:59:47,080 --> 00:59:50,072 You see, you fool! We lost a client because of you! 469 00:59:51,080 --> 00:59:55,073 Go-go! - Let me go! 470 00:59:55,080 --> 00:59:59,073 You beat the bread from the professional! - I'll go with you, just let me go! 471 00:59:59,080 --> 01:00:03,073 Let you go?! Yes, we now let you in a circle! 472 01:00:03,080 --> 01:00:06,072 Learn what a real dick is! Come on! 473 01:00:27,080 --> 01:00:31,073 Lie down comfortably! Get down here on the bed! 474 01:00:36,080 --> 01:00:39,072 I said, make yourself comfortable! Spread your legs, you fool! 475 01:00:39,080 --> 01:00:43,073 My name is Junia, and you? - Maroka. 476 01:00:48,080 --> 01:00:55,077 Your name is Begonia! Who does not know you! Have you succumbed? Or not yet? 477 01:00:56,080 --> 01:00:59,072 If you need money, take all that is for yourself! 478 01:00:59,080 --> 01:01:02,072 I need your ass in a professional manner! 479 01:01:02,080 --> 01:01:05,072 Now you will be convinced of this! 480 01:01:06,080 --> 01:01:09,072 How do you like my bridesmaid dress? 481 01:01:11,080 --> 01:01:16,074 Very beautiful! - Indeed? But I'm a real man! 482 01:01:36,080 --> 01:01:41,074 We will be a good pair, Begonit! Show me what hair you have! 483 01:01:48,080 --> 01:01:54,076 Just like honey, very tasty! But I prefer the reverse! 484 01:01:59,080 --> 01:02:02,072 I’ll get into it first, and then those guys over there. 485 01:02:02,080 --> 01:02:05,072 They are normal guys and they will pay! 486 01:02:10,080 --> 01:02:13,072 For you, this is the highest class! 487 01:02:32,080 --> 01:02:35,072 Elio! Where are you, goat?! 488 01:02:45,080 --> 01:02:48,072 Elio! Elio! 489 01:02:59,080 --> 01:03:03,073 If you did not know that it will please you, you would show how my ass is bleeding. 490 01:03:03,080 --> 01:03:06,072 I'm sure you liked it! 491 01:03:14,080 --> 01:03:17,072 Begonia, please! 492 01:03:18,080 --> 01:03:20,071 Heck! 493 01:03:23,080 --> 01:03:26,072 I do not want scandals! 494 01:03:26,080 --> 01:03:33,077 What a crap you are! Three fat pigs poked with their snouts between my legs! 495 01:03:33,080 --> 01:03:40,077 But the biggest pig is you, Elio! A piece of shit! 496 01:03:40,080 --> 01:03:43,072 OK OK. Come on. 497 01:04:15,080 --> 01:04:18,072 Finally, something else besides the smell of vice! 498 01:04:22,080 --> 01:04:30,078 Begonia, in this world only one person can understand you! This man is me! 499 01:04:35,080 --> 01:04:38,072 Understand and accept you! 500 01:04:43,080 --> 01:04:47,073 I like you the way you are! - What do you want? 501 01:04:47,080 --> 01:04:50,072 Total! And always! 502 01:04:54,080 --> 01:04:57,072 No, I already heard this song! 503 01:05:08,080 --> 01:05:11,072 I did not know how to live with an adult... 504 01:05:33,080 --> 01:05:37,073 Where is my faithful watchdog? Why is he not there, as usual? 505 01:05:44,080 --> 01:05:47,072 Look at me, "Owl." 506 01:05:47,080 --> 01:05:50,072 I want you to see me the way I am now! 507 01:05:50,080 --> 01:05:53,072 Crumpled, humiliated, defeated! 508 01:06:26,080 --> 01:06:29,072 What are the advantages of this model over another? 509 01:06:29,080 --> 01:06:32,072 She translates everything you say from English. 510 01:06:47,080 --> 01:06:50,072 Say something in English. 511 01:07:12,080 --> 01:07:15,072 I love you forever: body and soul! 512 01:07:15,080 --> 01:07:18,072 I want to make love with you. Or not? 513 01:07:18,080 --> 01:07:20,071 And this too. 514 01:07:29,080 --> 01:07:34,074 What's the matter? Do you have hemorrhoids? - I fucked in the ass! 515 01:07:36,080 --> 01:07:38,071 For the first time? 516 01:07:39,080 --> 01:07:42,072 I was raped that way for the first time. 517 01:07:43,080 --> 01:07:48,074 Very strong man, I guess! - Four very strong men! 518 01:07:51,080 --> 01:07:53,071 Pig! 519 01:07:54,080 --> 01:07:59,074 I am dying of fear! They could leave me pregnant! 