All language subtitles for Janis.Little.Girl.Blue.2015.720p.Blukartofel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,808 --> 00:00:17,808 Zpívám. 2 00:00:17,935 --> 00:00:19,482 Proč zpíváte? 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,775 No, protože, hmm, zažívám při tom 4 00:00:24,066 --> 00:00:25,066 hodně pocitů. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,234 Je to opravdu hodně legrace. 6 00:00:26,443 --> 00:00:27,865 Pociťujete všechny možné věci 7 00:00:28,153 --> 00:00:31,123 které byste mohli jen těžko najít i kdybyste vymetal večírky po celý rok 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,784 dokola a dělali to s každým, s kým byste to jste někdy chtěli dělat, 9 00:00:34,076 --> 00:00:36,387 protože pociťujete věci, které jsou ve vaší fantazii 10 00:00:36,411 --> 00:00:37,537 a na druhém konci pravdy. 11 00:00:37,829 --> 00:00:41,379 To je důvod, proč mám ráda hudbu, protože je vytvořena z toho 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,841 a když se to děje, vytváří pocity. 13 00:00:45,128 --> 00:00:46,128 Co bych měla cítit, kdybych 14 00:00:46,380 --> 00:00:47,677 dorazila na váš koncert dnes večer? 15 00:00:47,965 --> 00:00:50,138 JANIS MALÁ SMUTNÁ DÍVKA 16 00:00:50,425 --> 00:00:52,105 Byla bych ráda, kdybyste skákala v rytmu hudby 17 00:00:52,219 --> 00:00:55,189 byla celá zpocená a prostě oddala se muzice. 18 00:00:55,472 --> 00:00:56,472 Prostě se tomu oddat. 19 00:00:56,723 --> 00:00:58,123 Rock and roll je velmi rytmický. 20 00:00:58,308 --> 00:00:58,934 Nic víc v tom není. 21 00:00:59,226 --> 00:01:01,729 Víte, to je 1,2, 3, 4... 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,863 ŘEKNI MÁMĚ-TELL MAMA-1967 23 00:01:03,887 --> 00:01:05,846 Jo, myslel sis, že's našel pro sebe holku, 24 00:01:05,847 --> 00:01:07,442 takovou, co tě bude mít ráda 25 00:01:07,526 --> 00:01:09,103 a dá ti celý svět. 26 00:01:09,194 --> 00:01:11,788 Pak zjistíš, hmm, žes byl zneužitý. 27 00:01:12,072 --> 00:01:13,289 Podívej se na mě, zlato. 28 00:01:13,574 --> 00:01:14,666 Udělám, co si vybereš. 29 00:01:14,950 --> 00:01:18,204 Chci, abys dobře řekl mámě o tom všechno. 30 00:01:18,495 --> 00:01:19,587 Jo, řekni mamce. 31 00:01:19,871 --> 00:01:21,088 Co potřebuješ? 32 00:01:21,373 --> 00:01:23,125 Řekni to své mámě, zlato. 33 00:01:23,417 --> 00:01:24,134 Co chceš? 34 00:01:24,418 --> 00:01:25,590 Řekni to své mámě, zlato. 35 00:01:25,877 --> 00:01:26,877 Co potřebuješ? 36 00:01:27,045 --> 00:01:28,217 Co chceš? 37 00:01:28,505 --> 00:01:29,677 Co potřebuješ? 38 00:01:29,965 --> 00:01:32,093 Co chceš? 39 00:01:32,384 --> 00:01:35,012 Dám všechno do pořádku. 40 00:01:35,304 --> 00:01:37,398 Řeknu ti to. 41 00:01:37,681 --> 00:01:41,811 Když se cítíš osamělý... a já si představím, že každý je, teď 42 00:01:42,102 --> 00:01:44,946 protože věc se má tak, že všichni jsou osamělí... Já ti řeknu 43 00:01:45,230 --> 00:01:46,652 co budeš potřebovat, zlato. 44 00:01:46,940 --> 00:01:48,751 Když ti přijdou ty podivné myšlenky do tvé hlavy, 45 00:01:48,775 --> 00:01:50,175 Nevíš odkud přišly, 46 00:01:50,235 --> 00:01:52,035 člověče, máš tyto malé podivnosti 47 00:01:52,112 --> 00:01:53,112 co se ti dějou. 48 00:01:53,155 --> 00:01:54,372 Ty nevíš, co jsou zač. 49 00:01:54,656 --> 00:01:56,750 Řeknu ti, co budeš potřebovat. 50 00:01:57,034 --> 00:01:59,503 Potřebuješ sladkou milující mámu, zlato. 51 00:01:59,786 --> 00:02:02,414 Hmm, sladce mluvící mámu, dítě 52 00:02:02,706 --> 00:02:05,550 víš, někdo kdo chce naslouchat, někdo, kdo tě chce, 53 00:02:05,834 --> 00:02:09,714 kdo tě podrží, někdo, co tě potřebuje někdo, kdo si tě užije, 54 00:02:10,005 --> 00:02:13,225 někdo, kdo tě chce, někdo kdo te potřebuje, někdo 55 00:02:13,508 --> 00:02:14,851 kdo tě podrží. 56 00:02:15,135 --> 00:02:19,686 Potřebuješ mámu, mámu, mámu, dítě, mámu, má...má...má... 57 00:02:19,973 --> 00:02:23,147 Jo, mámu, mámu, mámu. 58 00:02:23,435 --> 00:02:25,654 Řekni mámě o tom všechno. 59 00:02:25,937 --> 00:02:28,656 Řekni mámě o tom všechno. 60 00:02:28,940 --> 00:02:30,157 Co potřebuješ? 61 00:02:30,442 --> 00:02:31,614 Co chceš? 62 00:02:31,902 --> 00:02:37,580 Všechno, co můžu udělat, všechno, co můžu udělat, 63 00:02:37,866 --> 00:02:41,086 budu tvá maminka, dítě, jo, tvoje máma, zlato, 64 00:02:41,370 --> 00:02:47,468 Ach, máma, zlato, ach, máma, zlato, ach, máma, zlato, ach, mama, zlato. 65 00:02:47,751 --> 00:02:48,991 Já dám všechno do pořádku. 66 00:03:13,568 --> 00:03:15,570 Drahá rodino, zvládla jsem 67 00:03:15,862 --> 00:03:21,414 své 27. narozeniny aniž by to opravdu pocítila. 68 00:03:21,702 --> 00:03:22,782 Ach, to je taková zábavná hra. 69 00:03:25,497 --> 00:03:28,376 Před dvěma lety jsem neměla dokonce potřebu se jich dožít. 70 00:03:28,667 --> 00:03:30,010 Ne, to není pravda. 71 00:03:30,293 --> 00:03:32,546 Hledala jsem kolem sebe, a něčeho jsem si všimla. 72 00:03:32,838 --> 00:03:35,808 Po dosažení určité úrovně talentu... a to mám poměrně málo 73 00:03:36,091 --> 00:03:38,185 toho talentu..., rozhodujícím faktorem 74 00:03:38,468 --> 00:03:42,564 je ctižádost, nebo jak to vidím já, kolik toho budete opravdu potřebovat, 75 00:03:42,848 --> 00:03:47,695 potřebu být milován a potřebu být hrdá na sebe sama. 76 00:03:47,978 --> 00:03:50,026 A myslím, že to je ctižádost. 77 00:03:50,313 --> 00:03:53,658 Touha po postavení, nebo po penězích není zkaženost. 78 00:03:53,942 --> 00:03:58,493 Možná je to pro lásku, spoustu lásky, Janis. 79 00:04:10,125 --> 00:04:12,048 Port Arthur pro hodně lidí, 80 00:04:12,335 --> 00:04:15,384 bylo opravdu dobré město, kde jsem vyrůstala. 81 00:04:15,672 --> 00:04:17,094 Nikdy jsem nad tím nepřemýšlela. 82 00:04:17,382 --> 00:04:21,228 Janis to taky nenapadlo, nemohla si představit, 83 00:04:21,311 --> 00:04:26,114 jak se přizpůsobit, ...díky bohu. 84 00:04:26,301 --> 00:04:28,701 ...(přítelkyně z dětství)... 85 00:04:35,400 --> 00:04:37,198 Naši rodiče, nejsem si úplně jistá 86 00:04:37,486 --> 00:04:39,363 jak se vlastně setkali, ale začali 87 00:04:39,654 --> 00:04:42,999 se vídat poté, co se matka vrátila z vysoké školy 88 00:04:43,283 --> 00:04:45,331 a začala pracovat. 89 00:04:45,619 --> 00:04:48,748 Tatínek byl strojní inženýr, 90 00:04:49,039 --> 00:04:51,212 byl schopný získat práci protože v té době, 91 00:04:51,500 --> 00:04:54,595 tolik lidí bylo pryč ve válce. ...(mladší sestra)... 92 00:04:54,878 --> 00:04:56,438 Tak získal práci u firmy Texaco a zůstal 93 00:04:56,630 --> 00:04:58,177 tam až do důchodu. 94 00:04:58,465 --> 00:05:02,186 Jednoho dne, když přišel domů z práce a řekl matce, 95 00:05:02,469 --> 00:05:06,190 "Pojďme udělat něco pro příští generace". 96 00:05:06,473 --> 00:05:14,473 Tak tedy se Janis narodila v roce 1943. 97 00:05:23,824 --> 00:05:26,703 Byla členkou sboru, 98 00:05:26,993 --> 00:05:31,339 ze kterého ji také vyhodili. 99 00:05:31,623 --> 00:05:35,469 Nechtěla se řídit pokyny, a tak ji řekli "jdi pryč". 100 00:05:44,761 --> 00:05:46,388 Jako většina žen, Janis 101 00:05:46,680 --> 00:05:49,479 toužila mít hezkou figurou a být štíhlá 102 00:05:49,766 --> 00:05:53,646 jako obrázky, které viděla v časopisech. 103 00:05:53,937 --> 00:05:59,285 A viděla samu sebe, víte, přibírání na váze a tloustnout. 104 00:05:59,568 --> 00:06:01,787 Její pleť nebyla dokonalá, a její rysy 105 00:06:02,070 --> 00:06:05,165 nebyly tak jemné a krásné, víte, ženské záležitosti, 106 00:06:05,448 --> 00:06:06,495 vidíme obrázky všude. 107 00:06:10,453 --> 00:06:12,672 A tak se musela zabývat otázkami ohledně jí samotné, 108 00:06:12,956 --> 00:06:13,956 víte, o potřebnosti. 109 00:06:22,880 --> 00:06:26,480 Foto z osobního deníku Janis 110 00:06:27,470 --> 00:06:29,768 Chtěla být jiná. 111 00:06:30,056 --> 00:06:32,400 Víte, naši rodiče nám dali k tomu svolení, 112 00:06:32,684 --> 00:06:37,110 a zároveň si nebyli vědomi toho, co by se stalo, když to uděláme. 113 00:06:37,397 --> 00:06:42,449 Janis byla první z naší rodiny, kdo to zjistil, 114 00:06:42,736 --> 00:06:46,616 že pokud rozhoupáte loď, můžete si toho všimnout. 115 00:06:46,907 --> 00:06:48,955 Houpala lodí tak často, jak jen to šlo. ...(mladší bratr)... 116 00:06:49,242 --> 00:06:50,322 Líbilo se jí to. 117 00:06:53,872 --> 00:06:55,215 Svět se měnil a podle mne 118 00:06:55,498 --> 00:06:58,843 interpretace Janis toho, co se měnilo k lepšímu, 119 00:06:59,127 --> 00:07:03,633 byla mezi věcmi, na které mnoho lidí na jihu 120 00:07:03,924 --> 00:07:05,676 ještě nebylo připraveno. 121 00:07:05,967 --> 00:07:09,392 Říkala, myslím, že imigrace je správná věc. 122 00:07:09,679 --> 00:07:13,900 No, naše rodné město mělo aktivní kapitolu KKK (Ku-Klux-Klan) 123 00:07:14,184 --> 00:07:17,233 Stalo se, že byla obtěžována 124 00:07:17,520 --> 00:07:19,568 některými kluky ve své třídě. 125 00:07:19,856 --> 00:07:20,982 Házeli po ní mince. 126 00:07:21,274 --> 00:07:25,745 Říkali jí různá jména, stala se terčem 127 00:07:26,029 --> 00:07:27,656 poslední tři roky střední školy. 128 00:07:33,995 --> 00:07:36,999 Začala se oblékat jinak, na sobě mokasíny 129 00:07:37,290 --> 00:07:39,167 bez ponožek a úzké sukně. 130 00:07:39,459 --> 00:07:43,305 Vlasy měla dlouhé, jako beatnik, 131 00:07:43,588 --> 00:07:46,967 byl zde pořád jakýsi rozpor 132 00:07:47,258 --> 00:07:49,727 mezi její sexualitou a osobností. 133 00:07:50,011 --> 00:07:50,637 Kam to šla? 134 00:07:50,929 --> 00:07:51,929 Co dělala? 135 00:07:54,599 --> 00:07:56,818 Posouvala hranice, kde ženám 136 00:07:57,102 --> 00:07:58,399 nebylo povoleno klít. 137 00:07:58,687 --> 00:08:00,485 Ženy měly být cudné 138 00:08:00,772 --> 00:08:05,323 a nestarat se o nic jiného, než o míry svého pasu. 139 00:08:05,610 --> 00:08:09,660 Potkal jsem ji na střední škole, nechtělo se jí domů. ...(přítel ze střední školy)... 140 00:08:09,948 --> 00:08:13,168 Vždycky volala jednoho z nás, 141 00:08:13,451 --> 00:08:15,124 říkala, co děláš dnes večer? 142 00:08:15,412 --> 00:08:16,412 Kam půjdeme? 143 00:08:19,165 --> 00:08:20,587 Byla hodně problémová. 144 00:08:20,875 --> 00:08:25,426 Jeli jsme do Louisiany, ona chtěla bojovat s těmi, 145 00:08:25,714 --> 00:08:28,092 s kým jsme si nechtěli nic začínat, protože Cajunové ...(etnická menšina)... 146 00:08:28,383 --> 00:08:29,976 bylo známo, že jsou dobří zápasníci. 147 00:08:30,260 --> 00:08:33,389 Kašlala na to, hrála si na špatnou holku. 148 00:08:33,680 --> 00:08:34,977 Ona nebyla špatná holka. 149 00:08:35,265 --> 00:08:38,360 Myslím, že prostě chtěla zapůsobit na muže. 150 00:08:38,643 --> 00:08:43,149 Víte, mohli jsme ji klidně zapřít 151 00:08:43,440 --> 00:08:45,818 a jen taktak vyváznout s holými životy. 152 00:08:46,109 --> 00:08:48,362 Dělalo to z ní skutečně nebezpečnou společnici do baru. 153 00:08:56,870 --> 00:09:00,500 Myslím, že byla zábavná, takže jsme brali na pláž s námi. 154 00:09:00,790 --> 00:09:04,340 Půjčila si některé nahrávky, které byly takové...temné. 155 00:09:04,627 --> 00:09:06,880 Jednou z nich byl záznam od nějaké Odetty. 156 00:09:12,844 --> 00:09:16,815 Najednou předvedla dokonalou imitaci Odetty 157 00:09:17,098 --> 00:09:19,977 z desky a všichni byli ohromeni... 158 00:09:20,268 --> 00:09:25,991 jako toto malé, problémové dítě, 159 00:09:26,274 --> 00:09:29,244 mohlo zpívat tak dobře. 160 00:09:59,599 --> 00:10:02,273 Jednu zvláštní noc Janis řekla: 161 00:10:02,560 --> 00:10:04,938 Pojďme na výlet do nádherného Austinu, ...(přítel ze střední školy)... 162 00:10:05,230 --> 00:10:08,154 pořád o něm mluvíte. 163 00:10:08,441 --> 00:10:12,662 Tak jsme tam jeli o půl šesté ráno, 164 00:10:12,946 --> 00:10:16,496 bylo slyšet hudbu. 165 00:10:16,783 --> 00:10:18,160 a to nebyla reprodukovaná hudba. 166 00:10:18,451 --> 00:10:20,124 Byla to živá hudba. 167 00:10:20,411 --> 00:10:22,209 Janis mě popadla za ruku a řekla: 168 00:10:22,497 --> 00:10:24,420 Jacku, tady se mi bude líbit. 