Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,808 --> 00:00:17,808
Zpívám.
2
00:00:17,935 --> 00:00:19,482
Proč zpíváte?
3
00:00:19,770 --> 00:00:23,775
No, protože,
hmm, zažívám při tom
4
00:00:24,066 --> 00:00:25,066
hodně pocitů.
5
00:00:25,234 --> 00:00:26,234
Je to opravdu hodně legrace.
6
00:00:26,443 --> 00:00:27,865
Pociťujete
všechny možné věci
7
00:00:28,153 --> 00:00:31,123
které byste mohli jen těžko najít
i kdybyste vymetal večírky po celý rok
8
00:00:31,406 --> 00:00:33,784
dokola a dělali to s každým, s kým
byste to jste někdy chtěli dělat,
9
00:00:34,076 --> 00:00:36,387
protože pociťujete věci,
které jsou ve vaší fantazii
10
00:00:36,411 --> 00:00:37,537
a na druhém konci pravdy.
11
00:00:37,829 --> 00:00:41,379
To je důvod, proč mám ráda hudbu,
protože je vytvořena z toho
12
00:00:41,667 --> 00:00:44,841
a když se to děje,
vytváří pocity.
13
00:00:45,128 --> 00:00:46,128
Co bych měla cítit, kdybych
14
00:00:46,380 --> 00:00:47,677
dorazila na váš koncert dnes večer?
15
00:00:47,965 --> 00:00:50,138
JANIS MALÁ SMUTNÁ DÍVKA
16
00:00:50,425 --> 00:00:52,105
Byla bych ráda, kdybyste
skákala v rytmu hudby
17
00:00:52,219 --> 00:00:55,189
byla celá zpocená a
prostě oddala se muzice.
18
00:00:55,472 --> 00:00:56,472
Prostě se tomu oddat.
19
00:00:56,723 --> 00:00:58,123
Rock and roll je velmi rytmický.
20
00:00:58,308 --> 00:00:58,934
Nic víc v tom není.
21
00:00:59,226 --> 00:01:01,729
Víte, to je 1,2, 3, 4...
22
00:01:02,020 --> 00:01:03,863
ŘEKNI MÁMĚ-TELL MAMA-1967
23
00:01:03,887 --> 00:01:05,846
Jo, myslel sis, že's našel
pro sebe holku,
24
00:01:05,847 --> 00:01:07,442
takovou, co tě bude mít ráda
25
00:01:07,526 --> 00:01:09,103
a dá ti celý svět.
26
00:01:09,194 --> 00:01:11,788
Pak zjistíš, hmm,
žes byl zneužitý.
27
00:01:12,072 --> 00:01:13,289
Podívej se na mě, zlato.
28
00:01:13,574 --> 00:01:14,666
Udělám, co si vybereš.
29
00:01:14,950 --> 00:01:18,204
Chci, abys dobře řekl mámě
o tom všechno.
30
00:01:18,495 --> 00:01:19,587
Jo, řekni mamce.
31
00:01:19,871 --> 00:01:21,088
Co potřebuješ?
32
00:01:21,373 --> 00:01:23,125
Řekni to své mámě, zlato.
33
00:01:23,417 --> 00:01:24,134
Co chceš?
34
00:01:24,418 --> 00:01:25,590
Řekni to své mámě, zlato.
35
00:01:25,877 --> 00:01:26,877
Co potřebuješ?
36
00:01:27,045 --> 00:01:28,217
Co chceš?
37
00:01:28,505 --> 00:01:29,677
Co potřebuješ?
38
00:01:29,965 --> 00:01:32,093
Co chceš?
39
00:01:32,384 --> 00:01:35,012
Dám všechno do pořádku.
40
00:01:35,304 --> 00:01:37,398
Řeknu ti to.
41
00:01:37,681 --> 00:01:41,811
Když se cítíš osamělý... a já
si představím, že každý je, teď
42
00:01:42,102 --> 00:01:44,946
protože věc se má tak,
že všichni jsou osamělí... Já ti řeknu
43
00:01:45,230 --> 00:01:46,652
co budeš potřebovat, zlato.
44
00:01:46,940 --> 00:01:48,751
Když ti přijdou ty podivné
myšlenky do tvé hlavy,
45
00:01:48,775 --> 00:01:50,175
Nevíš odkud přišly,
46
00:01:50,235 --> 00:01:52,035
člověče, máš tyto
malé podivnosti
47
00:01:52,112 --> 00:01:53,112
co se ti dějou.
48
00:01:53,155 --> 00:01:54,372
Ty nevíš, co jsou zač.
49
00:01:54,656 --> 00:01:56,750
Řeknu ti, co budeš potřebovat.
50
00:01:57,034 --> 00:01:59,503
Potřebuješ sladkou milující mámu, zlato.
51
00:01:59,786 --> 00:02:02,414
Hmm, sladce mluvící mámu, dítě
52
00:02:02,706 --> 00:02:05,550
víš, někdo kdo chce naslouchat,
někdo, kdo tě chce,
53
00:02:05,834 --> 00:02:09,714
kdo tě podrží, někdo, co tě potřebuje
někdo, kdo si tě užije,
54
00:02:10,005 --> 00:02:13,225
někdo, kdo tě chce, někdo
kdo te potřebuje, někdo
55
00:02:13,508 --> 00:02:14,851
kdo tě podrží.
56
00:02:15,135 --> 00:02:19,686
Potřebuješ mámu, mámu, mámu,
dítě, mámu, má...má...má...
57
00:02:19,973 --> 00:02:23,147
Jo, mámu, mámu, mámu.
58
00:02:23,435 --> 00:02:25,654
Řekni mámě o tom všechno.
59
00:02:25,937 --> 00:02:28,656
Řekni mámě o tom všechno.
60
00:02:28,940 --> 00:02:30,157
Co potřebuješ?
61
00:02:30,442 --> 00:02:31,614
Co chceš?
62
00:02:31,902 --> 00:02:37,580
Všechno, co můžu udělat,
všechno, co můžu udělat,
63
00:02:37,866 --> 00:02:41,086
budu tvá maminka, dítě,
jo, tvoje máma, zlato,
64
00:02:41,370 --> 00:02:47,468
Ach, máma, zlato, ach, máma, zlato,
ach, máma, zlato, ach, mama, zlato.
65
00:02:47,751 --> 00:02:48,991
Já dám všechno do pořádku.
66
00:03:13,568 --> 00:03:15,570
Drahá rodino,
zvládla jsem
67
00:03:15,862 --> 00:03:21,414
své 27. narozeniny
aniž by to opravdu pocítila.
68
00:03:21,702 --> 00:03:22,782
Ach, to je taková zábavná hra.
69
00:03:25,497 --> 00:03:28,376
Před dvěma lety jsem neměla
dokonce potřebu se jich dožít.
70
00:03:28,667 --> 00:03:30,010
Ne, to není pravda.
71
00:03:30,293 --> 00:03:32,546
Hledala jsem kolem sebe,
a něčeho jsem si všimla.
72
00:03:32,838 --> 00:03:35,808
Po dosažení určité úrovně talentu...
a to mám poměrně málo
73
00:03:36,091 --> 00:03:38,185
toho talentu...,
rozhodujícím faktorem
74
00:03:38,468 --> 00:03:42,564
je ctižádost, nebo jak to vidím já,
kolik toho budete opravdu potřebovat,
75
00:03:42,848 --> 00:03:47,695
potřebu být milován a potřebu
být hrdá na sebe sama.
76
00:03:47,978 --> 00:03:50,026
A myslím, že to je ctižádost.
77
00:03:50,313 --> 00:03:53,658
Touha po postavení, nebo
po penězích není zkaženost.
78
00:03:53,942 --> 00:03:58,493
Možná je to pro lásku,
spoustu lásky, Janis.
79
00:04:10,125 --> 00:04:12,048
Port Arthur pro hodně lidí,
80
00:04:12,335 --> 00:04:15,384
bylo opravdu dobré
město, kde jsem vyrůstala.
81
00:04:15,672 --> 00:04:17,094
Nikdy jsem nad tím nepřemýšlela.
82
00:04:17,382 --> 00:04:21,228
Janis to taky nenapadlo,
nemohla si představit,
83
00:04:21,311 --> 00:04:26,114
jak se přizpůsobit,
...díky bohu.
84
00:04:26,301 --> 00:04:28,701
...(přítelkyně z dětství)...
85
00:04:35,400 --> 00:04:37,198
Naši rodiče,
nejsem si úplně jistá
86
00:04:37,486 --> 00:04:39,363
jak se vlastně
setkali, ale začali
87
00:04:39,654 --> 00:04:42,999
se vídat poté, co se
matka vrátila z vysoké školy
88
00:04:43,283 --> 00:04:45,331
a začala pracovat.
89
00:04:45,619 --> 00:04:48,748
Tatínek byl strojní inženýr,
90
00:04:49,039 --> 00:04:51,212
byl schopný získat práci
protože v té době,
91
00:04:51,500 --> 00:04:54,595
tolik lidí bylo pryč ve válce.
...(mladší sestra)...
92
00:04:54,878 --> 00:04:56,438
Tak získal práci u
firmy Texaco a zůstal
93
00:04:56,630 --> 00:04:58,177
tam až do důchodu.
94
00:04:58,465 --> 00:05:02,186
Jednoho dne, když přišel
domů z práce a řekl matce,
95
00:05:02,469 --> 00:05:06,190
"Pojďme udělat něco
pro příští generace".
96
00:05:06,473 --> 00:05:14,473
Tak tedy se Janis
narodila v roce 1943.
97
00:05:23,824 --> 00:05:26,703
Byla členkou sboru,
98
00:05:26,993 --> 00:05:31,339
ze kterého ji také vyhodili.
99
00:05:31,623 --> 00:05:35,469
Nechtěla se řídit pokyny,
a tak ji řekli "jdi pryč".
100
00:05:44,761 --> 00:05:46,388
Jako většina žen, Janis
101
00:05:46,680 --> 00:05:49,479
toužila mít hezkou figurou a být štíhlá
102
00:05:49,766 --> 00:05:53,646
jako obrázky, které
viděla v časopisech.
103
00:05:53,937 --> 00:05:59,285
A viděla samu sebe, víte,
přibírání na váze a tloustnout.
104
00:05:59,568 --> 00:06:01,787
Její pleť nebyla dokonalá,
a její rysy
105
00:06:02,070 --> 00:06:05,165
nebyly tak jemné a krásné,
víte, ženské záležitosti,
106
00:06:05,448 --> 00:06:06,495
vidíme obrázky všude.
107
00:06:10,453 --> 00:06:12,672
A tak se musela zabývat
otázkami ohledně jí samotné,
108
00:06:12,956 --> 00:06:13,956
víte, o potřebnosti.
109
00:06:22,880 --> 00:06:26,480
Foto z osobního deníku Janis
110
00:06:27,470 --> 00:06:29,768
Chtěla být jiná.
111
00:06:30,056 --> 00:06:32,400
Víte, naši rodiče
nám dali k tomu svolení,
112
00:06:32,684 --> 00:06:37,110
a zároveň si nebyli vědomi toho,
co by se stalo, když to uděláme.
113
00:06:37,397 --> 00:06:42,449
Janis byla první z naší rodiny,
kdo to zjistil,
114
00:06:42,736 --> 00:06:46,616
že pokud rozhoupáte loď,
můžete si toho všimnout.
115
00:06:46,907 --> 00:06:48,955
Houpala lodí tak často, jak jen to šlo.
...(mladší bratr)...
116
00:06:49,242 --> 00:06:50,322
Líbilo se jí to.
117
00:06:53,872 --> 00:06:55,215
Svět se měnil a podle mne
118
00:06:55,498 --> 00:06:58,843
interpretace Janis toho,
co se měnilo k lepšímu,
119
00:06:59,127 --> 00:07:03,633
byla mezi věcmi, na které
mnoho lidí na jihu
120
00:07:03,924 --> 00:07:05,676
ještě nebylo připraveno.
121
00:07:05,967 --> 00:07:09,392
Říkala, myslím, že
imigrace je správná věc.
122
00:07:09,679 --> 00:07:13,900
No, naše rodné město mělo
aktivní kapitolu KKK (Ku-Klux-Klan)
123
00:07:14,184 --> 00:07:17,233
Stalo se, že byla
obtěžována
124
00:07:17,520 --> 00:07:19,568
některými kluky ve své třídě.
125
00:07:19,856 --> 00:07:20,982
Házeli po ní mince.
126
00:07:21,274 --> 00:07:25,745
Říkali jí různá jména,
stala se terčem
127
00:07:26,029 --> 00:07:27,656
poslední tři roky
střední školy.
128
00:07:33,995 --> 00:07:36,999
Začala se oblékat
jinak, na sobě mokasíny
129
00:07:37,290 --> 00:07:39,167
bez ponožek a úzké sukně.
130
00:07:39,459 --> 00:07:43,305
Vlasy měla dlouhé,
jako beatnik,
131
00:07:43,588 --> 00:07:46,967
byl zde pořád jakýsi rozpor
132
00:07:47,258 --> 00:07:49,727
mezi její sexualitou
a osobností.
133
00:07:50,011 --> 00:07:50,637
Kam to šla?
134
00:07:50,929 --> 00:07:51,929
Co dělala?
135
00:07:54,599 --> 00:07:56,818
Posouvala hranice,
kde ženám
136
00:07:57,102 --> 00:07:58,399
nebylo povoleno klít.
137
00:07:58,687 --> 00:08:00,485
Ženy měly být cudné
138
00:08:00,772 --> 00:08:05,323
a nestarat se o nic jiného,
než o míry svého pasu.
139
00:08:05,610 --> 00:08:09,660
Potkal jsem ji na střední škole, nechtělo se jí domů.
...(přítel ze střední školy)...
140
00:08:09,948 --> 00:08:13,168
Vždycky volala
jednoho z nás,
141
00:08:13,451 --> 00:08:15,124
říkala, co děláš dnes večer?
142
00:08:15,412 --> 00:08:16,412
Kam půjdeme?
143
00:08:19,165 --> 00:08:20,587
Byla hodně problémová.
144
00:08:20,875 --> 00:08:25,426
Jeli jsme do Louisiany,
ona chtěla bojovat s těmi,
145
00:08:25,714 --> 00:08:28,092
s kým jsme si nechtěli nic začínat,
protože Cajunové ...(etnická menšina)...
146
00:08:28,383 --> 00:08:29,976
bylo známo, že jsou dobří zápasníci.
147
00:08:30,260 --> 00:08:33,389
Kašlala na to, hrála si
na špatnou holku.
148
00:08:33,680 --> 00:08:34,977
Ona nebyla špatná holka.
149
00:08:35,265 --> 00:08:38,360
Myslím, že prostě
chtěla zapůsobit na muže.
150
00:08:38,643 --> 00:08:43,149
Víte, mohli jsme ji klidně zapřít
151
00:08:43,440 --> 00:08:45,818
a jen taktak vyváznout
s holými životy.
152
00:08:46,109 --> 00:08:48,362
Dělalo to z ní skutečně
nebezpečnou společnici do baru.
153
00:08:56,870 --> 00:09:00,500
Myslím, že byla zábavná,
takže jsme brali na pláž s námi.
154
00:09:00,790 --> 00:09:04,340
Půjčila si některé nahrávky,
které byly takové...temné.
155
00:09:04,627 --> 00:09:06,880
Jednou z nich byl záznam
od nějaké Odetty.
156
00:09:12,844 --> 00:09:16,815
Najednou předvedla
dokonalou imitaci Odetty
157
00:09:17,098 --> 00:09:19,977
z desky a všichni byli ohromeni...
158
00:09:20,268 --> 00:09:25,991
jako toto malé,
problémové dítě,
159
00:09:26,274 --> 00:09:29,244
mohlo zpívat tak dobře.
160
00:09:59,599 --> 00:10:02,273
Jednu zvláštní
noc Janis řekla:
161
00:10:02,560 --> 00:10:04,938
Pojďme na výlet do nádherného Austinu,
...(přítel ze střední školy)...
162
00:10:05,230 --> 00:10:08,154
pořád o něm mluvíte.
163
00:10:08,441 --> 00:10:12,662
Tak jsme tam jeli
o půl šesté ráno,
164
00:10:12,946 --> 00:10:16,496
bylo slyšet hudbu.
165
00:10:16,783 --> 00:10:18,160
a to nebyla reprodukovaná hudba.
166
00:10:18,451 --> 00:10:20,124
Byla to živá hudba.
167
00:10:20,411 --> 00:10:22,209
Janis mě popadla
za ruku a řekla:
168
00:10:22,497 --> 00:10:24,420
Jacku, tady se mi bude líbit.
169
00:10:34,008 --> 00:10:35,134
Náhodou jsem zjistila,
170
00:10:35,426 --> 00:10:37,520
že mám neuvěřitelně mocný hlas.
171
00:10:37,804 --> 00:10:39,764
Tak jsem začala zpívat blues,
protože to bylo vždycky,
172
00:10:39,973 --> 00:10:44,649
co se mi líbilo, a víte,
mám bluegrassovou kapelu,
173
00:10:44,936 --> 00:10:48,440
co hrála venkovskou hudbu v
Austinu, Texas, za pivo zdarma.
174
00:10:48,731 --> 00:10:51,234
Zpívala jsem v lidových
klubech jen za boty.
175
00:10:54,070 --> 00:10:56,539
Říkali jsme si Waller Creek Boys,
176
00:10:56,823 --> 00:11:02,080
a okamžitě Janis se stala
jedním z chlapců.
177
00:11:07,083 --> 00:11:12,385
Lidé prostě zírali s
otevřenou pusou, a ona
178
00:11:12,672 --> 00:11:15,266
nebyla nikdy přijata, opravdu,
kromě folkové komunity.
179
00:11:18,344 --> 00:11:23,271
Jak vyrůstala, její vrstevníci si z ní
dělali legraci a šikanovali jí.
180
00:11:23,558 --> 00:11:24,878
V době, kdy se dostala do Austinu,
181
00:11:25,101 --> 00:11:28,776
i v době, kdy jsem ji znal,
ona pořád byla
182
00:11:29,063 --> 00:11:32,158
hluboce zraňována znovu a znovu.
183
00:11:32,442 --> 00:11:34,285
Tak to bylo i v Austinu.
184
00:11:38,656 --> 00:11:43,127
Každý rok Bratrství
pořádalo soutěž,
185
00:11:43,411 --> 00:11:46,381
lidé mohli nominovat
nejošklivějšího člověka.
186
00:11:46,664 --> 00:11:53,513
Někdo navrhl Janis a
všichni tito blbci hlasovali pro ni.
187
00:11:53,796 --> 00:12:00,600
To jí zdrtilo, nejsmutnější věc,
kterou jsem kdy viděl.
188
00:12:00,887 --> 00:12:02,935
Chápete, to se opravdu stalo.
189
00:12:06,809 --> 00:12:10,313
Až do této chvíle
jsem neviděl Janis plakat.
190
00:12:10,605 --> 00:12:15,907
Janis měla velmi tvrdý zevnějšek,
ale toto jí opravdu dostalo.
191
00:12:16,194 --> 00:12:18,617
A dopadlo to na ni špatně.
192
00:12:18,905 --> 00:12:22,079
Řekl jsem ji, Janis, oni
neznamenají nic pro tebe.
193
00:12:22,367 --> 00:12:26,417
Jsou... nejsou
ani ve tvé třídě.
194
00:12:26,704 --> 00:12:28,957
Více a více bylo těžší se vejít
195
00:12:29,249 --> 00:12:36,258
do skupiny naštvaných grobiánů,
kterým se líbilo si ji dobírat.
196
00:12:36,547 --> 00:12:39,050
I když se stýkala s
malou skupinou přátel,
197
00:12:39,342 --> 00:12:42,516
co četli knížky a měli
nápady, které potřebovala
198
00:12:42,804 --> 00:12:44,124
musela ven, tam kde byli lidé,
199
00:12:44,389 --> 00:12:47,313
kteří ty kníhy psali,
kde byli lidé,
200
00:12:47,600 --> 00:12:49,193
kteří zpívali ty písničky.
201
00:12:49,477 --> 00:12:50,194
Kam odešla?
202
00:12:50,478 --> 00:12:51,478
Co dělala?
203
00:13:01,842 --> 00:13:03,994
San Francisco
1963
204
00:13:06,786 --> 00:13:08,555
...jo, mohlo by to být asi kolem
'63. nebo nějak tak.
205
00:13:08,579 --> 00:13:12,209
Nemohla jsem zůstat v Texasu už,
a šla jsem do Kalifornie
206
00:13:12,500 --> 00:13:13,752
protože tam je to hodně volnější.
207
00:13:14,043 --> 00:13:16,671
Můžete si dělat, co chcete
a nikdo vás nekontroluje.
208
00:13:16,963 --> 00:13:20,684
15000 obyvatel San Francisca
protestují proti segregaci
209
00:13:20,967 --> 00:13:23,345
V Birminghamu, černí a bílí
210
00:13:23,636 --> 00:13:26,685
pochodující v jednotě za
rovnost v San Francisku.
