All language subtitles for L.A.sFinest-2x01-Episode1.WEB-DL.MeGusta-FIASCO-MiNX.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,919 En la temporada pasada en L.A.'s Finest... 2 00:00:05,588 --> 00:00:06,464 ¡Policía de Los Ángeles! 3 00:00:06,548 --> 00:00:09,551 A diferencia de mi compañera, yo he pedido refuerzos. 4 00:00:09,634 --> 00:00:12,512 ¿Qué demonios haces aquí? Tengo el control total. 5 00:00:12,595 --> 00:00:14,681 Esta familia significa todo para mí. 6 00:00:14,764 --> 00:00:16,850 Es difícil ser una adolescente. 7 00:00:16,933 --> 00:00:19,894 Deberías saber que estoy aquí para ti. 8 00:00:19,978 --> 00:00:22,480 Cosas de familia. Es un poco difícil. 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,399 Mi padre era policía. Nunca estuvo allí. 10 00:00:24,482 --> 00:00:25,900 Los niños están en un yate. 11 00:00:26,526 --> 00:00:28,737 Déjalos ir para que podamos hablar. 12 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 ¡Izzy! ¡Izzy! 13 00:00:32,282 --> 00:00:33,992 Estamos bien. 14 00:00:35,243 --> 00:00:38,371 Me devolviste algo que Warren me quitó. 15 00:00:40,498 --> 00:00:42,000 Mi familia. 16 00:00:42,083 --> 00:00:43,877 - ¿Cómo te llamas? - Jen. 17 00:00:43,960 --> 00:00:45,837 Hola, nariz dormida. 18 00:00:47,797 --> 00:00:49,758 Syd, tienes que darte prisa. Algo ha sucedido. 19 00:00:49,841 --> 00:00:53,219 -¿Qué está pasando, papá? - Es Jen. Está muerta. 20 00:01:21,873 --> 00:01:23,666 Universitarios en el sofá. 21 00:01:24,793 --> 00:01:29,297 Borra esa sonrisa de tu cara. Estás aquí para servir bebidas. 22 00:01:29,380 --> 00:01:32,342 - Y ellos están aquí para divertirse. - Sí. 23 00:01:40,642 --> 00:01:42,268 Te has superado a ti mismo, Jeffries. 24 00:01:48,900 --> 00:01:51,528 Y el caballero se va a la cama. 25 00:01:53,780 --> 00:01:56,699 ¿Cómo se arriesgó a eso en el momento dado? 26 00:01:56,783 --> 00:02:00,245 Saqué la tarjeta del poder, pero... 27 00:02:00,328 --> 00:02:03,832 No era eso lo que querías decir, ¿verdad? Bien, estoy jugando. 28 00:02:03,915 --> 00:02:08,837 Tú. Amigo, te orinas. Sólo un poco, cada vez que tienes algo. 29 00:02:08,920 --> 00:02:12,215 Probablemente te concentres en ocultar un viejo personaje. 30 00:02:12,298 --> 00:02:17,512 Juegas demasiado torpe. No tienes nada en contra de cien, dos escondidos. Es divertido. 31 00:02:17,595 --> 00:02:19,514 Si sabe bien, cuesta dinero. 32 00:02:20,682 --> 00:02:24,727 Pero tú... odias perder. 33 00:02:27,188 --> 00:02:30,525 Por eso no digo cómo te he vencido. 34 00:02:32,318 --> 00:02:34,737 Así que gano dos veces. 35 00:02:36,156 --> 00:02:41,119 - Te quiero toda la noche. - Se entiende. Pero no estoy en venta. 36 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 Yo compro, igual que tú. 37 00:02:46,541 --> 00:02:49,627 ¿Alguien quiere algo de beber? ¿No? 38 00:02:49,711 --> 00:02:52,046 ¿Hola, señor? ¿Algo de beber? 39 00:02:56,009 --> 00:03:00,555 Guardias privados. armados, en la puerta principal y en el vestíbulo. ¿De acuerdo? 40 00:03:00,638 --> 00:03:04,767 - Necesitamos una maniobra de distracción. - ¿Yo? No, ese es tu trabajo. 41 00:03:04,851 --> 00:03:07,478 - No. - ¿Chica de los cócteles? 42 00:03:11,107 --> 00:03:15,528 El Sr. Jeffries quiere verte. Su amigo quiere hundirse con el bastón. 43 00:03:17,238 --> 00:03:21,367 Pensé que sólo serviría bebidas aquí. 44 00:03:21,451 --> 00:03:23,494 Has sido ascendida. 45 00:03:25,872 --> 00:03:29,709 - ¿Multiplicar? Fue exagerado. - Lo digo en serio... 46 00:03:29,792 --> 00:03:32,754 - Tenían suerte si se ponían un poco... - Todos. 47 00:03:32,837 --> 00:03:34,547 Quédese aquí. 48 00:03:37,425 --> 00:03:38,843 ¿Cómo está? 49 00:03:40,595 --> 00:03:43,014 Gracias. 50 00:03:43,097 --> 00:03:45,475 - ¡Hola! - Sr. Jeffries. 51 00:03:46,935 --> 00:03:50,021 - Hola, mi nombre es Todd. - Hola, Todd. 52 00:03:55,777 --> 00:03:58,613 Este es mi amigo Todd. 53 00:03:58,905 --> 00:04:02,992 - Le gusta mirar. - ¿Mirar qué? 54 00:04:03,076 --> 00:04:06,746 - Me gusta mirar. - Con sus ojos. 55 00:04:10,375 --> 00:04:14,379 - Le gusta mirar. - Sí, le gusta. 56 00:04:14,462 --> 00:04:17,298 - Entonces lo haremos. - Qué inteligente. 57 00:04:22,345 --> 00:04:25,682 - ¿Listo? - Sí, estoy listo. 58 00:04:29,227 --> 00:04:31,896 ¿Un poco de ayuda, por favor? 59 00:04:34,232 --> 00:04:39,362 Me encanta esto. Es celestial. 60 00:04:39,445 --> 00:04:41,864 ¿Qué es lo que haces? Me gusta mirar. 61 00:04:44,450 --> 00:04:48,663 Señoras, me gusta mirar. ¿Qué es lo que pasa? No veo nada. 62 00:04:48,746 --> 00:04:50,373 ¿Puede describírmelo? 63 00:04:51,249 --> 00:04:54,585 Anticipación. Lo comprendo. Me haces esperar. 64 00:04:54,669 --> 00:04:55,837 Oh, sí. 65 00:04:59,590 --> 00:05:01,884 La oficina de Jeffrie está aquí. 66 00:05:17,025 --> 00:05:21,362 Tenemos que encontrar el collar. Está aquí, en alguna parte. 67 00:05:35,335 --> 00:05:38,379 Vámonos. Bien... 68 00:05:55,355 --> 00:05:57,815 - No está aquí. - Sigue buscando. Tenemos tiempo. 69 00:05:57,899 --> 00:06:01,069 - ¡No está aquí! - No seas tan ruidosa. 70 00:06:10,912 --> 00:06:14,832 - ¡Dije que pararas! - ¡Vamos, Syd! 71 00:06:14,916 --> 00:06:17,794 Un momento. Espera. 72 00:06:19,045 --> 00:06:21,672 - ¡Aléjate de mí! ¡Me haces daño! - Está bien. 73 00:06:24,092 --> 00:06:26,469 ¡Paracaídas! ¡Paracaídas! ¡Esa es la palabra de parada! 74 00:06:26,552 --> 00:06:29,472 Sacúdele, pero hazlo rápido. 75 00:06:31,265 --> 00:06:34,185 ¡Suéltala ahora, gran imbécil! 76 00:06:37,980 --> 00:06:41,067 - ¿Qué está pasando ahí abajo? - Un infierno. 