169 00:10:34,008 --> 00:10:35,134 Náhodou jsem zjistila, 170 00:10:35,426 --> 00:10:37,520 že mám neuvěřitelně mocný hlas. 171 00:10:37,804 --> 00:10:39,764 Tak jsem začala zpívat blues, protože to bylo vždycky, 172 00:10:39,973 --> 00:10:44,649 co se mi líbilo, a víte, mám bluegrassovou kapelu, 173 00:10:44,936 --> 00:10:48,440 co hrála venkovskou hudbu v Austinu, Texas, za pivo zdarma. 174 00:10:48,731 --> 00:10:51,234 Zpívala jsem v lidových klubech jen za boty. 175 00:10:54,070 --> 00:10:56,539 Říkali jsme si Waller Creek Boys, 176 00:10:56,823 --> 00:11:02,080 a okamžitě Janis se stala jedním z chlapců. 177 00:11:07,083 --> 00:11:12,385 Lidé prostě zírali s otevřenou pusou, a ona 178 00:11:12,672 --> 00:11:15,266 nebyla nikdy přijata, opravdu, kromě folkové komunity. 179 00:11:18,344 --> 00:11:23,271 Jak vyrůstala, její vrstevníci si z ní dělali legraci a šikanovali jí. 180 00:11:23,558 --> 00:11:24,878 V době, kdy se dostala do Austinu, 181 00:11:25,101 --> 00:11:28,776 i v době, kdy jsem ji znal, ona pořád byla 182 00:11:29,063 --> 00:11:32,158 hluboce zraňována znovu a znovu. 183 00:11:32,442 --> 00:11:34,285 Tak to bylo i v Austinu. 184 00:11:38,656 --> 00:11:43,127 Každý rok Bratrství pořádalo soutěž, 185 00:11:43,411 --> 00:11:46,381 lidé mohli nominovat nejošklivějšího člověka. 186 00:11:46,664 --> 00:11:53,513 Někdo navrhl Janis a všichni tito blbci hlasovali pro ni. 187 00:11:53,796 --> 00:12:00,600 To jí zdrtilo, nejsmutnější věc, kterou jsem kdy viděl. 188 00:12:00,887 --> 00:12:02,935 Chápete, to se opravdu stalo. 189 00:12:06,809 --> 00:12:10,313 Až do této chvíle jsem neviděl Janis plakat. 190 00:12:10,605 --> 00:12:15,907 Janis měla velmi tvrdý zevnějšek, ale toto jí opravdu dostalo. 191 00:12:16,194 --> 00:12:18,617 A dopadlo to na ni špatně. 192 00:12:18,905 --> 00:12:22,079 Řekl jsem ji, Janis, oni neznamenají nic pro tebe. 193 00:12:22,367 --> 00:12:26,417 Jsou... nejsou ani ve tvé třídě. 194 00:12:26,704 --> 00:12:28,957 Více a více bylo těžší se vejít 195 00:12:29,249 --> 00:12:36,258 do skupiny naštvaných grobiánů, kterým se líbilo si ji dobírat. 196 00:12:36,547 --> 00:12:39,050 I když se stýkala s malou skupinou přátel, 197 00:12:39,342 --> 00:12:42,516 co četli knížky a měli nápady, které potřebovala 198 00:12:42,804 --> 00:12:44,124 musela ven, tam kde byli lidé, 199 00:12:44,389 --> 00:12:47,313 kteří ty kníhy psali, kde byli lidé, 200 00:12:47,600 --> 00:12:49,193 kteří zpívali ty písničky. 201 00:12:49,477 --> 00:12:50,194 Kam odešla? 202 00:12:50,478 --> 00:12:51,478 Co dělala? 203 00:13:01,842 --> 00:13:03,994 San Francisco 1963 204 00:13:06,786 --> 00:13:08,555 ...jo, mohlo by to být asi kolem '63. nebo nějak tak. 205 00:13:08,579 --> 00:13:12,209 Nemohla jsem zůstat v Texasu už, a šla jsem do Kalifornie 206 00:13:12,500 --> 00:13:13,752 protože tam je to hodně volnější. 207 00:13:14,043 --> 00:13:16,671 Můžete si dělat, co chcete a nikdo vás nekontroluje. 208 00:13:16,963 --> 00:13:20,684 15000 obyvatel San Francisca protestují proti segregaci 209 00:13:20,967 --> 00:13:23,345 V Birminghamu, černí a bílí 210 00:13:23,636 --> 00:13:26,685 pochodující v jednotě za rovnost v San Francisku. 211 00:13:29,642 --> 00:13:32,942 Zvykli jsme si všechno probírat v baru Anxious Asp 212 00:13:33,229 --> 00:13:34,469 na Green Street v North Beach. 213 00:13:37,442 --> 00:13:39,570 Jednou v noci jsme šli na večírek, 214 00:13:39,861 --> 00:13:42,080 s trochou vína a všeho možného. Víte jak to bývá, 215 00:13:42,363 --> 00:13:44,661 povídali jsme si o různých věcech. 216 00:13:44,949 --> 00:13:47,828 O dva týdny později se přestěhovala ke mně. 217 00:13:51,539 --> 00:13:53,758 Někdy jsme šli dolů do Monterey, 218 00:13:54,042 --> 00:13:55,760 kde chtěla zpívat na různých folkových setkáních. 219 00:13:56,044 --> 00:13:59,844 Chtěla vyhrát lístky pro nás pro přístup do hlavní arény. 220 00:14:00,131 --> 00:14:04,682 Jednou jsme opět šli, byl tam Bob Dylan, její idol. 221 00:14:04,969 --> 00:14:09,520 Přišla rovnou k němu, a říká mu oh Bob, ja tě tak miluji. 222 00:14:09,807 --> 00:14:11,287 Víš, já budu jednoho dne slavná. 223 00:14:11,559 --> 00:14:14,062 On na to, jo, všichni budeme slavní. 224 00:14:14,354 --> 00:14:15,981 Nikdy na to nezapomenu. 225 00:14:19,025 --> 00:14:21,869 Výborně cítila blues. 226 00:14:22,153 --> 00:14:24,576 Bessie Smith a všechny bluesové zpěváky, 227 00:14:24,864 --> 00:14:26,662 milovala ty lidi. 228 00:14:26,949 --> 00:14:30,249 A myslím, že je napodobovala v tom smyslu, že chce 229 00:14:30,536 --> 00:14:32,538 být jako oni, víte, se svými bolestmi, 230 00:14:32,830 --> 00:14:34,430 a myslím, že proto měla problémy s alkoholem 231 00:14:34,707 --> 00:14:36,380 a brala drogy, protože to je 232 00:14:36,667 --> 00:14:38,340 součástí obrazu o ní. 233 00:14:42,799 --> 00:14:46,349 Určitě potřebovala kolem sebe lidi kteří by ji řekli, jak velká byla, 234 00:14:46,636 --> 00:14:51,062 potřebovala pohlazení od někoho. 235 00:14:51,349 --> 00:14:53,943 Nemyslím si, že chodila s holkama, aby šokovala lidi. 236 00:14:54,227 --> 00:14:55,788 Myslím, že se s nima byla, 237 00:14:55,812 --> 00:14:58,281 protože to tak v té době cítila. 238 00:14:58,564 --> 00:15:00,862 A myslím, že byla v neustálém konfliktu 239 00:15:01,150 --> 00:15:03,869 po celou dobu sama se sebou, neustále, 240 00:15:04,153 --> 00:15:07,123 a byla nešťastná. 241 00:15:07,407 --> 00:15:09,125 Byla docela nešťastná a myslím, 242 00:15:09,409 --> 00:15:14,085 že na jevišti to cítila, že tam byl někdo, 243 00:15:14,372 --> 00:15:15,840 komu má co nabídnout. 244 00:15:16,124 --> 00:15:18,843 Řekla jsem jí, myslím, že tohle nefunguje pro nás navzájem. 245 00:15:19,127 --> 00:15:21,527 Když chcete od toho odejít a být s jinými lidmi, 246 00:15:21,796 --> 00:15:24,717 já nebyla na to dost silná. 247 00:15:25,800 --> 00:15:28,349 Seznámila se s jedním angličanem, 248 00:15:28,636 --> 00:15:30,809 zajímali je drogy a podobné věci. 249 00:15:31,097 --> 00:15:32,474 To nikdy nebyl můj styl. 250 00:15:32,765 --> 00:15:35,644 Nikdy jsem se prostě nemohla dostat do toho. 251 00:15:35,935 --> 00:15:38,905 Když byla Janis v North Beach, 252 00:15:39,188 --> 00:15:40,906 navázala intenzivní vztah 253 00:15:41,190 --> 00:15:42,658 s Peterem de Blanc. 254 00:15:42,942 --> 00:15:46,071 Dostala se pod metadrin. 255 00:15:46,362 --> 00:15:48,205 Řekla mi tehdy, že žili 256 00:15:48,489 --> 00:15:51,117 v domě za Tommyho podnikem ...(přítel z Austinu)... 257 00:15:51,409 --> 00:15:53,628 a neměli ani kousek nábytku. 258 00:15:53,911 --> 00:15:55,959 Peter tam seděl celé hodiny v jednom rohu 259 00:15:56,247 --> 00:15:58,407 a házel baseballový míč proti zdi a chytal jej. 260 00:16:01,043 --> 00:16:05,139 Byla jen kost a kůže. 261 00:16:05,423 --> 00:16:09,223 Brala vysoké dávky drog, zhubla, 262 00:16:09,510 --> 00:16:14,391 byla tak mimo s nervama, že skupina přátel uspořádala večírek, 263 00:16:14,682 --> 00:16:17,026 na kterém do klobouku vybrali peníze 264 00:16:17,310 --> 00:16:20,234 na autobus na zpáteční cestu domů. 265 00:16:31,574 --> 00:16:34,168 Ona a Peter se rozhodli, že oba potřebují 266 00:16:34,452 --> 00:16:37,581 změnit své životy a vrátili se oba odkud přišli 267 00:16:37,872 --> 00:16:39,433 a pak se opět vrátit k sobě, 268 00:16:39,457 --> 00:16:40,925 vzít se a žít společně. 269 00:16:51,427 --> 00:16:54,146 Milý Petře, no jo, jsem doma. 270 00:16:54,430 --> 00:16:57,149 Mám tvůj obrázek na mém pracovním stole, 271 00:16:57,433 --> 00:17:00,277 všichni v rodině ho viděli nejméně třikrát. 272 00:17:00,561 --> 00:17:02,939 Všichni se shodují na tom, že jsi velký fešák. 273 00:17:03,231 --> 00:17:05,233 Opravdu tě miluji. 274 00:17:05,525 --> 00:17:07,325 Ve snaze najít vzor 275 00:17:07,527 --> 00:17:11,452 v mém životě jsem zjistila, že jsem dělala vše s velkým elánem pokaždé 276 00:17:11,739 --> 00:17:14,117 a pokaždé skončila v prdeli. 277 00:17:14,408 --> 00:17:17,287 Vše, co jsem udělala, bylo divoké, neustále pila 278 00:17:17,578 --> 00:17:19,455 šoustala lidi a zpívala. 279 00:17:19,747 --> 00:17:21,920 Poté San Francisco, měla touhu najít 280 00:17:22,208 --> 00:17:24,260 starého chlapa a být šťastná, ale se mi to nepovedlo. 281 00:17:24,352 --> 00:17:27,732 Jen jsem potkala Lindu a stala se narkomanská zrůda. 282 00:17:29,799 --> 00:17:33,645 Ježíši Kriste, kurva, chci být tak šťastná a je vše posraně špatně. 283 00:17:45,314 --> 00:17:48,659 Přišel jednou k nám domů a setkal se s rodinou, 284 00:17:48,943 --> 00:17:53,949 a požádal našeho otce formálně o její ruku. 285 00:17:54,240 --> 00:17:56,242 No, teď je to sobota 286 00:17:56,534 --> 00:17:59,003 a dopis od tebe nepřišel. 287 00:17:59,287 --> 00:18:01,289 Jsem proto velmi smutná a potloukám se okolo domu, 288 00:18:01,581 --> 00:18:03,629 a matka si děla starosti. 289 00:18:03,916 --> 00:18:05,338 Zlato, co se děje? 290 00:18:05,626 --> 00:18:09,221 Děláš mi bolest, do pekla, a nemohla jsem ti to říct. 291 00:18:09,505 --> 00:18:11,178 Jsem stále štastná? 292 00:18:11,465 --> 00:18:14,514 Jsme pořád spolu? 293 00:18:14,802 --> 00:18:16,122 Byla v rozpacích z toho, že nebyl 294 00:18:16,220 --> 00:18:17,580 schopen provést to, co ji předtím řekl 295 00:18:17,638 --> 00:18:20,437 předtím slíbil rodičům. 296 00:18:20,725 --> 00:18:23,945 Žil zjevně se ženou, kterou dostal do jiného stavu. 297 00:18:24,228 --> 00:18:27,277 Janis to zjistila, až když mu zavolala, 298 00:18:27,565 --> 00:18:29,045 a ta žena zvedla telefon. 299 00:18:36,699 --> 00:18:38,292 Chcete ve vrátit někdy do Port Arthur? 300 00:18:38,576 --> 00:18:39,919 Jednou jsem se tam vrátila. 301 00:18:40,202 --> 00:18:43,547 Byl to... byl to průšvih, už se tam nebudu vracet. 302 00:18:43,831 --> 00:18:46,505 Ne, to není dobré. 303 00:18:46,792 --> 00:18:50,717 Chet mě požádal, abych se přišel podívat na jeho novou kapelu, 304 00:18:50,841 --> 00:18:52,904 ...první manažer BB&HC... 305 00:18:52,905 --> 00:18:56,581 bylo to jednou, když Big Brother dělali konkurz na zpěvačky. 306 00:18:56,868 --> 00:18:58,967 Tak jsem tam přišel a řekl, že jdu domů. 307 00:18:59,055 --> 00:19:01,149 Můžu se zeptat Janis, pokud se vám líbí. 308 00:19:01,432 --> 00:19:03,651 Ona zjistila, že jsem tam byl, 309 00:19:03,934 --> 00:19:06,062 strávili jsme pak celý den mluvením o tom, 310 00:19:06,354 --> 00:19:08,573 co bylo, od kdy nás opustila. 311 00:19:08,856 --> 00:19:10,824 A že bychom se měli jít podívat na jednu rock and roll kapelu, 312 00:19:11,108 --> 00:19:13,907 která hraje tady za rohem. 313 00:19:14,195 --> 00:19:17,870 Neměla nic k pití, proto byla střízlivá. 314 00:19:18,157 --> 00:19:22,333 Poslouchali jsme myslím tak dvě písně, ona se otočila se ke mně 315 00:19:22,620 --> 00:19:25,089 a řekla, že to je to, co chce dělat. 316 00:19:25,373 --> 00:19:27,444 Já na to, ok, pojďme do toho. 317 00:19:27,541 --> 00:19:29,464 Řekl, nemohu odejít a vzít si to, 318 00:19:29,752 --> 00:19:31,925 dokud to neřekneš vašim rodičům. 319 00:19:32,213 --> 00:19:36,434 Čekal v autě, zatímco Janis jim to šla říct. 320 00:19:36,717 --> 00:19:39,812 Janis šla dovnitř a řekla, že jede do Austinu na víkend 321 00:19:40,096 --> 00:19:42,975 a odjela do San Francisca. 322 00:19:51,273 --> 00:19:53,367 Matko a otče, s velkým rozechvěním 323 00:19:53,651 --> 00:19:56,530 Vám přináším zprávy. 324 00:19:56,821 --> 00:19:58,539 Jsem v San Francisku. 325 00:19:58,823 --> 00:20:00,666 Dovolte mi to vysvětlit. 326 00:20:00,950 --> 00:20:05,080 Chet Helms, starý přítel, nyní to je Mr. Big v SF. 327 00:20:05,371 --> 00:20:07,499 Povzbudil mě, abych odjela. 328 00:20:07,790 --> 00:20:10,964 Zdá se, že se celé město zbláznilo pro rock and roll a je to tak. 329 00:20:11,252 --> 00:20:15,849 On sám mě ujistil slávou a štěstím, tak jsem přišla. 330 00:20:16,132 --> 00:20:17,975 Je mi to tak líto. 331 00:20:18,259 --> 00:20:20,432 Posílám lásku Mikovi a Lauře. 