211
00:13:29,642 --> 00:13:32,942
Zvykli jsme si všechno probírat v
baru Anxious Asp
212
00:13:33,229 --> 00:13:34,469
na Green Street v North Beach.
213
00:13:37,442 --> 00:13:39,570
Jednou v noci jsme šli na večírek,
214
00:13:39,861 --> 00:13:42,080
s trochou vína a všeho možného.
Víte jak to bývá,
215
00:13:42,363 --> 00:13:44,661
povídali jsme si
o různých věcech.
216
00:13:44,949 --> 00:13:47,828
O dva týdny později
se přestěhovala ke mně.
217
00:13:51,539 --> 00:13:53,758
Někdy jsme šli dolů
do Monterey,
218
00:13:54,042 --> 00:13:55,760
kde chtěla zpívat na různých
folkových setkáních.
219
00:13:56,044 --> 00:13:59,844
Chtěla vyhrát lístky pro nás
pro přístup do hlavní arény.
220
00:14:00,131 --> 00:14:04,682
Jednou jsme opět šli,
byl tam Bob Dylan, její idol.
221
00:14:04,969 --> 00:14:09,520
Přišla rovnou k němu, a říká mu
oh Bob, ja tě tak miluji.
222
00:14:09,807 --> 00:14:11,287
Víš, já budu jednoho dne slavná.
223
00:14:11,559 --> 00:14:14,062
On na to, jo, všichni
budeme slavní.
224
00:14:14,354 --> 00:14:15,981
Nikdy na to nezapomenu.
225
00:14:19,025 --> 00:14:21,869
Výborně cítila blues.
226
00:14:22,153 --> 00:14:24,576
Bessie Smith a všechny
bluesové zpěváky,
227
00:14:24,864 --> 00:14:26,662
milovala ty lidi.
228
00:14:26,949 --> 00:14:30,249
A myslím, že je napodobovala
v tom smyslu, že chce
229
00:14:30,536 --> 00:14:32,538
být jako oni, víte,
se svými bolestmi,
230
00:14:32,830 --> 00:14:34,430
a myslím, že proto měla
problémy s alkoholem
231
00:14:34,707 --> 00:14:36,380
a brala drogy, protože to je
232
00:14:36,667 --> 00:14:38,340
součástí obrazu o ní.
233
00:14:42,799 --> 00:14:46,349
Určitě potřebovala kolem sebe lidi
kteří by ji řekli, jak velká byla,
234
00:14:46,636 --> 00:14:51,062
potřebovala pohlazení
od někoho.
235
00:14:51,349 --> 00:14:53,943
Nemyslím si, že chodila
s holkama, aby šokovala lidi.
236
00:14:54,227 --> 00:14:55,788
Myslím, že se s nima byla,
237
00:14:55,812 --> 00:14:58,281
protože to tak v té době cítila.
238
00:14:58,564 --> 00:15:00,862
A myslím, že byla
v neustálém konfliktu
239
00:15:01,150 --> 00:15:03,869
po celou dobu sama
se sebou, neustále,
240
00:15:04,153 --> 00:15:07,123
a byla nešťastná.
241
00:15:07,407 --> 00:15:09,125
Byla docela nešťastná a myslím,
242
00:15:09,409 --> 00:15:14,085
že na jevišti to cítila,
že tam byl někdo,
243
00:15:14,372 --> 00:15:15,840
komu má co nabídnout.
244
00:15:16,124 --> 00:15:18,843
Řekla jsem jí, myslím, že tohle
nefunguje pro nás navzájem.
245
00:15:19,127 --> 00:15:21,527
Když chcete od toho odejít
a být s jinými lidmi,
246
00:15:21,796 --> 00:15:24,717
já nebyla na to dost silná.
247
00:15:25,800 --> 00:15:28,349
Seznámila se s jedním angličanem,
248
00:15:28,636 --> 00:15:30,809
zajímali je drogy
a podobné věci.
249
00:15:31,097 --> 00:15:32,474
To nikdy nebyl můj styl.
250
00:15:32,765 --> 00:15:35,644
Nikdy jsem se prostě
nemohla dostat do toho.
251
00:15:35,935 --> 00:15:38,905
Když byla Janis v North Beach,
252
00:15:39,188 --> 00:15:40,906
navázala intenzivní vztah
253
00:15:41,190 --> 00:15:42,658
s Peterem de Blanc.
254
00:15:42,942 --> 00:15:46,071
Dostala se pod metadrin.
255
00:15:46,362 --> 00:15:48,205
Řekla mi tehdy, že žili
256
00:15:48,489 --> 00:15:51,117
v domě za Tommyho podnikem
...(přítel z Austinu)...
257
00:15:51,409 --> 00:15:53,628
a neměli ani kousek nábytku.
258
00:15:53,911 --> 00:15:55,959
Peter tam seděl celé hodiny
v jednom rohu
259
00:15:56,247 --> 00:15:58,407
a házel baseballový míč proti
zdi a chytal jej.
260
00:16:01,043 --> 00:16:05,139
Byla jen kost a kůže.
261
00:16:05,423 --> 00:16:09,223
Brala vysoké dávky drog, zhubla,
262
00:16:09,510 --> 00:16:14,391
byla tak mimo s nervama, že
skupina přátel uspořádala večírek,
263
00:16:14,682 --> 00:16:17,026
na kterém do klobouku vybrali peníze
264
00:16:17,310 --> 00:16:20,234
na autobus na zpáteční
cestu domů.
265
00:16:31,574 --> 00:16:34,168
Ona a Peter se rozhodli,
že oba potřebují
266
00:16:34,452 --> 00:16:37,581
změnit své životy a vrátili se
oba odkud přišli
267
00:16:37,872 --> 00:16:39,433
a pak se opět vrátit k sobě,
268
00:16:39,457 --> 00:16:40,925
vzít se a žít společně.
269
00:16:51,427 --> 00:16:54,146
Milý Petře, no jo, jsem doma.
270
00:16:54,430 --> 00:16:57,149
Mám tvůj obrázek
na mém pracovním stole,
271
00:16:57,433 --> 00:17:00,277
všichni v rodině ho viděli
nejméně třikrát.
272
00:17:00,561 --> 00:17:02,939
Všichni se shodují na tom,
že jsi velký fešák.
273
00:17:03,231 --> 00:17:05,233
Opravdu tě miluji.
274
00:17:05,525 --> 00:17:07,325
Ve snaze najít vzor
275
00:17:07,527 --> 00:17:11,452
v mém životě jsem zjistila, že jsem
dělala vše s velkým elánem pokaždé
276
00:17:11,739 --> 00:17:14,117
a pokaždé skončila v prdeli.
277
00:17:14,408 --> 00:17:17,287
Vše, co jsem udělala,
bylo divoké, neustále pila
278
00:17:17,578 --> 00:17:19,455
šoustala lidi a zpívala.
279
00:17:19,747 --> 00:17:21,920
Poté San Francisco, měla touhu najít
280
00:17:22,208 --> 00:17:24,260
starého chlapa a být šťastná,
ale se mi to nepovedlo.
281
00:17:24,352 --> 00:17:27,732
Jen jsem potkala Lindu a
stala se narkomanská zrůda.
282
00:17:29,799 --> 00:17:33,645
Ježíši Kriste, kurva, chci být tak
šťastná a je vše posraně špatně.
283
00:17:45,314 --> 00:17:48,659
Přišel jednou k nám domů
a setkal se s rodinou,
284
00:17:48,943 --> 00:17:53,949
a požádal našeho otce
formálně o její ruku.
285
00:17:54,240 --> 00:17:56,242
No, teď je to sobota
286
00:17:56,534 --> 00:17:59,003
a dopis od tebe nepřišel.
287
00:17:59,287 --> 00:18:01,289
Jsem proto velmi smutná a
potloukám se okolo domu,
288
00:18:01,581 --> 00:18:03,629
a matka si děla starosti.
289
00:18:03,916 --> 00:18:05,338
Zlato, co se děje?
290
00:18:05,626 --> 00:18:09,221
Děláš mi bolest, do pekla,
a nemohla jsem ti to říct.
291
00:18:09,505 --> 00:18:11,178
Jsem stále štastná?
292
00:18:11,465 --> 00:18:14,514
Jsme pořád spolu?
293
00:18:14,802 --> 00:18:16,122
Byla v rozpacích z toho, že nebyl
294
00:18:16,220 --> 00:18:17,580
schopen provést to,
co ji předtím řekl
295
00:18:17,638 --> 00:18:20,437
předtím slíbil rodičům.
296
00:18:20,725 --> 00:18:23,945
Žil zjevně se ženou, kterou
dostal do jiného stavu.
297
00:18:24,228 --> 00:18:27,277
Janis to zjistila, až
když mu zavolala,
298
00:18:27,565 --> 00:18:29,045
a ta žena zvedla telefon.
299
00:18:36,699 --> 00:18:38,292
Chcete ve vrátit někdy
do Port Arthur?
300
00:18:38,576 --> 00:18:39,919
Jednou jsem se tam vrátila.
301
00:18:40,202 --> 00:18:43,547
Byl to... byl to průšvih,
už se tam nebudu vracet.
302
00:18:43,831 --> 00:18:46,505
Ne, to není dobré.
303
00:18:46,792 --> 00:18:50,717
Chet mě požádal, abych se přišel
podívat na jeho novou kapelu,
304
00:18:50,841 --> 00:18:52,904
...první manažer BB&HC...>
305
00:18:52,905 --> 00:18:56,581
bylo to jednou, když Big Brother
dělali konkurz na zpěvačky.
306
00:18:56,868 --> 00:18:58,967
Tak jsem tam přišel a řekl, že jdu domů.
307
00:18:59,055 --> 00:19:01,149
Můžu se zeptat Janis,
pokud se vám líbí.
308
00:19:01,432 --> 00:19:03,651
Ona zjistila, že jsem tam byl,
309
00:19:03,934 --> 00:19:06,062
strávili jsme pak celý den
mluvením o tom,
310
00:19:06,354 --> 00:19:08,573
co bylo, od kdy nás opustila.
311
00:19:08,856 --> 00:19:10,824
A že bychom se měli jít podívat na
jednu rock and roll kapelu,
312
00:19:11,108 --> 00:19:13,907
která hraje tady za rohem.
313
00:19:14,195 --> 00:19:17,870
Neměla nic k pití,
proto byla střízlivá.
314
00:19:18,157 --> 00:19:22,333
Poslouchali jsme myslím tak dvě písně,
ona se otočila se ke mně
315
00:19:22,620 --> 00:19:25,089
a řekla, že to je to, co chce dělat.
316
00:19:25,373 --> 00:19:27,444
Já na to, ok,
pojďme do toho.
317
00:19:27,541 --> 00:19:29,464
Řekl, nemohu odejít a vzít si to,
318
00:19:29,752 --> 00:19:31,925
dokud to neřekneš vašim rodičům.
319
00:19:32,213 --> 00:19:36,434
Čekal v autě, zatímco Janis
jim to šla říct.
320
00:19:36,717 --> 00:19:39,812
Janis šla dovnitř a řekla,
že jede do Austinu na víkend
321
00:19:40,096 --> 00:19:42,975
a odjela do San Francisca.
322
00:19:51,273 --> 00:19:53,367
Matko a otče,
s velkým rozechvěním
323
00:19:53,651 --> 00:19:56,530
Vám přináším zprávy.
324
00:19:56,821 --> 00:19:58,539
Jsem v San Francisku.
325
00:19:58,823 --> 00:20:00,666
Dovolte mi to vysvětlit.
326
00:20:00,950 --> 00:20:05,080
Chet Helms, starý přítel,
nyní to je Mr. Big v SF.
327
00:20:05,371 --> 00:20:07,499
Povzbudil mě, abych odjela.
328
00:20:07,790 --> 00:20:10,964
Zdá se, že se celé město zbláznilo
pro rock and roll a je to tak.
329
00:20:11,252 --> 00:20:15,849
On sám mě ujistil slávou
a štěstím, tak jsem přišla.
330
00:20:16,132 --> 00:20:17,975
Je mi to tak líto.
331
00:20:18,259 --> 00:20:20,432
Posílám lásku Mikovi a Lauře.
332
00:20:20,720 --> 00:20:23,098
S láskou, Janis.
333
00:20:51,333 --> 00:20:52,880
Chtěl jsem ji dát tam,
kde měla být,
334
00:20:53,169 --> 00:20:54,512
snažil jsem se ji dovést,
kam patřila.
335
00:20:54,795 --> 00:20:58,516
Myslím, že to měla ráda,
...(Big Brother bicí)...
336
00:20:58,799 --> 00:20:59,846
nevěděla, jestli to mohlo fungovat.
337
00:21:00,134 --> 00:21:03,058
Říkala, možná bych se
měla vrátit do Texasu.
338
00:21:03,345 --> 00:21:05,063
Nevím, jestli jsem to měla udělat.
339
00:21:05,347 --> 00:21:06,690
Měla spoustu pochybností.
340
00:21:06,974 --> 00:21:09,523
Měla velký strach z drog.
341
00:21:12,688 --> 00:21:16,067
Řekla, nikdy nechci
vidět nikoho brát drogy.
342
00:21:16,358 --> 00:21:20,153
Nemůžu to ani vidět,
protože jinak to skončí
343
00:21:20,237 --> 00:21:22,831
u toho, že se jich bere moc.
344
00:21:23,115 --> 00:21:24,555
Přišla do San Francisca a začala
345
00:21:24,784 --> 00:21:26,661
tuto kavárenskou kariéru.
346
00:21:26,952 --> 00:21:28,249
Tehdy málem zemřela.
347
00:21:28,537 --> 00:21:29,914
Totálně zhubla
...(Big Brother kytara)...
348
00:21:30,206 --> 00:21:31,674
a vrátila se opět do Texasu.
349
00:21:31,957 --> 00:21:34,231
Matka jí řekla, když se
tam někdy opět vrátíš,
350
00:21:34,319 --> 00:21:35,619
bude to tvá smrt.
351
00:21:36,743 --> 00:21:39,043
...máš pocit, že tvá aktivita
slibuje úspěch
352
00:21:39,044 --> 00:21:42,066
a že se nevrátíš na
univerzitu příští měsíc.
353
00:21:42,167 --> 00:21:44,566
Pokud zjistíš že se mýlíš,
dej nám hned vědět.
354
00:21:44,767 --> 00:21:47,666
Na druhou stranu, pokud
je tvůj předpoklad správný,
355
00:21:47,767 --> 00:21:49,967
všechno, co můžeme udělat,
je přání hodně štěstí a úspěchu,
356
00:21:50,091 --> 00:21:52,891
ve který budeme doufat.
Tvůj otec.
357
00:21:54,120 --> 00:21:56,624
Podporovali vás rodiče ke zpívání?
358
00:21:56,315 --> 00:21:58,693
Ne, ne, ne, ne, chtěli
abych byla učitelka,
359
00:21:58,984 --> 00:22:01,578
Víte, stejně jako všichni rodiče.
360
00:22:01,862 --> 00:22:05,082
Ale já začala zpívat
když mi bylo asi 17.
361
00:22:05,366 --> 00:22:06,913
Poslouchala jsem
hodně muziky nejdříve,
362
00:22:07,201 --> 00:22:08,453
jednoho dne jsem začala zpívat.
363
00:22:08,744 --> 00:22:09,996
A mohla jsem zpívat.
364
00:22:10,287 --> 00:22:14,008
Bylo to něco jako překvapení,
přinejmenším.
365
00:22:27,429 --> 00:22:29,932
Drahá matko a otče,
táta vytáhl problém školy,
366
00:22:30,224 --> 00:22:31,864
což je dobré, protože bych
se tam možná vrátila,
367
00:22:31,976 --> 00:22:34,946
místo abych se jí vyhýbala,
když jsem byla pryč.
368
00:22:35,229 --> 00:22:37,152
Nemyslím si, že se můžu vrátit zpátky.
369
00:22:37,439 --> 00:22:39,543
Neznám všechny důvody,
ale mám pocit,
370
00:22:39,567 --> 00:22:42,286
který je ten nejpravdivější,
alespoň pro mne.
371
00:22:42,570 --> 00:22:43,913
Myslím, že vám teď nelžu.
372
00:22:52,413 --> 00:22:54,211
Musím to nejdřív zjistit.
373
00:22:54,498 --> 00:22:56,418
Jestli to nepůjde, i tak budu
pořád myslet na zpívání,
374
00:22:56,500 --> 00:22:59,128
abych byla dobrá a známá,
375
00:22:59,420 --> 00:23:01,820
necítit se, jako bych
podváděla sama sebe, víte?
376
00:23:08,012 --> 00:23:10,515
Jsem tak slabá,
omlouvám se kvůli tomu,
377
00:23:10,806 --> 00:23:13,434
jsem prostě špatný člen rodiny.
378
00:23:13,726 --> 00:23:16,400
Je mi to tak líto,
s láskou, Janis.
379
00:23:21,025 --> 00:23:22,572
Všichni jsme primitivní hudebníci.
380
00:23:22,860 --> 00:23:25,363
Jsme samouci.
381
00:23:25,654 --> 00:23:26,894
Nevíme nic o hudbě.
382
00:23:27,072 --> 00:23:29,370
Nejsme vyškoleni v
hudbě, kterou děláme.
383
00:23:29,658 --> 00:23:30,818
Všichni jsme nějak k ní přišli.
384
00:23:31,911 --> 00:23:34,505
Já jsem byl vyškolen na
triangl a tubu.
385
00:23:34,788 --> 00:23:36,016
Tuba, na to jsme nebyli vyškoleni.
386
00:23:36,040 --> 00:23:37,225
Ty jsi skvělý trianglista, zlato.
387
00:23:37,249 --> 00:23:38,842
Já jsem nebyl vyškolen v ničem.
388
00:23:39,126 --> 00:23:40,799
Ale jděte.
389
00:23:41,086 --> 00:23:43,088
Kdysi jsem se tak nějak považovala
za bluesovou zpěvačku.
390
00:23:43,380 --> 00:23:44,552
A Jimmy Swift.
391
00:23:44,840 --> 00:23:45,840
Jimmy Swift?
392
00:23:45,925 --> 00:23:47,205
Býval hráčem baseballu,
393
00:23:47,301 --> 00:23:50,100
vždycky říkal, "nahoď mi to".
394
00:23:50,387 --> 00:23:52,435
Folk blues, víte,
byla jsem folkový zpěvák,
395
00:23:52,723 --> 00:23:56,444
zpívala jsem hlavně blues,
country blues, old time blues,
396
00:23:56,727 --> 00:23:58,604
takový ten pomalý.
397
00:23:58,896 --> 00:24:00,398
Dělala jste někdy pájení u pásu?
398
00:24:00,689 --> 00:24:01,360
Jako páječkou?
399
00:24:01,649 --> 00:24:02,649
Ne, myslím operátora u děrných štítků.
400
00:24:02,858 --> 00:24:04,075
Vrátilo se to zpět.
401
00:24:04,360 --> 00:24:06,738
Dělala jsem servírku v
bowlingu taky jednou.
402
00:24:07,029 --> 00:24:10,374
Hraní je největší zábava,
co existuje.
403
00:24:10,658 --> 00:24:14,162
Pociťovat věci a dostat se
jim pod kůži, to je zábava.
404
00:24:24,046 --> 00:24:26,515
V té době určitě přetrvával
405
00:24:26,799 --> 00:24:28,221
smysl pro kamarádství.
406
00:24:28,509 --> 00:24:32,230
Kapela Grateful Dead
měla dům v Ashbury v San Franciscu,
407
00:24:32,513 --> 00:24:35,608
bylo to neuvěřitelné,
ale pokud jste byli v blízkosti,
408
00:24:35,891 --> 00:24:38,110
mohli jste se klidně zastavit
u těchto kluků
409
00:24:38,394 --> 00:24:40,442
a zakouřit si jointa, nebo
něco takového.
410
00:24:44,108 --> 00:24:47,533
Všichni jsme byli na stejné vlně
ve smyslu, že vše je součástí
411
00:24:47,820 --> 00:24:50,539
společné scény, sdíleli jsme
stejné hodnoty
412
00:24:50,823 --> 00:24:52,791
byli jsme součástí této subkultury
413
00:24:53,075 --> 00:24:56,830
a revoluční hudby,
414
00:24:57,121 --> 00:24:58,794
která si umínila změnit svět.
415
00:25:06,505 --> 00:25:11,602
Byla to jen legrace,
...(redaktor Rolling Stone)...
416
00:25:11,885 --> 00:25:15,185
nenáročná a sexy,
jakýsi druh nevinnosti
417
00:25:15,472 --> 00:25:19,648
na způsob Hucka Finna,
kde dětská nevinnost
418
00:25:19,935 --> 00:25:21,562
je absolutním ideálem.
419
00:25:22,454 --> 00:25:24,548
Setkal jsem se s Janis jako
objektem romantického zájmu
420
00:25:24,732 --> 00:25:29,203
jednoho člena mé kapely,
Pigpena, Rona McKernana.
421
00:25:29,486 --> 00:25:31,614
Říkali jsme mu Mighty Pig (Mocný prase).