520 01:08:01,080 --> 01:08:04,072 Or infect with AIDS! - Do not be rude! 521 01:08:13,080 --> 01:08:16,072 Where has my young wandering knight gone? 522 01:08:16,080 --> 01:08:19,072 Maybe he followed my advice and contacted the baby. 523 01:08:31,080 --> 01:08:34,072 "I have an exhibition in Tokyo, so I will not be until the thirty-first number." 524 01:08:34,080 --> 01:08:37,072 "If anything, call me at the Royal Capital Hotel." 525 01:08:37,080 --> 01:08:40,072 I need help, Ignacio! I am dying of fear! 526 01:08:40,080 --> 01:08:43,072 Contrary to your recommendations, I went down to hell! 527 01:08:43,080 --> 01:08:46,072 My second "I" was not as brave as I thought! 528 01:08:46,080 --> 01:08:49,072 I kiss you. Call me, even from the North Pole! 529 01:08:49,080 --> 01:08:52,072 I love you, my old man! Call me, I'm waiting! 530 01:09:11,080 --> 01:09:15,073 Oh my God! Where are these red spots?! 531 01:09:41,080 --> 01:09:46,074 See my face and discover the obvious, "Owl"! I'm scared! 532 01:09:48,080 --> 01:09:51,072 I need help, but I don't know who to turn to! 533 01:09:51,080 --> 01:09:56,074 Where are they, my former lovers, my admirers, ready to give my life for me? 534 01:10:08,080 --> 01:10:10,071 Food to the gynecologist! 535 01:10:15,080 --> 01:10:17,071 Listen! 536 01:10:23,080 --> 01:10:25,071 Do you spend me? - Of course! 537 01:10:25,080 --> 01:10:27,071 Sit down 538 01:10:32,080 --> 01:10:35,072 Where we go? - To the gynecologist. 539 01:10:35,080 --> 01:10:37,071 I, too? 540 01:10:45,080 --> 01:10:48,072 Have not seen you for a long time. - I tried to forget you. 541 01:10:48,080 --> 01:10:51,072 And could not? - Naturally. 542 01:10:51,080 --> 01:10:54,072 Do you have a mom? - No, I have no mother! 543 01:10:54,080 --> 01:10:57,072 And you are looking for a mom? - If you agree... 544 01:10:57,080 --> 01:11:00,072 Looking for a pervert mother! Is not it? 545 01:11:00,080 --> 01:11:04,073 No, I do not know why I said this... I do not want to learn your vices. 546 01:11:04,080 --> 01:11:09,074 Right! There are no vices in me, on the contrary, I grew up without losing innocence. 547 01:11:11,080 --> 01:11:15,073 Now say: what do you want from me? - Is it unclear? 548 01:11:16,080 --> 01:11:19,072 You may be clear, but I have never had such an itch before! 549 01:11:20,080 --> 01:11:23,072 You went the fastest way! - It's true, but offensive. 550 01:11:26,080 --> 01:11:28,071 Want me to ask for forgiveness? - Yes! 551 01:11:28,080 --> 01:11:30,071 Sorry! - Stand on your knees! 552 01:11:31,080 --> 01:11:33,071 What are you doing? - I get on my knees. 553 01:11:33,080 --> 01:11:36,072 I accept forgiveness, sit down. 554 01:11:38,080 --> 01:11:44,076 I just want to protect you! “I don’t think I need it...” 555 01:11:52,080 --> 01:11:55,072 Wait here. - Should I go with you? 556 01:11:55,080 --> 01:11:58,072 It is not even allowed to husbands. Listen to the radio and wait for me. 557 01:12:00,080 --> 01:12:04,073 What? - Nothing will pass. 558 01:12:25,080 --> 01:12:29,073 Have you been to the Amazon jungle? - I'm not joking! 559 01:12:31,080 --> 01:12:34,072 When did it happen? - Last tuesday. 560 01:12:37,080 --> 01:12:39,071 You can dress. 561 01:12:52,080 --> 01:12:55,072 The specks that scare you so much is a small thing. 562 01:12:55,080 --> 01:13:00,074 These are insects that are easy to get. They are usually called pubic louse. 563 01:13:00,080 --> 01:13:05,074 Have you heard of them? Regarding everything else, it is necessary to make analyzes. 564 01:13:05,080 --> 01:13:08,072 Then it turns out whether there is a pregnancy. 