332 00:20:20,720 --> 00:20:23,098 S láskou, Janis. 333 00:20:51,333 --> 00:20:52,880 Chtěl jsem ji dát tam, kde měla být, 334 00:20:53,169 --> 00:20:54,512 snažil jsem se ji dovést, kam patřila. 335 00:20:54,795 --> 00:20:58,516 Myslím, že to měla ráda, ...(Big Brother bicí)... 336 00:20:58,799 --> 00:20:59,846 nevěděla, jestli to mohlo fungovat. 337 00:21:00,134 --> 00:21:03,058 Říkala, možná bych se měla vrátit do Texasu. 338 00:21:03,345 --> 00:21:05,063 Nevím, jestli jsem to měla udělat. 339 00:21:05,347 --> 00:21:06,690 Měla spoustu pochybností. 340 00:21:06,974 --> 00:21:09,523 Měla velký strach z drog. 341 00:21:12,688 --> 00:21:16,067 Řekla, nikdy nechci vidět nikoho brát drogy. 342 00:21:16,358 --> 00:21:20,153 Nemůžu to ani vidět, protože jinak to skončí 343 00:21:20,237 --> 00:21:22,831 u toho, že se jich bere moc. 344 00:21:23,115 --> 00:21:24,555 Přišla do San Francisca a začala 345 00:21:24,784 --> 00:21:26,661 tuto kavárenskou kariéru. 346 00:21:26,952 --> 00:21:28,249 Tehdy málem zemřela. 347 00:21:28,537 --> 00:21:29,914 Totálně zhubla ...(Big Brother kytara)... 348 00:21:30,206 --> 00:21:31,674 a vrátila se opět do Texasu. 349 00:21:31,957 --> 00:21:34,231 Matka jí řekla, když se tam někdy opět vrátíš, 350 00:21:34,319 --> 00:21:35,619 bude to tvá smrt. 351 00:21:36,743 --> 00:21:39,043 ...máš pocit, že tvá aktivita slibuje úspěch 352 00:21:39,044 --> 00:21:42,066 a že se nevrátíš na univerzitu příští měsíc. 353 00:21:42,167 --> 00:21:44,566 Pokud zjistíš že se mýlíš, dej nám hned vědět. 354 00:21:44,767 --> 00:21:47,666 Na druhou stranu, pokud je tvůj předpoklad správný, 355 00:21:47,767 --> 00:21:49,967 všechno, co můžeme udělat, je přání hodně štěstí a úspěchu, 356 00:21:50,091 --> 00:21:52,891 ve který budeme doufat. Tvůj otec. 357 00:21:54,120 --> 00:21:56,624 Podporovali vás rodiče ke zpívání? 358 00:21:56,315 --> 00:21:58,693 Ne, ne, ne, ne, chtěli abych byla učitelka, 359 00:21:58,984 --> 00:22:01,578 Víte, stejně jako všichni rodiče. 360 00:22:01,862 --> 00:22:05,082 Ale já začala zpívat když mi bylo asi 17. 361 00:22:05,366 --> 00:22:06,913 Poslouchala jsem hodně muziky nejdříve, 362 00:22:07,201 --> 00:22:08,453 jednoho dne jsem začala zpívat. 363 00:22:08,744 --> 00:22:09,996 A mohla jsem zpívat. 364 00:22:10,287 --> 00:22:14,008 Bylo to něco jako překvapení, přinejmenším. 365 00:22:27,429 --> 00:22:29,932 Drahá matko a otče, táta vytáhl problém školy, 366 00:22:30,224 --> 00:22:31,864 což je dobré, protože bych se tam možná vrátila, 367 00:22:31,976 --> 00:22:34,946 místo abych se jí vyhýbala, když jsem byla pryč. 368 00:22:35,229 --> 00:22:37,152 Nemyslím si, že se můžu vrátit zpátky. 369 00:22:37,439 --> 00:22:39,543 Neznám všechny důvody, ale mám pocit, 370 00:22:39,567 --> 00:22:42,286 který je ten nejpravdivější, alespoň pro mne. 371 00:22:42,570 --> 00:22:43,913 Myslím, že vám teď nelžu. 372 00:22:52,413 --> 00:22:54,211 Musím to nejdřív zjistit. 373 00:22:54,498 --> 00:22:56,418 Jestli to nepůjde, i tak budu pořád myslet na zpívání, 374 00:22:56,500 --> 00:22:59,128 abych byla dobrá a známá, 375 00:22:59,420 --> 00:23:01,820 necítit se, jako bych podváděla sama sebe, víte? 376 00:23:08,012 --> 00:23:10,515 Jsem tak slabá, omlouvám se kvůli tomu, 377 00:23:10,806 --> 00:23:13,434 jsem prostě špatný člen rodiny. 378 00:23:13,726 --> 00:23:16,400 Je mi to tak líto, s láskou, Janis. 379 00:23:21,025 --> 00:23:22,572 Všichni jsme primitivní hudebníci. 380 00:23:22,860 --> 00:23:25,363 Jsme samouci. 381 00:23:25,654 --> 00:23:26,894 Nevíme nic o hudbě. 382 00:23:27,072 --> 00:23:29,370 Nejsme vyškoleni v hudbě, kterou děláme. 383 00:23:29,658 --> 00:23:30,818 Všichni jsme nějak k ní přišli. 384 00:23:31,911 --> 00:23:34,505 Já jsem byl vyškolen na triangl a tubu. 385 00:23:34,788 --> 00:23:36,016 Tuba, na to jsme nebyli vyškoleni. 386 00:23:36,040 --> 00:23:37,225 Ty jsi skvělý trianglista, zlato. 387 00:23:37,249 --> 00:23:38,842 Já jsem nebyl vyškolen v ničem. 388 00:23:39,126 --> 00:23:40,799 Ale jděte. 389 00:23:41,086 --> 00:23:43,088 Kdysi jsem se tak nějak považovala za bluesovou zpěvačku. 390 00:23:43,380 --> 00:23:44,552 A Jimmy Swift. 391 00:23:44,840 --> 00:23:45,840 Jimmy Swift? 392 00:23:45,925 --> 00:23:47,205 Býval hráčem baseballu, 393 00:23:47,301 --> 00:23:50,100 vždycky říkal, "nahoď mi to". 394 00:23:50,387 --> 00:23:52,435 Folk blues, víte, byla jsem folkový zpěvák, 395 00:23:52,723 --> 00:23:56,444 zpívala jsem hlavně blues, country blues, old time blues, 396 00:23:56,727 --> 00:23:58,604 takový ten pomalý. 397 00:23:58,896 --> 00:24:00,398 Dělala jste někdy pájení u pásu? 398 00:24:00,689 --> 00:24:01,360 Jako páječkou? 399 00:24:01,649 --> 00:24:02,649 Ne, myslím operátora u děrných štítků. 400 00:24:02,858 --> 00:24:04,075 Vrátilo se to zpět. 401 00:24:04,360 --> 00:24:06,738 Dělala jsem servírku v bowlingu taky jednou. 402 00:24:07,029 --> 00:24:10,374 Hraní je největší zábava, co existuje. 403 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 Pociťovat věci a dostat se jim pod kůži, to je zábava. 404 00:24:24,046 --> 00:24:26,515 V té době určitě přetrvával 405 00:24:26,799 --> 00:24:28,221 smysl pro kamarádství. 406 00:24:28,509 --> 00:24:32,230 Kapela Grateful Dead měla dům v Ashbury v San Franciscu, 407 00:24:32,513 --> 00:24:35,608 bylo to neuvěřitelné, ale pokud jste byli v blízkosti, 408 00:24:35,891 --> 00:24:38,110 mohli jste se klidně zastavit u těchto kluků 409 00:24:38,394 --> 00:24:40,442 a zakouřit si jointa, nebo něco takového. 410 00:24:44,108 --> 00:24:47,533 Všichni jsme byli na stejné vlně ve smyslu, že vše je součástí 411 00:24:47,820 --> 00:24:50,539 společné scény, sdíleli jsme stejné hodnoty 412 00:24:50,823 --> 00:24:52,791 byli jsme součástí této subkultury 413 00:24:53,075 --> 00:24:56,830 a revoluční hudby, 414 00:24:57,121 --> 00:24:58,794 která si umínila změnit svět. 415 00:25:06,505 --> 00:25:11,602 Byla to jen legrace, ...(redaktor Rolling Stone)... 416 00:25:11,885 --> 00:25:15,185 nenáročná a sexy, jakýsi druh nevinnosti 417 00:25:15,472 --> 00:25:19,648 na způsob Hucka Finna, kde dětská nevinnost 418 00:25:19,935 --> 00:25:21,562 je absolutním ideálem. 419 00:25:22,454 --> 00:25:24,548 Setkal jsem se s Janis jako objektem romantického zájmu 420 00:25:24,732 --> 00:25:29,203 jednoho člena mé kapely, Pigpena, Rona McKernana. 421 00:25:29,486 --> 00:25:31,614 Říkali jsme mu Mighty Pig (Mocný prase). 422 00:25:31,905 --> 00:25:35,785 Měli spolu víckrát malý románek. 423 00:25:36,076 --> 00:25:38,750 Během nocíc, kdy Janis přijela, 424 00:25:39,038 --> 00:25:41,132 jsem měl velice slabé spaní, protože Janis 425 00:25:41,415 --> 00:25:45,340 byla velmí hlučná na kavalci. 426 00:25:45,627 --> 00:25:48,221 Po celou noc bylo slyšet táto, táto, taťko, 427 00:25:48,505 --> 00:25:52,931 tyhlety věci, ale donekonečna. 428 00:25:53,218 --> 00:25:55,061 No nebyl Pigpen roztomilý? 429 00:25:55,345 --> 00:25:57,145 Udělali trička s jeho fotkou 430 00:25:57,222 --> 00:25:58,222 pro fanoušky. 431 00:25:58,307 --> 00:25:59,934 Mám pořád jedno červené. 432 00:26:00,225 --> 00:26:01,693 Tito lidé jsou všichni mí přátelé. 433 00:26:01,977 --> 00:26:03,024 No nejsou úžasní? 434 00:26:03,312 --> 00:26:04,832 Lidé s hvězdičkou u jejich jmen 435 00:26:05,064 --> 00:26:06,407 byli členové kapely. 436 00:26:06,690 --> 00:26:10,786 Já jsem ta vzadu, na levé straně nahoře, opravdu úžasný obrázek. 437 00:26:11,070 --> 00:26:12,070 Nejsou oblečeni podle zvyklostí. 438 00:26:12,237 --> 00:26:13,659 Vypadají stejně po celou dobu. 439 00:26:13,947 --> 00:26:17,121 Nyní, bráno s odstupem, nejsem od toho tak daleko... 440 00:26:25,167 --> 00:26:26,339 Bylo to na večírku. 441 00:26:26,627 --> 00:26:30,052 Konal se v jednom bytě, 442 00:26:30,339 --> 00:26:32,467 na California Street. 443 00:26:32,758 --> 00:26:35,181 Někdo otevřel láhev levného vína 444 00:26:35,469 --> 00:26:36,469 se jménem Cold Duck. 445 00:26:36,678 --> 00:26:37,649 Nemusíte se s ní dlouho bavit. 446 00:26:37,638 --> 00:26:39,235 Je to šumivé víno. 447 00:26:39,323 --> 00:26:41,576 Šumivé víno, začalo kolovat po místnosti, 448 00:26:41,767 --> 00:26:43,127 Lidé z ní postupně usrkávali. 449 00:26:43,227 --> 00:26:45,446 Janis si dopřála pořádný doušek. 450 00:26:45,729 --> 00:26:47,276 Někdo poznamenal: Janis, člověče, 451 00:26:47,564 --> 00:26:49,407 ty se opravdu chceš dostat vysoko. 452 00:26:49,691 --> 00:26:51,819 A ona prostě byla, no ne? 453 00:26:52,111 --> 00:26:53,838 Někdo také řekl, jo, musí tam být 454 00:26:53,862 --> 00:26:56,490 60, 80 dávek kyselinky v té láhvi Cold Duck. 455 00:26:56,782 --> 00:27:00,787 Mimochodem, ona hned běžela do koupelny a pokoušela se zvracet. 456 00:27:06,416 --> 00:27:10,762 Mířila vysoko, tak jako tak, šli jsme ze té párty 457 00:27:11,046 --> 00:27:13,146 do Fillmore ...(koncertní sál v SF)... 458 00:27:27,054 --> 00:27:29,223 Běžel tam koncert Otise Reddinga, myslím již druhou noc v repríze, 459 00:27:29,306 --> 00:27:31,228 a byl to jeho již druhý koncert tehdy. 460 00:27:31,316 --> 00:27:33,545 Udělali dvě představení, tak tam nebylo moc lidí. 461 00:27:33,569 --> 00:27:35,412 Pamatuji si, že jsem tam s ní byl. 462 00:27:35,696 --> 00:27:37,869 Posadili jsme se na uprostřed podlahy, 463 00:27:38,157 --> 00:27:40,080 Přišel Otis Redding se svou kapelou. 464 00:27:46,081 --> 00:27:49,881 Když ho Janis spatřila, způsob, jakým se pohyboval, 465 00:27:50,169 --> 00:27:52,763 jak interpretoval píseň, myslím že tohle 466 00:27:53,046 --> 00:27:54,423 ji hodně ovlivnilo. 467 00:27:54,515 --> 00:27:56,268 Mám na mysli, doslova začala dělat to samé, 468 00:27:56,292 --> 00:27:57,993 to samé, stějně jako on. 469 00:27:58,084 --> 00:27:59,984 Ukradla to. 470 00:28:05,225 --> 00:28:06,977 Billie Holiday, Aretha Franklin, 471 00:28:07,269 --> 00:28:09,613 jsou tak jemné. 472 00:28:09,897 --> 00:28:13,117 Mohou vás dostat dvěma notama. 473 00:28:13,400 --> 00:28:16,279 Nedovedou vás pouze z bodu A do B, 474 00:28:16,570 --> 00:28:18,131 ale mohou vám dát pocítit 475 00:28:18,155 --> 00:28:20,203 celý vesmír, chápete? 476 00:28:20,490 --> 00:28:21,867 Otis taky. 477 00:28:22,159 --> 00:28:25,435 A Otis, oh, Otis, můj kluk, tehdy jsem to ještě nevěděla. 478 00:28:25,522 --> 00:28:28,994 Všechno co mám nyní, je síla, ale když zůstanu u zpěvu, 479 00:28:29,077 --> 00:28:30,648 možná toho dosáhnu. 480 00:28:30,736 --> 00:28:33,136 To je to, co si myslím. 481 00:28:48,894 --> 00:28:50,612 Matko, nic o vás nevím. 482 00:28:50,896 --> 00:28:52,944 Já přetékám zprávami, tak se ozývám. 483 00:28:53,232 --> 00:28:54,700 Minulý víkend jsme hráli ve městě, 484 00:28:54,983 --> 00:28:57,884 jeden muž z Elektry, dobré společnosti, mluvil se mnou později. 485 00:28:58,071 --> 00:29:00,873 Rothchild cítí tuto populární hudbu ...(Elektra Records, producent a manažer Rising Sons)... 486 00:29:00,965 --> 00:29:02,683 nemůže pokračovat stále dál a dál 487 00:29:03,367 --> 00:29:04,619 v tomto chaosu. 488 00:29:04,910 --> 00:29:06,628 Cítí, že nastává návrat 489 00:29:06,912 --> 00:29:09,461 staromódní hudby... blues, swingování, melodický věci... 490 00:29:09,748 --> 00:29:11,216 Vrací se to zpátky. 491 00:29:11,500 --> 00:29:14,049 Tedy, Elektra chce založit skupinu s tímto projevem, 492 00:29:14,336 --> 00:29:16,179 a chtějí mě. 493 00:29:16,463 --> 00:29:18,650 Kéž bych mohla požádat někoho o radu, kdo mi dá odpověď na to 494 00:29:18,674 --> 00:29:20,176 a nebude zkreslená. 495 00:29:20,467 --> 00:29:22,389 Ach, snívej dál, Janis. 496 00:29:31,561 --> 00:29:34,531 Mysleli jsme, že bychom mohli dostat Janis 497 00:29:34,815 --> 00:29:36,237 do většího propojení s kapelou. 498 00:29:36,525 --> 00:29:38,368 Vzal jsem ji do přírody na malinký chodníček v lese 499 00:29:38,652 --> 00:29:40,450 a mluvil s ní ...(Big Brother basa)... 