422
00:25:31,905 --> 00:25:35,785
Měli spolu víckrát malý románek.
423
00:25:36,076 --> 00:25:38,750
Během nocíc, kdy Janis přijela,
424
00:25:39,038 --> 00:25:41,132
jsem měl velice slabé spaní,
protože Janis
425
00:25:41,415 --> 00:25:45,340
byla velmí hlučná na kavalci.
426
00:25:45,627 --> 00:25:48,221
Po celou noc bylo slyšet
táto, táto, taťko,
427
00:25:48,505 --> 00:25:52,931
tyhlety věci,
ale donekonečna.
428
00:25:53,218 --> 00:25:55,061
No nebyl Pigpen roztomilý?
429
00:25:55,345 --> 00:25:57,145
Udělali trička s jeho fotkou
430
00:25:57,222 --> 00:25:58,222
pro fanoušky.
431
00:25:58,307 --> 00:25:59,934
Mám pořád jedno červené.
432
00:26:00,225 --> 00:26:01,693
Tito lidé jsou všichni mí přátelé.
433
00:26:01,977 --> 00:26:03,024
No nejsou úžasní?
434
00:26:03,312 --> 00:26:04,832
Lidé s hvězdičkou u jejich jmen
435
00:26:05,064 --> 00:26:06,407
byli členové kapely.
436
00:26:06,690 --> 00:26:10,786
Já jsem ta vzadu, na levé straně
nahoře, opravdu úžasný obrázek.
437
00:26:11,070 --> 00:26:12,070
Nejsou oblečeni podle zvyklostí.
438
00:26:12,237 --> 00:26:13,659
Vypadají stejně po celou dobu.
439
00:26:13,947 --> 00:26:17,121
Nyní, bráno s odstupem,
nejsem od toho tak daleko...
440
00:26:25,167 --> 00:26:26,339
Bylo to na večírku.
441
00:26:26,627 --> 00:26:30,052
Konal se v jednom bytě,
442
00:26:30,339 --> 00:26:32,467
na California Street.
443
00:26:32,758 --> 00:26:35,181
Někdo otevřel láhev levného vína
444
00:26:35,469 --> 00:26:36,469
se jménem Cold Duck.
445
00:26:36,678 --> 00:26:37,649
Nemusíte se s ní dlouho bavit.
446
00:26:37,638 --> 00:26:39,235
Je to šumivé víno.
447
00:26:39,323 --> 00:26:41,576
Šumivé víno,
začalo kolovat po místnosti,
448
00:26:41,767 --> 00:26:43,127
Lidé z ní postupně usrkávali.
449
00:26:43,227 --> 00:26:45,446
Janis si dopřála pořádný doušek.
450
00:26:45,729 --> 00:26:47,276
Někdo poznamenal:
Janis, člověče,
451
00:26:47,564 --> 00:26:49,407
ty se opravdu chceš dostat vysoko.
452
00:26:49,691 --> 00:26:51,819
A ona prostě byla, no ne?
453
00:26:52,111 --> 00:26:53,838
Někdo také řekl, jo,
musí tam být
454
00:26:53,862 --> 00:26:56,490
60, 80 dávek kyselinky v
té láhvi Cold Duck.
455
00:26:56,782 --> 00:27:00,787
Mimochodem, ona hned běžela do
koupelny a pokoušela se zvracet.
456
00:27:06,416 --> 00:27:10,762
Mířila vysoko, tak jako tak,
šli jsme ze té párty
457
00:27:11,046 --> 00:27:13,146
do Fillmore
...(koncertní sál v SF)...
458
00:27:27,054 --> 00:27:29,223
Běžel tam koncert Otise Reddinga,
myslím již druhou noc v repríze,
459
00:27:29,306 --> 00:27:31,228
a byl to jeho již druhý koncert tehdy.
460
00:27:31,316 --> 00:27:33,545
Udělali dvě představení,
tak tam nebylo moc lidí.
461
00:27:33,569 --> 00:27:35,412
Pamatuji si, že jsem tam s ní byl.
462
00:27:35,696 --> 00:27:37,869
Posadili jsme se na
uprostřed podlahy,
463
00:27:38,157 --> 00:27:40,080
Přišel Otis Redding
se svou kapelou.
464
00:27:46,081 --> 00:27:49,881
Když ho Janis spatřila, způsob,
jakým se pohyboval,
465
00:27:50,169 --> 00:27:52,763
jak interpretoval píseň,
myslím že tohle
466
00:27:53,046 --> 00:27:54,423
ji hodně ovlivnilo.
467
00:27:54,515 --> 00:27:56,268
Mám na mysli, doslova
začala dělat to samé,
468
00:27:56,292 --> 00:27:57,993
to samé, stějně jako on.
469
00:27:58,084 --> 00:27:59,984
Ukradla to.
470
00:28:05,225 --> 00:28:06,977
Billie Holiday, Aretha Franklin,
471
00:28:07,269 --> 00:28:09,613
jsou tak jemné.
472
00:28:09,897 --> 00:28:13,117
Mohou vás dostat dvěma notama.
473
00:28:13,400 --> 00:28:16,279
Nedovedou vás pouze z bodu A do B,
474
00:28:16,570 --> 00:28:18,131
ale mohou vám dát pocítit
475
00:28:18,155 --> 00:28:20,203
celý vesmír, chápete?
476
00:28:20,490 --> 00:28:21,867
Otis taky.
477
00:28:22,159 --> 00:28:25,435
A Otis, oh, Otis, můj kluk,
tehdy jsem to ještě nevěděla.
478
00:28:25,522 --> 00:28:28,994
Všechno co mám nyní, je síla,
ale když zůstanu u zpěvu,
479
00:28:29,077 --> 00:28:30,648
možná toho dosáhnu.
480
00:28:30,736 --> 00:28:33,136
To je to, co si myslím.
481
00:28:48,894 --> 00:28:50,612
Matko,
nic o vás nevím.
482
00:28:50,896 --> 00:28:52,944
Já přetékám zprávami,
tak se ozývám.
483
00:28:53,232 --> 00:28:54,700
Minulý víkend jsme
hráli ve městě,
484
00:28:54,983 --> 00:28:57,884
jeden muž z Elektry, dobré společnosti,
mluvil se mnou později.
485
00:28:58,071 --> 00:29:00,873
Rothchild cítí tuto populární hudbu
...(Elektra Records, producent a manažer Rising Sons)...
486
00:29:00,965 --> 00:29:02,683
nemůže pokračovat stále dál a dál
487
00:29:03,367 --> 00:29:04,619
v tomto chaosu.
488
00:29:04,910 --> 00:29:06,628
Cítí, že nastává návrat
489
00:29:06,912 --> 00:29:09,461
staromódní hudby...
blues, swingování, melodický věci...
490
00:29:09,748 --> 00:29:11,216
Vrací se to zpátky.
491
00:29:11,500 --> 00:29:14,049
Tedy, Elektra chce založit
skupinu s tímto projevem,
492
00:29:14,336 --> 00:29:16,179
a chtějí mě.
493
00:29:16,463 --> 00:29:18,650
Kéž bych mohla požádat někoho o
radu, kdo mi dá odpověď na to
494
00:29:18,674 --> 00:29:20,176
a nebude zkreslená.
495
00:29:20,467 --> 00:29:22,389
Ach, snívej dál, Janis.
496
00:29:31,561 --> 00:29:34,531
Mysleli jsme, že bychom
mohli dostat Janis
497
00:29:34,815 --> 00:29:36,237
do většího propojení s kapelou.
498
00:29:36,525 --> 00:29:38,368
Vzal jsem ji do přírody
na malinký chodníček v lese
499
00:29:38,652 --> 00:29:40,450
a mluvil s ní
...(Big Brother basa)...
500
00:29:40,737 --> 00:29:42,034
o této věci.
501
00:29:42,322 --> 00:29:46,828
Hodně z toho, co byste
nazvali americkým snem
502
00:29:47,119 --> 00:29:53,798
většiny dívek v 50. a 60. letech
se projevilo v té době.
503
00:29:54,084 --> 00:29:56,837
Řekla mi, víš, snila jsem
o všech těchto věcech
504
00:29:57,129 --> 00:29:59,757
po celý život, být na
obálce časopisů
505
00:30:00,048 --> 00:30:04,895
mít luxusní auto a
žít v přepychovém domě.
506
00:30:05,178 --> 00:30:06,350
A nyní nevím, co mám dělat.
507
00:30:06,638 --> 00:30:09,016
Myslím, že vy kluci jste
dobré téma pro život,
508
00:30:09,308 --> 00:30:11,468
ale, víš, hodně
z těchto věcí byly kecy,
509
00:30:11,685 --> 00:30:13,232
dej mi šanci.
510
00:30:13,520 --> 00:30:14,520
Dej nám měsíc.
511
00:30:17,357 --> 00:30:21,282
Bobby Shad od Mainstream Records
nám udělal nabídku,
512
00:30:21,570 --> 00:30:25,200
a tak jsme podepsali smlouvu
s těmito břídily.
513
00:30:25,490 --> 00:30:27,413
Ve stejnou dobu,
když se dělo tohle,
514
00:30:27,701 --> 00:30:30,796
jsme byli trochu zaseklí
s Janis a ona věděla,
515
00:30:31,079 --> 00:30:32,956
co dělá, byla taky uzavřená v sobě
516
00:30:33,248 --> 00:30:37,344
samotné, s kapelou
již po několik let.
517
00:30:37,627 --> 00:30:38,987
Bylo dobře, že
zůstala u nás,
518
00:30:39,254 --> 00:30:40,756
protože bychom ji nechali o samotě.
519
00:30:41,048 --> 00:30:43,847
Víte, nebyli jsme dost talentovaní,
abychom se jí postavili do cesty.
520
00:30:44,134 --> 00:30:44,805
Víte, co tím myslím?
521
00:30:45,093 --> 00:30:46,310
Nebyli jsme dost silní.
522
00:30:46,595 --> 00:30:49,394
Ale ti kluci, víte,
Paul Rothchild,
523
00:30:49,681 --> 00:30:50,807
by ji snědli zaživa.
524
00:30:51,099 --> 00:30:54,899
Strčili by ji do rohu,
525
00:30:55,187 --> 00:30:57,531
natolik, aby ji tam udrželi co nejdéle.
526
00:31:01,068 --> 00:31:03,036
V samém počátku
se neprojevovala jako
527
00:31:03,320 --> 00:31:04,913
někdo nad námi,
já jsem zpěvačka.
528
00:31:05,197 --> 00:31:06,289
Já jsem hlavní zpěvák.
529
00:31:06,573 --> 00:31:08,667
Opravdu se snažila
integrovat do skupiny
530
00:31:08,950 --> 00:31:10,076
jako její součást.
531
00:31:10,369 --> 00:31:13,218
Velkým bodem obratu byl Monterey Pop.
532
00:31:15,142 --> 00:31:17,142
...16.červen 1967, Monterey...
533
00:31:17,167 --> 00:31:20,671
Můj velmi dobrý kamarád
mi řekl, musíte přijít
534
00:31:20,962 --> 00:31:23,135
na Monterey Pop festival.
...(Prezident Columbia Records)...
535
00:31:23,423 --> 00:31:24,845
Nikdy tu nebyl
popový festival.
536
00:31:27,761 --> 00:31:29,481
Rozumíte, bude to vodvaz.
537
00:31:29,554 --> 00:31:30,554
Je to víkend.
538
00:31:30,597 --> 00:31:32,270
V Monterey, v Kalifornii.
539
00:31:32,557 --> 00:31:35,356
Simon a Garfunkel se tam
šli předvést.
540
00:31:35,644 --> 00:31:38,022
To bylo všechno, co jsem o tom věděl.
541
00:31:38,313 --> 00:31:46,313
Tak jsem tam přišel v mých
khaki kalhotách a tenisovém svetru,
542
00:31:46,947 --> 00:31:52,295
a byl překvapen tím vším,
co jsem uviděl.
543
00:31:52,577 --> 00:31:55,046
Volali mi od Lou Adlera,
který byl
544
00:31:55,330 --> 00:31:56,490
výkonný producent Monterey Pop.
545
00:31:56,706 --> 00:31:59,835
Byl také manažerem
Mamas and Papas.
546
00:32:00,127 --> 00:32:03,802
Řekl mi, že je tu, na Pop Festivalu.
...(manažer Big Brother, 1967)...
547
00:32:04,089 --> 00:32:06,763
No, Big Brother přišel.
548
00:32:07,050 --> 00:32:08,950
Viděl jsem budoucnost.
549
00:32:19,813 --> 00:32:22,657
Nabídl mi částku,
a já souhlasil.
550
00:32:22,941 --> 00:32:24,568
Nikdy jsem se
nezajímal o peníze
551
00:32:24,860 --> 00:32:28,364
Věděl jsem, že to bude obludný.
552
00:32:34,119 --> 00:32:37,714
Pamatuji si živě, že sedíme v areálu
553
00:32:37,998 --> 00:32:41,753
obklopeni tím divným davem,
554
00:32:42,043 --> 00:32:44,262
a pak ohlásili kapelu.
555
00:32:44,546 --> 00:32:48,722
Před třemi nebo čtyřmi lety,
jsem narazil na mládě v Texasu
556
00:32:49,009 --> 00:32:55,642
jménem Janis Joplin,
....a slyšel jsem ji zpívat.
557
00:32:55,932 --> 00:32:59,186
Janis a já jsme jeli stopem
na západní pobřeží.
558
00:32:59,478 --> 00:33:02,357
Spousta času uteklo od té doby
559
00:33:02,647 --> 00:33:04,991
ale dává mi to velkou pýchu
560
00:33:05,275 --> 00:33:08,324
až do současnosti, že je zde produkt
561
00:33:08,612 --> 00:33:10,180
tří nebo čtyř let práce...
562
00:33:10,264 --> 00:33:12,136
Big Brother a Holding Company.
563
00:33:24,419 --> 00:33:27,013
Bylo nám řečeno o Monterey Pop
564
00:33:27,297 --> 00:33:29,641
že to bude bude
jedna velká párty,
565
00:33:29,925 --> 00:33:31,222
a všichni budou hrát zdarma.
566
00:33:31,510 --> 00:33:32,950
Nikdo tam nejde vydělat žádné peníze.
567
00:33:33,053 --> 00:33:35,226
A pak najednou
se tu točil film
568
00:33:35,514 --> 00:33:36,936
D.A. Pennebakerem,
a žádají
569
00:33:37,224 --> 00:33:40,945
každého, kdo vyjde na jeviště,
podepsat svolení s vydáním
570
00:33:41,228 --> 00:33:42,946
Myslel jsem si, že všichni v této zemi
571
00:33:43,230 --> 00:33:44,852
umírají touhou se dostat do Kalifornie
...(autor dokumentu "Monterey Pop")...
572
00:33:44,940 --> 00:33:46,567
aby se podívali, co se zde děje.
573
00:33:46,858 --> 00:33:50,613
Jsem si tím jistý i bez
dlouhého přemýšlení.
574
00:33:50,904 --> 00:33:54,659
Lou Adler chtěl, abych podepsal,
tako jako mu podepsali všichni,
575
00:33:54,950 --> 00:33:56,042
smlouva o filmu.
576
00:33:56,326 --> 00:33:57,623
Já jsem řekl ne.
577
00:33:57,911 --> 00:34:00,710
On pořád trval na tom,
a já pořád říkal ne.
578
00:34:00,997 --> 00:34:04,376
Existoval jakýsi kontingent,
oblast San Francisca,
579
00:34:04,668 --> 00:34:05,988
kde platil druh filozofie,
580
00:34:06,211 --> 00:34:08,134
že chlápci z Los Angeles
nebudou dělat
581
00:34:08,421 --> 00:34:10,014
žádný film o těchto věcech.
582
00:34:10,298 --> 00:34:11,567
Nebudeme ve vašem filmu.
583
00:34:11,591 --> 00:34:13,218
Přišli jsme na večírek.
584
00:34:13,510 --> 00:34:19,017
Bylo tam devět špičkových
kamer kolem arény.
585
00:34:19,307 --> 00:34:22,356
Všech devět kamer bylo
namířeno dolů na zem.
586
00:34:22,644 --> 00:34:24,817
Začínají přicházet na pódium.
587
00:34:25,105 --> 00:34:26,948
Lidé si povídají mezi sebou:
588
00:34:27,232 --> 00:34:27,824
Tohle nebylo natočeno.
589
00:34:28,108 --> 00:34:28,609
Tohle nebylo natočeno.
590
00:34:28,900 --> 00:34:30,823
Tohle nebylo natočeno.
591
00:34:31,111 --> 00:34:34,490
Janis je opravdu naštvaná.
592
00:34:34,781 --> 00:34:36,909
Dostali Janis, John Phillips,
593
00:34:37,200 --> 00:34:39,874
Lou Adler a tito lidé
a oni řekli, podívejte.
594
00:34:40,161 --> 00:34:41,504
Dáme vám ji znovu.
595
00:34:41,788 --> 00:34:43,891
Dáme vám druhou show,
pokud bude ve filmu.
596
00:34:43,915 --> 00:34:47,294
Abych to zkrátil,
bylo tam hodně bojů
597
00:34:47,586 --> 00:34:50,305
mezi skupinou
a našim manažerem.
598
00:34:50,589 --> 00:34:52,057
Grossman byl zapojen taky.
599
00:34:52,340 --> 00:34:54,342
Albert Grossman se zapojil.
600
00:34:54,634 --> 00:34:56,102
Jsem šel za ním,
a řekl jsem mu, Albert,
601
00:34:56,386 --> 00:34:57,466
Já vím, co musíte dělat.
602
00:34:57,596 --> 00:35:00,440
Ale radši najděte
způsob, jak ji dostat
603
00:35:00,724 --> 00:35:04,649
do toho filmu, protože
je to pro ni opravdu důležité.
604
00:35:04,936 --> 00:35:07,109
Chtěli bychom vám představit tuto kapelu
605
00:35:07,397 --> 00:35:10,367
které se dostalo velkého přijetí
v sobotu odpoledne.
606
00:35:16,865 --> 00:35:19,038
Ze San Franciska,
od Mainstream Records,
607
00:35:19,326 --> 00:35:21,920
pojďme si poslechnout
Big Brother and Holding Company.
608
00:35:27,459 --> 00:35:29,803
Cass tam seděl
v jedné z řad,
609
00:35:30,086 --> 00:35:33,932
a nějak si všímal více
Janis během vystoupení,
610
00:35:34,215 --> 00:35:38,015
a byl dost kritický
611
00:35:38,303 --> 00:35:39,304
protože byl z Los Angeles.
612
00:35:39,596 --> 00:35:42,145
Lidi z Los Angeles neměli
valné mínění
613
00:35:42,432 --> 00:35:45,185
na kapely se San Francisca.
614
00:35:45,477 --> 00:35:49,573
Proto jsem chtěl, aby si
poslechl přednes Janis.
615
00:35:51,000 --> 00:35:55,100
KOULE A ŘETĚZ-BALL AND CHAIN-1967
616
00:35:57,197 --> 00:36:01,452
Posadil se do mého okna,
617
00:36:01,743 --> 00:36:05,748
jen tak hleděl ven na déšť.
618
00:36:13,963 --> 00:36:19,265
najednou přišel,
zlato, a popadl mě
619
00:36:19,552 --> 00:36:24,399
bylo to jako koule a řetěz.
620
00:36:24,683 --> 00:36:29,814
No jo.
621
00:36:30,105 --> 00:36:36,363
A já řekla, oh, oh, oh,
zlato, to nemůže být pravda.
622
00:36:36,653 --> 00:36:42,001
To nemůže být tak marnivé.
623
00:36:42,283 --> 00:36:48,290
Na, na, na, na, na, na, na,
a já
624
00:36:48,581 --> 00:36:54,213
řekla, oh, oh, oh, jo,
zlato, oh, to nemůže být
625
00:36:54,504 --> 00:36:59,180
b... b... b... baby, tak marnivé.
626
00:36:59,467 --> 00:37:06,601
Řekla jsem ne, ne,
ne, ne, no jo, hej,
627
00:37:06,891 --> 00:37:10,521
chci abys mi řekl něco ty,
no tak.
628
00:37:10,812 --> 00:37:17,189
Řekni mi proč, proč, oh,
mi lidi říkaj', proč láska,
629
00:37:17,676 --> 00:37:28,576
zlato, proč láska je jako,
...jako koule a řetěz.
630
00:38:08,328 --> 00:38:11,332
Jakmile zachytila pocit skutečného
uznání na Monterey Pop Festival,
631
00:38:11,623 --> 00:38:15,048
myslím, že začala vidět,
632
00:38:15,335 --> 00:38:16,837
jaké jsou zde možnosti.
633
00:38:17,128 --> 00:38:20,348
Ty možnosti byly
...poněkud přehnané.
634
00:38:25,220 --> 00:38:29,646
Drahá matko,
v těchto dnech
635
00:38:29,933 --> 00:38:31,526
mám klid,
abych vám napsala dobré zprávy.