77 00:06:51,285 --> 00:06:55,289 - ¡Un no significa no! - ¡Syd, las escaleras! 78 00:06:55,373 --> 00:06:57,792 - Vamos... - Está bien. 79 00:07:01,796 --> 00:07:05,466 Cuídate. Y usa gas lacrimógeno. 80 00:07:06,968 --> 00:07:11,556 - ¡Nunca lo haces fácil! - No es mi culpa. Teníamos que hacer algo. 81 00:07:11,639 --> 00:07:15,643 - Sí, pero siempre haces esto. - ¿Esto? ¿Qué quieres decir con esto? 82 00:07:15,726 --> 00:07:18,855 - Tal vez no sólo esto. - Lo sabía. 83 00:07:18,938 --> 00:07:22,358 - No sabes lo que quieres decir. - No, pero siempre lo sabes. 84 00:07:22,442 --> 00:07:26,988 - Como dije, hubiéramos cogido la placa de policía. - ¿Dónde caben en el vestido? 85 00:07:27,071 --> 00:07:30,408 Dijiste que seríamos camareras. ¿Qué demonios, Syd? 86 00:07:30,491 --> 00:07:32,910 Mantente callada y sigue corriendo. 86 00:07:36,891 --> 00:07:40,891 L.A.'S FINEST 2x01 - La Maldición de la Perla Negra - 87 00:07:40,892 --> 00:07:44,892 - Traducido por JMMateo - 87 00:07:59,061 --> 00:08:01,689 - ¡Ahí está el campeón! - ¡Es Ricky! 88 00:08:02,273 --> 00:08:03,983 ¡Ricky! 89 00:08:05,067 --> 00:08:07,028 ¡Ahí está Ricky Leon! 90 00:08:09,447 --> 00:08:12,783 ¡He visto todas tus peleas, Ricky! 91 00:08:12,867 --> 00:08:16,329 - ¿Te gusta el boxeo? - ¿Quieres hacerte una foto conmigo? 92 00:08:16,412 --> 00:08:19,707 ¡Eres el mejor! ¡Golpéalos! 93 00:08:22,001 --> 00:08:26,047 - ¡Lo lograste! - ¡No, tú lo hiciste! 94 00:08:26,130 --> 00:08:29,133 ¿Recuerdas cuando era un Guerrero? 95 00:08:29,217 --> 00:08:31,844 Dijiste que sólo tenía que usar mis puños 96 00:08:31,928 --> 00:08:34,305 para el dinero y para el bien. 97 00:08:34,388 --> 00:08:37,475 Y ahora estás haciendo buen dinero. 98 00:08:42,647 --> 00:08:47,485 Míranos ahora... El Centro Cívico de Ricky Leon. 99 00:08:47,568 --> 00:08:51,489 Salvo a los niños de la calle, como tú me salvaste a mí. 100 00:08:51,572 --> 00:08:55,576 - ¡Ruben! Choi está aquí. - ¿Dónde está él? 101 00:08:55,660 --> 00:08:58,079 Despacio. Calma. 102 00:08:59,664 --> 00:09:02,291 ¿No ves lo que está pasando? 103 00:09:02,375 --> 00:09:07,171 Estamos aquí por ti y por el vecindario. ¿No ves que te están engañando? 104 00:09:07,255 --> 00:09:11,050 - Envíalos a casa. - Sólo estamos de fiesta. 105 00:09:11,133 --> 00:09:14,804 ¿Para qué estamos de fiesta? ¿Para que mis clientes compren en otro lugar? 106 00:09:14,887 --> 00:09:18,558 ¿Que el valor de las propiedades está cayendo? ¿Estamos festejando por eso? 107 00:09:18,641 --> 00:09:22,687 ¡No! ¿Estamos participando en el crimen que has traído contigo? 108 00:09:22,770 --> 00:09:26,023 - Tengan cuidado. - Han pintado mi negocio. 109 00:09:26,107 --> 00:09:29,610 Sé que no te importa, pero ella ha tenido un robo. 110 00:09:29,694 --> 00:09:32,321 - ¿Es culpa nuestra? - No, pero deberías saberlo. 111 00:09:32,405 --> 00:09:35,157 La furgoneta de Victor ha sido destrozada. 112 00:09:35,241 --> 00:09:38,452 ¡Has estado por aquí durante cinco meses, y ahora tenemos una ola de crímenes! 113 00:09:38,536 --> 00:09:42,623 Sólo intentamos ayudar a los niños. No tenemos nada que ver con la ola de crímenes. 114 00:09:42,707 --> 00:09:45,585 ¡Estos gángsteres no son de aquí! 115 00:09:45,668 --> 00:09:48,671 La peor gente viene a nuestras calles de todas partes. 116 00:09:48,754 --> 00:09:54,093 ¿Qué creías que iba a pasar? Si te llevas la basura contigo, terminas ensuciándote, ¿verdad? 117 00:09:58,139 --> 00:10:02,101 No, sólo está tratando de ayudar a su vecindario. ¡Mira a tu alrededor! 118 00:10:02,184 --> 00:10:04,812 ¡Construimos este centro para ayudar a la gente! 119 00:10:04,895 --> 00:10:07,231 Esa es mi área también. Crecí en las calles. 120 00:10:07,315 --> 00:10:12,361 Todavía estamos aquí. ¡Tus pequeños trucos de relaciones públicas matan en la zona! 121 00:10:12,445 --> 00:10:16,866 Vuelve al lugar de la fiesta. Deja que hable. Escuchen... 122 00:10:16,949 --> 00:10:20,161 No rechazamos a nadie. Todo el mundo puede necesitar un poco de ayuda, ¿verdad? 123 00:10:20,244 --> 00:10:21,996 He predicado en las calles durante años. 124 00:10:22,079 --> 00:10:26,500 Sé que creciste aquí. Eres un buen tipo. 125 00:10:26,584 --> 00:10:30,713 Conocí a tu padre. Era un buen hombre. Él no quería esto. 126 00:10:30,796 --> 00:10:33,758 No, espera. Sé que estás bien. Quiero que 127 00:10:33,841 --> 00:10:37,011 uses lo bueno para ver lo bueno en los niños. 128 00:10:37,094 --> 00:10:41,641 Muchas madres toman drogas. Los padres beben. Sólo intentamos ayudar. 129 00:10:41,724 --> 00:10:46,228 - ¡Mentira! - Vamos... Sólo queremos hacer felices a los demás. 130 00:10:46,312 --> 00:10:49,732 Estoy en ello, Ruben. 131 00:10:49,815 --> 00:10:52,902 Pero este truco de relaciones públicas... 132 00:10:56,864 --> 00:10:59,575 ¡No te queremos aquí! 133 00:11:08,125 --> 00:11:10,127 ¡Ruben! 134 00:11:12,922 --> 00:11:16,300 Ruben. ¡Ruben! ¡No! 135 00:11:17,218 --> 00:11:20,262 Estarás bien, Ruben. ¡Ayuda! 136 00:11:20,346 --> 00:11:22,682 ¡Ruben! Estarás bien. 137 00:11:24,433 --> 00:11:26,435 ¡Ayuda! 138 00:11:28,312 --> 00:11:31,440 No. Ruben. No. 139 00:11:42,243 --> 00:11:45,329 - Buenos días. - Siento haber trabajado toda la noche. 140 00:11:45,413 --> 00:11:50,292 - No hay nada de qué preocuparse. - Lo sé, Nance. Recibí un mensaje. Para todos. 141 00:11:51,210 --> 00:11:53,295 Ahora que todos están aquí. 142 00:11:54,296 --> 00:11:56,257 ¿Qué piensas de... 143 00:11:57,299 --> 00:11:58,926 ...mi nuevo eslogan de campaña? 144 00:12:01,846 --> 00:12:05,808 Es... 145 00:12:05,891 --> 00:12:09,019 - Ya está impreso. - No puedo hacer 146 00:12:09,103 --> 00:12:11,480 que la gente me llame "el Íntegro". 