500 00:29:40,737 --> 00:29:42,034 o této věci. 501 00:29:42,322 --> 00:29:46,828 Hodně z toho, co byste nazvali americkým snem 502 00:29:47,119 --> 00:29:53,798 většiny dívek v 50. a 60. letech se projevilo v té době. 503 00:29:54,084 --> 00:29:56,837 Řekla mi, víš, snila jsem o všech těchto věcech 504 00:29:57,129 --> 00:29:59,757 po celý život, být na obálce časopisů 505 00:30:00,048 --> 00:30:04,895 mít luxusní auto a žít v přepychovém domě. 506 00:30:05,178 --> 00:30:06,350 A nyní nevím, co mám dělat. 507 00:30:06,638 --> 00:30:09,016 Myslím, že vy kluci jste dobré téma pro život, 508 00:30:09,308 --> 00:30:11,468 ale, víš, hodně z těchto věcí byly kecy, 509 00:30:11,685 --> 00:30:13,232 dej mi šanci. 510 00:30:13,520 --> 00:30:14,520 Dej nám měsíc. 511 00:30:17,357 --> 00:30:21,282 Bobby Shad od Mainstream Records nám udělal nabídku, 512 00:30:21,570 --> 00:30:25,200 a tak jsme podepsali smlouvu s těmito břídily. 513 00:30:25,490 --> 00:30:27,413 Ve stejnou dobu, když se dělo tohle, 514 00:30:27,701 --> 00:30:30,796 jsme byli trochu zaseklí s Janis a ona věděla, 515 00:30:31,079 --> 00:30:32,956 co dělá, byla taky uzavřená v sobě 516 00:30:33,248 --> 00:30:37,344 samotné, s kapelou již po několik let. 517 00:30:37,627 --> 00:30:38,987 Bylo dobře, že zůstala u nás, 518 00:30:39,254 --> 00:30:40,756 protože bychom ji nechali o samotě. 519 00:30:41,048 --> 00:30:43,847 Víte, nebyli jsme dost talentovaní, abychom se jí postavili do cesty. 520 00:30:44,134 --> 00:30:44,805 Víte, co tím myslím? 521 00:30:45,093 --> 00:30:46,310 Nebyli jsme dost silní. 522 00:30:46,595 --> 00:30:49,394 Ale ti kluci, víte, Paul Rothchild, 523 00:30:49,681 --> 00:30:50,807 by ji snědli zaživa. 524 00:30:51,099 --> 00:30:54,899 Strčili by ji do rohu, 525 00:30:55,187 --> 00:30:57,531 natolik, aby ji tam udrželi co nejdéle. 526 00:31:01,068 --> 00:31:03,036 V samém počátku se neprojevovala jako 527 00:31:03,320 --> 00:31:04,913 někdo nad námi, já jsem zpěvačka. 528 00:31:05,197 --> 00:31:06,289 Já jsem hlavní zpěvák. 529 00:31:06,573 --> 00:31:08,667 Opravdu se snažila integrovat do skupiny 530 00:31:08,950 --> 00:31:10,076 jako její součást. 531 00:31:10,369 --> 00:31:13,218 Velkým bodem obratu byl Monterey Pop. 532 00:31:15,142 --> 00:31:17,142 ...16.červen 1967, Monterey... 533 00:31:17,167 --> 00:31:20,671 Můj velmi dobrý kamarád mi řekl, musíte přijít 534 00:31:20,962 --> 00:31:23,135 na Monterey Pop festival. ...(Prezident Columbia Records)... 535 00:31:23,423 --> 00:31:24,845 Nikdy tu nebyl popový festival. 536 00:31:27,761 --> 00:31:29,481 Rozumíte, bude to vodvaz. 537 00:31:29,554 --> 00:31:30,554 Je to víkend. 538 00:31:30,597 --> 00:31:32,270 V Monterey, v Kalifornii. 539 00:31:32,557 --> 00:31:35,356 Simon a Garfunkel se tam šli předvést. 540 00:31:35,644 --> 00:31:38,022 To bylo všechno, co jsem o tom věděl. 541 00:31:38,313 --> 00:31:46,313 Tak jsem tam přišel v mých khaki kalhotách a tenisovém svetru, 542 00:31:46,947 --> 00:31:52,295 a byl překvapen tím vším, co jsem uviděl. 543 00:31:52,577 --> 00:31:55,046 Volali mi od Lou Adlera, který byl 544 00:31:55,330 --> 00:31:56,490 výkonný producent Monterey Pop. 545 00:31:56,706 --> 00:31:59,835 Byl také manažerem Mamas and Papas. 546 00:32:00,127 --> 00:32:03,802 Řekl mi, že je tu, na Pop Festivalu. ...(manažer Big Brother, 1967)... 547 00:32:04,089 --> 00:32:06,763 No, Big Brother přišel. 548 00:32:07,050 --> 00:32:08,950 Viděl jsem budoucnost. 549 00:32:19,813 --> 00:32:22,657 Nabídl mi částku, a já souhlasil. 550 00:32:22,941 --> 00:32:24,568 Nikdy jsem se nezajímal o peníze 551 00:32:24,860 --> 00:32:28,364 Věděl jsem, že to bude obludný. 552 00:32:34,119 --> 00:32:37,714 Pamatuji si živě, že sedíme v areálu 553 00:32:37,998 --> 00:32:41,753 obklopeni tím divným davem, 554 00:32:42,043 --> 00:32:44,262 a pak ohlásili kapelu. 555 00:32:44,546 --> 00:32:48,722 Před třemi nebo čtyřmi lety, jsem narazil na mládě v Texasu 556 00:32:49,009 --> 00:32:55,642 jménem Janis Joplin, ....a slyšel jsem ji zpívat. 557 00:32:55,932 --> 00:32:59,186 Janis a já jsme jeli stopem na západní pobřeží. 558 00:32:59,478 --> 00:33:02,357 Spousta času uteklo od té doby 559 00:33:02,647 --> 00:33:04,991 ale dává mi to velkou pýchu 560 00:33:05,275 --> 00:33:08,324 až do současnosti, že je zde produkt 561 00:33:08,612 --> 00:33:10,180 tří nebo čtyř let práce... 562 00:33:10,264 --> 00:33:12,136 Big Brother a Holding Company. 563 00:33:24,419 --> 00:33:27,013 Bylo nám řečeno o Monterey Pop 564 00:33:27,297 --> 00:33:29,641 že to bude bude jedna velká párty, 565 00:33:29,925 --> 00:33:31,222 a všichni budou hrát zdarma. 566 00:33:31,510 --> 00:33:32,950 Nikdo tam nejde vydělat žádné peníze. 567 00:33:33,053 --> 00:33:35,226 A pak najednou se tu točil film 568 00:33:35,514 --> 00:33:36,936 D.A. Pennebakerem, a žádají 569 00:33:37,224 --> 00:33:40,945 každého, kdo vyjde na jeviště, podepsat svolení s vydáním 570 00:33:41,228 --> 00:33:42,946 Myslel jsem si, že všichni v této zemi 571 00:33:43,230 --> 00:33:44,852 umírají touhou se dostat do Kalifornie ...(autor dokumentu "Monterey Pop")... 572 00:33:44,940 --> 00:33:46,567 aby se podívali, co se zde děje. 573 00:33:46,858 --> 00:33:50,613 Jsem si tím jistý i bez dlouhého přemýšlení. 574 00:33:50,904 --> 00:33:54,659 Lou Adler chtěl, abych podepsal, tako jako mu podepsali všichni, 575 00:33:54,950 --> 00:33:56,042 smlouva o filmu. 576 00:33:56,326 --> 00:33:57,623 Já jsem řekl ne. 577 00:33:57,911 --> 00:34:00,710 On pořád trval na tom, a já pořád říkal ne. 578 00:34:00,997 --> 00:34:04,376 Existoval jakýsi kontingent, oblast San Francisca, 579 00:34:04,668 --> 00:34:05,988 kde platil druh filozofie, 580 00:34:06,211 --> 00:34:08,134 že chlápci z Los Angeles nebudou dělat 581 00:34:08,421 --> 00:34:10,014 žádný film o těchto věcech. 582 00:34:10,298 --> 00:34:11,567 Nebudeme ve vašem filmu. 583 00:34:11,591 --> 00:34:13,218 Přišli jsme na večírek. 584 00:34:13,510 --> 00:34:19,017 Bylo tam devět špičkových kamer kolem arény. 585 00:34:19,307 --> 00:34:22,356 Všech devět kamer bylo namířeno dolů na zem. 586 00:34:22,644 --> 00:34:24,817 Začínají přicházet na pódium. 587 00:34:25,105 --> 00:34:26,948 Lidé si povídají mezi sebou: 588 00:34:27,232 --> 00:34:27,824 Tohle nebylo natočeno. 589 00:34:28,108 --> 00:34:28,609 Tohle nebylo natočeno. 590 00:34:28,900 --> 00:34:30,823 Tohle nebylo natočeno. 591 00:34:31,111 --> 00:34:34,490 Janis je opravdu naštvaná. 592 00:34:34,781 --> 00:34:36,909 Dostali Janis, John Phillips, 593 00:34:37,200 --> 00:34:39,874 Lou Adler a tito lidé a oni řekli, podívejte. 594 00:34:40,161 --> 00:34:41,504 Dáme vám ji znovu. 595 00:34:41,788 --> 00:34:43,891 Dáme vám druhou show, pokud bude ve filmu. 596 00:34:43,915 --> 00:34:47,294 Abych to zkrátil, bylo tam hodně bojů 597 00:34:47,586 --> 00:34:50,305 mezi skupinou a našim manažerem. 598 00:34:50,589 --> 00:34:52,057 Grossman byl zapojen taky. 599 00:34:52,340 --> 00:34:54,342 Albert Grossman se zapojil. 600 00:34:54,634 --> 00:34:56,102 Jsem šel za ním, a řekl jsem mu, Albert, 601 00:34:56,386 --> 00:34:57,466 Já vím, co musíte dělat. 602 00:34:57,596 --> 00:35:00,440 Ale radši najděte způsob, jak ji dostat 603 00:35:00,724 --> 00:35:04,649 do toho filmu, protože je to pro ni opravdu důležité. 604 00:35:04,936 --> 00:35:07,109 Chtěli bychom vám představit tuto kapelu 605 00:35:07,397 --> 00:35:10,367 které se dostalo velkého přijetí v sobotu odpoledne. 606 00:35:16,865 --> 00:35:19,038 Ze San Franciska, od Mainstream Records, 607 00:35:19,326 --> 00:35:21,920 pojďme si poslechnout Big Brother and Holding Company. 608 00:35:27,459 --> 00:35:29,803 Cass tam seděl v jedné z řad, 609 00:35:30,086 --> 00:35:33,932 a nějak si všímal více Janis během vystoupení, 610 00:35:34,215 --> 00:35:38,015 a byl dost kritický 611 00:35:38,303 --> 00:35:39,304 protože byl z Los Angeles. 612 00:35:39,596 --> 00:35:42,145 Lidi z Los Angeles neměli valné mínění 613 00:35:42,432 --> 00:35:45,185 na kapely se San Francisca. 614 00:35:45,477 --> 00:35:49,573 Proto jsem chtěl, aby si poslechl přednes Janis. 615 00:35:51,000 --> 00:35:55,100 KOULE A ŘETĚZ-BALL AND CHAIN-1967 616 00:35:57,197 --> 00:36:01,452 Posadil se do mého okna, 617 00:36:01,743 --> 00:36:05,748 jen tak hleděl ven na déšť. 618 00:36:13,963 --> 00:36:19,265 najednou přišel, zlato, a popadl mě 619 00:36:19,552 --> 00:36:24,399 bylo to jako koule a řetěz. 620 00:36:24,683 --> 00:36:29,814 No jo. 621 00:36:30,105 --> 00:36:36,363 A já řekla, oh, oh, oh, zlato, to nemůže být pravda. 622 00:36:36,653 --> 00:36:42,001 To nemůže být tak marnivé. 623 00:36:42,283 --> 00:36:48,290 Na, na, na, na, na, na, na, a já 624 00:36:48,581 --> 00:36:54,213 řekla, oh, oh, oh, jo, zlato, oh, to nemůže být 625 00:36:54,504 --> 00:36:59,180 b... b... b... baby, tak marnivé. 626 00:36:59,467 --> 00:37:06,601 Řekla jsem ne, ne, ne, ne, no jo, hej, 627 00:37:06,891 --> 00:37:10,521 chci abys mi řekl něco ty, no tak. 628 00:37:10,812 --> 00:37:17,189 Řekni mi proč, proč, oh, mi lidi říkaj', proč láska, 629 00:37:17,676 --> 00:37:28,576 zlato, proč láska je jako, ...jako koule a řetěz. 630 00:38:08,328 --> 00:38:11,332 Jakmile zachytila pocit skutečného uznání na Monterey Pop Festival, 631 00:38:11,623 --> 00:38:15,048 myslím, že začala vidět, 632 00:38:15,335 --> 00:38:16,837 jaké jsou zde možnosti. 633 00:38:17,128 --> 00:38:20,348 Ty možnosti byly ...poněkud přehnané. 634 00:38:25,220 --> 00:38:29,646 Drahá matko, v těchto dnech 635 00:38:29,933 --> 00:38:31,526 mám klid, abych vám napsala dobré zprávy. 636 00:38:31,810 --> 00:38:35,030 Přestěhovala jsem se do nového pokoje 637 00:38:35,313 --> 00:38:36,940 v našem krásném domě na venkově. 638 00:38:37,232 --> 00:38:40,236 Hrome, nemůžu psát o ničem jiném. 639 00:38:40,527 --> 00:38:42,529 Tato kapela je celý můj život. 640 00:38:42,821 --> 00:38:46,371 Opravdu jsem tím úplně zaujatá, tak se v tom hrabu. 641 00:38:46,658 --> 00:38:48,098 Chtěla jsem vám poslat tyto výstřižky. 642 00:38:48,243 --> 00:38:51,087 Od vystoupení v Monterey se všechno tohle událo. 643 00:38:51,371 --> 00:38:53,373 Psali něco v "Port Arthur News" něco o tom? 644 00:38:53,665 --> 00:38:55,417 Pokud ano, pošlete mi to. 645 00:38:55,708 --> 00:38:57,927 Možná jednoho dne budu hvězda. 646 00:38:58,211 --> 00:38:59,428 To víte, je to sranda. 647 00:38:59,712 --> 00:39:01,760 Tak, jak se dostávám blíž k tomu že možná budu hvězdou, 648 00:39:02,048 --> 00:39:03,516 ztrácí ten pojem svůj význam. 649 00:39:03,800 --> 00:39:06,849 Ale cokoliv to vlastně znamená, jsem připravena. 650 00:39:07,136 --> 00:39:09,355 Věci jdou dobře pro mě osobně. 651 00:39:09,639 --> 00:39:11,061 Mám přítele. 652 00:39:11,349 --> 00:39:14,853 Má kapelu Country Joe and the Fish jsou z Berkeley. 653 00:39:15,144 --> 00:39:17,613 Je to Kozoroh stejně jako já, je mu 25 654 00:39:17,897 --> 00:39:19,820 doposud se máme fajn. 655 00:39:20,108 --> 00:39:21,588 Všichni na rockové scéně si myslí, 656 00:39:21,776 --> 00:39:23,295 že je to ta nejhezčí věc, kterou kdy zažili, 657 00:39:23,319 --> 00:39:24,571 a to je opravdu skvělé. 658 00:39:28,199 --> 00:39:30,577 Ach, nikdy jsme se neměli navzájem v lásce. 659 00:39:30,869 --> 00:39:36,046 Ne, ne, nikdy jsme na sebe neprskali. 660 00:39:36,332 --> 00:39:38,255 Všichni jsme zde byli dobří kamarádi. 661 00:39:38,543 --> 00:39:41,843 Byli jsme takoví malí blázni, oba hlavní zpěváci. 662 00:39:42,130 --> 00:39:44,758 Byl v ní mateřský..ženský vliv, který nedovoloval 663 00:39:45,049 --> 00:39:48,679 aby někdy dospěla. 664 00:39:48,970 --> 00:39:51,723 Ona se o to pravdu snažila, bylo to těžké, víte, 665 00:39:52,015 --> 00:39:53,813 její matka přijela za ní. 666 00:39:54,100 --> 00:39:55,977 Chtěla ji udělat čínu k jídlu, 667 00:39:56,269 --> 00:39:58,146 měla starost, zda se matce bude 668 00:39:58,438 --> 00:39:59,860 líbit její byt. 669 00:40:00,148 --> 00:40:02,992 Zrovna ji nafotili na plakát nahou, 670 00:40:03,276 --> 00:40:04,823 s těmi náhrdelníky. 