636
00:38:31,810 --> 00:38:35,030
Přestěhovala jsem se
do nového pokoje
637
00:38:35,313 --> 00:38:36,940
v našem krásném domě
na venkově.
638
00:38:37,232 --> 00:38:40,236
Hrome, nemůžu psát o ničem jiném.
639
00:38:40,527 --> 00:38:42,529
Tato kapela je celý můj život.
640
00:38:42,821 --> 00:38:46,371
Opravdu jsem tím úplně
zaujatá, tak se v tom hrabu.
641
00:38:46,658 --> 00:38:48,098
Chtěla jsem vám poslat
tyto výstřižky.
642
00:38:48,243 --> 00:38:51,087
Od vystoupení v Monterey
se všechno tohle událo.
643
00:38:51,371 --> 00:38:53,373
Psali něco v "Port Arthur News"
něco o tom?
644
00:38:53,665 --> 00:38:55,417
Pokud ano, pošlete mi to.
645
00:38:55,708 --> 00:38:57,927
Možná jednoho dne budu hvězda.
646
00:38:58,211 --> 00:38:59,428
To víte, je to sranda.
647
00:38:59,712 --> 00:39:01,760
Tak, jak se dostávám blíž k tomu
že možná budu hvězdou,
648
00:39:02,048 --> 00:39:03,516
ztrácí ten pojem svůj význam.
649
00:39:03,800 --> 00:39:06,849
Ale cokoliv to vlastně
znamená, jsem připravena.
650
00:39:07,136 --> 00:39:09,355
Věci jdou dobře pro mě osobně.
651
00:39:09,639 --> 00:39:11,061
Mám přítele.
652
00:39:11,349 --> 00:39:14,853
Má kapelu Country Joe and the Fish
jsou z Berkeley.
653
00:39:15,144 --> 00:39:17,613
Je to Kozoroh stejně
jako já, je mu 25
654
00:39:17,897 --> 00:39:19,820
doposud se máme fajn.
655
00:39:20,108 --> 00:39:21,588
Všichni na rockové scéně si myslí,
656
00:39:21,776 --> 00:39:23,295
že je to ta nejhezčí věc,
kterou kdy zažili,
657
00:39:23,319 --> 00:39:24,571
a to je opravdu skvělé.
658
00:39:28,199 --> 00:39:30,577
Ach, nikdy jsme se neměli
navzájem v lásce.
659
00:39:30,869 --> 00:39:36,046
Ne, ne, nikdy jsme na sebe neprskali.
660
00:39:36,332 --> 00:39:38,255
Všichni jsme zde byli dobří kamarádi.
661
00:39:38,543 --> 00:39:41,843
Byli jsme takoví malí blázni,
oba hlavní zpěváci.
662
00:39:42,130 --> 00:39:44,758
Byl v ní mateřský..ženský vliv,
který nedovoloval
663
00:39:45,049 --> 00:39:48,679
aby někdy dospěla.
664
00:39:48,970 --> 00:39:51,723
Ona se o to pravdu snažila,
bylo to těžké, víte,
665
00:39:52,015 --> 00:39:53,813
její matka přijela za ní.
666
00:39:54,100 --> 00:39:55,977
Chtěla ji udělat čínu k jídlu,
667
00:39:56,269 --> 00:39:58,146
měla starost, zda se matce bude
668
00:39:58,438 --> 00:39:59,860
líbit její byt.
669
00:40:00,148 --> 00:40:02,992
Zrovna ji nafotili na plakát nahou,
670
00:40:03,276 --> 00:40:04,823
s těmi náhrdelníky.
671
00:40:05,111 --> 00:40:06,351
Polepili jsme jimi celou zeď.
672
00:40:09,991 --> 00:40:13,370
Přijeli jsme za ní jako rodina
na Summer of Love (setkání hippies v r.1967)
673
00:40:13,661 --> 00:40:15,834
Můj bratr a já jsme byli
teenageři, kteří pravděpodobně
674
00:40:16,122 --> 00:40:17,499
měli jít ven s rodiči.
675
00:40:17,790 --> 00:40:18,950
Šli jsem se podívat za Janis.
676
00:40:19,042 --> 00:40:20,402
Šli jsme společně po ulicích.
677
00:40:20,460 --> 00:40:24,090
Ona nás provázela po městě
a já byla tak nadšená.
678
00:40:24,380 --> 00:40:26,132
Pak jsme přišli do
Avalon Ballroom,
679
00:40:26,424 --> 00:40:30,349
Big Brother nebyli
ten večer na programu.
680
00:40:30,637 --> 00:40:32,935
ale oni šli na jeviště
a zahráli 3-4 písničky.
681
00:40:33,222 --> 00:40:35,975
Moby Grape je pustili hrát,
protože Janis
682
00:40:36,267 --> 00:40:38,895
tam měla rodiče.
683
00:40:39,187 --> 00:40:41,281
Když jsme se již zvedali
k odchodu
684
00:40:41,564 --> 00:40:45,865
zaslechla jsem říkat
jednoho našeho rodiče
685
00:40:46,152 --> 00:40:48,530
tomu druhému, myslím,
že tady na tohle nemáme
686
00:40:48,821 --> 00:40:51,089
už žádný vliv.
687
00:40:57,330 --> 00:41:00,755
Domnívám se, že její vlastní
vyprávění svého příběhu
688
00:41:01,042 --> 00:41:06,390
bylo o schopnosti svůj život
naplnit vlastními hodnotami
689
00:41:06,673 --> 00:41:09,722
a ona našla tuto
příležitost v hudbě
690
00:41:10,009 --> 00:41:12,339
šedesátých let.
691
00:41:17,725 --> 00:41:20,854
Přijetí společností, kam
chtěla stále patřit,
692
00:41:21,145 --> 00:41:23,489
bylo jejím motorem, to co
ji pořád hnalo dopředu.
693
00:41:24,873 --> 00:41:26,719
KOUSEK MÉHO SRDCE
PIECE OF MY HEARTH-1967
694
00:41:26,970 --> 00:41:30,143
Pojď, pojď, pojď...
695
00:41:30,212 --> 00:41:38,212
Nedala jsem ti pocítit,
že jsi tím jediným mužem na světě?...
696
00:41:38,997 --> 00:41:42,376
Bylo to tak nové a tak jiné
697
00:41:42,667 --> 00:41:43,987
pro někoho, kdo byl
na pokraji společnosti.
698
00:41:47,588 --> 00:41:50,842
...pokaždé, když si říkám, že já,
699
00:41:51,134 --> 00:41:53,307
no jo, myslím, že toho mám dost.
700
00:41:53,594 --> 00:41:59,317
Chci ti ale zlato ukázat,
že žena to může mít těžké.
701
00:41:59,600 --> 00:42:00,772
Chci, abys šel dál.
702
00:42:01,060 --> 00:42:02,733
Tak pojď
703
00:42:03,021 --> 00:42:04,238
Pojď
704
00:42:04,522 --> 00:42:05,739
Pojď
705
00:42:06,024 --> 00:42:07,241
Vem si to.
706
00:42:07,525 --> 00:42:11,155
Vezmi si další kousek
mého srdce teď, zlato.
707
00:42:11,446 --> 00:42:12,618
Ulom si ho
708
00:42:12,905 --> 00:42:17,581
Ulom si další malý kousek
mého srdce, ach, jo.
709
00:42:17,869 --> 00:42:19,041
Pojď
710
00:42:19,328 --> 00:42:23,458
Vem si další malý kousek
mého srdce, baby.
711
00:42:23,750 --> 00:42:28,256
Ty víš, že ho máš, jestli ti to dělá dobře
712
00:42:31,382 --> 00:42:33,805
Máte nového manažera,
Alberta Grossmana,
713
00:42:34,093 --> 00:42:35,811
který dělá taky pro Boba Dylana.
714
00:42:36,095 --> 00:42:39,599
Jo, je to lepší.
715
00:42:39,891 --> 00:42:42,565
Drahá matko,
od včerejšího odpoledne,
716
00:42:42,852 --> 00:42:44,650
jsme oficiálně s Columbia Records.
717
00:42:44,937 --> 00:42:46,814
Páni, jsem tak šťastná.
718
00:42:47,106 --> 00:42:51,327
25, 25, 25, je to
příliš neuvěřitelné.
719
00:42:51,611 --> 00:42:53,784
Jak jsem tak zápasila s tím,
abych nebyla směska
720
00:42:54,072 --> 00:42:55,619
a pak jsem do toho spadla.
721
00:42:55,907 --> 00:42:57,567
Nakonec to vypadá,
jako že něco
722
00:42:57,866 --> 00:43:00,046
bude u mne fungovat... neuvěřitelné.
723
00:43:09,295 --> 00:43:13,175
20.února 1968,
Drahá matko, naše deska
724
00:43:13,466 --> 00:43:15,013
je úspěch sám o sobě.
725
00:43:15,301 --> 00:43:17,895
Máme zlatou desku
ve třech dnech,
726
00:43:18,179 --> 00:43:20,932
a nejfantastičtější věc je to, že se to stalo v Rose Bowl
(stadion pro 100 000 lidí)
727
00:43:21,224 --> 00:43:23,304
Policisté nechtěli ani pustit
lidi na trávník poblíž nás.
728
00:43:23,518 --> 00:43:25,771
Stejně se najednou všichni
přivalili jako vlna.
729
00:43:26,062 --> 00:43:27,609
a vyrojily se na celou plochu.
730
00:43:27,897 --> 00:43:30,320
Tahali mě za oblečení, mé korálky, volali
731
00:43:30,608 --> 00:43:33,031
Janis, Janis, máme tě rádi.
732
00:43:33,319 --> 00:43:34,536
Tak pojď.
733
00:43:34,821 --> 00:43:38,917
Vezmi si další kousek
mého srdce teď, zlato.
734
00:43:39,200 --> 00:43:43,797
Ty víš, že ho máš, jestli ti to dělá dobře
735
00:43:46,874 --> 00:43:50,845
Měla pocit, že pokud
ji lidé chtějí na jevišti,
736
00:43:51,129 --> 00:43:52,129
bude vítězem.
737
00:43:59,470 --> 00:44:00,767
Posaďme se kluci.
738
00:44:01,055 --> 00:44:02,272
Tak pojďte, chlapci.
739
00:44:02,557 --> 00:44:04,935
Posadíme se tady.
740
00:44:05,226 --> 00:44:07,274
Tak jsme tady, sedíme.
741
00:44:07,562 --> 00:44:09,189
Téměř všichni sedí.
742
00:44:09,480 --> 00:44:10,026
Ach, ano.
743
00:44:10,314 --> 00:44:11,516
Fantastické.
744
00:44:12,708 --> 00:44:14,460
Je tohle zvuk San Francisca?
745
00:44:14,652 --> 00:44:16,825
A pokud ano, co to je,
a jak to začalo?
746
00:44:17,113 --> 00:44:19,433
To, co dělá tuto muziku
zvukem San Francisca
747
00:44:19,657 --> 00:44:21,830
je, pokud jde o mě,
v první řadě
748
00:44:22,118 --> 00:44:23,791
vytvoření pocitu svobody.
749
00:44:24,078 --> 00:44:26,078
Víte, z nějakého důvodu,
spousta hudebníků
750
00:44:26,205 --> 00:44:28,003
skončili tady a společně
751
00:44:28,291 --> 00:44:30,760
zažili pocit naprosté svobody
v dělání toho, co chtěli.
752
00:44:31,043 --> 00:44:32,966
A tak přišli s
vlastním stylem hudby.
753
00:44:33,254 --> 00:44:36,258
Co myslíš, Sam?
754
00:44:40,052 --> 00:44:41,052
Drahoušek.
755
00:44:45,766 --> 00:44:47,359
To je to, co nazýváme
milovat muziku, zlato.
756
00:45:01,407 --> 00:45:04,160
To není špatné.
757
00:45:04,452 --> 00:45:05,971
Tak jsme tady,
zase spolu konečně,
758
00:45:05,995 --> 00:45:07,167
s oblíbenými termíny.
- Miláček.
759
00:45:07,455 --> 00:45:08,126
Jak se vede?
760
00:45:08,414 --> 00:45:09,558
Jo, já nevím, co to bylo.
761
00:45:09,582 --> 00:45:10,959
Nějak jsem si padli do noty.
762
00:45:11,250 --> 00:45:13,844
Že by nějak romanticky tíhla ke mně?
(...přítel a hostitel v TalkShow...)
763
00:45:14,128 --> 00:45:15,801
Rád bych v to byl doufal.
764
00:45:16,088 --> 00:45:17,368
Moho vám zapálit, mé dítě?
765
00:45:21,010 --> 00:45:22,010
Myslím, že ne.
766
00:45:22,261 --> 00:45:24,730
Zřejmě ne,
ne, no, já bych
767
00:45:25,014 --> 00:45:26,186
vsadil na to sám proti sobě.
768
00:45:26,474 --> 00:45:27,474
Byli jsme dobří přátelé.
769
00:45:27,516 --> 00:45:29,689
A budu s tebou na jedné úrovni.
770
00:45:29,977 --> 00:45:37,577
Můžeme nebo nemusíme
skončit v té intimní.
771
00:45:37,860 --> 00:45:40,283
Já jen, víte, moje paměť
je tak špatná.
772
00:45:43,657 --> 00:45:45,457
Nebo tak dobrá.
773
00:45:46,911 --> 00:45:49,790
Bydleli jsme v hotelu
Chelsea, zatímco
774
00:45:50,081 --> 00:45:52,504
jsme dělali album Cheap Thrills,
i když jsme byli na turné.
775
00:45:52,792 --> 00:45:54,044
Žili jsme v Los Angeles.
776
00:45:54,335 --> 00:45:56,212
Asi polovinu času,
jsme byli v Hollywoodu,
777
00:45:56,504 --> 00:46:00,008
a druhou polovinu v hotelu
Chelsea na Manhattanu.
778
00:46:00,299 --> 00:46:02,472
Bylo tam tolik legrace.
779
00:46:02,760 --> 00:46:07,436
Dostali bychom se k těm lidem,
zabývali se heroinem
780
00:46:07,723 --> 00:46:13,401
a nějak moc jim nepřitakávali,
pak šli spát a tak dál,
781
00:46:13,688 --> 00:46:16,692
ale určitě jsme měli
hezké diskuse.
782
00:46:41,257 --> 00:46:46,138
Měla ráda New York,
měl pro ni velkou kvalitu.
783
00:46:46,429 --> 00:46:49,353
A tak jsem s ní šel dělat
malý film, protože
784
00:46:49,640 --> 00:46:50,812
jsem ji měl opravdu hodně rád.
785
00:46:51,100 --> 00:46:55,446
Nahrála věci s kapelou,
786
00:46:55,730 --> 00:46:59,155
chtěl jsem si jít poslechnout
a filmovat je.
787
00:47:02,320 --> 00:47:06,917
Zajímal jsem se hlavně o to,
jak porozuměla pojetí
788
00:47:07,199 --> 00:47:09,327
vlatního projevu,
protože její zpěv
789
00:47:09,618 --> 00:47:15,000
měl v sobě výraz křiku a
řvaní, jakoby ho ztrácela.
790
00:47:15,291 --> 00:47:18,761
Někdy to bylo velice účinné,
791
00:47:19,045 --> 00:47:21,969
ale hudba musela mít
něco víc, než jen toto.
792
00:47:32,933 --> 00:47:36,563
Lhář, myslím, že je to opravdu
dobrý lhář, lhář.
793
00:47:36,854 --> 00:47:37,946
Udělejme Summertime.
794
00:47:38,230 --> 00:47:41,325
Ok, tak jdeme.
795
00:47:53,996 --> 00:47:59,469
Zahraj ten druhý,
když jde ...ne, ne, ne, ne, ne...
796
00:47:59,752 --> 00:48:00,878
...neplač.
797
00:48:01,170 --> 00:48:05,596
Ne, ne, ne, ne, ne, ne,
ne, ne, ne, neplač.
798
00:48:05,883 --> 00:48:07,003
Na samém konci skladby.
799
00:48:07,259 --> 00:48:08,779
Na konci písně,
posledním akordu písně.
800
00:48:08,803 --> 00:48:12,353
Jste na prvním G dur arpeggio,
myslím, že to je špatné.
801
00:48:12,640 --> 00:48:13,857
To je, když říká, plakat.
802
00:48:14,141 --> 00:48:16,439
Co chcete jako,
šest krát arpeggio G mol?
803
00:48:16,727 --> 00:48:18,647
Protože se to změní na Bmoll
pro další dva po tom.
804
00:48:18,854 --> 00:48:20,554
Je to již v dur.
805
00:48:20,597 --> 00:48:22,397
Snaží se to dostat do moll.
806
00:48:25,420 --> 00:48:27,112
Můžeme to udělat v obou.
807
00:48:27,196 --> 00:48:29,073
Jsou to oba platné přístupy.
808
00:48:29,365 --> 00:48:31,208
Ale myslím, že kdybychom...
...Je 10hodin.
809
00:48:31,492 --> 00:48:33,836
Možná tak ve 4 bychom
mohli mít Summertime
810
00:48:34,120 --> 00:48:36,794
Chci říct, jestli to nezvládneme
do 12.hodin nebo do jedné,
811
00:48:37,081 --> 00:48:39,101
můžeme strávit čas nějak jinak,
co vy na to?
812
00:48:39,125 --> 00:48:41,719
Pokud byste všichni hlasovali jako kapela,
abychom to udělali do večera,
813
00:48:42,002 --> 00:48:43,002
je to ok pro mne.
814
00:48:43,212 --> 00:48:44,398
Ale osobně s tím nesouhlasím.
815
00:48:44,422 --> 00:48:45,782
Hrát to a poslouchat to dokola
816
00:48:46,006 --> 00:48:47,849
není k ničemu zatraceně.
817
00:48:48,134 --> 00:48:50,182
Čeče, vím přesně, jak
ta píseň má znít,
818
00:48:50,469 --> 00:48:52,549
vyrabovala jsem svůj mozek,
abych dostala nápady a zkusila je,
819
00:48:52,638 --> 00:48:53,890
tak jak jsem si jista,
že je všichni ostatní mají taky.
820
00:48:54,181 --> 00:48:55,701
Zpívat 'neplač' v D dur nebo D moll.
821
00:48:55,933 --> 00:48:56,952
Ani nevím, co to znamená.
822
00:48:56,976 --> 00:48:58,148
Vypněte ten mikrofon.
823
00:48:58,436 --> 00:49:00,438
OK.
824
00:49:00,729 --> 00:49:02,356
Hej, nikam nechoď.
825
00:49:02,380 --> 00:49:05,080
SUMMERTIME-LETNÍ ČAS-1968
826
00:49:07,804 --> 00:49:13,804
Letní čas, čas, čas,
827
00:49:14,028 --> 00:49:21,128
dítě, žití je snadné,
828
00:49:23,852 --> 00:49:29,952
ryby vyskakují,
829
00:49:29,955 --> 00:49:31,955
a bavlna, Bože,
830
00:49:31,960 --> 00:49:38,160
bavlna je tak vysoká, Bože, vysoká.....
831
00:49:40,060 --> 00:49:41,580
Vypadáš tak roztomile,
když jsi to absolvoval.
832
00:49:41,604 --> 00:49:42,275
Vypadáš jako párek v rohlíku.
833
00:49:42,563 --> 00:49:43,563
OK.
834
00:49:48,194 --> 00:49:49,194
Jo jo, dobrý to bylo.
835
00:49:56,368 --> 00:49:57,888
Zvládlas to napoprvé,
jak jsi to slyšela.
836
00:49:57,912 --> 00:49:58,912
Jo, zvládla jsem to.
837
00:49:59,163 --> 00:50:00,223
Zvládla jsem to hned,
jak jsem to zaslechla.
838
00:50:00,247 --> 00:50:01,373
To druhé pojetí se mi taky líbilo.
839
00:50:01,665 --> 00:50:04,885
Myslím v jiné úpravě...
840
00:50:05,169 --> 00:50:07,547
Jo, jasně, protože jsi dala
do toho hodně lyriky,
841
00:50:07,838 --> 00:50:11,388
ale to s tím nemá co dělat,
to slovo je bouřlivé.
842
00:50:50,006 --> 00:51:01,106
...uh, ooooh,
jedno z těchto rán, dítě,
843
00:51:01,200 --> 00:51:03,919
když se vzbudíš se zpěvem, zlato.
844
00:51:08,065 --> 00:51:14,914
Řekla jsem ti musíš jít, zlato,
roztáhni svá křídla.
845
00:51:15,197 --> 00:51:21,192
Drahý, až do nebe.
846
00:51:21,912 --> 00:51:25,312
Pohnout nebem.
847
00:51:25,408 --> 00:51:39,308
Až do toho rána, zlato, nic
ti neublíží, drahý.
848
00:51:39,346 --> 00:51:42,395
Povídám, zlato,
nic tě nesrazí dolů.
849
00:51:42,683 --> 00:51:44,936
Ach, to se prostě nestane.
850
00:51:45,227 --> 00:51:51,451
Šššš, baby, baby,
baby, baby, baby, baby.
851
00:51:51,734 --> 00:51:53,953
Ne, ne, ne, ne, ne, neplač.
