All language subtitles for L.A.sFinest-2x01-Episode1.WEB-DL.MeGusta-FIASCO-MiNX.es
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,919
En la temporada pasada en L.A.'s Finest...
2
00:00:05,588 --> 00:00:06,464
¡Policía de Los Ángeles!
3
00:00:06,548 --> 00:00:09,551
A diferencia de mi compañera,
yo he pedido refuerzos.
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,512
¿Qué demonios haces aquí?
Tengo el control total.
5
00:00:12,595 --> 00:00:14,681
Esta familia significa todo para mí.
6
00:00:14,764 --> 00:00:16,850
Es difícil ser una adolescente.
7
00:00:16,933 --> 00:00:19,894
Deberías saber que estoy aquí para ti.
8
00:00:19,978 --> 00:00:22,480
Cosas de familia. Es un poco difícil.
9
00:00:22,564 --> 00:00:24,399
Mi padre era policía. Nunca estuvo allí.
10
00:00:24,482 --> 00:00:25,900
Los niños están en un yate.
11
00:00:26,526 --> 00:00:28,737
Déjalos ir para que podamos hablar.
12
00:00:29,988 --> 00:00:32,198
¡Izzy! ¡Izzy!
13
00:00:32,282 --> 00:00:33,992
Estamos bien.
14
00:00:35,243 --> 00:00:38,371
Me devolviste algo que Warren me quitó.
15
00:00:40,498 --> 00:00:42,000
Mi familia.
16
00:00:42,083 --> 00:00:43,877
- ¿Cómo te llamas?
- Jen.
17
00:00:43,960 --> 00:00:45,837
Hola, nariz dormida.
18
00:00:47,797 --> 00:00:49,758
Syd, tienes que darte prisa.
Algo ha sucedido.
19
00:00:49,841 --> 00:00:53,219
-¿Qué está pasando, papá?
- Es Jen. Está muerta.
20
00:01:21,873 --> 00:01:23,666
Universitarios en el sofá.
21
00:01:24,793 --> 00:01:29,297
Borra esa sonrisa de tu cara.
Estás aquí para servir bebidas.
22
00:01:29,380 --> 00:01:32,342
- Y ellos están aquí para divertirse.
- Sí.
23
00:01:40,642 --> 00:01:42,268
Te has superado a ti mismo, Jeffries.
24
00:01:48,900 --> 00:01:51,528
Y el caballero se va a la cama.
25
00:01:53,780 --> 00:01:56,699
¿Cómo se arriesgó a eso en el momento dado?
26
00:01:56,783 --> 00:02:00,245
Saqué la tarjeta del poder, pero...
27
00:02:00,328 --> 00:02:03,832
No era eso lo que querías decir, ¿verdad?
Bien, estoy jugando.
28
00:02:03,915 --> 00:02:08,837
Tú. Amigo, te orinas.
Sólo un poco, cada vez que tienes algo.
29
00:02:08,920 --> 00:02:12,215
Probablemente te concentres en
ocultar un viejo personaje.
30
00:02:12,298 --> 00:02:17,512
Juegas demasiado torpe. No tienes nada en contra
de cien, dos escondidos. Es divertido.
31
00:02:17,595 --> 00:02:19,514
Si sabe bien, cuesta dinero.
32
00:02:20,682 --> 00:02:24,727
Pero tú... odias perder.
33
00:02:27,188 --> 00:02:30,525
Por eso no digo cómo te he vencido.
34
00:02:32,318 --> 00:02:34,737
Así que gano dos veces.
35
00:02:36,156 --> 00:02:41,119
- Te quiero toda la noche.
- Se entiende. Pero no estoy en venta.
36
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
Yo compro, igual que tú.
37
00:02:46,541 --> 00:02:49,627
¿Alguien quiere algo de beber? ¿No?
38
00:02:49,711 --> 00:02:52,046
¿Hola, señor?
¿Algo de beber?
39
00:02:56,009 --> 00:03:00,555
Guardias privados. armados, en la puerta
principal y en el vestíbulo. ¿De acuerdo?
40
00:03:00,638 --> 00:03:04,767
- Necesitamos una maniobra de distracción.
- ¿Yo? No, ese es tu trabajo.
41
00:03:04,851 --> 00:03:07,478
- No.
- ¿Chica de los cócteles?
42
00:03:11,107 --> 00:03:15,528
El Sr. Jeffries quiere verte.
Su amigo quiere hundirse con el bastón.
43
00:03:17,238 --> 00:03:21,367
Pensé que sólo serviría bebidas aquí.
44
00:03:21,451 --> 00:03:23,494
Has sido ascendida.
45
00:03:25,872 --> 00:03:29,709
- ¿Multiplicar? Fue exagerado.
- Lo digo en serio...
46
00:03:29,792 --> 00:03:32,754
- Tenían suerte si se ponían un poco...
- Todos.
47
00:03:32,837 --> 00:03:34,547
Quédese aquí.
48
00:03:37,425 --> 00:03:38,843
¿Cómo está?
49
00:03:40,595 --> 00:03:43,014
Gracias.
50
00:03:43,097 --> 00:03:45,475
- ¡Hola!
- Sr. Jeffries.
51
00:03:46,935 --> 00:03:50,021
- Hola, mi nombre es Todd.
- Hola, Todd.
52
00:03:55,777 --> 00:03:58,613
Este es mi amigo Todd.
53
00:03:58,905 --> 00:04:02,992
- Le gusta mirar.
- ¿Mirar qué?
54
00:04:03,076 --> 00:04:06,746
- Me gusta mirar.
- Con sus ojos.
55
00:04:10,375 --> 00:04:14,379
- Le gusta mirar.
- Sí, le gusta.
56
00:04:14,462 --> 00:04:17,298
- Entonces lo haremos.
- Qué inteligente.
57
00:04:22,345 --> 00:04:25,682
- ¿Listo?
- Sí, estoy listo.
58
00:04:29,227 --> 00:04:31,896
¿Un poco de ayuda, por favor?
59
00:04:34,232 --> 00:04:39,362
Me encanta esto. Es celestial.
60
00:04:39,445 --> 00:04:41,864
¿Qué es lo que haces? Me gusta mirar.
61
00:04:44,450 --> 00:04:48,663
Señoras, me gusta mirar.
¿Qué es lo que pasa? No veo nada.
62
00:04:48,746 --> 00:04:50,373
¿Puede describírmelo?
63
00:04:51,249 --> 00:04:54,585
Anticipación. Lo comprendo.
Me haces esperar.
64
00:04:54,669 --> 00:04:55,837
Oh, sí.
65
00:04:59,590 --> 00:05:01,884
La oficina de Jeffrie está aquí.
66
00:05:17,025 --> 00:05:21,362
Tenemos que encontrar el collar.
Está aquí, en alguna parte.
67
00:05:35,335 --> 00:05:38,379
Vámonos. Bien...
68
00:05:55,355 --> 00:05:57,815
- No está aquí.
- Sigue buscando. Tenemos tiempo.
69
00:05:57,899 --> 00:06:01,069
- ¡No está aquí!
- No seas tan ruidosa.
70
00:06:10,912 --> 00:06:14,832
- ¡Dije que pararas!
- ¡Vamos, Syd!
71
00:06:14,916 --> 00:06:17,794
Un momento. Espera.
72
00:06:19,045 --> 00:06:21,672
- ¡Aléjate de mí! ¡Me haces daño!
- Está bien.
73
00:06:24,092 --> 00:06:26,469
¡Paracaídas! ¡Paracaídas!
¡Esa es la palabra de parada!
74
00:06:26,552 --> 00:06:29,472
Sacúdele, pero hazlo rápido.
75
00:06:31,265 --> 00:06:34,185
¡Suéltala ahora, gran imbécil!