147 00:12:11,564 --> 00:12:15,443 Está demasiado claro. Llego tarde, ¿entonces consigo 148 00:12:15,526 --> 00:12:17,528 - transporte, papá? - Por supuesto. Coge tus cosas. 149 00:12:17,987 --> 00:12:23,117 - ¿Es mi vestido? Te queda bien. - Sí. Lo siento, lo tomé prestado. 150 00:12:23,200 --> 00:12:25,703 Y eso significa que puedo pedirte algo prestado. 151 00:12:25,786 --> 00:12:30,416 - ¿Cómo se sentía esta mañana? - Bien. Se levantó temprano y preparó el desayuno. 152 00:12:30,499 --> 00:12:32,084 Me asustó. 153 00:12:33,043 --> 00:12:35,629 Hablará cuando esté lista. 154 00:12:35,713 --> 00:12:40,050 Sí, lo sé. Han pasado seis meses desde que fue secuestrada. 155 00:12:40,134 --> 00:12:45,389 - Respeta el proceso. Lleva tiempo. - Lo sé. 156 00:12:45,473 --> 00:12:49,143 No puedes hablar con ella de eso, porque la policía antidroga se lo llevó. 157 00:12:49,226 --> 00:12:53,522 - No me culpes a mí. - No lo hice. 158 00:12:53,606 --> 00:12:59,528 ¿En serio? ¿Mi chico de la policía antidrogas? No lo conocía. 159 00:12:59,612 --> 00:13:04,450 No quieres asumir la culpa de la parte de la tapadera que te ayudó a ti 160 00:13:04,533 --> 00:13:08,412 y a tu imagen, y la campaña y las cosas que son importantes para ti. 161 00:13:09,371 --> 00:13:11,290 ¿No podemos hacer esto? 162 00:13:11,373 --> 00:13:15,419 Es todo lo que hacemos. 163 00:13:17,338 --> 00:13:19,715 - Nance. - ¿Qué? 164 00:13:19,799 --> 00:13:23,761 Evento de caridad. La semana que viene. 165 00:13:25,012 --> 00:13:28,182 Sí. Evento de caridad. Ya voy. 166 00:13:30,184 --> 00:13:32,728 Maldita sea. 167 00:13:36,941 --> 00:13:39,735 - ¿Cómo ha ido? - Bien. 168 00:13:39,819 --> 00:13:44,031 Desearía que valiera la pena el esfuerzo. No tenía el collar de Jens. 169 00:13:44,114 --> 00:13:46,867 - Dijiste que sería... - Sé lo que dije, Fletch. 170 00:13:46,951 --> 00:13:50,830 Pero no estaba allí. Jeffries era el último apellido en la lista de clientes. 171 00:13:56,210 --> 00:14:00,965 - La pista del collar siempre fue vaga. - No, papá. Era fuerte. 172 00:14:01,048 --> 00:14:04,969 Jen había mostrado todas las joyas que sus clientes le habían comprado. 173 00:14:05,052 --> 00:14:09,723 Lo único que era importante para ella era el collar de oro con perla negra. 174 00:14:09,807 --> 00:14:11,892 Nunca lo habría vendido. 175 00:14:11,976 --> 00:14:17,356 Su apartamento estaba patas arriba. El collar era lo único que faltaba. 176 00:14:17,439 --> 00:14:23,696 Si fuera un robo, todo habría sido robado. Sólo el collar. Fue el asesino. 177 00:14:23,779 --> 00:14:29,034 - Así que ninguno de los clientes lo tenía. - ¿No me viste borrar el apellido? 178 00:14:31,203 --> 00:14:35,249 - Estamos de vuelta en el punto de partida. - La casilla uno fue cuando pensaste 179 00:14:35,332 --> 00:14:38,502 que el asesinato de Jen tuvo algo que ver con su investigación sobre Gabriel Knox. 180 00:14:38,586 --> 00:14:44,258 Cuando dejaste de comer y dormir hasta que probaste que no era tu culpa. 181 00:14:46,093 --> 00:14:47,219 Está bien. 182 00:14:48,220 --> 00:14:50,890 Escuché que Frost hace un buen trabajo. 183 00:14:50,973 --> 00:14:55,102 Estuve hablando con una vieja amiga de Hollenbeck y ella trabaja duro. 184 00:14:55,185 --> 00:14:57,938 - No es lo suficientemente buena. - ¿Porque ella no eres tú? 185 00:14:58,022 --> 00:14:59,148 Exactamente. 186 00:14:59,231 --> 00:15:02,860 Si queremos coger al asesino, he dicho lo que debemos hacer. 187 00:15:02,943 --> 00:15:04,945 - Sólo necesitamos el archivo. - ¿Estás drogado? 188 00:15:05,029 --> 00:15:08,824 Un poco. No me gusta estar aquí. 189 00:15:08,908 --> 00:15:11,201 ¿Has pensado en entrar en la comisaría? 190 00:15:11,285 --> 00:15:16,165 Ya no estamos en los años 70, abrigo viejo. Puedo descargarlos en el ordenador. 191 00:15:16,248 --> 00:15:18,584 - ¿Quieres hackear a la policía de Los Ángeles? - Eso es lo que hago. 192 00:15:22,004 --> 00:15:23,297 Yo lo haré. 193 00:15:25,257 --> 00:15:29,011 Cueste lo que cueste... Se lo debemos a Jen. 194 00:15:31,180 --> 00:15:35,517 Bien, tengo que ir a trabajar. Trabaja en el código, el gusano, el virus. 195 00:15:35,601 --> 00:15:39,229 - Lo que haces. - Me encanta cuando hablas de ordenadores, Syd. 196 00:15:52,284 --> 00:15:56,288 Vamos. Afuera. Está afuera. 197 00:15:56,372 --> 00:15:59,083 - Oye. ¿Escuchas...? - ¡Pelea! 198 00:15:59,166 --> 00:16:01,418 Uno, dos, uno, dos... 199 00:16:01,502 --> 00:16:05,255 - Tú puedes. - De acuerdo. 200 00:16:05,339 --> 00:16:08,342 Desde que te cortaste el pelo te has convertido en un toro furioso. 201 00:16:08,425 --> 00:16:10,719 - Estoy golpeando fuerte, ¿vale? - No. 202 00:16:10,803 --> 00:16:14,556 - Ese es uno que golpea con fuerza. - Tusan. 203 00:16:14,640 --> 00:16:18,060 Él es 26-0. 20 por KO. 204 00:16:18,143 --> 00:16:20,396 Su gancho de derecha debería estar en un museo. 205 00:16:20,479 --> 00:16:22,856 Es el campeón mundial de peso medio. 206 00:16:22,940 --> 00:16:25,818 - Aquí viene. - ¿Puedes hacerlo? 207 00:16:25,901 --> 00:16:28,404 Es bueno. 208 00:16:31,281 --> 00:16:34,118 - Hola. - Ya he hablado con la policía. 209 00:16:34,201 --> 00:16:39,748 Sí, lo sabemos, pero será rápido. ¿Puede decir algo más sobre Ruben Velazquez? 210 00:16:40,582 --> 00:16:45,754 Era el mejor. Dedicó su vida a tratar de levantar la zona. 211 00:16:45,838 --> 00:16:51,260 Está bien. ¿Puedes pensar en algo o en alguien más que hayas notado? 212 00:16:52,219 --> 00:16:58,308 ¿Te refieres a las galletas saladas y su tipo, eh? No, abrimos el centro hace cinco meses. 