565 01:13:08,080 --> 01:13:11,072 Let's wait for the first results, they will be ready soon. 566 01:13:15,080 --> 01:13:21,076 Although you do not say, I see you had a traumatic sexual relationship! 567 01:13:22,080 --> 01:13:30,080 I tell you frankly: you have anus rupture. The vagina is very sore! 568 01:13:32,080 --> 01:13:36,073 Perhaps there was an infection. - I was raped! 569 01:13:40,080 --> 01:13:43,072 Have you announced this? - No, I'm not going to do it! 570 01:13:43,080 --> 01:13:45,071 Your business! 571 01:13:46,080 --> 01:13:50,073 Regarding pubic lice, a course of treatment is a couple of weeks, 572 01:13:50,080 --> 01:13:53,072 even if it seems to you that they have disappeared. 573 01:13:54,080 --> 01:13:56,071 As for the rest... 574 01:13:59,080 --> 01:14:04,074 Let's do tests for AIDS. “If I die, it’s better not to know about it!” 575 01:14:07,080 --> 01:14:10,072 Let's wait a couple of months, not more. - Good. 576 01:14:10,080 --> 01:14:14,073 Anna! Special family treatment. - Good. 577 01:14:15,080 --> 01:14:18,072 Bye Begonia. - Until. 578 01:14:22,080 --> 01:14:26,073 Marian! Why are you here? - I am pregnant! 579 01:14:27,080 --> 01:14:33,076 How? - I will have a girl! 580 01:14:35,080 --> 01:14:40,074 What do you call? - I do not even know... 581 01:14:40,080 --> 01:14:46,076 But still? - Begonia... Begonia! I'll call her Begonia! 582 01:14:46,080 --> 01:14:48,071 Indeed? 583 01:14:51,080 --> 01:14:53,071 At the dacha! Take care of her. 584 01:14:56,080 --> 01:14:59,072 Marian! You have nothing left of that bubble? 585 01:15:15,080 --> 01:15:17,071 Candy for you. 586 01:15:24,080 --> 01:15:27,072 May I ask? - Ask. 587 01:15:29,080 --> 01:15:32,072 What did you buy for yourself? 588 01:15:35,080 --> 01:15:37,071 Dust? 589 01:15:38,080 --> 01:15:42,073 The spiders who feed on my blood settled in my pubic hair. 590 01:15:42,080 --> 01:15:46,073 Pubic lice? - Exactly. What have you been to? 591 01:15:46,080 --> 01:15:49,072 Once. - How did you pick them up? 592 01:15:49,080 --> 01:15:54,074 Whores, and you? And how are you? - Playing in whores. 593 01:16:06,080 --> 01:16:10,073 You have been silent for ten minutes. What are you thinking about? 594 01:16:10,080 --> 01:16:13,072 It doesn't seem like a whore's house! 595 01:16:13,080 --> 01:16:19,076 I always speak the truth, but not directly, so that they do not believe. 596 01:16:20,080 --> 01:16:23,072 What do you want to drink? - Same as you. 597 01:16:35,080 --> 01:16:37,071 Sit down. 598 01:16:43,080 --> 01:16:47,073 Lovers in the seventeenth century, too, strolled under the windows of his beloved. 599 01:16:51,080 --> 01:16:54,072 Are you in love with me? - Awful! 600 01:16:54,080 --> 01:16:57,072 You do not know me. - I want to know you! 601 01:16:59,080 --> 01:17:02,072 Without deviousness! Tell me what you need from me? 602 01:17:02,080 --> 01:17:06,073 Everything! - It does not say anything. What else? 603 01:17:06,080 --> 01:17:10,073 I wanna be with you! I want to marry you! Sleep, write and crap with you! 604 01:17:10,080 --> 01:17:13,072 I want to learn everything from you! 605 01:17:14,080 --> 01:17:18,073 If you lie with me now, I will reward you with pubic lice. 606 01:17:18,080 --> 01:17:25,077 Nothing, we will pour dust together! - That's not all... 607 01:17:25,080 --> 01:17:28,072 When I played a whore, they mocked me so that 608 01:17:28,080 --> 01:17:32,073 Perhaps I'm pregnant is not known from whom! Maybe I have AIDS... 609 01:17:32,080 --> 01:17:34,071 Or both! 610 01:17:35,080 --> 01:17:37,071 I do not care! - I doubt it! 611 01:17:37,080 --> 01:17:39,071 Try me! 612 01:17:52,080 --> 01:17:57,074 In the store you can buy a bottle of champagne and a few condoms. 