76
00:06:37,980 --> 00:06:41,067
- ¿Qué está pasando ahí abajo?
- Un infierno.
77
00:06:51,285 --> 00:06:55,289
- ¡Un no significa no!
- ¡Syd, las escaleras!
78
00:06:55,373 --> 00:06:57,792
- Vamos...
- Está bien.
79
00:07:01,796 --> 00:07:05,466
Cuídate. Y usa gas lacrimógeno.
80
00:07:06,968 --> 00:07:11,556
- ¡Nunca lo haces fácil!
- No es mi culpa. Teníamos que hacer algo.
81
00:07:11,639 --> 00:07:15,643
- Sí, pero siempre haces esto.
- ¿Esto? ¿Qué quieres decir con esto?
82
00:07:15,726 --> 00:07:18,855
- Tal vez no sólo esto.
- Lo sabía.
83
00:07:18,938 --> 00:07:22,358
- No sabes lo que quieres decir.
- No, pero siempre lo sabes.
84
00:07:22,442 --> 00:07:26,988
- Como dije, hubiéramos cogido la placa de policía.
- ¿Dónde caben en el vestido?
85
00:07:27,071 --> 00:07:30,408
Dijiste que seríamos camareras.
¿Qué demonios, Syd?
86
00:07:30,491 --> 00:07:32,910
Mantente callada y sigue corriendo.
86
00:07:36,891 --> 00:07:40,891
L.A.'S FINEST2x01 - La Maldición de la Perla Negra -
87
00:07:40,892 --> 00:07:44,892
- Traducido por JMMateo -
87
00:07:59,061 --> 00:08:01,689
- ¡Ahí está el campeón!
- ¡Es Ricky!
88
00:08:02,273 --> 00:08:03,983
¡Ricky!
89
00:08:05,067 --> 00:08:07,028
¡Ahí está Ricky Leon!
90
00:08:09,447 --> 00:08:12,783
¡He visto todas tus peleas, Ricky!
91
00:08:12,867 --> 00:08:16,329
- ¿Te gusta el boxeo?
- ¿Quieres hacerte una foto conmigo?
92
00:08:16,412 --> 00:08:19,707
¡Eres el mejor!
¡Golpéalos!
93
00:08:22,001 --> 00:08:26,047
- ¡Lo lograste!
- ¡No, tú lo hiciste!
94
00:08:26,130 --> 00:08:29,133
¿Recuerdas cuando era un Guerrero?
95
00:08:29,217 --> 00:08:31,844
Dijiste que sólo tenía que usar mis puños
96
00:08:31,928 --> 00:08:34,305
para el dinero y para el bien.
97
00:08:34,388 --> 00:08:37,475
Y ahora estás haciendo buen dinero.
98
00:08:42,647 --> 00:08:47,485
Míranos ahora...
El Centro Cívico de Ricky Leon.
99
00:08:47,568 --> 00:08:51,489
Salvo a los niños de la calle,
como tú me salvaste a mí.
100
00:08:51,572 --> 00:08:55,576
- ¡Ruben! Choi está aquí.
- ¿Dónde está él?
101
00:08:55,660 --> 00:08:58,079
Despacio. Calma.
102
00:08:59,664 --> 00:09:02,291
¿No ves lo que está pasando?
103
00:09:02,375 --> 00:09:07,171
Estamos aquí por ti y por el vecindario.
¿No ves que te están engañando?
104
00:09:07,255 --> 00:09:11,050
- Envíalos a casa.
- Sólo estamos de fiesta.
105
00:09:11,133 --> 00:09:14,804
¿Para qué estamos de fiesta?
¿Para que mis clientes compren en otro lugar?
106
00:09:14,887 --> 00:09:18,558
¿Que el valor de las propiedades está cayendo?
¿Estamos festejando por eso?
107
00:09:18,641 --> 00:09:22,687
¡No! ¿Estamos participando en
el crimen que has traído contigo?
108
00:09:22,770 --> 00:09:26,023
- Tengan cuidado.
- Han pintado mi negocio.
109
00:09:26,107 --> 00:09:29,610
Sé que no te importa,
pero ella ha tenido un robo.
110
00:09:29,694 --> 00:09:32,321
- ¿Es culpa nuestra?
- No, pero deberías saberlo.
111
00:09:32,405 --> 00:09:35,157
La furgoneta de Victor ha sido destrozada.
112
00:09:35,241 --> 00:09:38,452
¡Has estado por aquí durante cinco meses,
y ahora tenemos una ola de crímenes!
113
00:09:38,536 --> 00:09:42,623
Sólo intentamos ayudar a los niños.
No tenemos nada que ver con la ola de crímenes.
114
00:09:42,707 --> 00:09:45,585
¡Estos gángsteres no son de aquí!
115
00:09:45,668 --> 00:09:48,671
La peor gente viene a nuestras
calles de todas partes.
116
00:09:48,754 --> 00:09:54,093
¿Qué creías que iba a pasar? Si te llevas la
basura contigo, terminas ensuciándote, ¿verdad?
117
00:09:58,139 --> 00:10:02,101
No, sólo está tratando de ayudar a su
vecindario. ¡Mira a tu alrededor!
118
00:10:02,184 --> 00:10:04,812
¡Construimos este centro
para ayudar a la gente!
119
00:10:04,895 --> 00:10:07,231
Esa es mi área también.
Crecí en las calles.
120
00:10:07,315 --> 00:10:12,361
Todavía estamos aquí. ¡Tus pequeños trucos de
relaciones públicas matan en la zona!
121
00:10:12,445 --> 00:10:16,866
Vuelve al lugar de la fiesta.
Deja que hable. Escuchen...
122
00:10:16,949 --> 00:10:20,161
No rechazamos a nadie. Todo el mundo
puede necesitar un poco de ayuda, ¿verdad?
123
00:10:20,244 --> 00:10:21,996
He predicado en las calles durante años.
124
00:10:22,079 --> 00:10:26,500
Sé que creciste aquí.
Eres un buen tipo.
125
00:10:26,584 --> 00:10:30,713
Conocí a tu padre. Era un buen
hombre. Él no quería esto.
126
00:10:30,796 --> 00:10:33,758
No, espera. Sé que estás bien.
Quiero que
127
00:10:33,841 --> 00:10:37,011
uses lo bueno para ver lo
bueno en los niños.
128
00:10:37,094 --> 00:10:41,641
Muchas madres toman drogas. Los padres
beben. Sólo intentamos ayudar.
129
00:10:41,724 --> 00:10:46,228
- ¡Mentira!
- Vamos... Sólo queremos hacer felices a los demás.
130
00:10:46,312 --> 00:10:49,732
Estoy en ello, Ruben.
131
00:10:49,815 --> 00:10:52,902
Pero este truco de relaciones públicas...
132
00:10:56,864 --> 00:10:59,575
¡No te queremos aquí!
133
00:11:08,125 --> 00:11:10,127
¡Ruben!
134
00:11:12,922 --> 00:11:16,300
Ruben. ¡Ruben! ¡No!
135
00:11:17,218 --> 00:11:20,262
Estarás bien, Ruben.
¡Ayuda!
136
00:11:20,346 --> 00:11:22,682
¡Ruben! Estarás bien.
137
00:11:24,433 --> 00:11:26,435
¡Ayuda!
138
00:11:28,312 --> 00:11:31,440
No. Ruben. No.
139
00:11:42,243 --> 00:11:45,329
- Buenos días.
- Siento haber trabajado toda la noche.
140
00:11:45,413 --> 00:11:50,292
- No hay nada de qué preocuparse.
- Lo sé, Nance. Recibí un mensaje. Para todos.
141
00:11:51,210 --> 00:11:53,295
Ahora que todos están aquí.