213 00:16:58,392 --> 00:17:02,771 Pero no podíamos celebrarlo, porque yo estaba entrenando antes de un combate. 214 00:17:02,855 --> 00:17:07,609 Podríamos finalmente golpear a lo grande, así es como sucedió. 215 00:17:07,693 --> 00:17:11,030 ¿Se te ocurre algo? ¿Quién querría hacer daño al Sr. Velazquez? 216 00:17:12,197 --> 00:17:17,327 - Ya he hablado. - Sí, pero has respondido con evasivas. 217 00:17:17,411 --> 00:17:21,457 Como un tipo que tiene miedo de que le llamen "pegatina". 218 00:17:23,500 --> 00:17:27,337 Sólo estamos hablando... entre nosotros. 219 00:17:27,421 --> 00:17:31,884 Un testigo dice que Gi Choi encabezó las protestas, con un arma. 220 00:17:31,967 --> 00:17:34,887 No es raro llevar un arma por aquí. 221 00:17:36,013 --> 00:17:38,599 Tenemos que lidiar con nuestros propios problemas. 222 00:17:38,682 --> 00:17:42,186 Choi nos odiaba a mí y a Ruben. Y a este centro. 223 00:17:42,269 --> 00:17:45,272 Sentía que eso traía el crimen aquí. 224 00:17:45,355 --> 00:17:49,485 Le hizo perder clientes. No es mi culpa que me odiara por ser 225 00:17:49,568 --> 00:17:52,738 quien soy, y porque pensó que abandoné el barrio coreano. 226 00:17:52,821 --> 00:17:55,199 ¿Sabes dónde encontrar a Gi Choi? 227 00:17:55,282 --> 00:17:57,493 No tengo ni idea. 228 00:17:58,410 --> 00:18:03,082 Gracias por la ayuda. He visto todos tus combates. 229 00:18:04,333 --> 00:18:06,627 - Gracias. - Nos vamos de aquí. 230 00:18:06,710 --> 00:18:10,047 - ¿Le has oído dar las gracias? - Estará suspendido de tu amor. 231 00:18:10,130 --> 00:18:12,800 No es amor. Es un hombre. 232 00:18:13,634 --> 00:18:18,097 Creí que al Barrio Coreano le encantaba el león. ¿Qué pasa con Gi Choi? 233 00:18:18,180 --> 00:18:21,975 Leon se convirtió en algo así como George y Weezy. La mitad del área lo ama. 234 00:18:22,059 --> 00:18:26,480 La otra mitad cree que se ha vendido y ha olvidado su origen. 235 00:18:26,563 --> 00:18:30,067 - Tenemos mucho que hacer. - K-town no confía en la policía. 236 00:18:30,150 --> 00:18:33,320 - No hagas eso. No intentes sonar guay. - ¿Qué? 237 00:18:33,403 --> 00:18:37,741 - No estoy tratando de sonar genial. - Koreatown no confía en la policía. 238 00:18:37,825 --> 00:18:42,412 - Sí, eso es lo que dije. - No, dijiste "K-town no confía en la policía". 239 00:18:42,496 --> 00:18:44,456 - Así es como lo digo. - No importa. 240 00:18:44,540 --> 00:18:48,293 Dejemos que los chicos trabajen con la escena. Estudiaremos cómo encontrar a Gi Choi. 241 00:19:35,132 --> 00:19:38,177 ¿Qué demonios te pasa? ¿Dónde has estado? 242 00:19:38,260 --> 00:19:43,390 Vamos, Dulce. ¿Por qué me estás hackeando? Necesitaba ocuparme de algo. 243 00:19:45,851 --> 00:19:47,436 Aquí. 244 00:19:51,607 --> 00:19:56,570 ¿Por qué te escabulles? Dile a la policía que no hiciste nada malo. 245 00:19:57,821 --> 00:20:00,407 Escucha, dijeron que llevabas un arma. 246 00:20:00,490 --> 00:20:04,286 Para protegerme. Necesitamos más ahora con los gángsteres de Leo tras de mí. 247 00:20:04,369 --> 00:20:07,664 - Díselo a la policía. - Estoy en libertad condicional. 248 00:20:07,748 --> 00:20:09,875 Se supone que deben matarme antes de que diga algo. 249 00:20:10,918 --> 00:20:15,088 Escucha, está bien. ¿Está bien? 250 00:20:16,381 --> 00:20:21,595 - A veces te odio. - ¿En serio? ¿Y otras veces? Ven aquí. 251 00:20:25,599 --> 00:20:29,186 Estará bien. Lo prometo. 252 00:20:29,811 --> 00:20:31,772 Ven aquí. 253 00:20:59,633 --> 00:21:03,637 ¿Qué? Sufrí una lesión importante en el culo. 254 00:21:03,720 --> 00:21:07,808 - ¿Tengo que mostrar las fotos? - No es lo que yo quería que se actualizara. 255 00:21:07,891 --> 00:21:11,436 - Escucha, Baines. - El principal sospechoso es Gi Choi. 256 00:21:11,520 --> 00:21:14,314 Ha desaparecido de su negocio en Kenmore y la Séptima. 257 00:21:14,398 --> 00:21:17,693 Está casado con una mujer llamada Dulce Rodriguez, un hijo. 258 00:21:17,776 --> 00:21:20,028 Junu. La policía de patrulla habló con ella. 259 00:21:20,112 --> 00:21:21,488 No ha visto a Choi. 260 00:21:21,571 --> 00:21:27,202 Leon dijo que Choi tenía una protesta por las armas. Dulce no lo ha visto. 261 00:21:27,286 --> 00:21:31,581 Choi ha cometido un crimen. Mató de un disparo a un tipo en su tienda hace ocho años. 262 00:21:31,665 --> 00:21:35,627 - Pasó cuatro años en Lompoc por homicidio involuntario. - Llevar armas es contra la liberación. 263 00:21:35,711 --> 00:21:39,298 - Lo encontraremos pero nadie habla. - Enseñé en K-town. 264 00:21:39,381 --> 00:21:42,092 - ¿Enseñar? - ¿En qué? 265 00:21:42,968 --> 00:21:48,348 - La escuela secundaria... - Sentidos peligrosos, grandes y pequeñas mentiras... 266 00:21:48,432 --> 00:21:52,102 No sé lo que enseñaste, las matemáticas... 267 00:21:52,185 --> 00:21:54,646 - Inglés como segunda lengua... ¿deportes? - Educación sexual. 268 00:21:54,730 --> 00:21:59,234 - Coser. Por eso tienes ropa ajustada. - Probablemente. No me he cambiado para esto. 269 00:21:59,318 --> 00:22:01,737 En el barrio coreano hay inmigrantes que no confían en la policía. 270 00:22:01,820 --> 00:22:07,034 También están contra nosotros porque sólo patrullamos en los barrios ricos. 271 00:22:07,117 --> 00:22:10,245 También estábamos bastante locos en Highland Park. 272 00:22:10,329 --> 00:22:14,875 Eran otros tiempos pero el mismo resultado: Nadie habla. 273 00:22:14,958 --> 00:22:19,212 Las líneas telefónicas están cotilleando. Choi parece haber hablado con un compañero de celda. 274 00:22:19,296 --> 00:22:21,923 Un tipo llamado Javier Fonseca. 