852
00:52:13,464 --> 00:52:17,264
Janis Joplin a Holding Company,
no nejsou skvělí?
853
00:52:17,551 --> 00:52:19,613
Naprosto skvělé, Janis, jste úžasná.
854
00:52:19,637 --> 00:52:22,516
Víte, nedávno o vás
psali v Life,
855
00:52:22,806 --> 00:52:24,353
mám tady jeden.
856
00:52:24,642 --> 00:52:26,360
Rád bych přečetl,
co jste řekla
857
00:52:26,644 --> 00:52:29,443
o své hudbě.
858
00:52:29,730 --> 00:52:33,701
Pro sedící publikum to
znamená velmi zvláštní výlet.
859
00:52:36,862 --> 00:52:38,785
Je to jako oddělenost.
860
00:52:39,073 --> 00:52:42,043
Ale když tančí,
dělají to s vámi,
861
00:52:42,326 --> 00:52:43,748
tak jako jste jim to řekla.
862
00:52:44,036 --> 00:52:49,509
Tak jak to přitom oni cítí a vy můžete
pak hrát stále více svobodněji.
863
00:52:49,792 --> 00:52:51,669
Mohla byste to rozvést?
864
00:52:54,880 --> 00:52:56,928
Zní to jinak, když to říkáte,
865
00:52:57,216 --> 00:52:59,890
Je to něco jako, když vy jako umělec
866
00:53:00,177 --> 00:53:03,681
budete chtít porozumět
propojení publika s umělcem.
867
00:53:03,972 --> 00:53:06,395
Místo dávání a přijímání,
868
00:53:06,684 --> 00:53:08,106
je to spíš vzájemné.
869
00:53:08,394 --> 00:53:10,372
Když publikum tančí,
komunikuje s vámi.
870
00:53:10,396 --> 00:53:11,790
A vy víte, že jste si je získali.
871
00:53:11,814 --> 00:53:13,454
Když jsou oni v ráži,
vy jste s nimi také.
872
00:53:13,524 --> 00:53:14,946
Je to druh zpětné vazby.
873
00:53:15,234 --> 00:53:16,628
Víte, co je zpětná vazba v zesilovači?
874
00:53:16,652 --> 00:53:17,904
Ano.
875
00:53:18,195 --> 00:53:19,339
Když zahrajete notu
moc hlasitě,
876
00:53:19,363 --> 00:53:19,955
a zesilovač ji zahraje zpátky.
877
00:53:20,239 --> 00:53:21,616
A vy ho zahrajete znovu.
878
00:53:21,907 --> 00:53:22,926
A tak to jde znovu a znovu,
a to vás prostě dostane
879
00:53:22,950 --> 00:53:24,327
pořád výš a výš.
880
00:53:24,618 --> 00:53:28,213
Aha, tak jo, ...
Už je mi to jasné.
881
00:53:32,042 --> 00:53:34,795
Drahá rodino,
je nějak moc problémů v kapele,
882
00:53:35,087 --> 00:53:36,567
většina z nich se točí kolem toho,
883
00:53:36,839 --> 00:53:38,591
že se považuji za hovno, jak mi bylo
884
00:53:38,882 --> 00:53:40,225
řečeno všemi, včetně Alberta.
885
00:53:40,509 --> 00:53:42,307
Kapele je to jedno.
886
00:53:42,594 --> 00:53:44,267
Když přišla do skupiny,
887
00:53:44,555 --> 00:53:46,275
Peter byl její vůdčí člen,
baskytarista,
888
00:53:46,390 --> 00:53:49,985
a James byl ten mýtický,
ikonický,
889
00:53:50,269 --> 00:53:51,521
víte, ta osobnost.
890
00:53:51,812 --> 00:53:53,280
Reprezentoval kapelu.
891
00:53:56,358 --> 00:53:57,405
Pak přišla Janis.
892
00:53:57,693 --> 00:53:58,973
Když se k nám přidala,
893
00:53:59,027 --> 00:54:00,324
stal se tím ona.
894
00:54:00,612 --> 00:54:03,331
Všichni měli velmi komplikovanou
reakci na její slávu.
895
00:54:09,747 --> 00:54:12,591
To způsobovalo
spoustu problémů
896
00:54:12,875 --> 00:54:16,129
od různých narážek po cokoliv,
co se dá jen představit.
897
00:54:16,420 --> 00:54:18,593
Bylo jen otázkou času,
dokud někdo z ní
898
00:54:18,881 --> 00:54:24,103
chtěl udělat velkou hvězdu.
899
00:54:24,386 --> 00:54:27,310
Je to šílené, nyní vzpomínat
na to, že jsme podepsali
900
00:54:27,598 --> 00:54:28,998
dohodu o správě kapely
s tím chlápkem.
901
00:54:29,266 --> 00:54:30,734
Ale myslím, že od samého začátku
902
00:54:31,018 --> 00:54:34,272
nebyl velký fanoušek nás,
903
00:54:34,563 --> 00:54:36,816
ale ve skutečnosti Janis.
904
00:54:37,107 --> 00:54:42,534
My jsme pořád věřili, že
bude pracovat pro celou kapelu.
905
00:54:42,821 --> 00:54:45,119
Kluci byli bezmocní.
906
00:54:45,407 --> 00:54:48,456
Nikdo neměl možnost
zastavit, to co se dělo.
907
00:54:48,744 --> 00:54:50,997
Ona byla jedinečná
a přitahovala
908
00:54:51,288 --> 00:54:52,288
tento druh pozornosti.
909
00:54:54,792 --> 00:54:57,511
Starala se o kariéru Big Brother.
910
00:54:57,795 --> 00:55:00,765
Ona ty kluky milovala,
ale bylo tam něco,
911
00:55:01,048 --> 00:55:04,769
co viděla již za ní.
912
00:55:05,052 --> 00:55:09,023
A kdyby to neudělala, nikdy by se
nedozvěděla, jestli to jde.
913
00:55:09,306 --> 00:55:11,900
Drahá rodino,
jsme zpátky v Kalifornii
914
00:55:12,184 --> 00:55:13,936
na další dva týdny.
915
00:55:14,228 --> 00:55:16,777
Poté začne můj nejtěžší úkol.
916
00:55:17,064 --> 00:55:19,658
Myslím, že jsem vám řekla,
že jsem odešla od Big Brother
917
00:55:19,942 --> 00:55:21,865
a jdu dělat věci na vlastní pěst.
918
00:55:22,152 --> 00:55:24,433
Přijde určitě velký tlak kvůli šumům
919
00:55:24,655 --> 00:55:26,123
kolem odchodu z kapely
920
00:55:26,406 --> 00:55:28,204
a také, jaká jsem teď slavná.
921
00:55:35,040 --> 00:55:37,000
Nikdo nikdy neviděl na ní
jiný druh oblečení,
922
00:55:37,167 --> 00:55:38,510
než ty, co měla na sobě
923
00:55:38,794 --> 00:55:40,421
od příchodu z Texasu.
924
00:55:40,712 --> 00:55:42,774
Pokud někdo řekl,
co ses naučil od Janis?
925
00:55:42,798 --> 00:55:43,798
Co tě učila?
926
00:55:44,049 --> 00:55:45,801
Kdybych to měl říci
v jedné větě,
927
00:55:46,093 --> 00:55:52,351
byla to citová poctivost za
cenu citové nepoctivosti.
928
00:55:52,641 --> 00:55:54,063
Začala to ztrácet.
929
00:55:54,351 --> 00:55:57,355
Stávala se něčím,
co lidé od ní očekávali.
930
00:55:57,646 --> 00:55:59,523
Stávala se karikaturou toho,
931
00:55:59,815 --> 00:56:04,116
čím byla a hrála
to pro lidi, víte?
932
00:56:04,403 --> 00:56:07,623
Myslím, že to ji ublížilo
nějakým způsobem.
933
00:56:07,906 --> 00:56:11,331
Vezmi si tohle osamělé srdce
z jedné osamělé dívky.
934
00:56:11,618 --> 00:56:15,668
Když ho zachytíš moc vysoko, zlato,
nemůže to pomoci od popálení.
935
00:56:15,956 --> 00:56:19,551
Všechno, co kdy napsala,
je do značné míry autobiografické.
936
00:56:19,835 --> 00:56:21,475
Myslel jsem, že dosažení té výšky, zlato,
937
00:56:21,503 --> 00:56:23,881
se stalo přímo v té době
938
00:56:24,172 --> 00:56:26,925
když opustila Big Brother.
939
00:56:27,217 --> 00:56:30,096
Věděla, že tak nějak
jí je dáno dosáhnout vyšší
940
00:56:30,387 --> 00:56:33,266
úroveň hvězdné slávy a taky,
941
00:56:33,557 --> 00:56:34,934
že by mohla padnou na tvář.
942
00:56:35,225 --> 00:56:35,896
Věděla to.
943
00:56:36,184 --> 00:56:37,184
Možná by to nefungovalo.
944
00:56:37,394 --> 00:56:38,394
Mohla se spálit.
945
00:56:48,113 --> 00:56:51,663
Pád pro Jamese, Petra a Davida
946
00:56:51,950 --> 00:56:54,954
by byl významný, protože
Janis požádala Sama, aby založili
947
00:56:55,046 --> 00:56:58,968
společně novou kapelu.
...(manažer Janis'Road)...
948
00:57:00,500 --> 00:57:01,500
Miloval jsem Janis.
949
00:57:01,627 --> 00:57:02,907
Měl jsem ji rád po celou dobu, i tehdy.
950
00:57:03,045 --> 00:57:05,013
Víte, od první chvíle,
když jsem ji uviděl,
951
00:57:05,297 --> 00:57:08,301
měla prostě ten postoj,
který se mi líbí.
952
00:57:08,592 --> 00:57:11,220
Nebylo to agresivní,
ale bylo to nekompromisní.
953
00:57:17,726 --> 00:57:18,773
Byla hlučná.
954
00:57:19,061 --> 00:57:22,110
Byla jednou z těch
hlasitých texaských žen.
955
00:57:22,397 --> 00:57:27,403
Byla chytrá a celkem ohleduplná.
956
00:57:27,694 --> 00:57:29,947
Oba jsme se pořád rychle shodli.
957
00:57:46,713 --> 00:57:48,886
Zavolali mi abych
hrál s Janis,
958
00:57:49,174 --> 00:57:50,391
pak mi poslali lístek.
959
00:57:50,676 --> 00:57:53,520
Tak jsem jel do New Yorku.
960
00:57:53,804 --> 00:57:55,602
Když jsem tam dorazil,
otevřeli se dveře.
961
00:57:55,889 --> 00:58:00,315
Ta holka tam byla
jen tak ve spodním prádle
962
00:58:00,602 --> 00:58:02,400
Řekla, ahoj, já jsem Janis.
963
00:58:02,688 --> 00:58:04,048
Řekl jsem, ahoj, jsem
na správném místě.
964
00:58:10,320 --> 00:58:12,573
A ona začala zpívat.
965
00:58:12,864 --> 00:58:14,707
Řekl jsem, sakra.
966
00:58:14,992 --> 00:58:15,992
Jsi si jistý, že je bílá?
967
00:58:19,746 --> 00:58:21,874
Když jste skončila u Big Brother and HC,
968
00:58:22,165 --> 00:58:24,839
proč jste to udělala?
969
00:58:25,127 --> 00:58:30,600
No, prostě proto, že to bylo
právě včas pro nás,
970
00:58:30,882 --> 00:58:32,509
Myslím, jít dál a
dělat něco jiného.
971
00:58:32,801 --> 00:58:33,973
Víte, co tím myslím?
972
00:58:34,261 --> 00:58:38,232
Tak jako když s někým společně
rostete, v jistém smyslu
973
00:58:38,515 --> 00:58:40,813
se najednou tak nějak
vyčerpáte navzájem.
974
00:58:41,101 --> 00:58:43,141
Vyčerpáte to dobro, které
si můžete navzájem předávat,
975
00:58:43,311 --> 00:58:45,313
bylo to právě v době,
abychom začali
976
00:58:45,605 --> 00:58:47,528
růst každý z nás jiným směrem.
977
00:58:47,816 --> 00:58:48,816
Chápete?
978
00:58:51,486 --> 00:58:53,339
Víte, já myslím, že
musíme růst jako muzikanti.
979
00:58:53,363 --> 00:58:55,866
Koneckonců, všichni bychom se měli
980
00:58:56,158 --> 00:58:58,078
snažit dělat pořád lépe
to co děláme, no ne?
981
00:59:03,498 --> 00:59:05,216
San Francisco bylo
první místo,
982
00:59:05,500 --> 00:59:10,222
první společenství, kde se Janis
opravdu cítila jako doma.
983
00:59:10,223 --> 00:59:13,280
Když odešla od Big Brother,
ztratila ho.
984
00:59:10,505 --> 00:59:12,974
985
00:59:13,905 --> 00:59:18,974
"Janis by se měla vrátit k Big Brother"
...25.březen 1969...
986
00:59:26,098 --> 00:59:29,598
" Ta její nová kapela je pěkná otrava."
987
00:59:32,122 --> 00:59:36,322
"Ačkoli má Janis dobrý hlas, vypadá že se
snaží být novou Arethou Franklin."
988
00:59:46,583 --> 00:59:48,677
Tlak na následky toho
byl obrovský,
989
00:59:48,960 --> 00:59:51,463
ona nesla tuto tíhu.
990
01:00:00,555 --> 01:00:02,523
Neměla ponětí, jak vést kapelu.
991
01:00:02,808 --> 01:00:05,152
To byl jeden z důvodů,
a to byla chyba.
992
01:00:05,435 --> 01:00:06,875
Nevěděla, jak se řídí hudební skupina.
993
01:00:07,145 --> 01:00:10,240
Měla starost, jak
dát dohromady
994
01:00:10,524 --> 01:00:14,779
lidi ve vlastní skupině,
mimo spousty podivných lidí,
995
01:00:15,070 --> 01:00:16,788
kteří přicházeli od šefů.
996
01:00:18,572 --> 01:00:20,525
Vůbec to nefungovalo.
997
01:00:22,369 --> 01:00:25,794
Došlo ke změnám
obsazení, ale to stejně
998
01:00:26,081 --> 01:00:28,004
nic nevyřešilo.
999
01:00:28,291 --> 01:00:33,092
Pouze jsme jeli do Evropy
na dvouměsíční turné.
1000
01:00:33,380 --> 01:00:35,380
Byla tam s novou kapelou,
o které nikdo nevěděl
1001
01:00:35,549 --> 01:00:37,128
co to sakra má být.
1002
01:00:38,018 --> 01:00:39,090
OK, lidi
1003
01:00:43,398 --> 01:00:44,921
Víte co?
1004
01:00:45,408 --> 01:00:47,657
Dělám politiku....
1005
01:00:48,645 --> 01:00:53,526
Hráli jsme ve Frankfurtu,
Janis bláznila.
1006
01:00:53,817 --> 01:00:56,445
Koukali jsme na lidi spoza opony
a všichni tito chlápci
1007
01:00:56,736 --> 01:00:59,660
tam seděli se svými krátce
ostříhanými vlasy
1008
01:00:59,948 --> 01:01:04,579
ve stylu nasazeného hrnce kolem hlavy.
1009
01:01:04,870 --> 01:01:05,917
...všichni jste to četli?
1010
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
My jsme se cítili jako ve hře.
1011
01:01:07,497 --> 01:01:10,091
Řekli jsme si, hej, člověče,
budeme hrát show.
1012
01:01:10,375 --> 01:01:14,380
Jestli chcete boogie, pojďte sem
nahoru a tančete boogie.
1013
01:01:19,004 --> 01:01:21,004
ZVEDNI RUKU-RAISE YOUR HAND-1969
1014
01:01:22,220 --> 01:01:24,939
Pokud existuje něco, co potřebuješ,
1015
01:01:25,223 --> 01:01:29,444
to co jsi nikdy neměl,
já vím, že sis to nikdy nedopřál.
1016
01:01:29,728 --> 01:01:32,447
Ach zlato, nebreč tam tak kvůli tomu.
1017
01:01:32,731 --> 01:01:36,452
Neměj proto špatný pocit,
ne, ne, ne.
1018
01:01:36,735 --> 01:01:37,952
Bude lepší vstát.
1019
01:01:38,236 --> 01:01:39,453
Nyní, chápete?
1020
01:01:39,738 --> 01:01:40,955
Zvedni ruku.
1021
01:01:41,239 --> 01:01:42,957
Hej, hej, hej!
1022
01:01:43,241 --> 01:01:45,460
Zvedni ruku.
1023
01:01:45,744 --> 01:01:47,667
Právě tady, právě teď.
1024
01:01:47,954 --> 01:01:48,954
Hej.
1025
01:01:52,125 --> 01:01:56,380
Whoa, oh, jo.
1026
01:02:15,273 --> 01:02:16,465
Nejsem nikdo.
1027
01:02:16,649 --> 01:02:17,901
Jsem jen fanda.
1028
01:02:17,692 --> 01:02:19,410
Ne, já jsem jen fanoušek.
1029
01:02:19,694 --> 01:02:21,367
Jsem do ní blázen.
1030
01:02:21,655 --> 01:02:22,372
Odkud jsi holka?
1031
01:02:22,656 --> 01:02:23,373
Nemůžu ani mluvit.
1032
01:02:23,657 --> 01:02:24,374
Nefoťte mně.
1033
01:02:24,658 --> 01:02:25,875
Proč ne?
1034
01:02:26,159 --> 01:02:27,159
Protože nejsem báječná.
1035
01:02:27,369 --> 01:02:27,870
Ona je skvělá.
1036
01:02:28,161 --> 01:02:29,161
Jen se na ni podívejte.
1037
01:02:34,542 --> 01:02:37,921
Myslím, že proto, že jsme
byli v cizině,
1038
01:02:38,213 --> 01:02:39,931
Cosmic Blues band držela
tehdy pohromadě.
1039
01:02:43,343 --> 01:02:47,018
Koncert v Albert Hall v Londýně
byl posledním na turné,
1040
01:02:47,305 --> 01:02:50,525
a Janis věděla, že Bob Dylan
halu vyprodal.
1041
01:02:50,809 --> 01:02:53,733
Byla opravdu nadšená
o hraní v Albert Hall,
1042
01:02:54,020 --> 01:02:55,863
a ona ji taky vyprodala.
1043
01:02:56,147 --> 01:02:58,525
Lidi tančili v uličkách
v hale,
1044
01:02:58,817 --> 01:03:01,320
byla prostě u vytržení.
1045
01:03:01,611 --> 01:03:04,660
Jsem nadšená, ach,
ještě nikdo, nikdo,
1046
01:03:04,948 --> 01:03:07,121
nemyslel, že to bude tak dobrý.
1047
01:03:07,409 --> 01:03:08,786
Nikdo se ještě, kurva,
nedostal tak nahoru.
1048
01:03:09,077 --> 01:03:11,000
Nikdo se takto doposud
neodvázal a nekřepčil.
1049
01:03:11,288 --> 01:03:14,007
Nikdy neudělali nic takového,
tak jako oni, člověče.
1050
01:03:14,291 --> 01:03:16,419
Dostali se do kurva rytmu.
1051
01:03:16,710 --> 01:03:18,804
A pak naslouchali.
1052
01:03:19,087 --> 01:03:20,714
Bože, jsem tak šťastná, woooow.
1053
01:03:33,143 --> 01:03:35,942
Když Janis byla na jevišti
a všechno šlo dobře,
1054
01:03:36,229 --> 01:03:37,389
vše bylo v pořádku se světem.
1055
01:03:40,150 --> 01:03:43,745
Ale pak se dostanete
mimo pódia.
1056
01:03:52,203 --> 01:03:54,877
Říkala, že to bylo jako milování,
1057
01:03:55,165 --> 01:03:59,261
být na jevišti,
byla to ale jen iluze.
1058
01:03:59,544 --> 01:04:02,172
Když vystoupení skončí
a obecenstvo odejde,
1059
01:04:02,464 --> 01:04:03,664
zůstanete sami se sebou.
1060
01:04:16,394 --> 01:04:21,241
Málokdy užila heroin před koncertem
1061
01:04:21,524 --> 01:04:24,653
protože tohle nebyl ten pravý
druh energie pro jeviště,
1062
01:04:24,944 --> 01:04:26,446
ona na to dbala.
1063
01:04:26,738 --> 01:04:30,208
ale po koncertě to byla
pravidelná věc.
1064
01:04:33,119 --> 01:04:35,167
Byli jsme u toho,
že tato droga
1065
01:04:35,455 --> 01:04:37,503
způsobuje stav, který se vymyká z rukou.
1066
01:04:37,791 --> 01:04:41,011
Jenom odbočím k jedné věci,
1067
01:04:41,294 --> 01:04:44,548
když Janis byla u Big Brother,
Peter nebral žádné drogy.
1068
01:04:44,839 --> 01:04:46,637
Víte, tedy z respektu k němu
1069
01:04:46,925 --> 01:04:50,975
jsme tohle hodně zmírnili.