142
00:11:54,296 --> 00:11:56,257
¿Qué piensas de...
143
00:11:57,299 --> 00:11:58,926
...mi nuevo eslogan de campaña?
144
00:12:01,846 --> 00:12:05,808
Es...
145
00:12:05,891 --> 00:12:09,019
- Ya está impreso.
- No puedo hacer
146
00:12:09,103 --> 00:12:11,480
que la gente me llame "el Íntegro".
147
00:12:11,564 --> 00:12:15,443
Está demasiado claro.
Llego tarde, ¿entonces consigo
148
00:12:15,526 --> 00:12:17,528
- transporte, papá?
- Por supuesto. Coge tus cosas.
149
00:12:17,987 --> 00:12:23,117
- ¿Es mi vestido? Te queda bien.
- Sí. Lo siento, lo tomé prestado.
150
00:12:23,200 --> 00:12:25,703
Y eso significa que puedo
pedirte algo prestado.
151
00:12:25,786 --> 00:12:30,416
- ¿Cómo se sentía esta mañana?
- Bien. Se levantó temprano y preparó el desayuno.
152
00:12:30,499 --> 00:12:32,084
Me asustó.
153
00:12:33,043 --> 00:12:35,629
Hablará cuando esté lista.
154
00:12:35,713 --> 00:12:40,050
Sí, lo sé. Han pasado seis meses
desde que fue secuestrada.
155
00:12:40,134 --> 00:12:45,389
- Respeta el proceso. Lleva tiempo.
- Lo sé.
156
00:12:45,473 --> 00:12:49,143
No puedes hablar con ella de eso,
porque la policía antidroga se lo llevó.
157
00:12:49,226 --> 00:12:53,522
- No me culpes a mí.
- No lo hice.
158
00:12:53,606 --> 00:12:59,528
¿En serio? ¿Mi chico de la policía antidrogas?
No lo conocía.
159
00:12:59,612 --> 00:13:04,450
No quieres asumir la culpa de la parte
de la tapadera que te ayudó a ti
160
00:13:04,533 --> 00:13:08,412
y a tu imagen, y la campaña y
las cosas que son importantes para ti.
161
00:13:09,371 --> 00:13:11,290
¿No podemos hacer esto?
162
00:13:11,373 --> 00:13:15,419
Es todo lo que hacemos.
163
00:13:17,338 --> 00:13:19,715
- Nance.
- ¿Qué?
164
00:13:19,799 --> 00:13:23,761
Evento de caridad. La semana que viene.
165
00:13:25,012 --> 00:13:28,182
Sí. Evento de caridad. Ya voy.
166
00:13:30,184 --> 00:13:32,728
Maldita sea.
167
00:13:36,941 --> 00:13:39,735
- ¿Cómo ha ido?
- Bien.
168
00:13:39,819 --> 00:13:44,031
Desearía que valiera la pena el esfuerzo.
No tenía el collar de Jens.
169
00:13:44,114 --> 00:13:46,867
- Dijiste que sería...
- Sé lo que dije, Fletch.
170
00:13:46,951 --> 00:13:50,830
Pero no estaba allí. Jeffries era el
último apellido en la lista de clientes.
171
00:13:56,210 --> 00:14:00,965
- La pista del collar siempre fue vaga.
- No, papá. Era fuerte.
172
00:14:01,048 --> 00:14:04,969
Jen había mostrado todas las joyas que
sus clientes le habían comprado.
173
00:14:05,052 --> 00:14:09,723
Lo único que era importante para ella
era el collar de oro con perla negra.
174
00:14:09,807 --> 00:14:11,892
Nunca lo habría vendido.
175
00:14:11,976 --> 00:14:17,356
Su apartamento estaba patas arriba.
El collar era lo único que faltaba.
176
00:14:17,439 --> 00:14:23,696
Si fuera un robo, todo habría sido robado.
Sólo el collar. Fue el asesino.
177
00:14:23,779 --> 00:14:29,034
- Así que ninguno de los clientes lo tenía.
- ¿No me viste borrar el apellido?
178
00:14:31,203 --> 00:14:35,249
- Estamos de vuelta en el punto de partida.
- La casilla uno fue cuando pensaste
179
00:14:35,332 --> 00:14:38,502
que el asesinato de Jen tuvo algo que ver
con su investigación sobre Gabriel Knox.
180
00:14:38,586 --> 00:14:44,258
Cuando dejaste de comer y dormir hasta
que probaste que no era tu culpa.
181
00:14:46,093 --> 00:14:47,219
Está bien.
182
00:14:48,220 --> 00:14:50,890
Escuché que Frost hace un buen trabajo.
183
00:14:50,973 --> 00:14:55,102
Estuve hablando con una vieja amiga
de Hollenbeck y ella trabaja duro.
184
00:14:55,185 --> 00:14:57,938
- No es lo suficientemente buena.
- ¿Porque ella no eres tú?
185
00:14:58,022 --> 00:14:59,148
Exactamente.
186
00:14:59,231 --> 00:15:02,860
Si queremos coger al asesino,
he dicho lo que debemos hacer.
187
00:15:02,943 --> 00:15:04,945
- Sólo necesitamos el archivo.
- ¿Estás drogado?
188
00:15:05,029 --> 00:15:08,824
Un poco. No me gusta estar aquí.
189
00:15:08,908 --> 00:15:11,201
¿Has pensado en entrar en la comisaría?
190
00:15:11,285 --> 00:15:16,165
Ya no estamos en los años 70, abrigo viejo.
Puedo descargarlos en el ordenador.
191
00:15:16,248 --> 00:15:18,584
- ¿Quieres hackear a la policía de Los Ángeles?
- Eso es lo que hago.
192
00:15:22,004 --> 00:15:23,297
Yo lo haré.
193
00:15:25,257 --> 00:15:29,011
Cueste lo que cueste...
Se lo debemos a Jen.
194
00:15:31,180 --> 00:15:35,517
Bien, tengo que ir a trabajar.
Trabaja en el código, el gusano, el virus.
195
00:15:35,601 --> 00:15:39,229
- Lo que haces.
- Me encanta cuando hablas de ordenadores, Syd.
196
00:15:52,284 --> 00:15:56,288
Vamos. Afuera. Está afuera.
197
00:15:56,372 --> 00:15:59,083
- Oye. ¿Escuchas...?
- ¡Pelea!
198
00:15:59,166 --> 00:16:01,418
Uno, dos, uno, dos...
199
00:16:01,502 --> 00:16:05,255
- Tú puedes.
- De acuerdo.
200
00:16:05,339 --> 00:16:08,342
Desde que te cortaste el pelo te has
convertido en un toro furioso.
201
00:16:08,425 --> 00:16:10,719
- Estoy golpeando fuerte, ¿vale?
- No.
202
00:16:10,803 --> 00:16:14,556
- Ese es uno que golpea con fuerza.
- Tusan.
203
00:16:14,640 --> 00:16:18,060
Él es 26-0. 20 por KO.
204
00:16:18,143 --> 00:16:20,396
Su gancho de derecha debería estar en un museo.
205
00:16:20,479 --> 00:16:22,856
Es el campeón mundial de peso medio.
206
00:16:22,940 --> 00:16:25,818
- Aquí viene.
- ¿Puedes hacerlo?
207
00:16:25,901 --> 00:16:28,404
Es bueno.
208
00:16:31,281 --> 00:16:34,118
- Hola.
- Ya he hablado con la policía.
209
00:16:34,201 --> 00:16:39,748
Sí, lo sabemos, pero será rápido. ¿Puede
decir algo más sobre Ruben Velazquez?
210
00:16:40,582 --> 00:16:45,754
Era el mejor. Dedicó su vida a
tratar de levantar la zona.