671 00:40:05,111 --> 00:40:06,351 Polepili jsme jimi celou zeď. 672 00:40:09,991 --> 00:40:13,370 Přijeli jsme za ní jako rodina na Summer of Love (setkání hippies v r.1967) 673 00:40:13,661 --> 00:40:15,834 Můj bratr a já jsme byli teenageři, kteří pravděpodobně 674 00:40:16,122 --> 00:40:17,499 měli jít ven s rodiči. 675 00:40:17,790 --> 00:40:18,950 Šli jsem se podívat za Janis. 676 00:40:19,042 --> 00:40:20,402 Šli jsme společně po ulicích. 677 00:40:20,460 --> 00:40:24,090 Ona nás provázela po městě a já byla tak nadšená. 678 00:40:24,380 --> 00:40:26,132 Pak jsme přišli do Avalon Ballroom, 679 00:40:26,424 --> 00:40:30,349 Big Brother nebyli ten večer na programu. 680 00:40:30,637 --> 00:40:32,935 ale oni šli na jeviště a zahráli 3-4 písničky. 681 00:40:33,222 --> 00:40:35,975 Moby Grape je pustili hrát, protože Janis 682 00:40:36,267 --> 00:40:38,895 tam měla rodiče. 683 00:40:39,187 --> 00:40:41,281 Když jsme se již zvedali k odchodu 684 00:40:41,564 --> 00:40:45,865 zaslechla jsem říkat jednoho našeho rodiče 685 00:40:46,152 --> 00:40:48,530 tomu druhému, myslím, že tady na tohle nemáme 686 00:40:48,821 --> 00:40:51,089 už žádný vliv. 687 00:40:57,330 --> 00:41:00,755 Domnívám se, že její vlastní vyprávění svého příběhu 688 00:41:01,042 --> 00:41:06,390 bylo o schopnosti svůj život naplnit vlastními hodnotami 689 00:41:06,673 --> 00:41:09,722 a ona našla tuto příležitost v hudbě 690 00:41:10,009 --> 00:41:12,339 šedesátých let. 691 00:41:17,725 --> 00:41:20,854 Přijetí společností, kam chtěla stále patřit, 692 00:41:21,145 --> 00:41:23,489 bylo jejím motorem, to co ji pořád hnalo dopředu. 693 00:41:24,873 --> 00:41:26,719 KOUSEK MÉHO SRDCE PIECE OF MY HEARTH-1967 694 00:41:26,970 --> 00:41:30,143 Pojď, pojď, pojď... 695 00:41:30,212 --> 00:41:38,212 Nedala jsem ti pocítit, že jsi tím jediným mužem na světě?... 696 00:41:38,997 --> 00:41:42,376 Bylo to tak nové a tak jiné 697 00:41:42,667 --> 00:41:43,987 pro někoho, kdo byl na pokraji společnosti. 698 00:41:47,588 --> 00:41:50,842 ...pokaždé, když si říkám, že já, 699 00:41:51,134 --> 00:41:53,307 no jo, myslím, že toho mám dost. 700 00:41:53,594 --> 00:41:59,317 Chci ti ale zlato ukázat, že žena to může mít těžké. 701 00:41:59,600 --> 00:42:00,772 Chci, abys šel dál. 702 00:42:01,060 --> 00:42:02,733 Tak pojď 703 00:42:03,021 --> 00:42:04,238 Pojď 704 00:42:04,522 --> 00:42:05,739 Pojď 705 00:42:06,024 --> 00:42:07,241 Vem si to. 706 00:42:07,525 --> 00:42:11,155 Vezmi si další kousek mého srdce teď, zlato. 707 00:42:11,446 --> 00:42:12,618 Ulom si ho 708 00:42:12,905 --> 00:42:17,581 Ulom si další malý kousek mého srdce, ach, jo. 709 00:42:17,869 --> 00:42:19,041 Pojď 710 00:42:19,328 --> 00:42:23,458 Vem si další malý kousek mého srdce, baby. 711 00:42:23,750 --> 00:42:28,256 Ty víš, že ho máš, jestli ti to dělá dobře 712 00:42:31,382 --> 00:42:33,805 Máte nového manažera, Alberta Grossmana, 713 00:42:34,093 --> 00:42:35,811 který dělá taky pro Boba Dylana. 714 00:42:36,095 --> 00:42:39,599 Jo, je to lepší. 715 00:42:39,891 --> 00:42:42,565 Drahá matko, od včerejšího odpoledne, 716 00:42:42,852 --> 00:42:44,650 jsme oficiálně s Columbia Records. 717 00:42:44,937 --> 00:42:46,814 Páni, jsem tak šťastná. 718 00:42:47,106 --> 00:42:51,327 25, 25, 25, je to příliš neuvěřitelné. 719 00:42:51,611 --> 00:42:53,784 Jak jsem tak zápasila s tím, abych nebyla směska 720 00:42:54,072 --> 00:42:55,619 a pak jsem do toho spadla. 721 00:42:55,907 --> 00:42:57,567 Nakonec to vypadá, jako že něco 722 00:42:57,866 --> 00:43:00,046 bude u mne fungovat... neuvěřitelné. 723 00:43:09,295 --> 00:43:13,175 20.února 1968, Drahá matko, naše deska 724 00:43:13,466 --> 00:43:15,013 je úspěch sám o sobě. 725 00:43:15,301 --> 00:43:17,895 Máme zlatou desku ve třech dnech, 726 00:43:18,179 --> 00:43:20,932 a nejfantastičtější věc je to, že se to stalo v Rose Bowl (stadion pro 100 000 lidí) 727 00:43:21,224 --> 00:43:23,304 Policisté nechtěli ani pustit lidi na trávník poblíž nás. 728 00:43:23,518 --> 00:43:25,771 Stejně se najednou všichni přivalili jako vlna. 729 00:43:26,062 --> 00:43:27,609 a vyrojily se na celou plochu. 730 00:43:27,897 --> 00:43:30,320 Tahali mě za oblečení, mé korálky, volali 731 00:43:30,608 --> 00:43:33,031 Janis, Janis, máme tě rádi. 732 00:43:33,319 --> 00:43:34,536 Tak pojď. 733 00:43:34,821 --> 00:43:38,917 Vezmi si další kousek mého srdce teď, zlato. 734 00:43:39,200 --> 00:43:43,797 Ty víš, že ho máš, jestli ti to dělá dobře 735 00:43:46,874 --> 00:43:50,845 Měla pocit, že pokud ji lidé chtějí na jevišti, 736 00:43:51,129 --> 00:43:52,129 bude vítězem. 737 00:43:59,470 --> 00:44:00,767 Posaďme se kluci. 738 00:44:01,055 --> 00:44:02,272 Tak pojďte, chlapci. 739 00:44:02,557 --> 00:44:04,935 Posadíme se tady. 740 00:44:05,226 --> 00:44:07,274 Tak jsme tady, sedíme. 741 00:44:07,562 --> 00:44:09,189 Téměř všichni sedí. 742 00:44:09,480 --> 00:44:10,026 Ach, ano. 743 00:44:10,314 --> 00:44:11,516 Fantastické. 744 00:44:12,708 --> 00:44:14,460 Je tohle zvuk San Francisca? 745 00:44:14,652 --> 00:44:16,825 A pokud ano, co to je, a jak to začalo? 746 00:44:17,113 --> 00:44:19,433 To, co dělá tuto muziku zvukem San Francisca 747 00:44:19,657 --> 00:44:21,830 je, pokud jde o mě, v první řadě 748 00:44:22,118 --> 00:44:23,791 vytvoření pocitu svobody. 749 00:44:24,078 --> 00:44:26,078 Víte, z nějakého důvodu, spousta hudebníků 750 00:44:26,205 --> 00:44:28,003 skončili tady a společně 751 00:44:28,291 --> 00:44:30,760 zažili pocit naprosté svobody v dělání toho, co chtěli. 752 00:44:31,043 --> 00:44:32,966 A tak přišli s vlastním stylem hudby. 753 00:44:33,254 --> 00:44:36,258 Co myslíš, Sam? 754 00:44:40,052 --> 00:44:41,052 Drahoušek. 755 00:44:45,766 --> 00:44:47,359 To je to, co nazýváme milovat muziku, zlato. 756 00:45:01,407 --> 00:45:04,160 To není špatné. 757 00:45:04,452 --> 00:45:05,971 Tak jsme tady, zase spolu konečně, 758 00:45:05,995 --> 00:45:07,167 s oblíbenými termíny. - Miláček. 759 00:45:07,455 --> 00:45:08,126 Jak se vede? 760 00:45:08,414 --> 00:45:09,558 Jo, já nevím, co to bylo. 761 00:45:09,582 --> 00:45:10,959 Nějak jsem si padli do noty. 762 00:45:11,250 --> 00:45:13,844 Že by nějak romanticky tíhla ke mně? (...přítel a hostitel v TalkShow...) 763 00:45:14,128 --> 00:45:15,801 Rád bych v to byl doufal. 764 00:45:16,088 --> 00:45:17,368 Moho vám zapálit, mé dítě? 765 00:45:21,010 --> 00:45:22,010 Myslím, že ne. 766 00:45:22,261 --> 00:45:24,730 Zřejmě ne, ne, no, já bych 767 00:45:25,014 --> 00:45:26,186 vsadil na to sám proti sobě. 768 00:45:26,474 --> 00:45:27,474 Byli jsme dobří přátelé. 769 00:45:27,516 --> 00:45:29,689 A budu s tebou na jedné úrovni. 770 00:45:29,977 --> 00:45:37,577 Můžeme nebo nemusíme skončit v té intimní. 771 00:45:37,860 --> 00:45:40,283 Já jen, víte, moje paměť je tak špatná. 772 00:45:43,657 --> 00:45:45,457 Nebo tak dobrá. 773 00:45:46,911 --> 00:45:49,790 Bydleli jsme v hotelu Chelsea, zatímco 774 00:45:50,081 --> 00:45:52,504 jsme dělali album Cheap Thrills, i když jsme byli na turné. 775 00:45:52,792 --> 00:45:54,044 Žili jsme v Los Angeles. 776 00:45:54,335 --> 00:45:56,212 Asi polovinu času, jsme byli v Hollywoodu, 777 00:45:56,504 --> 00:46:00,008 a druhou polovinu v hotelu Chelsea na Manhattanu. 778 00:46:00,299 --> 00:46:02,472 Bylo tam tolik legrace. 779 00:46:02,760 --> 00:46:07,436 Dostali bychom se k těm lidem, zabývali se heroinem 780 00:46:07,723 --> 00:46:13,401 a nějak moc jim nepřitakávali, pak šli spát a tak dál, 781 00:46:13,688 --> 00:46:16,692 ale určitě jsme měli hezké diskuse. 782 00:46:41,257 --> 00:46:46,138 Měla ráda New York, měl pro ni velkou kvalitu. 783 00:46:46,429 --> 00:46:49,353 A tak jsem s ní šel dělat malý film, protože 784 00:46:49,640 --> 00:46:50,812 jsem ji měl opravdu hodně rád. 785 00:46:51,100 --> 00:46:55,446 Nahrála věci s kapelou, 786 00:46:55,730 --> 00:46:59,155 chtěl jsem si jít poslechnout a filmovat je. 787 00:47:02,320 --> 00:47:06,917 Zajímal jsem se hlavně o to, jak porozuměla pojetí 788 00:47:07,199 --> 00:47:09,327 vlatního projevu, protože její zpěv 789 00:47:09,618 --> 00:47:15,000 měl v sobě výraz křiku a řvaní, jakoby ho ztrácela. 790 00:47:15,291 --> 00:47:18,761 Někdy to bylo velice účinné, 791 00:47:19,045 --> 00:47:21,969 ale hudba musela mít něco víc, než jen toto. 792 00:47:32,933 --> 00:47:36,563 Lhář, myslím, že je to opravdu dobrý lhář, lhář. 793 00:47:36,854 --> 00:47:37,946 Udělejme Summertime. 794 00:47:38,230 --> 00:47:41,325 Ok, tak jdeme. 795 00:47:53,996 --> 00:47:59,469 Zahraj ten druhý, když jde ...ne, ne, ne, ne, ne... 796 00:47:59,752 --> 00:48:00,878 ...neplač. 797 00:48:01,170 --> 00:48:05,596 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, neplač. 798 00:48:05,883 --> 00:48:07,003 Na samém konci skladby. 799 00:48:07,259 --> 00:48:08,779 Na konci písně, posledním akordu písně. 800 00:48:08,803 --> 00:48:12,353 Jste na prvním G dur arpeggio, myslím, že to je špatné. 801 00:48:12,640 --> 00:48:13,857 To je, když říká, plakat. 802 00:48:14,141 --> 00:48:16,439 Co chcete jako, šest krát arpeggio G mol? 803 00:48:16,727 --> 00:48:18,647 Protože se to změní na Bmoll pro další dva po tom. 804 00:48:18,854 --> 00:48:20,554 Je to již v dur. 805 00:48:20,597 --> 00:48:22,397 Snaží se to dostat do moll. 806 00:48:25,420 --> 00:48:27,112 Můžeme to udělat v obou. 807 00:48:27,196 --> 00:48:29,073 Jsou to oba platné přístupy. 808 00:48:29,365 --> 00:48:31,208 Ale myslím, že kdybychom... ...Je 10hodin. 809 00:48:31,492 --> 00:48:33,836 Možná tak ve 4 bychom mohli mít Summertime 810 00:48:34,120 --> 00:48:36,794 Chci říct, jestli to nezvládneme do 12.hodin nebo do jedné, 811 00:48:37,081 --> 00:48:39,101 můžeme strávit čas nějak jinak, co vy na to? 812 00:48:39,125 --> 00:48:41,719 Pokud byste všichni hlasovali jako kapela, abychom to udělali do večera, 813 00:48:42,002 --> 00:48:43,002 je to ok pro mne. 814 00:48:43,212 --> 00:48:44,398 Ale osobně s tím nesouhlasím. 815 00:48:44,422 --> 00:48:45,782 Hrát to a poslouchat to dokola 816 00:48:46,006 --> 00:48:47,849 není k ničemu zatraceně. 817 00:48:48,134 --> 00:48:50,182 Čeče, vím přesně, jak ta píseň má znít, 818 00:48:50,469 --> 00:48:52,549 vyrabovala jsem svůj mozek, abych dostala nápady a zkusila je, 819 00:48:52,638 --> 00:48:53,890 tak jak jsem si jista, že je všichni ostatní mají taky. 820 00:48:54,181 --> 00:48:55,701 Zpívat 'neplač' v D dur nebo D moll. 821 00:48:55,933 --> 00:48:56,952 Ani nevím, co to znamená. 822 00:48:56,976 --> 00:48:58,148 Vypněte ten mikrofon. 823 00:48:58,436 --> 00:49:00,438 OK. 824 00:49:00,729 --> 00:49:02,356 Hej, nikam nechoď. 825 00:49:02,380 --> 00:49:05,080 SUMMERTIME-LETNÍ ČAS-1968 826 00:49:07,804 --> 00:49:13,804 Letní čas, čas, čas, 827 00:49:14,028 --> 00:49:21,128 dítě, žití je snadné, 828 00:49:23,852 --> 00:49:29,952 ryby vyskakují, 829 00:49:29,955 --> 00:49:31,955 a bavlna, Bože, 830 00:49:31,960 --> 00:49:38,160 bavlna je tak vysoká, Bože, vysoká..... 831 00:49:40,060 --> 00:49:41,580 Vypadáš tak roztomile, když jsi to absolvoval. 832 00:49:41,604 --> 00:49:42,275 Vypadáš jako párek v rohlíku. 833 00:49:42,563 --> 00:49:43,563 OK. 834 00:49:48,194 --> 00:49:49,194 Jo jo, dobrý to bylo. 835 00:49:56,368 --> 00:49:57,888 Zvládlas to napoprvé, jak jsi to slyšela. 836 00:49:57,912 --> 00:49:58,912 Jo, zvládla jsem to. 837 00:49:59,163 --> 00:50:00,223 Zvládla jsem to hned, jak jsem to zaslechla. 838 00:50:00,247 --> 00:50:01,373 To druhé pojetí se mi taky líbilo. 839 00:50:01,665 --> 00:50:04,885 Myslím v jiné úpravě... 840 00:50:05,169 --> 00:50:07,547 Jo, jasně, protože jsi dala do toho hodně lyriky, 841 00:50:07,838 --> 00:50:11,388 ale to s tím nemá co dělat, to slovo je bouřlivé. 