275 00:22:22,007 --> 00:22:26,303 - Nombre de la calle, "Moco". - Pertenece a los Sly Boys y se le busca. 276 00:22:26,386 --> 00:22:28,972 Sly Boys tiene su base en Argyle House. Atrápenlo. 277 00:22:31,475 --> 00:22:35,812 - Maldita sea. - Baines, ¿necesitas una silla de ruedas o algo así? 278 00:22:35,896 --> 00:22:40,942 Tú conduces. Me estoy deshaciendo del gofre, pero el culo se pone peor. 279 00:22:41,026 --> 00:22:44,613 - Me rindo ante todos ustedes. -¿Cómo quieres atraparnos? 280 00:22:44,696 --> 00:22:46,031 ¿Qué? 281 00:22:57,542 --> 00:22:59,669 Hola. "Moco" Fonseca. 282 00:23:00,629 --> 00:23:02,923 - ¿Qué es lo que quieres? - Tenemos algunas preguntas. 283 00:23:03,006 --> 00:23:05,717 - No tenemos respuestas. - Entonces tenemos algunos fallos. 284 00:23:06,760 --> 00:23:07,677 ¿Me oyes? 285 00:23:22,025 --> 00:23:23,527 - ¡Cúbreme! - Por supuesto. 286 00:23:30,534 --> 00:23:33,370 ¡Ni siquiera te estamos buscando! ¿Por qué lo haces difícil? 287 00:23:34,663 --> 00:23:36,748 ¡Vamos, quédate! 288 00:24:03,692 --> 00:24:04,943 ¡Ya lo tengo! 289 00:24:15,537 --> 00:24:17,164 - Dispárale. ¡Dispara! - ¿Qué? 290 00:24:17,247 --> 00:24:19,458 - No voy a disparar. Hazlo tú. - No. 291 00:24:19,541 --> 00:24:22,419 Está desarmado. No quiero salir en la CNN. 292 00:24:23,837 --> 00:24:25,589 - ¡Mentira! - Bien... 293 00:24:35,599 --> 00:24:38,393 "Moco", tienes la oportunidad de rendirte. 294 00:24:38,477 --> 00:24:40,228 ¡Voy a renunciar a eso, perra! 294 00:25:21,019 --> 00:25:23,647 ¡Como Leon, querido! 295 00:25:25,315 --> 00:25:27,275 ¡Ese es mi compañero! 296 00:25:30,237 --> 00:25:34,157 - Dije que tenías una oportunidad. - Estás loca. 297 00:25:36,243 --> 00:25:39,454 Tú, la de púrpura, aléjate de aquí. 298 00:25:39,538 --> 00:25:41,081 - ¿Dónde está Gi Choi? - ¿Quién? 299 00:25:41,164 --> 00:25:45,168 No tenemos tiempo para esto. Escupe o dispararemos. 300 00:25:45,252 --> 00:25:47,212 No me dispararás. Sois policías. 301 00:25:47,295 --> 00:25:51,800 No con mi arma, idiota. Siéntate. 302 00:25:51,883 --> 00:25:55,845 Sí, es buena. Así. Es hermosa. 303 00:25:55,929 --> 00:25:59,266 ¡Preciosa! Quiero unirme. 304 00:26:02,227 --> 00:26:06,731 Hashtag... 305 00:26:06,815 --> 00:26:11,069 ¿Ladrón y policía? ¿Realmente crees que Sly Boys será conocido por ti, 306 00:26:11,152 --> 00:26:15,073 cuando nuestra relación se haga oficial en Facebook? 307 00:26:15,156 --> 00:26:18,326 Está bien. Choi durmió conmigo anoche. 308 00:26:18,410 --> 00:26:22,163 Se fue temprano esta mañana. Iba a cuidar de sus hijos. 309 00:26:22,831 --> 00:26:27,210 Se esconde porque los chicos de Leon creen que le disparó a Ruben. 310 00:26:27,294 --> 00:26:31,673 - No lo dejarán ir. - ¿Junu? ¿Es el hijo de Dulce? 311 00:26:31,756 --> 00:26:35,176 Me sorprende que lo supieras. No se han anunciado directamente. 312 00:26:35,260 --> 00:26:36,219 ¿Por qué no? 313 00:26:36,303 --> 00:26:39,889 Leon contra Langford. Ricky lo golpeó tan fuerte que resultó estar en los pantalones cortos. 314 00:26:39,973 --> 00:26:43,685 - Directamente en la televisión. - ¿Por qué es relevante? 315 00:26:43,768 --> 00:26:46,855 Si me tirara a la mujer de Ricky, también mantendría un perfil bajo. 316 00:26:46,938 --> 00:26:50,650 ¿Así que Choi y la ex de Leon están juntos? 316 00:26:50,734 --> 00:26:55,280 Supongo que el asesinato de Ruben Velazquez fue algo más que por el centro cívico. 317 00:26:55,363 --> 00:26:57,365 Sí. Bien. 318 00:26:58,199 --> 00:27:00,869 - Espere. ¿Adónde vas a ir? - La policía está en camino. 319 00:27:00,952 --> 00:27:03,872 - Borraste las fotos, ¿verdad? - ¿Qué es lo que tienes? 320 00:27:03,955 --> 00:27:08,376 "Moco" dijo que la novia de Choi, Dulce, estuvo con Leon antes. 321 00:27:08,460 --> 00:27:13,381 ¿"Moco", Dulce? Suena como si pidiera un café con leche o algo así. 322 00:27:13,465 --> 00:27:18,219 - ¿Sabes que "Moco" significa "mocos"? - No, eso es asqueroso. 323 00:27:18,303 --> 00:27:23,808 Si el mocoso está en lo cierto, Leon quiere que los chicos se venguen de Choi. 324 00:27:23,892 --> 00:27:27,187 - Se supone que debemos tener cuidado. - Vigilemos las casas de "Moco" y Dulce. 325 00:27:27,270 --> 00:27:30,482 Por seguridad, le preguntaremos a Dulce cuando la veamos. 326 00:27:30,565 --> 00:27:31,983 Ahora sólo a esperar. 327 00:28:04,766 --> 00:28:07,102 Stephanie Frost BÉISBOL DE FANTASÍA, PRIMER LUGAR 328 00:28:07,185 --> 00:28:13,108 - Asistente de policía Burnett. ¡Oye! - Primer lugar. Impresionante. 329 00:28:13,191 --> 00:28:16,820 El béisbol de fantasía es mi refugio. 330 00:28:16,903 --> 00:28:20,240 - ¿En qué puedo ayudarte? - Quería preguntar sobre el caso Jen. 331 00:28:20,323 --> 00:28:25,036 Te registras a menudo. Puedes pedir traslado a Hollenbeck. Así no tendrías que conducir. 332 00:28:25,120 --> 00:28:29,582 Sólo quería saber si progresa. 333 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 Algo que quieras compartir. 334 00:28:35,755 --> 00:28:38,425 Sabes que no puedo hacer eso. Ya he mostrado la 335 00:28:38,508 --> 00:28:42,804 lista de clientes, y no llevó a ninguna parte. 336 00:28:42,887 --> 00:28:45,849 Has tenido el caso por un tiempo. 337 00:28:46,599 --> 00:28:49,269 Si se enfría... 338 00:28:49,352 --> 00:28:53,314 Tu nombre es Frost. Los chistes sobre el frío otoñal se escriben solos. Quiero decir... 339 00:28:53,398 --> 00:28:56,109 He oído cosas peores, créeme. 340 00:28:56,192 --> 00:29:01,322 Qué tal esto: Prometo renunciar si prometes 341 00:29:01,406 --> 00:29:06,578 - llamarme si te quedas estancada. - Te lo agradezco, Syd. 342 00:29:06,661 --> 00:29:10,665 - Asistente de policía Burnett. Perdóneme. - No, no. 343 00:29:10,749 --> 00:29:14,085 Llámame Syd. Deberías llamarme. 