211
00:16:45,838 --> 00:16:51,260
Está bien. ¿Puedes pensar en algo o
en alguien más que hayas notado?
212
00:16:52,219 --> 00:16:58,308
¿Te refieres a las galletas saladas y su tipo, eh?
No, abrimos el centro hace cinco meses.
213
00:16:58,392 --> 00:17:02,771
Pero no podíamos celebrarlo, porque
yo estaba entrenando antes de un combate.
214
00:17:02,855 --> 00:17:07,609
Podríamos finalmente golpear a lo grande,
así es como sucedió.
215
00:17:07,693 --> 00:17:11,030
¿Se te ocurre algo?
¿Quién querría hacer daño al Sr. Velazquez?
216
00:17:12,197 --> 00:17:17,327
- Ya he hablado.
- Sí, pero has respondido con evasivas.
217
00:17:17,411 --> 00:17:21,457
Como un tipo que tiene miedo
de que le llamen "pegatina".
218
00:17:23,500 --> 00:17:27,337
Sólo estamos hablando...
entre nosotros.
219
00:17:27,421 --> 00:17:31,884
Un testigo dice que Gi Choi
encabezó las protestas, con un arma.
220
00:17:31,967 --> 00:17:34,887
No es raro llevar un arma por aquí.
221
00:17:36,013 --> 00:17:38,599
Tenemos que lidiar con
nuestros propios problemas.
222
00:17:38,682 --> 00:17:42,186
Choi nos odiaba a mí y a Ruben.
Y a este centro.
223
00:17:42,269 --> 00:17:45,272
Sentía que eso traía el crimen aquí.
224
00:17:45,355 --> 00:17:49,485
Le hizo perder clientes.
No es mi culpa que me odiara por ser
225
00:17:49,568 --> 00:17:52,738
quien soy, y porque pensó que
abandoné el barrio coreano.
226
00:17:52,821 --> 00:17:55,199
¿Sabes dónde encontrar a Gi Choi?
227
00:17:55,282 --> 00:17:57,493
No tengo ni idea.
228
00:17:58,410 --> 00:18:03,082
Gracias por la ayuda.
He visto todos tus combates.
229
00:18:04,333 --> 00:18:06,627
- Gracias.
- Nos vamos de aquí.
230
00:18:06,710 --> 00:18:10,047
- ¿Le has oído dar las gracias?
- Estará suspendido de tu amor.
231
00:18:10,130 --> 00:18:12,800
No es amor.
Es un hombre.
232
00:18:13,634 --> 00:18:18,097
Creí que al Barrio Coreano le encantaba
el león. ¿Qué pasa con Gi Choi?
233
00:18:18,180 --> 00:18:21,975
Leon se convirtió en algo así como George y Weezy.
La mitad del área lo ama.
234
00:18:22,059 --> 00:18:26,480
La otra mitad cree que se ha vendido
y ha olvidado su origen.
235
00:18:26,563 --> 00:18:30,067
- Tenemos mucho que hacer.
- K-town no confía en la policía.
236
00:18:30,150 --> 00:18:33,320
- No hagas eso. No intentes sonar guay.
- ¿Qué?
237
00:18:33,403 --> 00:18:37,741
- No estoy tratando de sonar genial.
- Koreatown no confía en la policía.
238
00:18:37,825 --> 00:18:42,412
- Sí, eso es lo que dije.
- No, dijiste "K-town no confía en la policía".
239
00:18:42,496 --> 00:18:44,456
- Así es como lo digo.
- No importa.
240
00:18:44,540 --> 00:18:48,293
Dejemos que los chicos trabajen con la escena.
Estudiaremos cómo encontrar a Gi Choi.
241
00:19:35,132 --> 00:19:38,177
¿Qué demonios te pasa?
¿Dónde has estado?
242
00:19:38,260 --> 00:19:43,390
Vamos, Dulce. ¿Por qué me estás hackeando?
Necesitaba ocuparme de algo.
243
00:19:45,851 --> 00:19:47,436
Aquí.
244
00:19:51,607 --> 00:19:56,570
¿Por qué te escabulles? Dile a la
policía que no hiciste nada malo.
245
00:19:57,821 --> 00:20:00,407
Escucha, dijeron que llevabas un arma.
246
00:20:00,490 --> 00:20:04,286
Para protegerme. Necesitamos más ahora
con los gángsteres de Leo tras de mí.
247
00:20:04,369 --> 00:20:07,664
- Díselo a la policía.
- Estoy en libertad condicional.
248
00:20:07,748 --> 00:20:09,875
Se supone que deben matarme
antes de que diga algo.
249
00:20:10,918 --> 00:20:15,088
Escucha, está bien. ¿Está bien?
250
00:20:16,381 --> 00:20:21,595
- A veces te odio.
- ¿En serio? ¿Y otras veces? Ven aquí.
251
00:20:25,599 --> 00:20:29,186
Estará bien. Lo prometo.
252
00:20:29,811 --> 00:20:31,772
Ven aquí.
253
00:20:59,633 --> 00:21:03,637
¿Qué? Sufrí una lesión
importante en el culo.
254
00:21:03,720 --> 00:21:07,808
- ¿Tengo que mostrar las fotos?
- No es lo que yo quería que se actualizara.
255
00:21:07,891 --> 00:21:11,436
- Escucha, Baines.
- El principal sospechoso es Gi Choi.
256
00:21:11,520 --> 00:21:14,314
Ha desaparecido de su negocio
en Kenmore y la Séptima.
257
00:21:14,398 --> 00:21:17,693
Está casado con una mujer llamada
Dulce Rodriguez, un hijo.
258
00:21:17,776 --> 00:21:20,028
Junu. La policía de patrulla habló con ella.
259
00:21:20,112 --> 00:21:21,488
No ha visto a Choi.
260
00:21:21,571 --> 00:21:27,202
Leon dijo que Choi tenía una protesta
por las armas. Dulce no lo ha visto.
261
00:21:27,286 --> 00:21:31,581
Choi ha cometido un crimen. Mató de un disparo
a un tipo en su tienda hace ocho años.
262
00:21:31,665 --> 00:21:35,627
- Pasó cuatro años en Lompoc por homicidio involuntario.
- Llevar armas es contra la liberación.
263
00:21:35,711 --> 00:21:39,298
- Lo encontraremos pero nadie habla.
- Enseñé en K-town.
264
00:21:39,381 --> 00:21:42,092
- ¿Enseñar?
- ¿En qué?
265
00:21:42,968 --> 00:21:48,348
- La escuela secundaria...
- Sentidos peligrosos, grandes y pequeñas mentiras...
266
00:21:48,432 --> 00:21:52,102
No sé lo que enseñaste, las matemáticas...
267
00:21:52,185 --> 00:21:54,646
- Inglés como segunda lengua... ¿deportes?
- Educación sexual.
268
00:21:54,730 --> 00:21:59,234
- Coser. Por eso tienes ropa ajustada.
- Probablemente. No me he cambiado para esto.
269
00:21:59,318 --> 00:22:01,737
En el barrio coreano hay inmigrantes
que no confían en la policía.
270
00:22:01,820 --> 00:22:07,034
También están contra nosotros porque sólo
patrullamos en los barrios ricos.
271
00:22:07,117 --> 00:22:10,245
También estábamos bastante locos
en Highland Park.
272
00:22:10,329 --> 00:22:14,875
Eran otros tiempos pero el mismo
resultado: Nadie habla.
273
00:22:14,958 --> 00:22:19,212
Las líneas telefónicas están cotilleando.
Choi parece haber hablado con un compañero de celda.
274
00:22:19,296 --> 00:22:21,923
Un tipo llamado Javier Fonseca.
275
00:22:22,007 --> 00:22:26,303
- Nombre de la calle, "Moco".