842 00:50:50,006 --> 00:51:01,106 ...uh, ooooh, jedno z těchto rán, dítě, 843 00:51:01,200 --> 00:51:03,919 když se vzbudíš se zpěvem, zlato. 844 00:51:08,065 --> 00:51:14,914 Řekla jsem ti musíš jít, zlato, roztáhni svá křídla. 845 00:51:15,197 --> 00:51:21,192 Drahý, až do nebe. 846 00:51:21,912 --> 00:51:25,312 Pohnout nebem. 847 00:51:25,408 --> 00:51:39,308 Až do toho rána, zlato, nic ti neublíží, drahý. 848 00:51:39,346 --> 00:51:42,395 Povídám, zlato, nic tě nesrazí dolů. 849 00:51:42,683 --> 00:51:44,936 Ach, to se prostě nestane. 850 00:51:45,227 --> 00:51:51,451 Šššš, baby, baby, baby, baby, baby, baby. 851 00:51:51,734 --> 00:51:53,953 Ne, ne, ne, ne, ne, neplač. 852 00:52:13,464 --> 00:52:17,264 Janis Joplin a Holding Company, no nejsou skvělí? 853 00:52:17,551 --> 00:52:19,613 Naprosto skvělé, Janis, jste úžasná. 854 00:52:19,637 --> 00:52:22,516 Víte, nedávno o vás psali v Life, 855 00:52:22,806 --> 00:52:24,353 mám tady jeden. 856 00:52:24,642 --> 00:52:26,360 Rád bych přečetl, co jste řekla 857 00:52:26,644 --> 00:52:29,443 o své hudbě. 858 00:52:29,730 --> 00:52:33,701 Pro sedící publikum to znamená velmi zvláštní výlet. 859 00:52:36,862 --> 00:52:38,785 Je to jako oddělenost. 860 00:52:39,073 --> 00:52:42,043 Ale když tančí, dělají to s vámi, 861 00:52:42,326 --> 00:52:43,748 tak jako jste jim to řekla. 862 00:52:44,036 --> 00:52:49,509 Tak jak to přitom oni cítí a vy můžete pak hrát stále více svobodněji. 863 00:52:49,792 --> 00:52:51,669 Mohla byste to rozvést? 864 00:52:54,880 --> 00:52:56,928 Zní to jinak, když to říkáte, 865 00:52:57,216 --> 00:52:59,890 Je to něco jako, když vy jako umělec 866 00:53:00,177 --> 00:53:03,681 budete chtít porozumět propojení publika s umělcem. 867 00:53:03,972 --> 00:53:06,395 Místo dávání a přijímání, 868 00:53:06,684 --> 00:53:08,106 je to spíš vzájemné. 869 00:53:08,394 --> 00:53:10,372 Když publikum tančí, komunikuje s vámi. 870 00:53:10,396 --> 00:53:11,790 A vy víte, že jste si je získali. 871 00:53:11,814 --> 00:53:13,454 Když jsou oni v ráži, vy jste s nimi také. 872 00:53:13,524 --> 00:53:14,946 Je to druh zpětné vazby. 873 00:53:15,234 --> 00:53:16,628 Víte, co je zpětná vazba v zesilovači? 874 00:53:16,652 --> 00:53:17,904 Ano. 875 00:53:18,195 --> 00:53:19,339 Když zahrajete notu moc hlasitě, 876 00:53:19,363 --> 00:53:19,955 a zesilovač ji zahraje zpátky. 877 00:53:20,239 --> 00:53:21,616 A vy ho zahrajete znovu. 878 00:53:21,907 --> 00:53:22,926 A tak to jde znovu a znovu, a to vás prostě dostane 879 00:53:22,950 --> 00:53:24,327 pořád výš a výš. 880 00:53:24,618 --> 00:53:28,213 Aha, tak jo, ... Už je mi to jasné. 881 00:53:32,042 --> 00:53:34,795 Drahá rodino, je nějak moc problémů v kapele, 882 00:53:35,087 --> 00:53:36,567 většina z nich se točí kolem toho, 883 00:53:36,839 --> 00:53:38,591 že se považuji za hovno, jak mi bylo 884 00:53:38,882 --> 00:53:40,225 řečeno všemi, včetně Alberta. 885 00:53:40,509 --> 00:53:42,307 Kapele je to jedno. 886 00:53:42,594 --> 00:53:44,267 Když přišla do skupiny, 887 00:53:44,555 --> 00:53:46,275 Peter byl její vůdčí člen, baskytarista, 888 00:53:46,390 --> 00:53:49,985 a James byl ten mýtický, ikonický, 889 00:53:50,269 --> 00:53:51,521 víte, ta osobnost. 890 00:53:51,812 --> 00:53:53,280 Reprezentoval kapelu. 891 00:53:56,358 --> 00:53:57,405 Pak přišla Janis. 892 00:53:57,693 --> 00:53:58,973 Když se k nám přidala, 893 00:53:59,027 --> 00:54:00,324 stal se tím ona. 894 00:54:00,612 --> 00:54:03,331 Všichni měli velmi komplikovanou reakci na její slávu. 895 00:54:09,747 --> 00:54:12,591 To způsobovalo spoustu problémů 896 00:54:12,875 --> 00:54:16,129 od různých narážek po cokoliv, co se dá jen představit. 897 00:54:16,420 --> 00:54:18,593 Bylo jen otázkou času, dokud někdo z ní 898 00:54:18,881 --> 00:54:24,103 chtěl udělat velkou hvězdu. 899 00:54:24,386 --> 00:54:27,310 Je to šílené, nyní vzpomínat na to, že jsme podepsali 900 00:54:27,598 --> 00:54:28,998 dohodu o správě kapely s tím chlápkem. 901 00:54:29,266 --> 00:54:30,734 Ale myslím, že od samého začátku 902 00:54:31,018 --> 00:54:34,272 nebyl velký fanoušek nás, 903 00:54:34,563 --> 00:54:36,816 ale ve skutečnosti Janis. 904 00:54:37,107 --> 00:54:42,534 My jsme pořád věřili, že bude pracovat pro celou kapelu. 905 00:54:42,821 --> 00:54:45,119 Kluci byli bezmocní. 906 00:54:45,407 --> 00:54:48,456 Nikdo neměl možnost zastavit, to co se dělo. 907 00:54:48,744 --> 00:54:50,997 Ona byla jedinečná a přitahovala 908 00:54:51,288 --> 00:54:52,288 tento druh pozornosti. 909 00:54:54,792 --> 00:54:57,511 Starala se o kariéru Big Brother. 910 00:54:57,795 --> 00:55:00,765 Ona ty kluky milovala, ale bylo tam něco, 911 00:55:01,048 --> 00:55:04,769 co viděla již za ní. 912 00:55:05,052 --> 00:55:09,023 A kdyby to neudělala, nikdy by se nedozvěděla, jestli to jde. 913 00:55:09,306 --> 00:55:11,900 Drahá rodino, jsme zpátky v Kalifornii 914 00:55:12,184 --> 00:55:13,936 na další dva týdny. 915 00:55:14,228 --> 00:55:16,777 Poté začne můj nejtěžší úkol. 916 00:55:17,064 --> 00:55:19,658 Myslím, že jsem vám řekla, že jsem odešla od Big Brother 917 00:55:19,942 --> 00:55:21,865 a jdu dělat věci na vlastní pěst. 918 00:55:22,152 --> 00:55:24,433 Přijde určitě velký tlak kvůli šumům 919 00:55:24,655 --> 00:55:26,123 kolem odchodu z kapely 920 00:55:26,406 --> 00:55:28,204 a také, jaká jsem teď slavná. 921 00:55:35,040 --> 00:55:37,000 Nikdo nikdy neviděl na ní jiný druh oblečení, 922 00:55:37,167 --> 00:55:38,510 než ty, co měla na sobě 923 00:55:38,794 --> 00:55:40,421 od příchodu z Texasu. 924 00:55:40,712 --> 00:55:42,774 Pokud někdo řekl, co ses naučil od Janis? 925 00:55:42,798 --> 00:55:43,798 Co tě učila? 926 00:55:44,049 --> 00:55:45,801 Kdybych to měl říci v jedné větě, 927 00:55:46,093 --> 00:55:52,351 byla to citová poctivost za cenu citové nepoctivosti. 928 00:55:52,641 --> 00:55:54,063 Začala to ztrácet. 929 00:55:54,351 --> 00:55:57,355 Stávala se něčím, co lidé od ní očekávali. 930 00:55:57,646 --> 00:55:59,523 Stávala se karikaturou toho, 931 00:55:59,815 --> 00:56:04,116 čím byla a hrála to pro lidi, víte? 932 00:56:04,403 --> 00:56:07,623 Myslím, že to ji ublížilo nějakým způsobem. 933 00:56:07,906 --> 00:56:11,331 Vezmi si tohle osamělé srdce z jedné osamělé dívky. 934 00:56:11,618 --> 00:56:15,668 Když ho zachytíš moc vysoko, zlato, nemůže to pomoci od popálení. 935 00:56:15,956 --> 00:56:19,551 Všechno, co kdy napsala, je do značné míry autobiografické. 936 00:56:19,835 --> 00:56:21,475 Myslel jsem, že dosažení té výšky, zlato, 937 00:56:21,503 --> 00:56:23,881 se stalo přímo v té době 938 00:56:24,172 --> 00:56:26,925 když opustila Big Brother. 939 00:56:27,217 --> 00:56:30,096 Věděla, že tak nějak jí je dáno dosáhnout vyšší 940 00:56:30,387 --> 00:56:33,266 úroveň hvězdné slávy a taky, 941 00:56:33,557 --> 00:56:34,934 že by mohla padnou na tvář. 942 00:56:35,225 --> 00:56:35,896 Věděla to. 943 00:56:36,184 --> 00:56:37,184 Možná by to nefungovalo. 944 00:56:37,394 --> 00:56:38,394 Mohla se spálit. 945 00:56:48,113 --> 00:56:51,663 Pád pro Jamese, Petra a Davida 946 00:56:51,950 --> 00:56:54,954 by byl významný, protože Janis požádala Sama, aby založili 947 00:56:55,046 --> 00:56:58,968 společně novou kapelu. ...(manažer Janis'Road)... 948 00:57:00,500 --> 00:57:01,500 Miloval jsem Janis. 949 00:57:01,627 --> 00:57:02,907 Měl jsem ji rád po celou dobu, i tehdy. 950 00:57:03,045 --> 00:57:05,013 Víte, od první chvíle, když jsem ji uviděl, 951 00:57:05,297 --> 00:57:08,301 měla prostě ten postoj, který se mi líbí. 952 00:57:08,592 --> 00:57:11,220 Nebylo to agresivní, ale bylo to nekompromisní. 953 00:57:17,726 --> 00:57:18,773 Byla hlučná. 954 00:57:19,061 --> 00:57:22,110 Byla jednou z těch hlasitých texaských žen. 955 00:57:22,397 --> 00:57:27,403 Byla chytrá a celkem ohleduplná. 956 00:57:27,694 --> 00:57:29,947 Oba jsme se pořád rychle shodli. 957 00:57:46,713 --> 00:57:48,886 Zavolali mi abych hrál s Janis, 958 00:57:49,174 --> 00:57:50,391 pak mi poslali lístek. 959 00:57:50,676 --> 00:57:53,520 Tak jsem jel do New Yorku. 960 00:57:53,804 --> 00:57:55,602 Když jsem tam dorazil, otevřeli se dveře. 961 00:57:55,889 --> 00:58:00,315 Ta holka tam byla jen tak ve spodním prádle 962 00:58:00,602 --> 00:58:02,400 Řekla, ahoj, já jsem Janis. 963 00:58:02,688 --> 00:58:04,048 Řekl jsem, ahoj, jsem na správném místě. 964 00:58:10,320 --> 00:58:12,573 A ona začala zpívat. 965 00:58:12,864 --> 00:58:14,707 Řekl jsem, sakra. 966 00:58:14,992 --> 00:58:15,992 Jsi si jistý, že je bílá? 967 00:58:19,746 --> 00:58:21,874 Když jste skončila u Big Brother and HC, 968 00:58:22,165 --> 00:58:24,839 proč jste to udělala? 969 00:58:25,127 --> 00:58:30,600 No, prostě proto, že to bylo právě včas pro nás, 970 00:58:30,882 --> 00:58:32,509 Myslím, jít dál a dělat něco jiného. 971 00:58:32,801 --> 00:58:33,973 Víte, co tím myslím? 972 00:58:34,261 --> 00:58:38,232 Tak jako když s někým společně rostete, v jistém smyslu 973 00:58:38,515 --> 00:58:40,813 se najednou tak nějak vyčerpáte navzájem. 974 00:58:41,101 --> 00:58:43,141 Vyčerpáte to dobro, které si můžete navzájem předávat, 975 00:58:43,311 --> 00:58:45,313 bylo to právě v době, abychom začali 976 00:58:45,605 --> 00:58:47,528 růst každý z nás jiným směrem. 977 00:58:47,816 --> 00:58:48,816 Chápete? 978 00:58:51,486 --> 00:58:53,339 Víte, já myslím, že musíme růst jako muzikanti. 979 00:58:53,363 --> 00:58:55,866 Koneckonců, všichni bychom se měli 980 00:58:56,158 --> 00:58:58,078 snažit dělat pořád lépe to co děláme, no ne? 981 00:59:03,498 --> 00:59:05,216 San Francisco bylo první místo, 982 00:59:05,500 --> 00:59:10,222 první společenství, kde se Janis opravdu cítila jako doma. 983 00:59:10,223 --> 00:59:13,280 Když odešla od Big Brother, ztratila ho. 984 00:59:10,505 --> 00:59:12,974 985 00:59:13,905 --> 00:59:18,974 "Janis by se měla vrátit k Big Brother" ...25.březen 1969... 986 00:59:26,098 --> 00:59:29,598 " Ta její nová kapela je pěkná otrava." 987 00:59:32,122 --> 00:59:36,322 "Ačkoli má Janis dobrý hlas, vypadá že se snaží být novou Arethou Franklin." 988 00:59:46,583 --> 00:59:48,677 Tlak na následky toho byl obrovský, 989 00:59:48,960 --> 00:59:51,463 ona nesla tuto tíhu. 990 01:00:00,555 --> 01:00:02,523 Neměla ponětí, jak vést kapelu. 991 01:00:02,808 --> 01:00:05,152 To byl jeden z důvodů, a to byla chyba. 992 01:00:05,435 --> 01:00:06,875 Nevěděla, jak se řídí hudební skupina. 993 01:00:07,145 --> 01:00:10,240 Měla starost, jak dát dohromady 994 01:00:10,524 --> 01:00:14,779 lidi ve vlastní skupině, mimo spousty podivných lidí, 995 01:00:15,070 --> 01:00:16,788 kteří přicházeli od šefů. 996 01:00:18,572 --> 01:00:20,525 Vůbec to nefungovalo. 997 01:00:22,369 --> 01:00:25,794 Došlo ke změnám obsazení, ale to stejně 998 01:00:26,081 --> 01:00:28,004 nic nevyřešilo. 999 01:00:28,291 --> 01:00:33,092 Pouze jsme jeli do Evropy na dvouměsíční turné. 1000 01:00:33,380 --> 01:00:35,380 Byla tam s novou kapelou, o které nikdo nevěděl 1001 01:00:35,549 --> 01:00:37,128 co to sakra má být. 1002 01:00:38,018 --> 01:00:39,090 OK, lidi 1003 01:00:43,398 --> 01:00:44,921 Víte co? 1004 01:00:45,408 --> 01:00:47,657 Dělám politiku.... 1005 01:00:48,645 --> 01:00:53,526 Hráli jsme ve Frankfurtu, Janis bláznila. 1006 01:00:53,817 --> 01:00:56,445 Koukali jsme na lidi spoza opony a všichni tito chlápci 1007 01:00:56,736 --> 01:00:59,660 tam seděli se svými krátce ostříhanými vlasy 1008 01:00:59,948 --> 01:01:04,579 ve stylu nasazeného hrnce kolem hlavy. 1009 01:01:04,870 --> 01:01:05,917 ...všichni jste to četli? 1010 01:01:06,204 --> 01:01:07,205 My jsme se cítili jako ve hře. 1011 01:01:07,497 --> 01:01:10,091 Řekli jsme si, hej, člověče, budeme hrát show. 1012 01:01:10,375 --> 01:01:14,380 Jestli chcete boogie, pojďte sem nahoru a tančete boogie. 