344 00:29:14,169 --> 00:29:17,630 - Me gustaría pasar el rato. - ¿En serio? 345 00:29:17,714 --> 00:29:20,508 - Está bien. Déjame darte mi número. - No, sólo llama. 346 00:29:20,592 --> 00:29:22,927 Por supuesto. 347 00:29:25,430 --> 00:29:27,807 Verás, los ajustes... 348 00:29:30,393 --> 00:29:33,104 - Airdrop. ¿Lo conseguiste? - Sí. 349 00:29:33,188 --> 00:29:36,149 - Genial. - Sí, realmente genial. 350 00:29:36,232 --> 00:29:38,651 ¡Nos vemos entonces! 351 00:29:42,781 --> 00:29:48,328 - Vamos. Tenemos que irnos. ¿Cogiste tus deberes? - Sí, mamá. 352 00:29:48,411 --> 00:29:50,330 Buenos días, Dulce. El asistente de policía Walker 353 00:29:50,413 --> 00:29:53,750 - y el asistente de policía Baines. - Busca a Choi, tenemos una orden de arresto. 354 00:29:53,833 --> 00:29:56,169 - ¡No está aquí! - Sabemos que ha estado aquí. 355 00:29:56,252 --> 00:29:58,546 - ¿Dónde está él? - No tengo ni idea. 356 00:29:58,630 --> 00:30:00,215 No necesita oír. 357 00:30:01,424 --> 00:30:04,260 Junu, ve y siéntate. No hay peligro. 358 00:30:05,345 --> 00:30:07,388 - ¿Cuántos años tienes, pequeño? - Ocho. 359 00:30:07,472 --> 00:30:10,350 ¡Ocho! Es mi número favorito. Choca esos cinco. 360 00:30:12,519 --> 00:30:15,814 ¿Ves al tipo de allí con el peinado de Sinéad O'Connor? 361 00:30:15,897 --> 00:30:18,399 Él y yo somos los buenos. 362 00:30:18,483 --> 00:30:21,319 ¿Dónde estaba usted cuando mi casa fue robada la semana pasada? 363 00:30:21,402 --> 00:30:25,448 Suena como un motivo. Choi sólo protegió a su chica. 364 00:30:26,616 --> 00:30:27,575 No. 365 00:30:29,744 --> 00:30:32,914 - ¿Es real? - ¿Esto? Por supuesto. 366 00:30:39,003 --> 00:30:43,967 - No confiamos en la policía. - ¿Tú no? 367 00:30:44,050 --> 00:30:47,178 Entonces tengo que tomar esto. 368 00:30:48,388 --> 00:30:52,058 No todo el mundo es como has oído. 369 00:30:52,141 --> 00:30:57,605 Algo estúpido sucedió y ahora tratamos de evitar que sucedan más cosas estúpidas. 370 00:30:57,689 --> 00:31:02,193 El amigo de tu madre, el Sr. Choi, ¿lo has visto? 371 00:31:06,865 --> 00:31:11,077 Estamos aquí para ayudar. Creemos que puede tener un problema. 372 00:31:12,579 --> 00:31:14,414 Él estuvo aquí. 373 00:31:15,832 --> 00:31:18,626 Dijo que algo grande estaba pasando. 374 00:31:21,546 --> 00:31:23,756 ¿Puede ayudarnos a entender toda la hostilidad? 375 00:31:23,840 --> 00:31:29,012 - Hacia el centro de Ruben, Leon... - El miserable villano no tiene nada que hacer aquí. 376 00:31:29,095 --> 00:31:31,973 Bien, pero ¿Gi entonces? 377 00:31:32,056 --> 00:31:35,435 Gi nunca haría nada para terminar en prisión otra vez. 378 00:31:35,518 --> 00:31:40,565 Nos ama. Ama su negocio e invierte todo en él. 379 00:31:40,648 --> 00:31:43,776 Sólo quiere protegerlo para no ir a la quiebra. 380 00:31:45,445 --> 00:31:49,324 - ¿Cuántos años tiene Junu? - Gracias por su tiempo. 381 00:31:49,407 --> 00:31:52,285 - ¿Qué? - "Choi no hizo nada", dijo. Vámonos. 382 00:31:52,368 --> 00:31:55,914 Vámonos. ¡Hasta luego, pequeño! 383 00:31:58,333 --> 00:32:00,793 - ¿Qué fue eso? - Sé dónde podemos encontrar a Choi. 384 00:32:00,877 --> 00:32:05,089 Había papeles en la mesilla. ¡Hay una gran entrega de ostras esta tarde! 385 00:32:05,173 --> 00:32:09,093 - ¿Ostras? - Ya lo has oído. Mata por su negocio. 386 00:32:09,177 --> 00:32:13,765 El aumento de la delincuencia está matando el negocio. Tuvo una gran entrega 387 00:32:13,848 --> 00:32:18,895 y no confiaba en la zona, ¿no estarías allí y la recibirías? 388 00:32:18,978 --> 00:32:22,732 - ¡No es por presumir, pero soy bueno! - No presumas, entonces. 389 00:32:22,815 --> 00:32:24,943 No, estoy bien. No viste que estaba mirando. 390 00:32:25,026 --> 00:32:27,695 - Creo que te gusta presumir. - Yo lo encajo. 391 00:32:27,779 --> 00:32:29,113 Sólo llama a Syd y a McKenna. 392 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 Tengo a Choi a la vista. 393 00:32:38,456 --> 00:32:43,002 Suavemente. Podría ser un tirador. Aquí vienen las ostras. 394 00:32:52,178 --> 00:32:55,264 - ¿Dónde está Eugene? - Eugene no va a venir. 395 00:33:10,655 --> 00:33:12,657 ¡Te dije que golpeaba fuerte! 396 00:33:13,449 --> 00:33:16,244 - ¡No he hecho nada! - ¡Tenemos un arma! 397 00:33:16,327 --> 00:33:19,038 Syd, las balas que encontramos en Ruben Velazquez eran de... 398 00:33:19,122 --> 00:33:22,875 Nueve milímetros. ¡Cogimos un pez! 399 00:33:37,682 --> 00:33:41,394 No he hecho nada. Te has equivocado de persona. 400 00:33:54,991 --> 00:33:57,660 - No le disparé a nadie. - Últimamente. 401 00:33:57,744 --> 00:34:02,665 -¿Perdón? - No has disparado a nadie últimamente. 402 00:34:03,541 --> 00:34:06,919 Le disparaste a alguien hace ocho años. 403 00:34:08,504 --> 00:34:12,341 Te sentaste dentro durante cuatro años por asesinato. Encontramos tu arma, Choi. 404 00:34:12,425 --> 00:34:17,346 Está en el laboratorio ahora. Estamos comprobando la balística y las huellas dactilares, así que... 405 00:34:17,430 --> 00:34:22,226 Como dije, no le disparé a nadie. Así que buena suerte con eso. 406 00:34:22,310 --> 00:34:23,936 Lo que no es visible en la imagen 407 00:34:24,020 --> 00:34:29,901 es el bate de béisbol con el que golpeó a mi padre por el precio de un paquete sexual. 408 00:34:29,984 --> 00:34:32,445 Salvé la vida de mi padre. 409 00:34:33,404 --> 00:34:37,200 Yo protegí la mía. El jurado pensó que usé la violencia. 410 00:34:37,283 --> 00:34:39,285 ¿Quién dice que ahora no protegiste a los tuyos? 