1070
01:04:51,262 --> 01:04:54,061
Takže teď v Cosmic Blues,
jedeme opravdu
1071
01:04:54,349 --> 01:04:56,397
v tom, protože Peter zde již není...
1072
01:04:56,684 --> 01:04:58,231
Tatínek už tady není.
1073
01:04:58,520 --> 01:05:02,264
Jsme svobodní a teď si už
můžeme dělat, co chceme.
1074
01:05:03,983 --> 01:05:05,781
Tak se to opravdu vymklo z rukou.
1075
01:05:06,069 --> 01:05:09,744
V Los Angeles, zejména
v hotelu Landmark
1076
01:05:10,031 --> 01:05:11,283
mě zavolala do svého pokoje.
1077
01:05:11,574 --> 01:05:15,249
Řekla mi, tvé služby
již nejsou potřebné.
1078
01:05:15,537 --> 01:05:17,457
Pak jsme si šlehli nějaký
heroin a ona pak,
1079
01:05:17,622 --> 01:05:19,169
tak co, ani se mě nezeptáš, proč?
1080
01:05:21,835 --> 01:05:23,929
Já na to, záleží na tom?
1081
01:05:24,212 --> 01:05:27,386
Bylo to jako manželství,
vy víte, že už to nemá šťávu.
1082
01:05:27,674 --> 01:05:32,896
Mnoho našich přátel umřelo ten rok.
1083
01:05:33,179 --> 01:05:35,307
Ležela na posteli a povídá,
1084
01:05:35,598 --> 01:05:37,646
mě se tohle nestane.
1085
01:05:37,934 --> 01:05:39,777
Moji předkové byli průkopníci,
1086
01:05:40,061 --> 01:05:41,741
víš, přešli celou zem.
1087
01:05:41,980 --> 01:05:42,980
Pak se dostali do Texasu.
1088
01:05:43,022 --> 01:05:44,069
Jsou houževnatí.
1089
01:05:44,357 --> 01:05:45,779
Já mám tyto geny,
1090
01:05:46,067 --> 01:05:47,319
nic se mi nestane.
1091
01:05:47,610 --> 01:05:51,288
Já na to, sakra, přál bych si
abys mi to neříkala, že jo.
1092
01:06:45,877 --> 01:06:48,756
Slyšeli jsme o festivalu ve Woodstocku
v dostatečném předstihu.
1093
01:06:49,047 --> 01:06:50,264
Řekli jsme si, skvělý.
1094
01:06:50,548 --> 01:06:53,301
Bude to další Monterey.
1095
01:06:53,593 --> 01:06:59,350
Bude teplý letní den,
spousta těch vrtulníků,
1096
01:06:59,641 --> 01:07:00,721
jak tam vzlétají a přistávají.
1097
01:07:03,561 --> 01:07:07,566
Pamatuju na Peggy,
která byla na letové ploše,
1098
01:07:07,857 --> 01:07:10,701
odkud jsme odlétali.
1099
01:07:10,985 --> 01:07:14,910
Vždycky jsem měl obavy, když tam Peggy byla,
asi proto, že jsem měl pocit,
1100
01:07:15,198 --> 01:07:18,077
že místo, aby pomáhala
od drog, byla ta aktivní,
1101
01:07:18,368 --> 01:07:19,711
co k nim nabádala.
1102
01:07:24,457 --> 01:07:28,553
Zavolala mi a řekla, musíte přijít.
...(hlas P.C. - bývalá přítelkyně a milenka)...
1103
01:07:28,836 --> 01:07:31,840
Řekla jsem, nemohu, protože
jsme zaslechli zprávy,
1104
01:07:32,131 --> 01:07:34,054
že se nedá dostat na dálnici kvůli
technické poruše s mýtem.
1105
01:07:34,342 --> 01:07:36,265
Lidi zůstali bez benzínu,
s malýma dětma,
1106
01:07:36,553 --> 01:07:40,603
bylo to jako nálet kobylek.
1107
01:07:40,890 --> 01:07:43,018
Tak jsem řekla, že jediný
způsob, jak můžu přijet,
1108
01:07:43,309 --> 01:07:45,152
je jedině vzduchem.
1109
01:07:45,436 --> 01:07:46,436
A ona na to, OK.
1110
01:08:06,457 --> 01:08:11,054
Obě jsme byly zhruba stejného věku,
z jižanských rodin,
1111
01:08:11,337 --> 01:08:13,180
původem ze střední třídy.
1112
01:08:13,464 --> 01:08:18,971
Myslím ale, že Janis se hůře
protloukala životem.
1113
01:08:19,262 --> 01:08:22,141
Lidé mají tendenci jiné soudit chybně,
podle nich byla v depresi.
1114
01:08:22,432 --> 01:08:25,276
z toho důvodu, že byla v depresi.
1115
01:08:25,560 --> 01:08:27,312
To nebyla.
1116
01:08:27,604 --> 01:08:29,948
Byla to všechno zábava.
1117
01:08:30,231 --> 01:08:34,611
Byli jsme na heroinu pro zábavu,
to nám vyhovovalo.
1118
01:08:34,902 --> 01:08:37,405
Byli jsme uprostřed
největší změny
1119
01:08:37,697 --> 01:08:39,244
společenského chování v historii.
1120
01:08:44,329 --> 01:08:45,956
Co vím, mířila vždy velice vysoko
1121
01:08:46,247 --> 01:08:52,846
ve společenském žebříčku
a nemohla se tam dostat.
1122
01:08:53,129 --> 01:08:55,678
Nakonec Peggy a John Cooke
jí musel vytlačit na jeviště.
1123
01:09:07,810 --> 01:09:11,235
Jak se vám všem... jak... tedy,
jak se tady všichni máte?
1124
01:09:11,522 --> 01:09:12,023
Jste vyměklí?
1125
01:09:12,315 --> 01:09:13,315
Máte se ok??
1126
01:09:17,195 --> 01:09:19,448
Nejste, uh, jako solné sloupy?
1127
01:09:19,739 --> 01:09:21,741
Máte dostatek vody a místa
1128
01:09:22,033 --> 01:09:23,205
ke spaní a na všechno?
1129
01:09:27,246 --> 01:09:30,295
Protože, víte, protože jsme
povinni všem v něčem,
1130
01:09:30,583 --> 01:09:32,176
nechci dělat kázeň.
1131
01:09:32,460 --> 01:09:35,088
Ale měli bychom si uvědomit,... a
tím myslím hlavně promotéry, taky...
1132
01:09:35,380 --> 01:09:37,474
že muzika je pro dobrý pocit, lidi.
1133
01:09:37,757 --> 01:09:40,260
Hudba není tady pro to, abychom
se dostali do špatných pocitů.
1134
01:09:40,551 --> 01:09:43,020
Víte, myslím, nemusíte
muset brát všechna hovna kolem,
1135
01:09:43,304 --> 01:09:44,806
lidi, mějte jenom rádi hudbu.
1136
01:09:45,098 --> 01:09:45,644
Chápete, co myslím?
1137
01:09:45,932 --> 01:09:47,149
Nechápete.
1138
01:09:47,433 --> 01:09:50,482
Takže pokud berete více
hoven, než si zasloužíte,
1139
01:09:50,770 --> 01:09:53,990
víte, co s tím dělat, lidi.
1140
01:09:54,014 --> 01:09:56,014
DĚLEJ NA MĚ PANE-WORK ME LORD-1969
1141
01:09:57,735 --> 01:09:58,952
Dělej na mě, pane.
1142
01:10:06,077 --> 01:10:09,581
Pracuj na mě, pane.
1143
01:10:09,872 --> 01:10:14,093
Prosím, neopouštěj mě
1144
01:10:14,377 --> 01:10:22,353
Cítím se tak zbytečná,
sama pro lásku,
1145
01:10:22,635 --> 01:10:26,105
hledala jsem všude.
1146
01:10:26,389 --> 01:10:32,487
Nenacházím nikoho pro mou lásku,
aby cítil mou péči.
1147
01:10:32,770 --> 01:10:40,770
Tak dělej na mě, pane.
1148
01:10:41,404 --> 01:10:48,913
Whoa...oh, použij me, bože.
1149
01:10:49,203 --> 01:10:50,483
Prožila jste někdy celou noc
1150
01:10:50,538 --> 01:10:51,932
ve stoje a s pocitem,
1151
01:10:51,956 --> 01:10:53,833
že to neděláte?
1152
01:10:54,125 --> 01:10:56,753
No jo, snažíte se...
1153
01:10:57,044 --> 01:10:58,522
hrajete ty malé hry,
které zkoušíte na sobě
1154
01:10:58,546 --> 01:10:59,718
aby vás nakopli.
1155
01:11:00,006 --> 01:11:01,883
Obvykle se můžete tím
dostat do formy.
1156
01:11:02,175 --> 01:11:04,849
Neměla jste někdy touhu
opustit jeviště a říci,
1157
01:11:05,136 --> 01:11:07,230
Je mi líto lidi, dnes to nefunguje?
1158
01:11:07,513 --> 01:11:09,073
To je ta nejlepší věc,
co se mi kdy stala.
1159
01:11:09,265 --> 01:11:10,357
Nechtěla bych odejít.
1160
01:11:10,641 --> 01:11:13,315
Jo jo, pokud byste
to už nemohla udělat,
1161
01:11:13,603 --> 01:11:15,947
byla byste nešťastná, co?
1162
01:11:16,230 --> 01:11:18,198
No jo, doufám, že
místo toho budu mít
1163
01:11:18,483 --> 01:11:19,643
něco jiného, co mě naplní.
1164
01:11:22,153 --> 01:11:27,153
Hej, hej, prosím, oh, ne, ne,
1165
01:11:35,833 --> 01:11:40,509
Ne, ne, ne, prosím...
ach, ach, ne, ne,
1166
01:11:40,797 --> 01:11:42,219
ne, nechoď a neopouštěj mě.
1167
01:11:42,507 --> 01:11:44,305
Zlato, když jsem získám,
chci
1168
01:11:44,592 --> 01:11:48,972
říkám, chci se tě držet.
1169
01:11:49,263 --> 01:11:51,516
No jo, ty tam nikdy nejsi.
1170
01:11:51,808 --> 01:11:53,276
To mě stejně neodradí, čeče.
1171
01:11:53,559 --> 01:11:58,190
Pořád budu hledat svého muže.
1172
01:11:58,481 --> 01:12:03,738
Říkám, tati, tati, tati,
táto, táto, nechoď pryč.
1173
01:12:04,028 --> 01:12:09,828
Ne, ne, ne, ne, zlato, nechoď,
1174
01:12:10,252 --> 01:12:20,352
nech mi ...trochu lásky.
1175
01:13:07,133 --> 01:13:11,809
Byla to temná doba v mém
pracovním vztahu s Janis.
1176
01:13:12,096 --> 01:13:13,689
Albert a Janis
dosáhli bodu, kdy
1177
01:13:13,973 --> 01:13:17,352
si řekli, tak jo, rozhodli jsme se
1178
01:13:17,643 --> 01:13:20,345
s Cosmic Blues Band skončit.
1179
01:13:23,149 --> 01:13:25,868
Janis vzala ten
neúspěch na sebe.
1180
01:13:26,152 --> 01:13:28,075
Cítila, že selhává.
1181
01:13:28,362 --> 01:13:30,364
Výsledkem toho bylo
1182
01:13:30,656 --> 01:13:33,034
nejhorší zneužití
heroinu a alkoholu.
1183
01:13:41,250 --> 01:13:44,220
Tedy, celá tahle věc,
která se mi stala, víte,
1184
01:13:44,503 --> 01:13:49,805
celý tento úspěch,
och, nemá žádný vliv
1185
01:13:50,092 --> 01:13:52,265
na postoj, který zastávám od doby,
1186
01:13:52,553 --> 01:13:53,753
kdy jsem ještě byla v Texasu.
1187
01:13:53,930 --> 01:13:56,024
Bylo to o pravdivosti k sobě samotné,
1188
01:13:56,307 --> 01:13:59,151
o osobě uvnitř mě,
1189
01:13:59,435 --> 01:14:00,903
a ne abych hrála před
sebou nějakou hru.
1190
01:14:01,187 --> 01:14:04,361
A tak to, co se snažím
dělat po celém světě,
1191
01:14:04,649 --> 01:14:05,901
je nedělat hovadiny sobě.
1192
01:14:08,694 --> 01:14:10,822
Když jsem ji uviděl v hotelu,
1193
01:14:11,113 --> 01:14:12,831
jako ztracenou malou
holčičku plnou nejstot,
1194
01:14:13,115 --> 01:14:15,117
bylo to velmi patrné.
1195
01:14:15,409 --> 01:14:18,128
Řekla mi, pojď dál,
objednáme pití
1196
01:14:18,412 --> 01:14:20,005
u pokojové služby.
1197
01:14:20,289 --> 01:14:23,338
Nebyl jsem tam moc dlouho
1198
01:14:23,626 --> 01:14:24,843
když se rozhodla si šlehnout.
1199
01:14:25,127 --> 01:14:27,676
Nikdy předtím jsem neviděl ji to dělat.
1200
01:14:27,964 --> 01:14:30,092
Pak jsme měli nějaké pití.
1201
01:14:30,383 --> 01:14:34,388
Povídali jsme si a ona to před
mým odchodem udělala znovu.
1202
01:14:34,679 --> 01:14:37,649
Když jsem odešel,
napadlo mě,
1203
01:14:37,932 --> 01:14:39,354
jestli ji ještě budu chtít vidět.
1204
01:14:44,563 --> 01:14:46,043
Na co myslíte, když zpíváte?
1205
01:14:46,315 --> 01:14:47,793
Na to, co se odehrává v písni,
1206
01:14:47,817 --> 01:14:50,570
nebo může být vaše
mysl někde jinde?
1207
01:14:50,861 --> 01:14:51,880
Ve skutečnosti moc nemyslím
1208
01:14:51,904 --> 01:14:54,077
prostě prožívám pocity.
1209
01:14:56,951 --> 01:15:00,501
Když jsem naposledy slyšel o vás,
byla jste v džunglích Brazílie.
1210
01:15:00,788 --> 01:15:03,587
Jo, zajela jsem si na karneval
do Ria a pak jsem
1211
01:15:03,874 --> 01:15:07,674
se rozhodla projet stopem
severní Brazílii.
1212
01:15:07,962 --> 01:15:09,054
Něco jako dovolená?
1213
01:15:09,338 --> 01:15:11,058
Tak jako staří beatnici na silnici.
1214
01:15:19,799 --> 01:15:22,268
Věděl jsem, že se pokusím dostat
někdy do Ria na karneval,
1215
01:15:22,452 --> 01:15:24,629
protože jsem tam měl mít
schůzku s kamarádem.
1216
01:15:24,653 --> 01:15:27,532
Tak jsem přijel do Ria
o pár dnů dříve.
1217
01:15:27,723 --> 01:15:31,048
Pomyslel jsem si, Bože,
tady je Ipanema Beach,
1218
01:15:31,235 --> 01:15:32,908
znáte Dívku z Ipanema?
1219
01:15:33,195 --> 01:15:37,200
Tak jsem na pláž Ipanema
přišel a první člověk,
1220
01:15:37,491 --> 01:15:40,165
koho jsem tam uviděl,
byla Janis.
1221
01:15:40,453 --> 01:15:41,750
Teda, nevěděl jsem,
že je to ona.
1222
01:15:42,038 --> 01:15:43,961
Uviděl jsem holku v bikinách.
1223
01:15:58,971 --> 01:16:00,348
Vzhlédla ke mě.
1224
01:16:00,639 --> 01:16:02,576
Pamatuji si, jak nadzvedla
sluneční brýle a řekla:
1225
01:16:02,600 --> 01:16:04,523
Ahoj, ty jsi ale roztomilý.
1226
01:16:05,110 --> 01:16:08,079
No, byl jsem,...páni, fešák.
...(bývalý přítel)...
1227
01:16:08,263 --> 01:16:10,203
Byl jsem v džungli
dlouhou dobu.
1228
01:16:28,167 --> 01:16:30,716
Když jsme se vrátili
do hotelu první noc,
1229
01:16:31,003 --> 01:16:32,003
nespala dobře.
1230
01:16:32,171 --> 01:16:32,763
Pořád se přehazovala v posteli.
1231
01:16:33,047 --> 01:16:33,764
Byla nešťastná.
1232
01:16:34,048 --> 01:16:35,550
Zaléval ji studený pot.
1233
01:16:35,841 --> 01:16:38,435
Řekla mi, že se chce
zbavit návyku.
1234
01:16:38,719 --> 01:16:41,142
Držel jsem ji tam dva a půl dne,
než přišla k sobě.
1235
01:16:46,685 --> 01:16:48,733
Byla pak úplně jiným člověkem.
1236
01:16:49,021 --> 01:16:50,819
Mnohem klidnější.
1237
01:16:51,107 --> 01:16:53,610
Byla taky mnohem krásnější.
1238
01:16:53,901 --> 01:16:55,781
Nebylá zvyklá něco skrývat,
1239
01:16:55,820 --> 01:16:58,289
věděla, že byla krásnější.
1240
01:16:58,572 --> 01:17:00,540
Po tom všem všechno
bylo jasnější.
1241
01:17:00,825 --> 01:17:05,126
Po celou zbývající dobu, co jsme
byli v Brazílii, již nic nebrala.
1242
01:17:05,412 --> 01:17:08,006
Byla tak svobodná a tak jiná,
než kterákoliv holka,
1243
01:17:08,290 --> 01:17:09,290
kterou jsem kdy potkal.
1244
01:17:11,877 --> 01:17:15,256
Nikdy předtím jsem nepotkal tak
inspirativní ženu, která mě zastavila
1245
01:17:15,548 --> 01:17:16,668
v mých kolejích, takříkajíc.
1246
01:17:16,924 --> 01:17:19,427
Původně jsem měl namířeno
do severní Afriky.
1247
01:17:19,718 --> 01:17:22,118
Když jsem potkal ji, uvědomil
jsem si, hovno, nikam nejdu.
1248
01:17:25,683 --> 01:17:29,438
Když jsme se vrátili do Kalifornie,
trávili jsem spolu více času
1249
01:17:29,728 --> 01:17:31,947
pouze my dva.
1250
01:17:32,231 --> 01:17:33,671
Myslím, že jsme přišli sem do parku
1251
01:17:33,858 --> 01:17:35,075
jen tak, abychom zde byli.
1252
01:17:35,359 --> 01:17:37,239
Ale v podstatě jsme spolu zažili
docela hodně legrace.
1253
01:17:37,444 --> 01:17:39,617
Byli jsem opravdu nerozluční,
těch pár měsíců.
1254
01:17:43,701 --> 01:17:46,124
Jak můj vztah s Janis rostl,
1255
01:17:46,412 --> 01:17:48,835
zjistil jsem, že když mi zpívala
všechny tyto písně,
1256
01:17:49,123 --> 01:17:51,217
byl to vždy blues.
1257
01:17:51,500 --> 01:17:53,969
To bylo to, co cítila,
v podstatě to byl blues.
1258
01:17:54,253 --> 01:17:56,722
Cítila bolest všech.
1259
01:17:57,006 --> 01:17:58,349
To byl jeden z důvodů,
1260
01:17:58,632 --> 01:18:01,135
který řešila heroinem, ale
neměla být tím tak propojená
1261
01:18:01,427 --> 01:18:03,225
se životy jiných lidí.
1262
01:18:03,512 --> 01:18:06,186
Většina lidí zapomíná,
co se děje kolem nich,
1263
01:18:06,473 --> 01:18:07,473
ale Janis nemohla.
1264
01:18:07,558 --> 01:18:10,107
Neuměla to zablokovat.
1265
01:18:10,394 --> 01:18:12,988
Byla na tom závislá, víte,
já ji měl zastavit.
1266
01:18:13,272 --> 01:18:15,821
Pak, když jsem chtěl od ní
odejít, velice zeslábla,
1267
01:18:16,108 --> 01:18:20,579
myslím, že to je jeden způsob,
jak to říct a začít znovu.
1268
01:18:20,863 --> 01:18:22,865
Řekl jsem jí, že tuhle roli hrát nemohu.
1269
01:18:23,157 --> 01:18:25,117
Nemohu se smířit s tím,
protože to tě zabíjí.
1270
01:18:25,284 --> 01:18:26,444
Lámalo mi to srdce,
když jsem to viděl.
1271
01:18:26,493 --> 01:18:27,494
To jsem opravdu cítil.
1272
01:18:27,786 --> 01:18:30,289
Zlomilo mi to srdce víc,
než cokoli jiného.
1273
01:18:30,581 --> 01:18:31,981
Když jsem ji oznámil, že
odcházím, ona mi navrhla,
1274
01:18:32,166 --> 01:18:34,510
abych se stal jejím mažerem.
1275
01:18:34,793 --> 01:18:39,264
Byl to lákavá nabídka,
ale nešlo mi to
1276
01:18:39,548 --> 01:18:40,548
dohromady s tím heroinem.
1277
01:18:45,372 --> 01:18:47,772
PLAČ ZLATO-CRY BABY-1970
1278
01:18:51,602 --> 01:18:59,602
Baby, jo, baby, dobře, baby,
1279
01:19:01,111 --> 01:19:05,287
oh, milý, vítej zpátky doma.