1013 01:01:19,004 --> 01:01:21,004 ZVEDNI RUKU-RAISE YOUR HAND-1969 1014 01:01:22,220 --> 01:01:24,939 Pokud existuje něco, co potřebuješ, 1015 01:01:25,223 --> 01:01:29,444 to co jsi nikdy neměl, já vím, že sis to nikdy nedopřál. 1016 01:01:29,728 --> 01:01:32,447 Ach zlato, nebreč tam tak kvůli tomu. 1017 01:01:32,731 --> 01:01:36,452 Neměj proto špatný pocit, ne, ne, ne. 1018 01:01:36,735 --> 01:01:37,952 Bude lepší vstát. 1019 01:01:38,236 --> 01:01:39,453 Nyní, chápete? 1020 01:01:39,738 --> 01:01:40,955 Zvedni ruku. 1021 01:01:41,239 --> 01:01:42,957 Hej, hej, hej! 1022 01:01:43,241 --> 01:01:45,460 Zvedni ruku. 1023 01:01:45,744 --> 01:01:47,667 Právě tady, právě teď. 1024 01:01:47,954 --> 01:01:48,954 Hej. 1025 01:01:52,125 --> 01:01:56,380 Whoa, oh, jo. 1026 01:02:15,273 --> 01:02:16,465 Nejsem nikdo. 1027 01:02:16,649 --> 01:02:17,901 Jsem jen fanda. 1028 01:02:17,692 --> 01:02:19,410 Ne, já jsem jen fanoušek. 1029 01:02:19,694 --> 01:02:21,367 Jsem do ní blázen. 1030 01:02:21,655 --> 01:02:22,372 Odkud jsi holka? 1031 01:02:22,656 --> 01:02:23,373 Nemůžu ani mluvit. 1032 01:02:23,657 --> 01:02:24,374 Nefoťte mně. 1033 01:02:24,658 --> 01:02:25,875 Proč ne? 1034 01:02:26,159 --> 01:02:27,159 Protože nejsem báječná. 1035 01:02:27,369 --> 01:02:27,870 Ona je skvělá. 1036 01:02:28,161 --> 01:02:29,161 Jen se na ni podívejte. 1037 01:02:34,542 --> 01:02:37,921 Myslím, že proto, že jsme byli v cizině, 1038 01:02:38,213 --> 01:02:39,931 Cosmic Blues band držela tehdy pohromadě. 1039 01:02:43,343 --> 01:02:47,018 Koncert v Albert Hall v Londýně byl posledním na turné, 1040 01:02:47,305 --> 01:02:50,525 a Janis věděla, že Bob Dylan halu vyprodal. 1041 01:02:50,809 --> 01:02:53,733 Byla opravdu nadšená o hraní v Albert Hall, 1042 01:02:54,020 --> 01:02:55,863 a ona ji taky vyprodala. 1043 01:02:56,147 --> 01:02:58,525 Lidi tančili v uličkách v hale, 1044 01:02:58,817 --> 01:03:01,320 byla prostě u vytržení. 1045 01:03:01,611 --> 01:03:04,660 Jsem nadšená, ach, ještě nikdo, nikdo, 1046 01:03:04,948 --> 01:03:07,121 nemyslel, že to bude tak dobrý. 1047 01:03:07,409 --> 01:03:08,786 Nikdo se ještě, kurva, nedostal tak nahoru. 1048 01:03:09,077 --> 01:03:11,000 Nikdo se takto doposud neodvázal a nekřepčil. 1049 01:03:11,288 --> 01:03:14,007 Nikdy neudělali nic takového, tak jako oni, člověče. 1050 01:03:14,291 --> 01:03:16,419 Dostali se do kurva rytmu. 1051 01:03:16,710 --> 01:03:18,804 A pak naslouchali. 1052 01:03:19,087 --> 01:03:20,714 Bože, jsem tak šťastná, woooow. 1053 01:03:33,143 --> 01:03:35,942 Když Janis byla na jevišti a všechno šlo dobře, 1054 01:03:36,229 --> 01:03:37,389 vše bylo v pořádku se světem. 1055 01:03:40,150 --> 01:03:43,745 Ale pak se dostanete mimo pódia. 1056 01:03:52,203 --> 01:03:54,877 Říkala, že to bylo jako milování, 1057 01:03:55,165 --> 01:03:59,261 být na jevišti, byla to ale jen iluze. 1058 01:03:59,544 --> 01:04:02,172 Když vystoupení skončí a obecenstvo odejde, 1059 01:04:02,464 --> 01:04:03,664 zůstanete sami se sebou. 1060 01:04:16,394 --> 01:04:21,241 Málokdy užila heroin před koncertem 1061 01:04:21,524 --> 01:04:24,653 protože tohle nebyl ten pravý druh energie pro jeviště, 1062 01:04:24,944 --> 01:04:26,446 ona na to dbala. 1063 01:04:26,738 --> 01:04:30,208 ale po koncertě to byla pravidelná věc. 1064 01:04:33,119 --> 01:04:35,167 Byli jsme u toho, že tato droga 1065 01:04:35,455 --> 01:04:37,503 způsobuje stav, který se vymyká z rukou. 1066 01:04:37,791 --> 01:04:41,011 Jenom odbočím k jedné věci, 1067 01:04:41,294 --> 01:04:44,548 když Janis byla u Big Brother, Peter nebral žádné drogy. 1068 01:04:44,839 --> 01:04:46,637 Víte, tedy z respektu k němu 1069 01:04:46,925 --> 01:04:50,975 jsme tohle hodně zmírnili. 1070 01:04:51,262 --> 01:04:54,061 Takže teď v Cosmic Blues, jedeme opravdu 1071 01:04:54,349 --> 01:04:56,397 v tom, protože Peter zde již není... 1072 01:04:56,684 --> 01:04:58,231 Tatínek už tady není. 1073 01:04:58,520 --> 01:05:02,264 Jsme svobodní a teď si už můžeme dělat, co chceme. 1074 01:05:03,983 --> 01:05:05,781 Tak se to opravdu vymklo z rukou. 1075 01:05:06,069 --> 01:05:09,744 V Los Angeles, zejména v hotelu Landmark 1076 01:05:10,031 --> 01:05:11,283 mě zavolala do svého pokoje. 1077 01:05:11,574 --> 01:05:15,249 Řekla mi, tvé služby již nejsou potřebné. 1078 01:05:15,537 --> 01:05:17,457 Pak jsme si šlehli nějaký heroin a ona pak, 1079 01:05:17,622 --> 01:05:19,169 tak co, ani se mě nezeptáš, proč? 1080 01:05:21,835 --> 01:05:23,929 Já na to, záleží na tom? 1081 01:05:24,212 --> 01:05:27,386 Bylo to jako manželství, vy víte, že už to nemá šťávu. 1082 01:05:27,674 --> 01:05:32,896 Mnoho našich přátel umřelo ten rok. 1083 01:05:33,179 --> 01:05:35,307 Ležela na posteli a povídá, 1084 01:05:35,598 --> 01:05:37,646 mě se tohle nestane. 1085 01:05:37,934 --> 01:05:39,777 Moji předkové byli průkopníci, 1086 01:05:40,061 --> 01:05:41,741 víš, přešli celou zem. 1087 01:05:41,980 --> 01:05:42,980 Pak se dostali do Texasu. 1088 01:05:43,022 --> 01:05:44,069 Jsou houževnatí. 1089 01:05:44,357 --> 01:05:45,779 Já mám tyto geny, 1090 01:05:46,067 --> 01:05:47,319 nic se mi nestane. 1091 01:05:47,610 --> 01:05:51,288 Já na to, sakra, přál bych si abys mi to neříkala, že jo. 1092 01:06:45,877 --> 01:06:48,756 Slyšeli jsme o festivalu ve Woodstocku v dostatečném předstihu. 1093 01:06:49,047 --> 01:06:50,264 Řekli jsme si, skvělý. 1094 01:06:50,548 --> 01:06:53,301 Bude to další Monterey. 1095 01:06:53,593 --> 01:06:59,350 Bude teplý letní den, spousta těch vrtulníků, 1096 01:06:59,641 --> 01:07:00,721 jak tam vzlétají a přistávají. 1097 01:07:03,561 --> 01:07:07,566 Pamatuju na Peggy, která byla na letové ploše, 1098 01:07:07,857 --> 01:07:10,701 odkud jsme odlétali. 1099 01:07:10,985 --> 01:07:14,910 Vždycky jsem měl obavy, když tam Peggy byla, asi proto, že jsem měl pocit, 1100 01:07:15,198 --> 01:07:18,077 že místo, aby pomáhala od drog, byla ta aktivní, 1101 01:07:18,368 --> 01:07:19,711 co k nim nabádala. 1102 01:07:24,457 --> 01:07:28,553 Zavolala mi a řekla, musíte přijít. ...(hlas P.C. - bývalá přítelkyně a milenka)... 1103 01:07:28,836 --> 01:07:31,840 Řekla jsem, nemohu, protože jsme zaslechli zprávy, 1104 01:07:32,131 --> 01:07:34,054 že se nedá dostat na dálnici kvůli technické poruše s mýtem. 1105 01:07:34,342 --> 01:07:36,265 Lidi zůstali bez benzínu, s malýma dětma, 1106 01:07:36,553 --> 01:07:40,603 bylo to jako nálet kobylek. 1107 01:07:40,890 --> 01:07:43,018 Tak jsem řekla, že jediný způsob, jak můžu přijet, 1108 01:07:43,309 --> 01:07:45,152 je jedině vzduchem. 1109 01:07:45,436 --> 01:07:46,436 A ona na to, OK. 1110 01:08:06,457 --> 01:08:11,054 Obě jsme byly zhruba stejného věku, z jižanských rodin, 1111 01:08:11,337 --> 01:08:13,180 původem ze střední třídy. 1112 01:08:13,464 --> 01:08:18,971 Myslím ale, že Janis se hůře protloukala životem. 1113 01:08:19,262 --> 01:08:22,141 Lidé mají tendenci jiné soudit chybně, podle nich byla v depresi. 1114 01:08:22,432 --> 01:08:25,276 z toho důvodu, že byla v depresi. 1115 01:08:25,560 --> 01:08:27,312 To nebyla. 1116 01:08:27,604 --> 01:08:29,948 Byla to všechno zábava. 1117 01:08:30,231 --> 01:08:34,611 Byli jsme na heroinu pro zábavu, to nám vyhovovalo. 1118 01:08:34,902 --> 01:08:37,405 Byli jsme uprostřed největší změny 1119 01:08:37,697 --> 01:08:39,244 společenského chování v historii. 1120 01:08:44,329 --> 01:08:45,956 Co vím, mířila vždy velice vysoko 1121 01:08:46,247 --> 01:08:52,846 ve společenském žebříčku a nemohla se tam dostat. 1122 01:08:53,129 --> 01:08:55,678 Nakonec Peggy a John Cooke jí musel vytlačit na jeviště. 1123 01:09:07,810 --> 01:09:11,235 Jak se vám všem... jak... tedy, jak se tady všichni máte? 1124 01:09:11,522 --> 01:09:12,023 Jste vyměklí? 1125 01:09:12,315 --> 01:09:13,315 Máte se ok?? 1126 01:09:17,195 --> 01:09:19,448 Nejste, uh, jako solné sloupy? 1127 01:09:19,739 --> 01:09:21,741 Máte dostatek vody a místa 1128 01:09:22,033 --> 01:09:23,205 ke spaní a na všechno? 1129 01:09:27,246 --> 01:09:30,295 Protože, víte, protože jsme povinni všem v něčem, 1130 01:09:30,583 --> 01:09:32,176 nechci dělat kázeň. 1131 01:09:32,460 --> 01:09:35,088 Ale měli bychom si uvědomit,... a tím myslím hlavně promotéry, taky... 1132 01:09:35,380 --> 01:09:37,474 že muzika je pro dobrý pocit, lidi. 1133 01:09:37,757 --> 01:09:40,260 Hudba není tady pro to, abychom se dostali do špatných pocitů. 1134 01:09:40,551 --> 01:09:43,020 Víte, myslím, nemusíte muset brát všechna hovna kolem, 1135 01:09:43,304 --> 01:09:44,806 lidi, mějte jenom rádi hudbu. 1136 01:09:45,098 --> 01:09:45,644 Chápete, co myslím? 1137 01:09:45,932 --> 01:09:47,149 Nechápete. 1138 01:09:47,433 --> 01:09:50,482 Takže pokud berete více hoven, než si zasloužíte, 1139 01:09:50,770 --> 01:09:53,990 víte, co s tím dělat, lidi. 1140 01:09:54,014 --> 01:09:56,014 DĚLEJ NA MĚ PANE-WORK ME LORD-1969 1141 01:09:57,735 --> 01:09:58,952 Dělej na mě, pane. 1142 01:10:06,077 --> 01:10:09,581 Pracuj na mě, pane. 1143 01:10:09,872 --> 01:10:14,093 Prosím, neopouštěj mě 1144 01:10:14,377 --> 01:10:22,353 Cítím se tak zbytečná, sama pro lásku, 1145 01:10:22,635 --> 01:10:26,105 hledala jsem všude. 1146 01:10:26,389 --> 01:10:32,487 Nenacházím nikoho pro mou lásku, aby cítil mou péči. 1147 01:10:32,770 --> 01:10:40,770 Tak dělej na mě, pane. 1148 01:10:41,404 --> 01:10:48,913 Whoa...oh, použij me, bože. 1149 01:10:49,203 --> 01:10:50,483 Prožila jste někdy celou noc 1150 01:10:50,538 --> 01:10:51,932 ve stoje a s pocitem, 1151 01:10:51,956 --> 01:10:53,833 že to neděláte? 1152 01:10:54,125 --> 01:10:56,753 No jo, snažíte se... 1153 01:10:57,044 --> 01:10:58,522 hrajete ty malé hry, které zkoušíte na sobě 1154 01:10:58,546 --> 01:10:59,718 aby vás nakopli. 1155 01:11:00,006 --> 01:11:01,883 Obvykle se můžete tím dostat do formy. 1156 01:11:02,175 --> 01:11:04,849 Neměla jste někdy touhu opustit jeviště a říci, 1157 01:11:05,136 --> 01:11:07,230 Je mi líto lidi, dnes to nefunguje? 1158 01:11:07,513 --> 01:11:09,073 To je ta nejlepší věc, co se mi kdy stala. 1159 01:11:09,265 --> 01:11:10,357 Nechtěla bych odejít. 1160 01:11:10,641 --> 01:11:13,315 Jo jo, pokud byste to už nemohla udělat, 1161 01:11:13,603 --> 01:11:15,947 byla byste nešťastná, co? 1162 01:11:16,230 --> 01:11:18,198 No jo, doufám, že místo toho budu mít 1163 01:11:18,483 --> 01:11:19,643 něco jiného, co mě naplní. 1164 01:11:22,153 --> 01:11:27,153 Hej, hej, prosím, oh, ne, ne, 1165 01:11:35,833 --> 01:11:40,509 Ne, ne, ne, prosím... ach, ach, ne, ne, 1166 01:11:40,797 --> 01:11:42,219 ne, nechoď a neopouštěj mě. 1167 01:11:42,507 --> 01:11:44,305 Zlato, když jsem získám, chci 1168 01:11:44,592 --> 01:11:48,972 říkám, chci se tě držet. 1169 01:11:49,263 --> 01:11:51,516 No jo, ty tam nikdy nejsi. 1170 01:11:51,808 --> 01:11:53,276 To mě stejně neodradí, čeče. 1171 01:11:53,559 --> 01:11:58,190 Pořád budu hledat svého muže. 1172 01:11:58,481 --> 01:12:03,738 Říkám, tati, tati, tati, táto, táto, nechoď pryč. 1173 01:12:04,028 --> 01:12:09,828 Ne, ne, ne, ne, zlato, nechoď, 1174 01:12:10,252 --> 01:12:20,352 nech mi ...trochu lásky. 1175 01:13:07,133 --> 01:13:11,809 Byla to temná doba v mém pracovním vztahu s Janis. 1176 01:13:12,096 --> 01:13:13,689 Albert a Janis dosáhli bodu, kdy 1177 01:13:13,973 --> 01:13:17,352 si řekli, tak jo, rozhodli jsme se 1178 01:13:17,643 --> 01:13:20,345 s Cosmic Blues Band skončit. 1179 01:13:23,149 --> 01:13:25,868 Janis vzala ten neúspěch na sebe. 1180 01:13:26,152 --> 01:13:28,075 Cítila, že selhává. 1181 01:13:28,362 --> 01:13:30,364 Výsledkem toho bylo 1182 01:13:30,656 --> 01:13:33,034 nejhorší zneužití heroinu a alkoholu. 1183 01:13:41,250 --> 01:13:44,220 Tedy, celá tahle věc, která se mi stala, víte, 1184 01:13:44,503 --> 01:13:49,805 celý tento úspěch, och, nemá žádný vliv 1185 01:13:50,092 --> 01:13:52,265 na postoj, který zastávám od doby, 1186 01:13:52,553 --> 01:13:53,753 kdy jsem ještě byla v Texasu. 