411 00:34:39,368 --> 00:34:44,665 Escuché que tuviste un problema con los centros cívicos de Ruben y Leon. 412 00:34:45,666 --> 00:34:49,670 - ¿Kenmore y la 7ª es tu área con? - Ruben... 413 00:34:49,754 --> 00:34:53,299 Ruben era un buen tipo. Nunca le dispararía así. 414 00:34:53,382 --> 00:34:58,846 Eso fue interesante, ¿porque tal vez apuntabas a Leon? 415 00:34:59,555 --> 00:35:03,392 Escucho lo que dices. El centro lleva a los villanos allí. 416 00:35:03,476 --> 00:35:07,563 El vecindario ya no es seguro. Los negocios empeoran... 417 00:35:07,647 --> 00:35:11,776 - Junu ya no puede jugar afuera. - Él, que acaba de cumplir ocho años ahora. 418 00:35:11,859 --> 00:35:15,363 Un hermoso niño. ¿Sabes a quién le recuerda? 419 00:35:15,446 --> 00:35:20,243 Me alegra que lo hayas mencionado. Choi... 420 00:35:20,326 --> 00:35:24,038 Responde con sinceridad. ¿Es Leon el padre? 421 00:35:25,498 --> 00:35:31,212 Porque eso significaría que él y tu chica estaban en y... 422 00:35:31,295 --> 00:35:37,385 ¡No es el hombre que crees! Se alejó de la familia y de la responsabilidad por el dinero. 423 00:35:38,845 --> 00:35:43,057 Ahora quiere volver a la vida de Junu después de que lo crié. 424 00:35:46,811 --> 00:35:50,815 Ricky... no es el maestro... 425 00:35:50,898 --> 00:35:54,360 ...todos ven la televisión. Sé quién es realmente. 426 00:35:58,948 --> 00:36:00,074 ¿Estamos listos? 427 00:36:03,035 --> 00:36:06,998 Los resultados de balística del arma. No es el arma homicida. 428 00:36:07,081 --> 00:36:10,459 Estar en contra del centro cívico no convierte a Choi en un asesino. 429 00:36:11,043 --> 00:36:13,713 Violó su sentencia suspendida con las retenciones, pero... 430 00:36:14,172 --> 00:36:15,548 ...depende de ti. 431 00:36:15,631 --> 00:36:18,176 Creerán que es culpable si lo retenemos más tiempo. 432 00:36:18,259 --> 00:36:21,304 - Sí, lo estamos dejando ir. - Calloway. 433 00:36:22,680 --> 00:36:25,933 - ¿Eras como el club de los Poetas Muertos? - No. 434 00:36:26,017 --> 00:36:29,812 Más bien el director del Breakfast Club. "Alboroto con el toro". 435 00:36:31,272 --> 00:36:36,027 Sólo digo que esa clase me hizo querer ser policía. 436 00:36:38,112 --> 00:36:42,074 - ¿Qué significa eso? - No lo sé. Él sólo... 437 00:36:42,158 --> 00:36:46,370 - ¿Qué debemos hacer? - Pensar en el caso y tomar el otro. 438 00:36:46,454 --> 00:36:50,291 - ¿Es la hora? - Casi. Te recogeré más tarde. 439 00:36:56,672 --> 00:36:59,175 - ¿Qué pasa? - La policía tiene al tipo que mató a Ruben. 440 00:37:00,051 --> 00:37:02,678 - Se lo llevaron. - ¿Quién es? 441 00:37:02,762 --> 00:37:04,472 Choi. 442 00:37:06,724 --> 00:37:08,643 No voy a conducir. Te estamos respaldando. 443 00:37:11,145 --> 00:37:14,190 - ¿Dónde has estado? - En el mercado de pescado. 444 00:37:16,234 --> 00:37:19,570 ¿Creen que es un juego? ¿Es divertido? A ver sus manos. 445 00:37:45,263 --> 00:37:49,725 Ahí lo tienes. A tu chica Frost le encanta el béisbol de Fantasía. 446 00:37:49,809 --> 00:37:55,731 - Ya lo he dicho. - Estoy allí. Encontrar el archivo lleva tiempo. 447 00:37:58,317 --> 00:38:00,903 - Llámame cuando tengas algo. - Sí. 448 00:38:10,329 --> 00:38:15,334 - Es bueno que estés conmigo en mi tiempo libre. - No tengo prisa por llegar a casa. 449 00:38:15,418 --> 00:38:17,503 Dilo. 450 00:38:19,005 --> 00:38:20,673 Vamos. 451 00:38:22,174 --> 00:38:28,597 Bien... Cuando estaba creciendo, sólo quería... 452 00:38:28,681 --> 00:38:32,393 ...alejarme de mi vida. Así que 453 00:38:32,476 --> 00:38:36,731 me alisté en la Marina. Cuando terminé, 454 00:38:36,814 --> 00:38:41,152 volví a necesitar cuidar de Nico. 455 00:38:41,736 --> 00:38:47,366 Pero sabía que la única manera 456 00:38:47,450 --> 00:38:54,123 de evitar elegir lo mismo era por la ley. 457 00:38:55,791 --> 00:39:00,838 Yo fuí culpable, así que me convertí en una oficial de policía. 458 00:39:00,921 --> 00:39:06,427 Y estaba enamorada de un criminal. 459 00:39:06,510 --> 00:39:09,930 Así que te casaste con Patrick. 460 00:39:11,349 --> 00:39:18,439 No sé si alguna vez estuve enamorada de él. 461 00:39:20,858 --> 00:39:27,948 Creo que estaba enamorada de su vida. Estaba tan segura. 462 00:39:31,202 --> 00:39:34,080 Ahora... 463 00:39:34,163 --> 00:39:39,043 Cada vez que entro en la casa me siento culpable. 464 00:39:39,126 --> 00:39:42,254 Me siento fatal. 465 00:39:44,590 --> 00:39:48,094 Por Izzy y Dante, y... 466 00:39:48,177 --> 00:39:51,222 Las vidas de todos los que he arruinado. 467 00:39:54,141 --> 00:39:57,311 Ya ni siquiera sé quién soy. 468 00:39:57,395 --> 00:40:00,022 No has arruinado la vida de nadie. 469 00:40:08,197 --> 00:40:11,242 Bien. Es hora. 470 00:40:18,749 --> 00:40:22,878 - ¿Qué demonios es eso? - Una maldita fiesta peluda. 471 00:40:26,632 --> 00:40:32,304 - ¿Qué es una fiesta peluda? - Búscalo en Google. No me hagas pervertida. 472 00:40:34,807 --> 00:40:40,062 ¿Por qué...? ¿Por qué Frost... 473 00:40:40,146 --> 00:40:42,898 sigue con esto? ¿Qué demonios es eso? 474 00:40:42,982 --> 00:40:47,027 No lo sé. Este es el lugar que estaba escrito. 475 00:40:47,111 --> 00:40:51,657 Escribió esta hora y la ubicación. No sé... 476 00:40:51,740 --> 00:40:54,493 - Hola. - ¿Es Frost? 477 00:41:00,708 --> 00:41:04,128 Era un bonito y brillante pony. Por allí. 478 00:41:04,211 --> 00:41:08,507 Un giro inesperado. Bien, me equivoqué. 479 00:41:08,591 --> 00:41:11,844 - No. ¿Ni siquiera tienes curiosidad? - No. 480 00:41:11,927 --> 00:41:15,389 Ciertamente podemos encontrar un maldito disfraz en algún lugar. 481 00:41:15,473 --> 00:41:19,351 - No, estoy bien. - Sólo vamos a entrar 482 00:41:19,435 --> 00:41:22,646 y ver qué pasa. Probablemente tienen una sala de hidromasaje. 