1280
01:19:05,574 --> 01:19:07,292
Měla jsem chlapa.
1281
01:19:10,955 --> 01:19:16,553
Řekl, drahá, drahá,
víš, že tě miluji.
1282
01:19:16,835 --> 01:19:18,337
Jo, ale já musím najít sama sebe.
1283
01:19:18,629 --> 01:19:21,098
Víš, musím jít a najít svůj život.
1284
01:19:21,382 --> 01:19:26,309
Musím najít sebe v Africe
i v New York City,
1285
01:19:26,595 --> 01:19:30,850
nebo kdekoliv jinde,
1286
01:19:31,141 --> 01:19:32,661
tam kde kočky bloudí po ulicích.
1287
01:19:32,851 --> 01:19:35,445
Nikdy jsem nepřišla na to,
kde to přesně je.
1288
01:19:35,729 --> 01:19:37,129
Vždycky někam jdou, člověče.
1289
01:19:40,526 --> 01:19:42,654
A já řekla, baby, uvědomuješ si to?
1290
01:19:45,781 --> 01:19:48,079
Hledáš vlastní život
všude tam, zlato.
1291
01:19:48,367 --> 01:19:49,869
No, víš kde je tvůj život?
1292
01:19:50,160 --> 01:19:52,288
Tvůj život čeká proklatě bláznivě
1293
01:19:52,579 --> 01:19:55,583
na tebe právě tady, člověče.
1294
01:19:55,874 --> 01:19:59,253
A jednoho rána, vzbudíš se
oh, v Casablance,
1295
01:19:59,545 --> 01:20:01,013
na jednom z těchto míst fantazie.
1296
01:20:01,297 --> 01:20:03,925
Zlato, dáš se posmrtně zmrazit, čeče.
1297
01:20:04,216 --> 01:20:07,220
Probudíš se a řekneš, můj ty bože dobrý,
1298
01:20:07,511 --> 01:20:10,560
dobrý, dobrý, dobrý bože.
1299
01:20:10,848 --> 01:20:12,316
Právě jsem odešel
a zanechal tu ženu
1300
01:20:12,599 --> 01:20:15,603
v té obrovské posteli
s tou velikou kožešinou na ní,
1301
01:20:15,894 --> 01:20:18,192
se saténovým povlečením, čeče.
1302
01:20:18,480 --> 01:20:21,609
Co to dělám v Casablance, člověče?
1303
01:20:21,900 --> 01:20:23,277
Myslím, doopravdy, člověče.
1304
01:20:23,569 --> 01:20:24,963
V jednom z těch dnů,
když tě kočky vzbudí,
1305
01:20:24,987 --> 01:20:26,409
řekneš si to pro sebe.
1306
01:20:26,697 --> 01:20:31,544
Když se pak vrátí domů,
budu tam stát v čekání,
1307
01:20:31,827 --> 01:20:34,546
tak jako Kozoroh,
kterým jsem.
1308
01:20:34,830 --> 01:20:38,630
Řekla jsem, baby,
já věděla, jednoho dne
1309
01:20:38,917 --> 01:20:42,717
věděla, věděla, věděla, že jednoho dne.
1310
01:20:43,005 --> 01:20:45,758
žes' konečně přišel ke mně domů.
1311
01:20:46,050 --> 01:20:49,805
Zlato, když přijdeš k mým dveřím,
1312
01:20:50,095 --> 01:20:52,769
budu moci říci podle
výrazu v tvých očích.
1313
01:20:53,057 --> 01:20:57,107
Řeknu, dobrý Bože,
ten člověk to konečně udělal.
1314
01:20:57,394 --> 01:21:01,570
Pane, ten muž to
nakonec přece jen pochopil.
1315
01:21:01,857 --> 01:21:04,576
Takže si můžeš sklonit
hlavu na mé rameno,
1316
01:21:04,860 --> 01:21:09,991
baby, jo, protože vím,
že vyroníš pár slz.
1317
01:21:10,282 --> 01:21:11,499
Tak pojď.
1318
01:21:11,784 --> 01:21:12,501
Pojď.
1319
01:21:12,785 --> 01:21:13,502
Pojď.
1320
01:21:13,786 --> 01:21:14,503
Pojď.
1321
01:21:14,787 --> 01:21:15,504
Pojď.
1322
01:21:15,788 --> 01:21:20,885
Pojď a plač, baby.
1323
01:21:21,168 --> 01:21:25,093
Plač, baby.
1324
01:21:25,381 --> 01:21:26,381
Plač.
1325
01:21:29,259 --> 01:21:30,259
Plač.
1326
01:21:34,014 --> 01:21:41,273
Oh, baby, plač, baby.
1327
01:21:41,563 --> 01:21:42,735
Plač, baby.
1328
01:21:54,993 --> 01:21:57,337
Hele, chci se zeptat na tu píseň,
kterou jste právě zpívala.
1329
01:21:57,621 --> 01:22:01,626
Je to, hmm, o mužích.
1330
01:22:01,917 --> 01:22:02,917
O mužích?
1331
01:22:03,085 --> 01:22:05,554
Viděl jsi někdy takové ty
vozíky tahané mezky?
1332
01:22:05,838 --> 01:22:06,885
Jo.
1333
01:22:07,172 --> 01:22:08,692
Tahají ty vozíky za pomoci
1334
01:22:08,882 --> 01:22:12,136
dlouhé tyče s provázkem a mrkví,
1335
01:22:12,428 --> 01:22:13,805
co na něm visí.
1336
01:22:14,096 --> 01:22:16,199
Má zavěšenu tuto věc před nosem,
1337
01:22:16,223 --> 01:22:19,693
a běhá za ní po celý den.
1338
01:22:19,977 --> 01:22:23,356
Kdo je muž v tomto podobenství,
mezek nebo osoba
1339
01:22:23,647 --> 01:22:24,647
co drží mrkev na tyči?
1340
01:22:24,898 --> 01:22:27,993
Žena je ta mulice,
co se za něčím honí,
1341
01:22:28,277 --> 01:22:29,517
kterou někdo pořád škádlí.
1342
01:22:29,695 --> 01:22:32,824
Neustále honí muže,
který ji stále uniká.
1343
01:22:33,115 --> 01:22:34,843
No, prostě vždy
mají něco navíc,
1344
01:22:34,867 --> 01:22:36,067
než jsou připraveny dát.
1345
01:22:38,579 --> 01:22:41,924
Jednou jsme šli na večeři,
pamatuji se jak jsem se
1346
01:22:42,007 --> 01:22:46,683
najednou bez přípravy zeptal,
jak mě můžeš ujistit,
1347
01:22:47,171 --> 01:22:52,268
že nejsi na heroinu?
1348
01:22:52,551 --> 01:22:53,894
Její odpověď byla zajímavá.
1349
01:22:54,178 --> 01:22:57,227
Bylo to... koho by to zajímalo?
1350
01:22:57,514 --> 01:22:58,514
Tohle mě opravdu zastavilo.
1351
01:23:04,771 --> 01:23:06,773
Vracíte se někdy do Port Arthuru,
v Texasu?
1352
01:23:07,065 --> 01:23:09,568
Ne, ale budu tam v srpnu, člověče.
1353
01:23:09,860 --> 01:23:10,860
A hádejte, co tam budu dělat?
1354
01:23:10,903 --> 01:23:12,155
Nevím, pařit v nočních klubech?
1355
01:23:12,446 --> 01:23:14,766
Jdu na setkání po 10 letech
od střední školy.
1356
01:23:19,036 --> 01:23:21,116
Oh,... to bych rád nafilmoval
1357
01:23:21,205 --> 01:23:22,205
a ukázal tady.
1358
01:23:22,414 --> 01:23:23,558
Hej, vy byste
chtěl jít se mnou?
1359
01:23:23,582 --> 01:23:24,599
No, nemám tak mnoho přátel
1360
01:23:24,683 --> 01:23:26,009
ve vaší třídě.
1361
01:23:26,101 --> 01:23:27,462
-Já taky ne.
- Nebo v mé, když na to přijde.
1362
01:23:27,486 --> 01:23:28,587
Já taky ne.
Věřte mi.
1363
01:23:28,678 --> 01:23:29,870
Vy taky ne?
1364
01:23:29,955 --> 01:23:31,715
Jak to víte, že se
nebudou chtít setkat?
1365
01:23:31,748 --> 01:23:32,865
To je pravda.
1366
01:23:32,949 --> 01:23:34,669
Neměla jsem v úmyslu jim to říct.
1367
01:23:39,264 --> 01:23:40,984
Co si pamatuje nejvíce
z Port Arthur?
1368
01:23:45,145 --> 01:23:48,820
Oh, opravdu nevím...
Bez komentáře.
1369
01:23:52,444 --> 01:23:55,368
Bylo to opravdu
jen v přijetí milionů
1370
01:23:55,656 --> 01:24:00,583
které získala způsobem,
jakým vyrostla.
1371
01:24:00,869 --> 01:24:03,213
Pokud by ji všichni milovali,
pak to bylo OK.
1372
01:24:03,497 --> 01:24:08,003
Ale pokud ne, rádi by
ji zničili v minutě.
1373
01:24:08,293 --> 01:24:10,512
Ahoj, byla jste odlišná
od svých spolužáků,
1374
01:24:10,796 --> 01:24:12,389
když jste chodila na střední školu?
1375
01:24:12,473 --> 01:24:13,465
Já nevím.
1376
01:24:13,549 --> 01:24:14,549
Proč se nezeptáte jich?
1377
01:24:17,844 --> 01:24:18,845
Zajímalo by mě to.
1378
01:24:19,137 --> 01:24:20,514
Byl jsem oni, kdo
tě jinak?
1379
01:24:20,806 --> 01:24:21,932
Ne, byla jsem...
1380
01:24:22,224 --> 01:24:23,368
Jinými slovy, byla jste
odlišná ve srovnání s nimi.
1381
01:24:23,392 --> 01:24:24,093
1382
01:24:24,184 --> 01:24:25,857
Proč jste byla?
1383
01:24:26,144 --> 01:24:28,272
Byla jsem jim vzdálená.
1384
01:24:28,564 --> 01:24:31,238
Chodila jste na fotbalové zápasy?
1385
01:24:31,525 --> 01:24:33,698
Nevzpomínám si.
1386
01:24:33,986 --> 01:24:38,116
Oh, nevzpomínám si.
1387
01:24:38,407 --> 01:24:39,909
Myslím, že ne.
1388
01:24:40,200 --> 01:24:42,294
Nešla jsem ani na maturitní ples.
1389
01:24:45,163 --> 01:24:46,460
Ptali se vás, proč ne?
1390
01:24:46,748 --> 01:24:48,796
Ne, nikdo se mě na nic neptal.
1391
01:24:49,084 --> 01:24:52,008
Nemysleli... Nemyslím,
že mě tam chtěli mít.
1392
01:24:55,382 --> 01:24:59,637
A já... dodnes tím trpím.
1393
01:24:59,928 --> 01:25:04,604
Vzpomínám si, že když jsem byl malá,
nějaký lékař řekl mé matce,
1394
01:25:04,891 --> 01:25:08,361
že když se cituji "nenarovnám",
1395
01:25:08,645 --> 01:25:12,070
skončím buď ve vězení,
nebo v blázinci
1396
01:25:12,357 --> 01:25:14,906
do mých jednadvaceti let.
1397
01:25:15,193 --> 01:25:17,241
Takže, když mi bylo 25 a
vyšla má druhá deska,
1398
01:25:17,529 --> 01:25:19,529
myslím, že moje matka mi poslala
blahopřejný telegram,
1399
01:25:19,573 --> 01:25:24,044
nebo tak něco, že jsem tomu unikla.
1400
01:25:24,328 --> 01:25:25,955
Jak vycházíte se svými rodiči?
1401
01:25:26,246 --> 01:25:27,246
Docela dobře.
1402
01:25:27,497 --> 01:25:28,589
Museli někam jít.
1403
01:25:28,874 --> 01:25:30,421
Jo, šli na svatbu.
1404
01:25:30,709 --> 01:25:34,384
Vycházíme spolu moc dobře, jo.
1405
01:25:34,671 --> 01:25:37,595
Byli překvapeni z vašeho úspěchu?
1406
01:25:37,883 --> 01:25:40,011
Myslím, že jo, jo.
1407
01:25:40,302 --> 01:25:44,307
Naši rodiče viděli, že to nebyla
životní cesta jejich druhu,
1408
01:25:44,598 --> 01:25:47,226
jejich druh pozice ve společnosti,
1409
01:25:47,517 --> 01:25:52,614
což způsobovalo potíže
mezi nimi navzájem
1410
01:25:52,898 --> 01:25:56,192
a tiše si mysleli, že oni sami zavinili
1411
01:25:56,376 --> 01:25:59,981
nějak tuto pohromu.
1412
01:26:24,513 --> 01:26:26,015
Neviděl jsem ji po dobu šesti měsíců.
1413
01:26:26,306 --> 01:26:30,482
Slíbila mi, že se chystá
skončit s heroinem,
1414
01:26:30,769 --> 01:26:31,770
a taky to udělala.
1415
01:26:32,062 --> 01:26:33,188
To ji změnilo.
1416
01:26:36,733 --> 01:26:38,531
Drahá rodino,
1417
01:26:38,819 --> 01:26:40,571
daří se mi moc dobře.
1418
01:26:40,862 --> 01:26:44,207
Mám novou, menší kapelu,
jde to opravdu skvěle.
1419
01:26:44,491 --> 01:26:47,085
Potkala jsem v Riu moc dobrého člověka,
musím se znovu pustit do práce.
1420
01:26:47,369 --> 01:26:49,747
On se stará o zbytek světa,
1421
01:26:50,038 --> 01:26:53,042
opravdu mě má rád
a je ke mě moc hodný.
1422
01:26:53,333 --> 01:26:55,210
Chce si mě vzít a být se mnou.
1423
01:26:55,502 --> 01:26:58,221
Zemřela bych bez někoho vedle
sebe, kromě fanoušků,
1424
01:26:58,505 --> 01:26:59,006
ale myslel to vážně.
1425
01:26:59,297 --> 01:27:00,297
Tak kdo ví?
1426
01:27:00,507 --> 01:27:01,651
Můžu se unavit hudebním byznysem,
1427
01:27:01,675 --> 01:27:03,177
nyní to celkem chápu.
1428
01:27:08,598 --> 01:27:11,147
Zavolala mi a řekla:
mám skvělou novou kapelu.
1429
01:27:11,435 --> 01:27:14,405
Chceš se vrátit zpět "na silnici"?
1430
01:27:14,688 --> 01:27:16,110
S Janis to bylo kouzelné.
1431
01:27:16,398 --> 01:27:19,993
Měla dar od Boha,
když hrála.
1432
01:27:20,277 --> 01:27:22,077
Bylo tam jakési propojení,
ani nevím vlastně
1433
01:27:22,154 --> 01:27:24,031
co to bylo mezi námi.
1434
01:27:24,322 --> 01:27:25,762
Nějak zvlášť jsme toho moc neudělali...
...(FullTilt Boogie basová kytara)...
1435
01:27:25,949 --> 01:27:27,149
Moc jsme toho nenamluvili.
1436
01:27:29,745 --> 01:27:31,497
Byla velice temperamentní.
1437
01:27:31,788 --> 01:27:34,132
Chtěla být dokonalá pro každého kolem,
1438
01:27:34,416 --> 01:27:36,043
ne jenom ona sama,
chtěla to po všech.
1439
01:27:36,334 --> 01:27:39,884
ODCHÁZÍŠ-MOVE OVER-1970
Říkáš, že je po všem, zlato.
1440
01:27:40,172 --> 01:27:43,301
Říkáš, že je po všem, drahý.
1441
01:27:43,592 --> 01:27:44,718
Ale přesto se tady poflakuješ.
1442
01:27:45,010 --> 01:27:46,808
Řekla, čeče,
s Full Tilt můžu
1443
01:27:47,095 --> 01:27:48,938
změnit něco uprostřed písně,
1444
01:27:49,222 --> 01:27:52,146
a oni to zvládnou v pohodě.
1445
01:27:52,434 --> 01:27:56,234
Byla fantastickým
kapelníkem.
1446
01:27:56,521 --> 01:28:00,742
Říkavala, když jsem jako
větrný mlýn, nechte mě točit.
1447
01:28:01,026 --> 01:28:03,266
Nebo když se uprostřed písně
při hraní rozhodla,
1448
01:28:03,445 --> 01:28:05,447
že by promluvila k publiku.
1449
01:28:05,739 --> 01:28:08,333
Mohla tak klidně zabrzdit kapelu
1450
01:28:08,617 --> 01:28:10,369
a klidně začít mluvit.
1451
01:28:10,660 --> 01:28:11,660
...neslyším vás!
1452
01:28:17,626 --> 01:28:19,173
Zpracovávala dav.
1453
01:28:23,298 --> 01:28:25,096
Nebylo to jenom tím,
že nebrala drogy.
1454
01:28:25,383 --> 01:28:28,853
Využila každou lekci
jejího předchozího života
1455
01:28:29,137 --> 01:28:34,109
a poučila se z opravdu těžkého
období z uplynulého roku.
1456
01:28:34,392 --> 01:28:36,736
Byla teď v mnohem
větší pohodě celkově.
1457
01:28:39,606 --> 01:28:43,236
Rozchod s Davidem ji
vlastně opravdu pomohl.
1458
01:28:43,527 --> 01:28:46,622
Mluvila o něm později
jak ho již nemilovala,
1459
01:28:46,905 --> 01:28:48,185
pořád ale doufala,
1460
01:28:48,448 --> 01:28:50,121
že by se k ní vrátil,
když skončí s drogama.
1461
01:28:58,542 --> 01:29:03,218
Hej, rozhodni se, zlato.
1462
01:29:03,505 --> 01:29:06,133
Hraješ si se mnou.
1463
01:29:06,424 --> 01:29:08,267
David, zlato, tatíku, poslouchej.
1464
01:29:08,552 --> 01:29:10,930
Odkopla jsem tě, člověče,
před čtyřmi měsíci.
1465
01:29:11,221 --> 01:29:14,896
Jsem tady opět se skvělou skupinou,
Janis je zpět.
1466
01:29:15,183 --> 01:29:18,027
Je nádherně bláznivá,
ale já ji miluju, člověče.
1467
01:29:18,311 --> 01:29:19,871
Mám tu naší fotku
ze Salvadoru,
1468
01:29:20,063 --> 01:29:21,565
pokaždé, když se
na ní podívám,
1469
01:29:21,857 --> 01:29:23,951
vidím se tam jako žena,
ne jako popová hvězda.
1470
01:29:24,234 --> 01:29:25,781
Ale obávám se, že je příliš pozdě.
1471
01:29:26,069 --> 01:29:29,164
Vím, jaké je být popovou hvězdou,
ale nevím, jak se peče chléb.
1472
01:29:29,447 --> 01:29:32,417
Ale, zlato, když se podívám na tebe,
celá ta smršť padne na mě.
1473
01:29:32,701 --> 01:29:34,578
Miluji tě, ty zmrde,
a napsala jsem to.
1474
01:29:34,870 --> 01:29:36,087
Nekřič na mě.
1475
01:30:01,479 --> 01:30:04,858
Zdá se, že to vadí mnoha
obráncům práv žen,
1476
01:30:05,150 --> 01:30:09,200
když je jaksi sexuálně ponižujete.
1477
01:30:09,487 --> 01:30:10,967
Nebyla jsem dosud nikým napadena.
1478
01:30:11,239 --> 01:30:12,661
Víte, jak na mě může
někdo zaútočit?
1479
01:30:12,949 --> 01:30:16,169
Představuji všechno,
co chtějí vyjádřit, víte?
1480
01:30:16,453 --> 01:30:19,548
Je to podle toho, jak je kdo nastavený.
1481
01:30:19,831 --> 01:30:21,299
Víte, co tím myslím?
1482
01:30:21,583 --> 01:30:23,256
Chápete tolik, jak jste nastaven.
1483
01:30:23,543 --> 01:30:26,342
Když je tedy někdo nastaven,
aby byl pro někoho
1484
01:30:26,630 --> 01:30:28,553
myčka nádobí, je to jeho kurva problém.
1485
01:30:28,840 --> 01:30:30,888
Pokud se s tím nechcete spokojit,
1486
01:30:31,176 --> 01:30:34,726
a bojujete s tím, vězte, že
skončíte u toho, čím chcete být.
1487
01:30:35,013 --> 01:30:39,393
Dělám pouze to, co chci
a co považuji za správné,
1488
01:30:39,684 --> 01:30:41,732
nestarám se o hovadiny
a funguje to.
1489
01:30:42,020 --> 01:30:43,488
Jak mohou být naštvaní na toto?
1490
01:30:43,772 --> 01:30:46,092
Jo, ...jedna známá mi řekla,
jak to že nemá
1491
01:30:46,274 --> 01:30:48,902
žádnou ženskou v kterékoli
z jejich skupin?