- Pertenece a los Sly Boys y se le busca.
276
00:22:26,386 --> 00:22:28,972
Sly Boys tiene su base en Argyle House.
Atrápenlo.
277
00:22:31,475 --> 00:22:35,812
- Maldita sea.
- Baines, ¿necesitas una silla de ruedas o algo así?
278
00:22:35,896 --> 00:22:40,942
Tú conduces. Me estoy deshaciendo
del gofre, pero el culo se pone peor.
279
00:22:41,026 --> 00:22:44,613
- Me rindo ante todos ustedes.
-¿Cómo quieres atraparnos?
280
00:22:44,696 --> 00:22:46,031
¿Qué?
281
00:22:57,542 --> 00:22:59,669
Hola. "Moco" Fonseca.
282
00:23:00,629 --> 00:23:02,923
- ¿Qué es lo que quieres?
- Tenemos algunas preguntas.
283
00:23:03,006 --> 00:23:05,717
- No tenemos respuestas.
- Entonces tenemos algunos fallos.
284
00:23:06,760 --> 00:23:07,677
¿Me oyes?
285
00:23:22,025 --> 00:23:23,527
- ¡Cúbreme!
- Por supuesto.
286
00:23:30,534 --> 00:23:33,370
¡Ni siquiera te estamos buscando!
¿Por qué lo haces difícil?
287
00:23:34,663 --> 00:23:36,748
¡Vamos, quédate!
288
00:24:03,692 --> 00:24:04,943
¡Ya lo tengo!
289
00:24:15,537 --> 00:24:17,164
- Dispárale. ¡Dispara!
- ¿Qué?
290
00:24:17,247 --> 00:24:19,458
- No voy a disparar. Hazlo tú.
- No.
291
00:24:19,541 --> 00:24:22,419
Está desarmado.
No quiero salir en la CNN.
292
00:24:23,837 --> 00:24:25,589
- ¡Mentira!
- Bien...
293
00:24:35,599 --> 00:24:38,393
"Moco", tienes la oportunidad de rendirte.
294
00:24:38,477 --> 00:24:40,228
¡Voy a renunciar a eso, perra!
294
00:25:21,019 --> 00:25:23,647
¡Como Leon, querido!
295
00:25:25,315 --> 00:25:27,275
¡Ese es mi compañero!
296
00:25:30,237 --> 00:25:34,157
- Dije que tenías una oportunidad.
- Estás loca.
297
00:25:36,243 --> 00:25:39,454
Tú, la de púrpura, aléjate de aquí.
298
00:25:39,538 --> 00:25:41,081
- ¿Dónde está Gi Choi?
- ¿Quién?
299
00:25:41,164 --> 00:25:45,168
No tenemos tiempo para esto.
Escupe o dispararemos.
300
00:25:45,252 --> 00:25:47,212
No me dispararás. Sois policías.
301
00:25:47,295 --> 00:25:51,800
No con mi arma, idiota.
Siéntate.
302
00:25:51,883 --> 00:25:55,845
Sí, es buena. Así.
Es hermosa.
303
00:25:55,929 --> 00:25:59,266
¡Preciosa! Quiero unirme.
304
00:26:02,227 --> 00:26:06,731
Hashtag...
305
00:26:06,815 --> 00:26:11,069
¿Ladrón y policía? ¿Realmente crees
que Sly Boys será conocido por ti,
306
00:26:11,152 --> 00:26:15,073
cuando nuestra relación se haga
oficial en Facebook?
307
00:26:15,156 --> 00:26:18,326
Está bien.
Choi durmió conmigo anoche.
308
00:26:18,410 --> 00:26:22,163
Se fue temprano esta mañana.
Iba a cuidar de sus hijos.
309
00:26:22,831 --> 00:26:27,210
Se esconde porque los chicos de Leon
creen que le disparó a Ruben.
310
00:26:27,294 --> 00:26:31,673
- No lo dejarán ir.
- ¿Junu? ¿Es el hijo de Dulce?
311
00:26:31,756 --> 00:26:35,176
Me sorprende que lo supieras.
No se han anunciado directamente.
312
00:26:35,260 --> 00:26:36,219
¿Por qué no?
313
00:26:36,303 --> 00:26:39,889
Leon contra Langford. Ricky lo golpeó tan fuerte
que resultó estar en los pantalones cortos.
314
00:26:39,973 --> 00:26:43,685
- Directamente en la televisión.
- ¿Por qué es relevante?
315
00:26:43,768 --> 00:26:46,855
Si me tirara a la mujer de Ricky,
también mantendría un perfil bajo.
316
00:26:46,938 --> 00:26:50,650
¿Así que Choi y la ex de Leon están juntos?
316
00:26:50,734 --> 00:26:55,280
Supongo que el asesinato de Ruben Velazquez
fue algo más que por el centro cívico.
317
00:26:55,363 --> 00:26:57,365
Sí. Bien.
318
00:26:58,199 --> 00:27:00,869
- Espere. ¿Adónde vas a ir?
- La policía está en camino.
319
00:27:00,952 --> 00:27:03,872
- Borraste las fotos, ¿verdad?
- ¿Qué es lo que tienes?
320
00:27:03,955 --> 00:27:08,376
"Moco" dijo que la novia de Choi,
Dulce, estuvo con Leon antes.
321
00:27:08,460 --> 00:27:13,381
¿"Moco", Dulce? Suena como si pidiera
un café con leche o algo así.
322
00:27:13,465 --> 00:27:18,219
- ¿Sabes que "Moco" significa "mocos"?
- No, eso es asqueroso.
323
00:27:18,303 --> 00:27:23,808
Si el mocoso está en lo cierto,
Leon quiere que los chicos se venguen de Choi.
324
00:27:23,892 --> 00:27:27,187
- Se supone que debemos tener cuidado.
- Vigilemos las casas de "Moco" y Dulce.
325
00:27:27,270 --> 00:27:30,482
Por seguridad, le preguntaremos
a Dulce cuando la veamos.
326
00:27:30,565 --> 00:27:31,983
Ahora sólo a esperar.
327
00:28:04,766 --> 00:28:07,102
Stephanie Frost
BÉISBOL DE FANTASÍA, PRIMER LUGAR
328
00:28:07,185 --> 00:28:13,108
- Asistente de policía Burnett. ¡Oye!
- Primer lugar. Impresionante.
329
00:28:13,191 --> 00:28:16,820
El béisbol de fantasía es mi refugio.
330
00:28:16,903 --> 00:28:20,240
- ¿En qué puedo ayudarte?
- Quería preguntar sobre el caso Jen.
331
00:28:20,323 --> 00:28:25,036
Te registras a menudo. Puedes pedir traslado
a Hollenbeck. Así no tendrías que conducir.
332
00:28:25,120 --> 00:28:29,582
Sólo quería saber si progresa.
333
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
Algo que quieras compartir.
334
00:28:35,755 --> 00:28:38,425
Sabes que no puedo hacer eso.
Ya he mostrado la
335
00:28:38,508 --> 00:28:42,804
lista de clientes,
y no llevó a ninguna parte.
336
00:28:42,887 --> 00:28:45,849
Has tenido el caso por un tiempo.
337
00:28:46,599 --> 00:28:49,269
Si se enfría...
338
00:28:49,352 --> 00:28:53,314
Tu nombre es Frost. Los chistes sobre el frío
otoñal se escriben solos. Quiero decir...
339
00:28:53,398 --> 00:28:56,109
He oído cosas peores, créeme.
340
00:28:56,192 --> 00:29:01,322
Qué tal esto:
Prometo renunciar si prometes
341
00:29:01,406 --> 00:29:06,578
- llamarme si te quedas estancada.
- Te lo agradezco, Syd.