613 01:17:57,080 --> 01:18:04,077 I do not like condoms! - How old are you? 614 01:18:05,080 --> 01:18:08,072 Eighteen. - And I'm thirty-six! 615 01:18:08,080 --> 01:18:10,071 So what? 616 01:18:22,080 --> 01:18:26,073 Handle me carefully, everything hurts me, up to the nails! 617 01:19:30,080 --> 01:19:33,072 I want this doll to be at my house constantly... 618 01:19:33,080 --> 01:19:36,072 And so I had pupae from her! 619 01:19:41,080 --> 01:19:44,072 Mom, they are here. 620 01:19:54,080 --> 01:19:56,071 Is he your husband? 621 01:19:59,080 --> 01:20:02,072 We love each other and live as husband and wife! 622 01:20:02,080 --> 01:20:05,072 But, if you insist, we can get married. 623 01:20:06,080 --> 01:20:10,073 How old are you, senor? - I am an adult, I am 18 years old! 624 01:20:10,080 --> 01:20:15,074 Begonia, I will close my eyes to this, but this is the last time! 625 01:20:16,080 --> 01:20:19,072 I doubt you'll be happy with him! 626 01:20:27,080 --> 01:20:32,074 Have you been waiting for something else? I wish you happiness, sister! 627 01:20:41,080 --> 01:20:44,072 There is nothing better than a young husband! 628 01:21:06,080 --> 01:21:09,072 I always wanted everything to be like this! 629 01:21:09,080 --> 01:21:11,160 Watch, arms crossed, at the man when he washes! 630 01:21:12,080 --> 01:21:16,073 I've never seen this before. “But I take a shower every day.” 631 01:21:17,080 --> 01:21:21,073 I imagined it differently. - How did you imagine that? 632 01:21:22,080 --> 01:21:27,074 With an adult man, a lot older than you, who has such a beard! 633 01:21:28,080 --> 01:21:31,072 And kneeling... 634 01:21:39,080 --> 01:21:43,073 Everything that is said about love came to my rescue! 635 01:21:43,080 --> 01:21:48,074 I wanted to love, to sacrifice myself, not expecting the slightest reward! 636 01:21:48,080 --> 01:21:52,073 All from the heart if you want to reap the heart! 637 01:21:52,080 --> 01:21:56,073 When you love, life ceases to be magic... 638 01:21:56,080 --> 01:22:00,073 You can not love until you survive the suffering! 639 01:22:00,080 --> 01:22:03,072 Take me, damn love! 640 01:22:03,080 --> 01:22:05,071 And so on and so forth... 641 01:22:11,080 --> 01:22:15,073 In any case, everything that I expected from him is over! 642 01:22:21,080 --> 01:22:26,074 It ended when love came to our life, this last deception! 643 01:22:29,080 --> 01:22:34,074 Long live the young! Hooray young! 644 01:22:49,080 --> 01:22:52,072 Sorry, are you late? “No, the witnesses just haven't come yet.” 645 01:22:52,080 --> 01:22:54,071 They are about to come. 646 01:22:54,080 --> 01:22:58,073 I have no witnesses, and my bride is waiting for me there inside. 647 01:22:58,080 --> 01:23:02,073 Can you lend yours? - If they come, no problem! 648 01:23:02,080 --> 01:23:05,072 Look, here they are! - Finally! I thought you would not come! 649 01:23:05,080 --> 01:23:07,071 Hi beauty! 650 01:23:09,080 --> 01:23:13,073 Marriage is an act regulated by the provisions of a civil constitution... 651 01:23:13,080 --> 01:23:18,074 Code. In marriage, besides the love that exists between you, there is more... 652 01:23:18,080 --> 01:23:22,073 the whole complex of rights and obligations reflected in the civil code, 653 01:23:22,080 --> 01:23:27,074 which provides equality, mutual assistance and respect. 654 01:23:30,080 --> 01:23:37,077 Article sixty-six says: "A husband and wife have the same rights... 655 01:23:37,080 --> 01:23:43,076 and duties. ”Article sixty-seven:“ A husband and wife must respect... 656 01:23:43,080 --> 01:23:47,073 each other, help each other and act in the interests of their family." 657 01:23:49,080 --> 01:23:55,076 Article sixty-eight: "Spouses are obliged to live together and abide... 