1492
01:30:49,194 --> 01:30:51,663
Ukažte mi dobrého bubeníka,
budu mít o něj zájem.
1493
01:30:51,947 --> 01:30:54,200
Mám na mysli dobrou holku.
1494
01:30:54,491 --> 01:30:56,260
Kromě toho, nechci žádné
holky v kapele se mnou.
1495
01:30:56,284 --> 01:30:57,410
Proč ne?
1496
01:30:57,702 --> 01:31:00,501
Mám dost soutěžení, čeče.
1497
01:31:00,789 --> 01:31:02,666
Ne..., chci být více s muži.
1498
01:31:08,046 --> 01:31:09,047
Bůh vám žehnej, lidi.
1499
01:31:09,339 --> 01:31:12,263
Bůh žehnej vám.
1500
01:31:12,550 --> 01:31:14,803
Bylo zábavné dostat
se spolu s ní
1501
01:31:15,095 --> 01:31:18,019
na Festival Express,
protože jsme byli
1502
01:31:18,306 --> 01:31:21,150
všichni blízko sebe
v malém prostoru.
1503
01:31:21,434 --> 01:31:24,358
Nebylo možné ji přehlédnout.
1504
01:31:24,646 --> 01:31:27,570
Tito muži ji nemohli
nijak ovládat, protože
1505
01:31:27,857 --> 01:31:29,817
ona chtěla být tady s nimi,
mezi spřízněnými dušemi,
1506
01:31:29,943 --> 01:31:31,144
hudebníky.
1507
01:31:31,236 --> 01:31:32,328
...už jsme v Calgary?
1508
01:31:32,612 --> 01:31:33,204
...stojíme.
1509
01:31:33,488 --> 01:31:35,115
Hej, jsme v Albertě.
1510
01:31:35,407 --> 01:31:35,999
V Albertě?
1511
01:31:36,282 --> 01:31:37,283
V Albertě.
1512
01:31:37,575 --> 01:31:39,498
Alberto, nenech si
své vlasy volně vlát....
1513
01:31:48,753 --> 01:31:50,272
...miluji tě ode dne,
kdy jsem tě spatřil...
1514
01:31:50,296 --> 01:31:51,322
...on není nic moc boxer.
1515
01:31:51,414 --> 01:31:52,711
...musím ti to říct.
1516
01:31:52,799 --> 01:31:55,348
Jerry neobdivoval Janis,
protože se předváděla
1517
01:31:55,635 --> 01:31:57,478
v plavkách v magazínu Sports Illustrated.
1518
01:31:57,762 --> 01:32:00,515
Měl ji rád za to, co udělala.
1519
01:32:00,807 --> 01:32:03,526
Jiskry, které házela,
1520
01:32:03,810 --> 01:32:06,484
měl za uznání toho, čím Janis byla
1521
01:32:06,771 --> 01:32:07,811
a co mohla nabídnout.
1522
01:32:14,863 --> 01:32:16,740
JÁ A BOBBY MCGEE-ME & BOBBY MCGEE-1969
...z uhelných dolů v Kentucky
1523
01:32:17,032 --> 01:32:21,082
až do slunné Kalifornie
1524
01:32:21,369 --> 01:32:24,964
Bobby sdílel tajemství mé duše...
1525
01:32:25,248 --> 01:32:30,248
Její producent mi dal demo
jejího zpěvu "Me and Bobby McGee."
1526
01:32:39,512 --> 01:32:44,063
Bylo pro mě vzrušující
ji slyšet při tvoření její písně.
1527
01:32:44,350 --> 01:32:46,694
Pokud jste skladatel a
...(hudebník a herec)...
1528
01:32:46,978 --> 01:32:49,652
někdo dělá to, o čem cosi víte,
1529
01:32:49,939 --> 01:32:51,282
je to ten nejlepší pocit na světě.
1530
01:32:51,566 --> 01:32:54,240
...ale vyměnila bych
všechny mé zítřky
1531
01:32:54,527 --> 01:32:58,703
za jediný včerejšek
za to, abych mohla
1532
01:32:58,990 --> 01:33:03,621
držet Bobbyho opět v náručí.
1533
01:33:03,912 --> 01:33:09,385
Svoboda je jen jiný výraz pro to,
když člověk už nemá co ztratit,
1534
01:33:09,667 --> 01:33:13,012
nic, to je vše, když
mě Bobby opustil.
1535
01:33:13,296 --> 01:33:14,639
Slyšel jsem, že děláte na nové desce.
1536
01:33:14,923 --> 01:33:16,203
Jo, a jde to opravdu dobře.
1537
01:33:16,466 --> 01:33:17,558
Mám rád mého producenta.
1538
01:33:17,842 --> 01:33:19,361
Opravdu funguje
moc dobře se mnou.
1539
01:33:19,385 --> 01:33:20,728
Kdo to je?
1540
01:33:21,012 --> 01:33:22,138
Paul Rothchild.
1541
01:33:22,430 --> 01:33:23,908
Nikdy předtím jste s
ním nepracovala, co?
1542
01:33:23,932 --> 01:33:25,058
Ne, ne, nikdy.
1543
01:33:25,350 --> 01:33:27,523
Když jsem poprvé mluvil
s Janis o Paulovi,
1544
01:33:27,811 --> 01:33:29,984
řekla, ...je to kluk, ten chlápek.
1545
01:33:30,271 --> 01:33:31,271
Já na to, cože?
1546
01:33:31,439 --> 01:33:33,533
A ona začala mluvit o něm.
1547
01:33:33,817 --> 01:33:37,287
Tohle byla ta seriózní Janis,
jak jsem ji nikdy předtím
1548
01:33:37,570 --> 01:33:38,947
neslyšel takhle mluvit o nikom.
1549
01:33:39,239 --> 01:33:42,789
Mluvila o tom, kolik
se toho od něj naučila.
1550
01:33:43,076 --> 01:33:46,296
Moc ji to zvedlo náladu.
1551
01:33:46,579 --> 01:33:50,300
Myslím, že když při práci vznikla
...(hlas P.R.)...
1552
01:33:50,583 --> 01:33:55,180
atmosféra lásky mezi všemi
navzájem a tvrdě se pracovalo,
1553
01:33:55,463 --> 01:33:58,182
Janis byla připravena
vydat ze sebe maximum.
1554
01:33:58,466 --> 01:34:01,720
Byla mnohem lepší zpěvačkou,
1555
01:34:02,011 --> 01:34:03,011
než kdokoliv jiný,
o kom věděla.
1556
01:34:08,810 --> 01:34:09,810
Oh, to jsme věděli.
1557
01:34:10,061 --> 01:34:11,779
Věděli jsme, že to bylo
něco takového.
1558
01:34:12,063 --> 01:34:15,158
To bylo všechno, opravdu,
celá věc byla v tom
1559
01:34:15,441 --> 01:34:17,864
jejim samovznícení,
protože měla
1560
01:34:18,153 --> 01:34:19,700
neuvěřitelný smysl pro čas.
1561
01:34:19,988 --> 01:34:21,549
Když posloucháte tyto věci, jak říkám,
1562
01:34:21,573 --> 01:34:23,826
je to jako dýchání.
1563
01:34:24,117 --> 01:34:28,588
jak zpomaluje, to je
jako být v nebi.
1564
01:34:28,872 --> 01:34:32,627
Chtěl porozumět od ní,
jak zachází s hlasem
1565
01:34:32,917 --> 01:34:35,386
a mění ho podle potřeby.
1566
01:34:35,670 --> 01:34:38,594
Důsledky toho pro Janis
1567
01:34:38,882 --> 01:34:42,056
byly opravdu hluboké,
protože to vždycky říkala...
1568
01:34:42,343 --> 01:34:44,141
...to je přesně ono... ach, čeče.
1569
01:34:44,429 --> 01:34:46,807
Když přijdu o svůj hlas,
koupím si hospodu
1570
01:34:47,098 --> 01:34:49,066
a budu žít v Marin County.
1571
01:34:49,350 --> 01:34:52,980
Co se učila od Paula,
byla vize budoucnosti,
1572
01:34:53,271 --> 01:34:55,490
vidět někam dál,
a to byla věc,
1573
01:34:55,773 --> 01:34:57,650
kterou Paul hledal po celou dobu.
1574
01:34:57,942 --> 01:34:59,785
Řekl, za 30 let od nynějška chci
1575
01:35:00,069 --> 01:35:01,821
abys udělala své
nejlepší album
1576
01:35:02,113 --> 01:35:05,413
a chci, abys ho
udělala se mnou.
1577
01:35:05,700 --> 01:35:08,749
Zavolala mi a řekla,
1578
01:35:09,037 --> 01:35:12,587
musím ti zahrát hned teď přes telefon
1579
01:35:12,874 --> 01:35:16,924
píseň Krise Kristoffersona,
kterou jsem právě nahrála...
1580
01:35:17,212 --> 01:35:23,060
Slyšíte její hlas, její hrdost,
1581
01:35:23,343 --> 01:35:26,563
její vzrušení.
1582
01:35:26,846 --> 01:35:28,974
Neslyšel jsem ji od doby, kdy odešla,
1583
01:35:29,265 --> 01:35:35,739
bylo to pro mě
velmi emocionální.
1584
01:35:36,022 --> 01:35:37,302
Ach, jako bych ji slyšel říct,
1585
01:35:37,565 --> 01:35:39,283
počkej až to ten zkurvysyn uslyší.
1586
01:35:39,567 --> 01:35:40,567
Víte?
1587
01:35:47,951 --> 01:35:49,419
Všechno tohle bylo
pro Janis pozitivní,
1588
01:35:49,702 --> 01:35:52,080
kromě toho, co nenáviděla:
1589
01:35:52,372 --> 01:35:53,999
dobu, kdy byla při zemi.
1590
01:35:57,585 --> 01:36:00,054
Mohli jste slyšet Janis,
jak říká, kluci z kapely
1591
01:36:00,338 --> 01:36:05,014
jdou domů se svými dívkami
a já jdu domů sama,
1592
01:36:05,301 --> 01:36:08,145
neumíte si představit,
jak těžké to je pro mě.
1593
01:36:14,602 --> 01:36:18,106
Nevěděla, s kým si mohla odpočinout.
1594
01:36:18,398 --> 01:36:22,073
Nevěděla to, už ne.
1595
01:36:22,360 --> 01:36:24,454
Spousta tlaku,
musíš to zvládnout, Janis.
1596
01:36:24,737 --> 01:36:27,206
Musíš to překonat.
1597
01:36:27,490 --> 01:36:29,913
To je to, co bylo
pro ni těžké, myslím.
1598
01:36:30,201 --> 01:36:30,793
Milovala každého.
1599
01:36:31,077 --> 01:36:34,081
To bylo velice pravděpodobné.
1600
01:36:34,372 --> 01:36:38,218
Byla jako malá ztracená
dívenka a zároveň
1601
01:36:38,501 --> 01:36:41,050
chtěla být silná jako puma.
1602
01:36:49,721 --> 01:36:53,021
Všichni mohli vidět,
že skoncovala s heroinem.
1603
01:36:53,308 --> 01:36:54,901
Nahradila ho alkoholem,
1604
01:36:55,184 --> 01:36:57,733
ale právě tohle nevypadalo
na to, že ji to zabije.
1605
01:36:58,021 --> 01:37:02,196
Podle mne si myslela, už jen
jednou, naposled, hurá.
1606
01:37:04,819 --> 01:37:06,287
Mohu ji v tomto chápat.
1607
01:37:06,571 --> 01:37:09,290
Víš, nikdo se to nedozví.
1608
01:37:09,574 --> 01:37:13,670
Zalezu do svého pokoje,
dám si dávku a pak půjdu spát.
1609
01:37:17,582 --> 01:37:20,506
Paul Rothchild mi volal,
že Janis tady není.
1610
01:37:20,793 --> 01:37:22,966
Můžete se po ní podívat?
1611
01:37:23,254 --> 01:37:26,599
Zabočil jsem z
příjezdové silnice.
1612
01:37:26,883 --> 01:37:28,931
Věděl jsem, které okno je její,
1613
01:37:29,218 --> 01:37:31,812
svítilo se tam.
1614
01:37:32,096 --> 01:37:35,066
Když jsem otevřel dveře,
1615
01:37:35,350 --> 01:37:36,852
jasně jsem to pocítil.
1616
01:37:37,143 --> 01:37:39,111
Nikdo tam nebyl.
1617
01:37:39,395 --> 01:37:43,025
Šel jsem za za roh a
viděl Janis ležet u postele.
1618
01:37:46,944 --> 01:37:51,791
Ale ten pocit, že tam
nikdo není, byl správný.
1619
01:38:01,915 --> 01:38:07,815
Janis Joplin zemřela 4.října 1970.
1620
01:38:24,941 --> 01:38:29,913
Stál jsem u sporáku, vařil jsem
vejce na tvrdo, nebo tak něco.
1621
01:38:30,196 --> 01:38:32,244
V rádiu řekli právě "Janis Joplin"
1622
01:38:32,532 --> 01:38:35,081
a já věděl před vyslovením
poslední hlásky jejího jména,
1623
01:38:35,368 --> 01:38:37,111
že je mrtvá.
1624
01:38:38,735 --> 01:38:41,235
Album "Pearl" vyšlo 3 měsíce po její smrti.
1625
01:38:41,559 --> 01:38:44,759
Prodalo se 4 miliony kopií.
"Me and Bobby McGee" zůstal jejím nejúspěšnějším singlem.
1626
01:38:49,615 --> 01:38:56,720
Napsal jsem telegram Janis, kde stojí,
ehm, opravdu mi budeš chybět.
1627
01:38:56,806 --> 01:38:59,935
Věci už nebudou nikdy stejné.
1628
01:39:00,226 --> 01:39:02,524
Mohli bychom se potkat
v Káthmándú kdykoliv,
1629
01:39:02,812 --> 01:39:06,282
nejlepší období je konec října.
1630
01:39:06,566 --> 01:39:10,070
Miluji Tě, mamko,
víc, než si myslíš.
1631
01:39:10,794 --> 01:39:15,694
Telegram od Davida byl objeven na
recepci následující ráno po smrti Janis...
1632
01:39:17,493 --> 01:39:18,790
Byl jsem na kusy.
1633
01:39:19,078 --> 01:39:20,500
Opravdu jsem se cítil rozpadlý.
1634
01:39:20,788 --> 01:39:23,507
Byla v kontaktu se svými
vlastními emocemi,
1635
01:39:23,791 --> 01:39:26,692
nikoho jiného s touto vlastností,
1636
01:39:27,080 --> 01:39:29,723
co měla ona, jsem nepoznal.
1637
01:39:31,007 --> 01:39:33,806
Zřejmě to bude tak, že když se pokusíte
1638
01:39:34,093 --> 01:39:41,443
dostat na určitou úroveň v umění,
to je ....cena, která se platí
1639
01:39:41,726 --> 01:39:43,228
za nejvyšší umístění.
1640
01:39:50,401 --> 01:39:52,620
Drahá rodino,
je mi strašně líto,
1641
01:39:52,904 --> 01:39:55,953
že vám působím takové zklamání,
1642
01:39:56,240 --> 01:39:59,164
ale opravdu si myslím,
že je to sakra dobrá šance,
1643
01:39:59,452 --> 01:40:01,830
kterou nemůžu zahodit.
1644
01:40:02,121 --> 01:40:05,125
Opravdu vám nic víc
nyní nemohu říct.
1645
01:40:05,416 --> 01:40:07,136
Napíšu pak, až budu mít víc novinek.
1646
01:40:07,168 --> 01:40:11,548
Do té doby posílejte všechny
kritiky na výšeuvedenou adresu.
1647
01:40:11,839 --> 01:40:15,343
A prosím, věřte mi, že
nemůžete chtít pro mě
1648
01:40:15,635 --> 01:40:17,603
víc než mohu já sama.
1649
01:40:18,230 --> 01:40:20,230
S láskou, Janis.
1650
01:40:22,311 --> 01:40:26,665
MALÁ SMUTNÁ DÍVKA-LITTLE BLUE GIRL-1969
Posaď se
1651
01:40:28,231 --> 01:40:29,231
Začni.
1652
01:40:29,357 --> 01:40:33,032
Tak do toho a spočítej své prsty.
1653
01:40:33,319 --> 01:40:41,045
Já vím co dál, co jiného,
co jiného máš dělat?
1654
01:40:41,327 --> 01:40:45,252
Vím, jak se cítíš,
znám tě,
1655
01:40:45,540 --> 01:40:47,417
není tu žádný důvod jít dál.
1656
01:40:47,708 --> 01:40:49,881
Vím, že cítíš, že
se musíš přes to dostat.
1657
01:40:50,169 --> 01:40:53,389
Pojď dál a posaď se sem.
1658
01:40:53,673 --> 01:40:55,846
Chci, abys počítala.
1659
01:40:56,133 --> 01:41:03,813
Počítej své prsty, má
nešťastná, má smůlovatá,
1660
01:41:04,100 --> 01:41:08,822
ale moje, malá smutná holka.
1661
01:41:09,105 --> 01:41:11,324
Vím, že jsi nešťastná.
1662
01:41:11,607 --> 01:41:19,607
Ach, já vím, dítě,
vím, jak se cítíš.
1663
01:41:59,905 --> 01:42:01,373
Chci se s vámi podělít
1664
01:42:01,657 --> 01:42:04,501
o některé připomínky lidí,
kteří ji milovali.
1665
01:42:07,663 --> 01:42:11,668
Nejdražší rodino, i když
jsem se nikdy nepotkal s Janis,
1666
01:42:11,959 --> 01:42:16,305
byla to moje nejlepší
kamarádka na celém světě.
1667
01:42:16,589 --> 01:42:19,809
Janis byla skvělým člověkem,
protože vždycky dávala
1668
01:42:20,092 --> 01:42:23,187
do své hudby všechno.
1669
01:42:23,471 --> 01:42:28,102
Byla a vždy bude matkou blues.
1670
01:42:28,392 --> 01:42:30,736
Dochází mi slova.
1671
01:42:31,020 --> 01:42:35,025
Nicméně, je mi velmi, velmi líto.
1672
01:42:35,316 --> 01:42:37,819
Ženy byly houževnatější,
než jsou dnes,
1673
01:42:38,110 --> 01:42:42,536
Janis se nebála projevit
vlastní bolest a pravdu.
1674
01:42:42,823 --> 01:42:44,903
To byla pro mne jedna
z nejvíce inspirativních věci,
1675
01:42:44,992 --> 01:42:46,539
pozorovat ji při tom, jo.
1676
01:42:46,827 --> 01:42:52,800
Nepotřebuji být ničím jiným,
kdo sama jsem.
1677
01:42:53,084 --> 01:42:57,635
Chcete-li zacházet
takhle s texty a zpěvem,
1678
01:42:57,922 --> 01:43:01,142
cítit, že jsou pravdivé,
1679
01:43:01,425 --> 01:43:06,682
je to jako... byste se
rozsekali na jevišti na kusy
1680
01:43:06,972 --> 01:43:08,349
a otevřeli své vnitro.
1681
01:43:11,560 --> 01:43:13,983
Ona obrazně zapíchla
vlajku žen v rock'n'rollu.
1682
01:43:14,271 --> 01:43:15,693
a udělala jim místo.
1683
01:43:15,981 --> 01:43:20,908
Byla první, u koho jste opravdu
měli pocit, že jě krásně bláznivá,
1684
01:43:21,195 --> 01:43:23,914
to, co hlásal rock and roll té doby.
1685
01:43:24,198 --> 01:43:26,158
Vím, že jste znali dobře Janis Joplin,
pokud je to pravda...
1686
01:43:26,200 --> 01:43:27,761
Poslala mi pásku s přáním
v den mých narozenin.
1687
01:43:27,785 --> 01:43:29,429
Minulé narozeniny Yoko
požádala různé lidi
1688
01:43:29,453 --> 01:43:30,454
aby udělali pro mě kazetu.
1689
01:43:30,746 --> 01:43:32,015
Ona byla jedna z nich
a my jsme ji dostali.
1690
01:43:32,039 --> 01:43:33,559
Poté, co zemřela, přišla poštou.
1691
01:43:33,666 --> 01:43:35,826
Zpívala 'šťastné narozeniny'
pro mě ve studiu.
1692
01:43:36,001 --> 01:43:37,979
Co myslíte, že může způsobit
předávkování drogami,
1693
01:43:38,003 --> 01:43:39,471
dobře nebo špatně v hudební profesi?
1694
01:43:39,755 --> 01:43:41,928
No, myslím, že základní věc,
na kterou se nikdo nezeptal,
1695
01:43:42,216 --> 01:43:43,968
je důvod, proč vůbec lidi
berou drogy jakéhokoli druhu,
1696
01:43:44,260 --> 01:43:46,388
od alkoholu až po ty tvrdé.
1697
01:43:46,679 --> 01:43:48,865
Myslím, že je něco špatně
ve společnosti,
1698
01:43:48,889 --> 01:43:51,517
která nás tlačí tak, abychom žili
1699
01:43:51,809 --> 01:43:53,903
bez sebekontroly proti tomu?
134976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.