342
00:29:06,661 --> 00:29:10,665
- Asistente de policía Burnett. Perdóneme.
- No, no.
343
00:29:10,749 --> 00:29:14,085
Llámame Syd. Deberías llamarme.
344
00:29:14,169 --> 00:29:17,630
- Me gustaría pasar el rato.
- ¿En serio?
345
00:29:17,714 --> 00:29:20,508
- Está bien. Déjame darte mi número.
- No, sólo llama.
346
00:29:20,592 --> 00:29:22,927
Por supuesto.
347
00:29:25,430 --> 00:29:27,807
Verás, los ajustes...
348
00:29:30,393 --> 00:29:33,104
- Airdrop. ¿Lo conseguiste?
- Sí.
349
00:29:33,188 --> 00:29:36,149
- Genial.
- Sí, realmente genial.
350
00:29:36,232 --> 00:29:38,651
¡Nos vemos entonces!
351
00:29:42,781 --> 00:29:48,328
- Vamos. Tenemos que irnos. ¿Cogiste tus deberes?
- Sí, mamá.
352
00:29:48,411 --> 00:29:50,330
Buenos días, Dulce.
El asistente de policía Walker
353
00:29:50,413 --> 00:29:53,750
- y el asistente de policía Baines.
- Busca a Choi, tenemos una orden de arresto.
354
00:29:53,833 --> 00:29:56,169
- ¡No está aquí!
- Sabemos que ha estado aquí.
355
00:29:56,252 --> 00:29:58,546
- ¿Dónde está él?
- No tengo ni idea.
356
00:29:58,630 --> 00:30:00,215
No necesita oír.
357
00:30:01,424 --> 00:30:04,260
Junu, ve y siéntate. No hay peligro.
358
00:30:05,345 --> 00:30:07,388
- ¿Cuántos años tienes, pequeño?
- Ocho.
359
00:30:07,472 --> 00:30:10,350
¡Ocho! Es mi número favorito.
Choca esos cinco.
360
00:30:12,519 --> 00:30:15,814
¿Ves al tipo de allí con el
peinado de Sinéad O'Connor?
361
00:30:15,897 --> 00:30:18,399
Él y yo somos los buenos.
362
00:30:18,483 --> 00:30:21,319
¿Dónde estaba usted cuando mi
casa fue robada la semana pasada?
363
00:30:21,402 --> 00:30:25,448
Suena como un motivo.
Choi sólo protegió a su chica.
364
00:30:26,616 --> 00:30:27,575
No.
365
00:30:29,744 --> 00:30:32,914
- ¿Es real?
- ¿Esto? Por supuesto.
366
00:30:39,003 --> 00:30:43,967
- No confiamos en la policía.
- ¿Tú no?
367
00:30:44,050 --> 00:30:47,178
Entonces tengo que tomar esto.
368
00:30:48,388 --> 00:30:52,058
No todo el mundo es como has oído.
369
00:30:52,141 --> 00:30:57,605
Algo estúpido sucedió y ahora tratamos
de evitar que sucedan más cosas estúpidas.
370
00:30:57,689 --> 00:31:02,193
El amigo de tu madre, el Sr. Choi,
¿lo has visto?
371
00:31:06,865 --> 00:31:11,077
Estamos aquí para ayudar.
Creemos que puede tener un problema.
372
00:31:12,579 --> 00:31:14,414
Él estuvo aquí.
373
00:31:15,832 --> 00:31:18,626
Dijo que algo grande estaba pasando.
374
00:31:21,546 --> 00:31:23,756
¿Puede ayudarnos a entender
toda la hostilidad?
375
00:31:23,840 --> 00:31:29,012
- Hacia el centro de Ruben, Leon...
- El miserable villano no tiene nada que hacer aquí.
376
00:31:29,095 --> 00:31:31,973
Bien, pero ¿Gi entonces?
377
00:31:32,056 --> 00:31:35,435
Gi nunca haría nada para terminar
en prisión otra vez.
378
00:31:35,518 --> 00:31:40,565
Nos ama. Ama su negocio e
invierte todo en él.
379
00:31:40,648 --> 00:31:43,776
Sólo quiere protegerlo para
no ir a la quiebra.
380
00:31:45,445 --> 00:31:49,324
- ¿Cuántos años tiene Junu?
- Gracias por su tiempo.
381
00:31:49,407 --> 00:31:52,285
- ¿Qué?
- "Choi no hizo nada", dijo. Vámonos.
382
00:31:52,368 --> 00:31:55,914
Vámonos. ¡Hasta luego, pequeño!
383
00:31:58,333 --> 00:32:00,793
- ¿Qué fue eso?
- Sé dónde podemos encontrar a Choi.
384
00:32:00,877 --> 00:32:05,089
Había papeles en la mesilla.
¡Hay una gran entrega de ostras esta tarde!
385
00:32:05,173 --> 00:32:09,093
- ¿Ostras?
- Ya lo has oído. Mata por su negocio.
386
00:32:09,177 --> 00:32:13,765
El aumento de la delincuencia está
matando el negocio. Tuvo una gran entrega
387
00:32:13,848 --> 00:32:18,895
y no confiaba en la zona,
¿no estarías allí y la recibirías?
388
00:32:18,978 --> 00:32:22,732
- ¡No es por presumir, pero soy bueno!
- No presumas, entonces.
389
00:32:22,815 --> 00:32:24,943
No, estoy bien.
No viste que estaba mirando.
390
00:32:25,026 --> 00:32:27,695
- Creo que te gusta presumir.
- Yo lo encajo.
391
00:32:27,779 --> 00:32:29,113
Sólo llama a Syd y a McKenna.
392
00:32:34,994 --> 00:32:36,829
Tengo a Choi a la vista.
393
00:32:38,456 --> 00:32:43,002
Suavemente. Podría ser un tirador.
Aquí vienen las ostras.
394
00:32:52,178 --> 00:32:55,264
- ¿Dónde está Eugene?
- Eugene no va a venir.
395
00:33:10,655 --> 00:33:12,657
¡Te dije que golpeaba fuerte!
396
00:33:13,449 --> 00:33:16,244
- ¡No he hecho nada!
- ¡Tenemos un arma!
397
00:33:16,327 --> 00:33:19,038
Syd, las balas que encontramos
en Ruben Velazquez eran de...
398
00:33:19,122 --> 00:33:22,875
Nueve milímetros. ¡Cogimos un pez!
399
00:33:37,682 --> 00:33:41,394
No he hecho nada.
Te has equivocado de persona.
400
00:33:54,991 --> 00:33:57,660
- No le disparé a nadie.
- Últimamente.
401
00:33:57,744 --> 00:34:02,665
-¿Perdón?
- No has disparado a nadie últimamente.
402
00:34:03,541 --> 00:34:06,919
Le disparaste a alguien hace ocho años.
403
00:34:08,504 --> 00:34:12,341
Te sentaste dentro durante cuatro años por asesinato.
Encontramos tu arma, Choi.
404
00:34:12,425 --> 00:34:17,346
Está en el laboratorio ahora. Estamos comprobando
la balística y las huellas dactilares, así que...
405
00:34:17,430 --> 00:34:22,226
Como dije, no le disparé a nadie.
Así que buena suerte con eso.
406
00:34:22,310 --> 00:34:23,936
Lo que no es visible en la imagen
407
00:34:24,020 --> 00:34:29,901
es el bate de béisbol con el que golpeó
a mi padre por el precio de un paquete sexual.
408
00:34:29,984 --> 00:34:32,445
Salvé la vida de mi padre.
409
00:34:33,404 --> 00:34:37,200
Yo protegí la mía. El jurado
pensó que usé la violencia.
410
00:34:37,283 --> 00:34:39,285
¿Quién dice que ahora no
protegiste a los tuyos?