483 00:41:22,730 --> 00:41:25,065 Muchos alucinógenos. 484 00:41:47,796 --> 00:41:50,299 - Tengo deberes. - ¿Necesitas ayuda? 485 00:41:50,382 --> 00:41:52,718 - Biología avanzada. - Me retracto. 486 00:41:52,801 --> 00:41:56,597 Oye, te olvidaste de lo mejor. 487 00:41:58,891 --> 00:42:00,059 Gracias. 488 00:42:05,481 --> 00:42:08,859 ¿Estás bien? Apenas has tocado la comida. 489 00:42:10,611 --> 00:42:15,866 Sí, sólo estoy estresada. 490 00:42:16,575 --> 00:42:17,660 Hay mucho que pensar. 491 00:42:19,078 --> 00:42:23,499 Sabes, tengo que volver a la oficina y arreglar una cosa. 492 00:42:30,047 --> 00:42:31,924 Ten cuidado. 493 00:42:33,384 --> 00:42:36,178 - Aquí está su vino. - Gracias. 494 00:42:36,387 --> 00:42:38,305 ¿Me estás comprando uno para mí? 495 00:42:51,819 --> 00:42:55,281 Voilà. Me tomé la libertad otra vez. 496 00:42:58,492 --> 00:43:02,746 - De nada. - ¿Sin hielo? 497 00:43:02,830 --> 00:43:05,749 Maldición. Lo siento. El cubo de hielo se derritió. 498 00:43:05,833 --> 00:43:08,961 ¿Tengo que tomar un tequila con helado? 499 00:43:12,881 --> 00:43:15,843 Así que, esta vez empiezas tú. 500 00:43:17,428 --> 00:43:20,306 No, mi día fue un desperdicio. Empieza tú. 501 00:43:20,389 --> 00:43:24,643 - Ya lo tengo. Modelo de manos. - Fue miserable. 502 00:43:24,727 --> 00:43:27,146 - ¿Modelo de manos? - Sí. Justo en el blanco. 503 00:43:27,229 --> 00:43:31,817 Definitivamente no eres un agente de modelos de mano. 504 00:43:31,900 --> 00:43:34,737 Qué lindo. Ya veo lo que hiciste. 505 00:43:34,820 --> 00:43:37,406 - ¿Qué quieres decir? - Cuenta como una suposición. 506 00:43:37,489 --> 00:43:40,909 No fue una suposición, sino un proceso de eliminación. 507 00:43:42,244 --> 00:43:44,079 Te toca a ti. Oficialmente. 508 00:43:49,376 --> 00:43:50,919 El tiempo pasa. 509 00:43:53,714 --> 00:43:56,091 - Estoy casada. - ¿Casada? 510 00:43:58,802 --> 00:44:01,597 Es un trabajo duro, pero técnicamente no hay trabajo. 511 00:44:02,681 --> 00:44:05,017 ¿Porque no me pagan? 512 00:44:05,476 --> 00:44:12,608 Tú... Por supuesto que no estoy casado, pero no quiero sabotear la felicidad familiar. 513 00:44:14,276 --> 00:44:16,904 Me gusta hablar contigo. 514 00:44:18,489 --> 00:44:20,866 No hay nada malo en eso, ¿verdad? 515 00:44:21,659 --> 00:44:24,495 - Me gusta hablar contigo. - Gracias. 516 00:44:26,538 --> 00:44:28,040 Maldición. 517 00:44:31,085 --> 00:44:34,004 Tengo que irme. El deber me llama. 518 00:44:35,714 --> 00:44:40,719 Si de verdad quieres saber la respuesta, lo dice ahí. 519 00:44:41,387 --> 00:44:43,180 Depende de ti. 520 00:44:47,935 --> 00:44:50,270 Nos vemos, modelo de manos. 521 00:45:00,239 --> 00:45:03,534 - ¿Diga? - La ayudante de policía Frost es corrupta. 522 00:45:03,617 --> 00:45:07,788 Copié el archivo de Jen del sistema. Ha sido manipulado. 523 00:45:07,871 --> 00:45:13,085 Tu "pequeño pony" ha borrado nombres en la lista de clientes de Jen. 524 00:45:13,168 --> 00:45:18,048 Tenías razón. La chica ama su béisbol de fantasía. 525 00:45:18,132 --> 00:45:22,678 Ya voy... Te llamaré. Adiós. 526 00:45:26,807 --> 00:45:29,727 - ¿Qué es? - Nada. 527 00:45:30,853 --> 00:45:33,313 Nada en absoluto. 528 00:45:41,989 --> 00:45:46,827 ¿Me dirás qué pasó en el aula, cuando te convertiste en oficial de policía? 529 00:45:48,203 --> 00:45:53,167 Esa historia... no es para todos. 530 00:46:42,633 --> 00:46:45,093 Gracias por llamar. 531 00:46:45,177 --> 00:46:48,472 Leon y sus chicos han ido a por Choi. 532 00:46:48,555 --> 00:46:51,475 - ¿Están buscando a Choi? - Leon cree que mató a Ruben. 533 00:46:51,558 --> 00:46:53,769 Bien, nos vamos. 534 00:46:58,148 --> 00:46:59,566 Vamos. 535 00:47:03,445 --> 00:47:08,534 Enhorabuena. Esto depende de ti. 536 00:47:08,617 --> 00:47:10,994 Los gángsteres del centro creen que yo maté a Ruben. 537 00:47:11,078 --> 00:47:13,080 Sólo hacemos nuestro trabajo. 538 00:47:15,082 --> 00:47:16,208 ¿Me oyes? 539 00:47:17,876 --> 00:47:22,756 ¿Qué demonios haces aquí, Rick? Eres todo un engreído al volver aquí. 540 00:47:22,840 --> 00:47:25,050 - ¿Qué es lo que quieres? - Quiero ayudarte a limpiar. 541 00:47:25,133 --> 00:47:27,094 No queremos tu ayuda. 542 00:47:28,262 --> 00:47:33,225 - Eres un traidor. - Algunos de los chicos cometieron un error. 543 00:47:33,308 --> 00:47:36,144 Pero no debe ir más allá del centro. 544 00:47:38,063 --> 00:47:39,565 Sólo quiero ayudar. 545 00:47:42,860 --> 00:47:45,737 ¿Quieres aparecer delante de las cámaras? 546 00:47:45,821 --> 00:47:48,949 ¿También es falso como el resto de ustedes? 547 00:47:49,032 --> 00:47:52,870 Quiero hacer algo bueno por Ruben y por el vecindario. 548 00:47:55,914 --> 00:47:58,375 Los dos tenemos una cuenta personal. 549 00:47:58,458 --> 00:48:01,295 Pero no debe separar a los demás. 550 00:48:06,383 --> 00:48:08,343 Por el vecindario. 551 00:48:11,388 --> 00:48:15,434 Tus chicos pueden ayudar en el negocio con ponerlo todo en hielo. 552 00:48:18,228 --> 00:48:20,022 Vamos. 553 00:48:41,919 --> 00:48:45,756 - Te estás perdiendo algo. - No me gusta la comida asiática. 554 00:48:45,839 --> 00:48:47,549 - ¿Qué? - O bien no sabe a nada, 555 00:48:47,841 --> 00:48:49,718 o tu boca está en llamas. 556 00:48:49,801 --> 00:48:53,221 ¿Y por qué nunca tienen queso? ¿No hay vacas en Corea? 557 00:48:53,305 --> 00:48:54,765 Sí, por supuesto, pero... 558 00:49:07,861 --> 00:49:11,782 - Traducido por JMMateo - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 48882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.