658 01:23:55,080 --> 01:23:57,071 loyalty to each other." 659 01:23:59,080 --> 01:24:04,074 Dona Begonia Uesueta, do you agree to marry don... 660 01:24:04,080 --> 01:24:08,073 Daniel Martinez De Niro? - Yes! 661 01:24:08,080 --> 01:24:12,073 Don Daniel Martinez De Niro, do you agree to marry dona... 662 01:24:12,080 --> 01:24:16,073 Wesueta Begonia? - Yes! 663 01:24:17,080 --> 01:24:20,072 Exchange rings as a sign of mutual love! 664 01:24:27,080 --> 01:24:29,683 By the authority given to me by the constitution 665 01:24:29,708 --> 01:24:32,098 and the law, I declare you husband and wife! 666 01:24:35,080 --> 01:24:37,071 In good time! 667 01:24:39,080 --> 01:24:41,071 You are welcome. 668 01:24:41,080 --> 01:24:44,072 In good time! - Congratulations! 669 01:25:43,080 --> 01:25:46,072 You are happy? - Yes! 670 01:26:06,080 --> 01:26:11,074 Whether... tse... measures... ka... 671 01:26:13,080 --> 01:26:19,076 My doll had no business... The doll lived in my house... 672 01:26:20,080 --> 01:26:25,074 The doll read detective novels... The doll loved to watch movies... 673 01:26:27,080 --> 01:26:31,073 A few months later the doll was devastated! 674 01:26:45,080 --> 01:26:51,076 My second "you" was gradually divided to create a new person. 675 01:27:25,080 --> 01:27:30,074 The reaction was terrible! What and to whom was my life chained? 676 01:27:43,080 --> 01:27:46,072 I warned you! 677 01:27:46,080 --> 01:27:49,072 But you answered: "I can live with your sins, I like them!" 678 01:29:04,080 --> 01:29:07,072 Is this your car? Heck! 679 01:29:07,080 --> 01:29:11,073 This time I'm crying! And choose! And ordering! 680 01:29:13,080 --> 01:29:17,073 Hey, baby, here one nun wants to hang out over a lot! 681 01:29:24,080 --> 01:29:27,072 Crumbs, scamp out of here! And you too! 682 01:29:58,080 --> 01:30:00,071 Yes? 683 01:30:00,080 --> 01:30:04,073 Elio, after a year and a half, Begonia calls you again from the next world! 684 01:30:04,080 --> 01:30:07,072 At that time? What happened? 685 01:30:08,080 --> 01:30:14,076 This is the time of Begonias, you know or knew at other times. I need you urgently! 686 01:30:16,080 --> 01:30:19,072 If you insist in half an hour. 687 01:30:41,080 --> 01:30:43,071 Begonia! 688 01:30:48,080 --> 01:30:50,071 Begonia! 689 01:31:21,080 --> 01:31:23,071 What happened? 690 01:31:38,080 --> 01:31:40,071 Sit down 691 01:31:57,080 --> 01:31:59,071 Well, bitch, get ready! 692 01:31:59,080 --> 01:32:03,073 Now you will be fucked as never before in my life fucked! 693 01:32:58,080 --> 01:33:00,071 Do you love me? 694 01:33:28,080 --> 01:33:35,077 Not! Daniel! Say, say, "I love you!" Say you understand me! 695 01:34:07,080 --> 01:34:09,071 And you? 696 01:34:11,080 --> 01:34:14,072 For more than a year I have not heard anything about you, Begonia. 697 01:34:14,080 --> 01:34:18,073 But I know you well enough to understand what you want! 698 01:34:29,080 --> 01:34:31,071 You want to be alone! 699 01:35:12,080 --> 01:35:17,074 Your mother has become a mystery. She does not understand herself. 700 01:35:17,080 --> 01:35:21,073 I do not know how to bring my love to the heart of another person. 701 01:35:21,080 --> 01:35:26,074 I will try to do it with you, my baby, who came from nothing... 702 01:35:26,080 --> 01:35:29,072 whom I love, without knowing why, and why so much! 703 01:35:29,080 --> 01:35:32,072 You were born to slay my love! 704 01:35:32,080 --> 01:35:37,074 You will live for nothing and, nevertheless, live your life. 705 01:35:37,080 --> 01:35:40,072 No one will explain my riddle to you. 706 01:35:40,080 --> 01:35:44,073 I screamed in bouts of orgasm just so that you were born! 60338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.