411
00:34:39,368 --> 00:34:44,665
Escuché que tuviste un problema con
los centros cívicos de Ruben y Leon.
412
00:34:45,666 --> 00:34:49,670
- ¿Kenmore y la 7ª es tu área con?
- Ruben...
413
00:34:49,754 --> 00:34:53,299
Ruben era un buen tipo.
Nunca le dispararía así.
414
00:34:53,382 --> 00:34:58,846
Eso fue interesante,
¿porque tal vez apuntabas a Leon?
415
00:34:59,555 --> 00:35:03,392
Escucho lo que dices.
El centro lleva a los villanos allí.
416
00:35:03,476 --> 00:35:07,563
El vecindario ya no es seguro.
Los negocios empeoran...
417
00:35:07,647 --> 00:35:11,776
- Junu ya no puede jugar afuera.
- Él, que acaba de cumplir ocho años ahora.
418
00:35:11,859 --> 00:35:15,363
Un hermoso niño.
¿Sabes a quién le recuerda?
419
00:35:15,446 --> 00:35:20,243
Me alegra que lo hayas mencionado. Choi...
420
00:35:20,326 --> 00:35:24,038
Responde con sinceridad.
¿Es Leon el padre?
421
00:35:25,498 --> 00:35:31,212
Porque eso significaría que él
y tu chica estaban en y...
422
00:35:31,295 --> 00:35:37,385
¡No es el hombre que crees! Se alejó de la
familia y de la responsabilidad por el dinero.
423
00:35:38,845 --> 00:35:43,057
Ahora quiere volver a la vida de Junu
después de que lo crié.
424
00:35:46,811 --> 00:35:50,815
Ricky... no es el maestro...
425
00:35:50,898 --> 00:35:54,360
...todos ven la televisión.
Sé quién es realmente.
426
00:35:58,948 --> 00:36:00,074
¿Estamos listos?
427
00:36:03,035 --> 00:36:06,998
Los resultados de balística del arma.
No es el arma homicida.
428
00:36:07,081 --> 00:36:10,459
Estar en contra del centro cívico
no convierte a Choi en un asesino.
429
00:36:11,043 --> 00:36:13,713
Violó su sentencia suspendida
con las retenciones, pero...
430
00:36:14,172 --> 00:36:15,548
...depende de ti.
431
00:36:15,631 --> 00:36:18,176
Creerán que es culpable si lo
retenemos más tiempo.
432
00:36:18,259 --> 00:36:21,304
- Sí, lo estamos dejando ir.
- Calloway.
433
00:36:22,680 --> 00:36:25,933
- ¿Eras como el club de los Poetas Muertos?
- No.
434
00:36:26,017 --> 00:36:29,812
Más bien el director del Breakfast Club.
"Alboroto con el toro".
435
00:36:31,272 --> 00:36:36,027
Sólo digo que esa clase me
hizo querer ser policía.
436
00:36:38,112 --> 00:36:42,074
- ¿Qué significa eso?
- No lo sé. Él sólo...
437
00:36:42,158 --> 00:36:46,370
- ¿Qué debemos hacer?
- Pensar en el caso y tomar el otro.
438
00:36:46,454 --> 00:36:50,291
- ¿Es la hora?
- Casi. Te recogeré más tarde.
439
00:36:56,672 --> 00:36:59,175
- ¿Qué pasa?
- La policía tiene al tipo que mató a Ruben.
440
00:37:00,051 --> 00:37:02,678
- Se lo llevaron.
- ¿Quién es?
441
00:37:02,762 --> 00:37:04,472
Choi.
442
00:37:06,724 --> 00:37:08,643
No voy a conducir.
Te estamos respaldando.
443
00:37:11,145 --> 00:37:14,190
- ¿Dónde has estado?
- En el mercado de pescado.
444
00:37:16,234 --> 00:37:19,570
¿Creen que es un juego?
¿Es divertido? A ver sus manos.
445
00:37:45,263 --> 00:37:49,725
Ahí lo tienes. A tu chica Frost
le encanta el béisbol de Fantasía.
446
00:37:49,809 --> 00:37:55,731
- Ya lo he dicho.
- Estoy allí. Encontrar el archivo lleva tiempo.
447
00:37:58,317 --> 00:38:00,903
- Llámame cuando tengas algo.
- Sí.
448
00:38:10,329 --> 00:38:15,334
- Es bueno que estés conmigo en mi tiempo libre.
- No tengo prisa por llegar a casa.
449
00:38:15,418 --> 00:38:17,503
Dilo.
450
00:38:19,005 --> 00:38:20,673
Vamos.
451
00:38:22,174 --> 00:38:28,597
Bien...
Cuando estaba creciendo, sólo quería...
452
00:38:28,681 --> 00:38:32,393
...alejarme de mi vida. Así que
453
00:38:32,476 --> 00:38:36,731
me alisté en la Marina.
Cuando terminé,
454
00:38:36,814 --> 00:38:41,152
volví a necesitar cuidar de Nico.
455
00:38:41,736 --> 00:38:47,366
Pero sabía que la única manera
456
00:38:47,450 --> 00:38:54,123
de evitar elegir lo mismo era por la ley.
457
00:38:55,791 --> 00:39:00,838
Yo fuí culpable, así que me convertí
en una oficial de policía.
458
00:39:00,921 --> 00:39:06,427
Y estaba enamorada de un criminal.
459
00:39:06,510 --> 00:39:09,930
Así que te casaste con Patrick.
460
00:39:11,349 --> 00:39:18,439
No sé si alguna vez estuve enamorada de él.
461
00:39:20,858 --> 00:39:27,948
Creo que estaba enamorada de su vida.
Estaba tan segura.
462
00:39:31,202 --> 00:39:34,080
Ahora...
463
00:39:34,163 --> 00:39:39,043
Cada vez que entro en la
casa me siento culpable.
464
00:39:39,126 --> 00:39:42,254
Me siento fatal.
465
00:39:44,590 --> 00:39:48,094
Por Izzy y Dante, y...
466
00:39:48,177 --> 00:39:51,222
Las vidas de todos los que he arruinado.
467
00:39:54,141 --> 00:39:57,311
Ya ni siquiera sé quién soy.
468
00:39:57,395 --> 00:40:00,022
No has arruinado la vida de nadie.
469
00:40:08,197 --> 00:40:11,242
Bien. Es hora.
470
00:40:18,749 --> 00:40:22,878
- ¿Qué demonios es eso?
- Una maldita fiesta peluda.
471
00:40:26,632 --> 00:40:32,304
- ¿Qué es una fiesta peluda?
- Búscalo en Google. No me hagas pervertida.
472
00:40:34,807 --> 00:40:40,062
¿Por qué...?
¿Por qué Frost...
473
00:40:40,146 --> 00:40:42,898
sigue con esto? ¿Qué demonios es eso?
474
00:40:42,982 --> 00:40:47,027
No lo sé.
Este es el lugar que estaba escrito.
475
00:40:47,111 --> 00:40:51,657
Escribió esta hora y la ubicación. No sé...
476
00:40:51,740 --> 00:40:54,493
- Hola.
- ¿Es Frost?
477
00:41:00,708 --> 00:41:04,128
Era un bonito y brillante pony.
Por allí.
478
00:41:04,211 --> 00:41:08,507
Un giro inesperado. Bien, me equivoqué.
479
00:41:08,591 --> 00:41:11,844
- No. ¿Ni siquiera tienes curiosidad?
- No.
480
00:41:11,927 --> 00:41:15,389
Ciertamente podemos encontrar
un maldito disfraz en algún lugar.
481
00:41:15,473 --> 00:41:19,351
- No, estoy bien.
- Sólo vamos a entrar
482
00:41:19,435 --> 00:41:22,646
y ver qué pasa.
Probablemente tienen una sala de hidromasaje.
483
00:41:22,730 --> 00:41:25,065
Muchos alucinógenos.
484
00:41:47,796 --> 00:41:50,299
- Tengo deberes.
- ¿Necesitas ayuda?
485
00:41:50,382 --> 00:41:52,718
- Biología avanzada.
- Me retracto.
486
00:41:52,801 --> 00:41:56,597
Oye, te olvidaste de lo mejor.
487
00:41:58,891 --> 00:42:00,059
Gracias.
488
00:42:05,481 --> 00:42:08,859
¿Estás bien? Apenas has tocado la comida.
489
00:42:10,611 --> 00:42:15,866
Sí, sólo estoy estresada.
490
00:42:16,575 --> 00:42:17,660
Hay mucho que pensar.
491
00:42:19,078 --> 00:42:23,499
Sabes, tengo que volver a la oficina
y arreglar una cosa.
492
00:42:30,047 --> 00:42:31,924
Ten cuidado.
493
00:42:33,384 --> 00:42:36,178
- Aquí está su vino.
- Gracias.
494
00:42:36,387 --> 00:42:38,305
¿Me estás comprando uno para mí?
495
00:42:51,819 --> 00:42:55,281
Voilà. Me tomé la libertad otra vez.
496
00:42:58,492 --> 00:43:02,746
- De nada.
- ¿Sin hielo?
497
00:43:02,830 --> 00:43:05,749
Maldición. Lo siento.
El cubo de hielo se derritió.
498
00:43:05,833 --> 00:43:08,961
¿Tengo que tomar un tequila con helado?
499
00:43:12,881 --> 00:43:15,843
Así que, esta vez empiezas tú.
500
00:43:17,428 --> 00:43:20,306
No, mi día fue un desperdicio.
Empieza tú.
501
00:43:20,389 --> 00:43:24,643
- Ya lo tengo. Modelo de manos.
- Fue miserable.
502
00:43:24,727 --> 00:43:27,146
- ¿Modelo de manos?
- Sí. Justo en el blanco.
503
00:43:27,229 --> 00:43:31,817
Definitivamente no eres un
agente de modelos de mano.
504
00:43:31,900 --> 00:43:34,737
Qué lindo. Ya veo lo que hiciste.
505
00:43:34,820 --> 00:43:37,406
- ¿Qué quieres decir?
- Cuenta como una suposición.
506
00:43:37,489 --> 00:43:40,909
No fue una suposición,
sino un proceso de eliminación.
507
00:43:42,244 --> 00:43:44,079
Te toca a ti. Oficialmente.
508
00:43:49,376 --> 00:43:50,919
El tiempo pasa.
509
00:43:53,714 --> 00:43:56,091
- Estoy casada.
- ¿Casada?
510
00:43:58,802 --> 00:44:01,597
Es un trabajo duro,
pero técnicamente no hay trabajo.
511
00:44:02,681 --> 00:44:05,017
¿Porque no me pagan?
512
00:44:05,476 --> 00:44:12,608
Tú... Por supuesto que no estoy casado,
pero no quiero sabotear la felicidad familiar.
513
00:44:14,276 --> 00:44:16,904
Me gusta hablar contigo.
514
00:44:18,489 --> 00:44:20,866
No hay nada malo en eso, ¿verdad?
515
00:44:21,659 --> 00:44:24,495
- Me gusta hablar contigo.
- Gracias.
516
00:44:26,538 --> 00:44:28,040
Maldición.
517
00:44:31,085 --> 00:44:34,004
Tengo que irme. El deber me llama.
518
00:44:35,714 --> 00:44:40,719
Si de verdad quieres saber la respuesta,
lo dice ahí.
519
00:44:41,387 --> 00:44:43,180
Depende de ti.
520
00:44:47,935 --> 00:44:50,270
Nos vemos, modelo de manos.
521
00:45:00,239 --> 00:45:03,534
- ¿Diga?
- La ayudante de policía Frost es corrupta.
522
00:45:03,617 --> 00:45:07,788
Copié el archivo de Jen del sistema.
Ha sido manipulado.
523
00:45:07,871 --> 00:45:13,085
Tu "pequeño pony" ha borrado nombres
en la lista de clientes de Jen.
524
00:45:13,168 --> 00:45:18,048
Tenías razón.
La chica ama su béisbol de fantasía.
525
00:45:18,132 --> 00:45:22,678
Ya voy...
Te llamaré. Adiós.
526
00:45:26,807 --> 00:45:29,727
- ¿Qué es?
- Nada.
527
00:45:30,853 --> 00:45:33,313
Nada en absoluto.
528
00:45:41,989 --> 00:45:46,827
¿Me dirás qué pasó en el aula,
cuando te convertiste en oficial de policía?
529
00:45:48,203 --> 00:45:53,167
Esa historia...
no es para todos.
530
00:46:42,633 --> 00:46:45,093
Gracias por llamar.
531
00:46:45,177 --> 00:46:48,472
Leon y sus chicos han ido a por Choi.
532
00:46:48,555 --> 00:46:51,475
- ¿Están buscando a Choi?
- Leon cree que mató a Ruben.
533
00:46:51,558 --> 00:46:53,769
Bien, nos vamos.
534
00:46:58,148 --> 00:46:59,566
Vamos.
535
00:47:03,445 --> 00:47:08,534
Enhorabuena. Esto depende de ti.
536
00:47:08,617 --> 00:47:10,994
Los gángsteres del centro
creen que yo maté a Ruben.
537
00:47:11,078 --> 00:47:13,080
Sólo hacemos nuestro trabajo.
538
00:47:15,082 --> 00:47:16,208
¿Me oyes?
539
00:47:17,876 --> 00:47:22,756
¿Qué demonios haces aquí, Rick?
Eres todo un engreído al volver aquí.
540
00:47:22,840 --> 00:47:25,050
- ¿Qué es lo que quieres?
- Quiero ayudarte a limpiar.
541
00:47:25,133 --> 00:47:27,094
No queremos tu ayuda.
542
00:47:28,262 --> 00:47:33,225
- Eres un traidor.
- Algunos de los chicos cometieron un error.
543
00:47:33,308 --> 00:47:36,144
Pero no debe ir más allá del centro.
544
00:47:38,063 --> 00:47:39,565
Sólo quiero ayudar.
545
00:47:42,860 --> 00:47:45,737
¿Quieres aparecer delante de las cámaras?
546
00:47:45,821 --> 00:47:48,949
¿También es falso como el resto de ustedes?
547
00:47:49,032 --> 00:47:52,870
Quiero hacer algo bueno por Ruben
y por el vecindario.
548
00:47:55,914 --> 00:47:58,375
Los dos tenemos una cuenta personal.
549
00:47:58,458 --> 00:48:01,295
Pero no debe separar a los demás.
550
00:48:06,383 --> 00:48:08,343
Por el vecindario.
551
00:48:11,388 --> 00:48:15,434
Tus chicos pueden ayudar en el negocio
con ponerlo todo en hielo.
552
00:48:18,228 --> 00:48:20,022
Vamos.
553
00:48:41,919 --> 00:48:45,756
- Te estás perdiendo algo.
- No me gusta la comida asiática.
554
00:48:45,839 --> 00:48:47,549
- ¿Qué?
- O bien no sabe a nada,
555
00:48:47,841 --> 00:48:49,718
o tu boca está en llamas.
556
00:48:49,801 --> 00:48:53,221
¿Y por qué nunca tienen queso?
¿No hay vacas en Corea?
557
00:48:53,305 --> 00:48:54,765
Sí, por supuesto, pero...
558
00:49:07,861 --> 00:49:11,782
- Traducido por JMMateo -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
48882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.