1187 01:13:53,930 --> 01:13:56,024 Bylo to o pravdivosti k sobě samotné, 1188 01:13:56,307 --> 01:13:59,151 o osobě uvnitř mě, 1189 01:13:59,435 --> 01:14:00,903 a ne abych hrála před sebou nějakou hru. 1190 01:14:01,187 --> 01:14:04,361 A tak to, co se snažím dělat po celém světě, 1191 01:14:04,649 --> 01:14:05,901 je nedělat hovadiny sobě. 1192 01:14:08,694 --> 01:14:10,822 Když jsem ji uviděl v hotelu, 1193 01:14:11,113 --> 01:14:12,831 jako ztracenou malou holčičku plnou nejstot, 1194 01:14:13,115 --> 01:14:15,117 bylo to velmi patrné. 1195 01:14:15,409 --> 01:14:18,128 Řekla mi, pojď dál, objednáme pití 1196 01:14:18,412 --> 01:14:20,005 u pokojové služby. 1197 01:14:20,289 --> 01:14:23,338 Nebyl jsem tam moc dlouho 1198 01:14:23,626 --> 01:14:24,843 když se rozhodla si šlehnout. 1199 01:14:25,127 --> 01:14:27,676 Nikdy předtím jsem neviděl ji to dělat. 1200 01:14:27,964 --> 01:14:30,092 Pak jsme měli nějaké pití. 1201 01:14:30,383 --> 01:14:34,388 Povídali jsme si a ona to před mým odchodem udělala znovu. 1202 01:14:34,679 --> 01:14:37,649 Když jsem odešel, napadlo mě, 1203 01:14:37,932 --> 01:14:39,354 jestli ji ještě budu chtít vidět. 1204 01:14:44,563 --> 01:14:46,043 Na co myslíte, když zpíváte? 1205 01:14:46,315 --> 01:14:47,793 Na to, co se odehrává v písni, 1206 01:14:47,817 --> 01:14:50,570 nebo může být vaše mysl někde jinde? 1207 01:14:50,861 --> 01:14:51,880 Ve skutečnosti moc nemyslím 1208 01:14:51,904 --> 01:14:54,077 prostě prožívám pocity. 1209 01:14:56,951 --> 01:15:00,501 Když jsem naposledy slyšel o vás, byla jste v džunglích Brazílie. 1210 01:15:00,788 --> 01:15:03,587 Jo, zajela jsem si na karneval do Ria a pak jsem 1211 01:15:03,874 --> 01:15:07,674 se rozhodla projet stopem severní Brazílii. 1212 01:15:07,962 --> 01:15:09,054 Něco jako dovolená? 1213 01:15:09,338 --> 01:15:11,058 Tak jako staří beatnici na silnici. 1214 01:15:19,799 --> 01:15:22,268 Věděl jsem, že se pokusím dostat někdy do Ria na karneval, 1215 01:15:22,452 --> 01:15:24,629 protože jsem tam měl mít schůzku s kamarádem. 1216 01:15:24,653 --> 01:15:27,532 Tak jsem přijel do Ria o pár dnů dříve. 1217 01:15:27,723 --> 01:15:31,048 Pomyslel jsem si, Bože, tady je Ipanema Beach, 1218 01:15:31,235 --> 01:15:32,908 znáte Dívku z Ipanema? 1219 01:15:33,195 --> 01:15:37,200 Tak jsem na pláž Ipanema přišel a první člověk, 1220 01:15:37,491 --> 01:15:40,165 koho jsem tam uviděl, byla Janis. 1221 01:15:40,453 --> 01:15:41,750 Teda, nevěděl jsem, že je to ona. 1222 01:15:42,038 --> 01:15:43,961 Uviděl jsem holku v bikinách. 1223 01:15:58,971 --> 01:16:00,348 Vzhlédla ke mě. 1224 01:16:00,639 --> 01:16:02,576 Pamatuji si, jak nadzvedla sluneční brýle a řekla: 1225 01:16:02,600 --> 01:16:04,523 Ahoj, ty jsi ale roztomilý. 1226 01:16:05,110 --> 01:16:08,079 No, byl jsem,...páni, fešák. ...(bývalý přítel)... 1227 01:16:08,263 --> 01:16:10,203 Byl jsem v džungli dlouhou dobu. 1228 01:16:28,167 --> 01:16:30,716 Když jsme se vrátili do hotelu první noc, 1229 01:16:31,003 --> 01:16:32,003 nespala dobře. 1230 01:16:32,171 --> 01:16:32,763 Pořád se přehazovala v posteli. 1231 01:16:33,047 --> 01:16:33,764 Byla nešťastná. 1232 01:16:34,048 --> 01:16:35,550 Zaléval ji studený pot. 1233 01:16:35,841 --> 01:16:38,435 Řekla mi, že se chce zbavit návyku. 1234 01:16:38,719 --> 01:16:41,142 Držel jsem ji tam dva a půl dne, než přišla k sobě. 1235 01:16:46,685 --> 01:16:48,733 Byla pak úplně jiným člověkem. 1236 01:16:49,021 --> 01:16:50,819 Mnohem klidnější. 1237 01:16:51,107 --> 01:16:53,610 Byla taky mnohem krásnější. 1238 01:16:53,901 --> 01:16:55,781 Nebylá zvyklá něco skrývat, 1239 01:16:55,820 --> 01:16:58,289 věděla, že byla krásnější. 1240 01:16:58,572 --> 01:17:00,540 Po tom všem všechno bylo jasnější. 1241 01:17:00,825 --> 01:17:05,126 Po celou zbývající dobu, co jsme byli v Brazílii, již nic nebrala. 1242 01:17:05,412 --> 01:17:08,006 Byla tak svobodná a tak jiná, než kterákoliv holka, 1243 01:17:08,290 --> 01:17:09,290 kterou jsem kdy potkal. 1244 01:17:11,877 --> 01:17:15,256 Nikdy předtím jsem nepotkal tak inspirativní ženu, která mě zastavila 1245 01:17:15,548 --> 01:17:16,668 v mých kolejích, takříkajíc. 1246 01:17:16,924 --> 01:17:19,427 Původně jsem měl namířeno do severní Afriky. 1247 01:17:19,718 --> 01:17:22,118 Když jsem potkal ji, uvědomil jsem si, hovno, nikam nejdu. 1248 01:17:25,683 --> 01:17:29,438 Když jsme se vrátili do Kalifornie, trávili jsem spolu více času 1249 01:17:29,728 --> 01:17:31,947 pouze my dva. 1250 01:17:32,231 --> 01:17:33,671 Myslím, že jsme přišli sem do parku 1251 01:17:33,858 --> 01:17:35,075 jen tak, abychom zde byli. 1252 01:17:35,359 --> 01:17:37,239 Ale v podstatě jsme spolu zažili docela hodně legrace. 1253 01:17:37,444 --> 01:17:39,617 Byli jsem opravdu nerozluční, těch pár měsíců. 1254 01:17:43,701 --> 01:17:46,124 Jak můj vztah s Janis rostl, 1255 01:17:46,412 --> 01:17:48,835 zjistil jsem, že když mi zpívala všechny tyto písně, 1256 01:17:49,123 --> 01:17:51,217 byl to vždy blues. 1257 01:17:51,500 --> 01:17:53,969 To bylo to, co cítila, v podstatě to byl blues. 1258 01:17:54,253 --> 01:17:56,722 Cítila bolest všech. 1259 01:17:57,006 --> 01:17:58,349 To byl jeden z důvodů, 1260 01:17:58,632 --> 01:18:01,135 který řešila heroinem, ale neměla být tím tak propojená 1261 01:18:01,427 --> 01:18:03,225 se životy jiných lidí. 1262 01:18:03,512 --> 01:18:06,186 Většina lidí zapomíná, co se děje kolem nich, 1263 01:18:06,473 --> 01:18:07,473 ale Janis nemohla. 1264 01:18:07,558 --> 01:18:10,107 Neuměla to zablokovat. 1265 01:18:10,394 --> 01:18:12,988 Byla na tom závislá, víte, já ji měl zastavit. 1266 01:18:13,272 --> 01:18:15,821 Pak, když jsem chtěl od ní odejít, velice zeslábla, 1267 01:18:16,108 --> 01:18:20,579 myslím, že to je jeden způsob, jak to říct a začít znovu. 1268 01:18:20,863 --> 01:18:22,865 Řekl jsem jí, že tuhle roli hrát nemohu. 1269 01:18:23,157 --> 01:18:25,117 Nemohu se smířit s tím, protože to tě zabíjí. 1270 01:18:25,284 --> 01:18:26,444 Lámalo mi to srdce, když jsem to viděl. 1271 01:18:26,493 --> 01:18:27,494 To jsem opravdu cítil. 1272 01:18:27,786 --> 01:18:30,289 Zlomilo mi to srdce víc, než cokoli jiného. 1273 01:18:30,581 --> 01:18:31,981 Když jsem ji oznámil, že odcházím, ona mi navrhla, 1274 01:18:32,166 --> 01:18:34,510 abych se stal jejím mažerem. 1275 01:18:34,793 --> 01:18:39,264 Byl to lákavá nabídka, ale nešlo mi to 1276 01:18:39,548 --> 01:18:40,548 dohromady s tím heroinem. 1277 01:18:45,372 --> 01:18:47,772 PLAČ ZLATO-CRY BABY-1970 1278 01:18:51,602 --> 01:18:59,602 Baby, jo, baby, dobře, baby, 1279 01:19:01,111 --> 01:19:05,287 oh, milý, vítej zpátky doma. 1280 01:19:05,574 --> 01:19:07,292 Měla jsem chlapa. 1281 01:19:10,955 --> 01:19:16,553 Řekl, drahá, drahá, víš, že tě miluji. 1282 01:19:16,835 --> 01:19:18,337 Jo, ale já musím najít sama sebe. 1283 01:19:18,629 --> 01:19:21,098 Víš, musím jít a najít svůj život. 1284 01:19:21,382 --> 01:19:26,309 Musím najít sebe v Africe i v New York City, 1285 01:19:26,595 --> 01:19:30,850 nebo kdekoliv jinde, 1286 01:19:31,141 --> 01:19:32,661 tam kde kočky bloudí po ulicích. 1287 01:19:32,851 --> 01:19:35,445 Nikdy jsem nepřišla na to, kde to přesně je. 1288 01:19:35,729 --> 01:19:37,129 Vždycky někam jdou, člověče. 1289 01:19:40,526 --> 01:19:42,654 A já řekla, baby, uvědomuješ si to? 1290 01:19:45,781 --> 01:19:48,079 Hledáš vlastní život všude tam, zlato. 1291 01:19:48,367 --> 01:19:49,869 No, víš kde je tvůj život? 1292 01:19:50,160 --> 01:19:52,288 Tvůj život čeká proklatě bláznivě 1293 01:19:52,579 --> 01:19:55,583 na tebe právě tady, člověče. 1294 01:19:55,874 --> 01:19:59,253 A jednoho rána, vzbudíš se oh, v Casablance, 1295 01:19:59,545 --> 01:20:01,013 na jednom z těchto míst fantazie. 1296 01:20:01,297 --> 01:20:03,925 Zlato, dáš se posmrtně zmrazit, čeče. 1297 01:20:04,216 --> 01:20:07,220 Probudíš se a řekneš, můj ty bože dobrý, 1298 01:20:07,511 --> 01:20:10,560 dobrý, dobrý, dobrý bože. 1299 01:20:10,848 --> 01:20:12,316 Právě jsem odešel a zanechal tu ženu 1300 01:20:12,599 --> 01:20:15,603 v té obrovské posteli s tou velikou kožešinou na ní, 1301 01:20:15,894 --> 01:20:18,192 se saténovým povlečením, čeče. 1302 01:20:18,480 --> 01:20:21,609 Co to dělám v Casablance, člověče? 1303 01:20:21,900 --> 01:20:23,277 Myslím, doopravdy, člověče. 1304 01:20:23,569 --> 01:20:24,963 V jednom z těch dnů, když tě kočky vzbudí, 1305 01:20:24,987 --> 01:20:26,409 řekneš si to pro sebe. 1306 01:20:26,697 --> 01:20:31,544 Když se pak vrátí domů, budu tam stát v čekání, 1307 01:20:31,827 --> 01:20:34,546 tak jako Kozoroh, kterým jsem. 1308 01:20:34,830 --> 01:20:38,630 Řekla jsem, baby, já věděla, jednoho dne 1309 01:20:38,917 --> 01:20:42,717 věděla, věděla, věděla, že jednoho dne. 1310 01:20:43,005 --> 01:20:45,758 žes' konečně přišel ke mně domů. 1311 01:20:46,050 --> 01:20:49,805 Zlato, když přijdeš k mým dveřím, 1312 01:20:50,095 --> 01:20:52,769 budu moci říci podle výrazu v tvých očích. 1313 01:20:53,057 --> 01:20:57,107 Řeknu, dobrý Bože, ten člověk to konečně udělal. 1314 01:20:57,394 --> 01:21:01,570 Pane, ten muž to nakonec přece jen pochopil. 1315 01:21:01,857 --> 01:21:04,576 Takže si můžeš sklonit hlavu na mé rameno, 1316 01:21:04,860 --> 01:21:09,991 baby, jo, protože vím, že vyroníš pár slz. 1317 01:21:10,282 --> 01:21:11,499 Tak pojď. 1318 01:21:11,784 --> 01:21:12,501 Pojď. 1319 01:21:12,785 --> 01:21:13,502 Pojď. 1320 01:21:13,786 --> 01:21:14,503 Pojď. 1321 01:21:14,787 --> 01:21:15,504 Pojď. 1322 01:21:15,788 --> 01:21:20,885 Pojď a plač, baby. 1323 01:21:21,168 --> 01:21:25,093 Plač, baby. 1324 01:21:25,381 --> 01:21:26,381 Plač. 1325 01:21:29,259 --> 01:21:30,259 Plač. 1326 01:21:34,014 --> 01:21:41,273 Oh, baby, plač, baby. 1327 01:21:41,563 --> 01:21:42,735 Plač, baby. 1328 01:21:54,993 --> 01:21:57,337 Hele, chci se zeptat na tu píseň, kterou jste právě zpívala. 1329 01:21:57,621 --> 01:22:01,626 Je to, hmm, o mužích. 1330 01:22:01,917 --> 01:22:02,917 O mužích? 1331 01:22:03,085 --> 01:22:05,554 Viděl jsi někdy takové ty vozíky tahané mezky? 1332 01:22:05,838 --> 01:22:06,885 Jo. 1333 01:22:07,172 --> 01:22:08,692 Tahají ty vozíky za pomoci 1334 01:22:08,882 --> 01:22:12,136 dlouhé tyče s provázkem a mrkví, 1335 01:22:12,428 --> 01:22:13,805 co na něm visí. 1336 01:22:14,096 --> 01:22:16,199 Má zavěšenu tuto věc před nosem, 1337 01:22:16,223 --> 01:22:19,693 a běhá za ní po celý den. 1338 01:22:19,977 --> 01:22:23,356 Kdo je muž v tomto podobenství, mezek nebo osoba 1339 01:22:23,647 --> 01:22:24,647 co drží mrkev na tyči? 1340 01:22:24,898 --> 01:22:27,993 Žena je ta mulice, co se za něčím honí, 1341 01:22:28,277 --> 01:22:29,517 kterou někdo pořád škádlí. 1342 01:22:29,695 --> 01:22:32,824 Neustále honí muže, který ji stále uniká. 1343 01:22:33,115 --> 01:22:34,843 No, prostě vždy mají něco navíc, 1344 01:22:34,867 --> 01:22:36,067 než jsou připraveny dát. 1345 01:22:38,579 --> 01:22:41,924 Jednou jsme šli na večeři, pamatuji se jak jsem se 1346 01:22:42,007 --> 01:22:46,683 najednou bez přípravy zeptal, jak mě můžeš ujistit, 1347 01:22:47,171 --> 01:22:52,268 že nejsi na heroinu? 1348 01:22:52,551 --> 01:22:53,894 Její odpověď byla zajímavá. 1349 01:22:54,178 --> 01:22:57,227 Bylo to... koho by to zajímalo? 1350 01:22:57,514 --> 01:22:58,514 Tohle mě opravdu zastavilo. 1351 01:23:04,771 --> 01:23:06,773 Vracíte se někdy do Port Arthuru, v Texasu? 1352 01:23:07,065 --> 01:23:09,568 Ne, ale budu tam v srpnu, člověče. 1353 01:23:09,860 --> 01:23:10,860 A hádejte, co tam budu dělat? 1354 01:23:10,903 --> 01:23:12,155 Nevím, pařit v nočních klubech? 1355 01:23:12,446 --> 01:23:14,766 Jdu na setkání po 10 letech od střední školy. 1356 01:23:19,036 --> 01:23:21,116 Oh,... to bych rád nafilmoval 1357 01:23:21,205 --> 01:23:22,205 a ukázal tady. 1358 01:23:22,414 --> 01:23:23,558 Hej, vy byste chtěl jít se mnou? 1359 01:23:23,582 --> 01:23:24,599 No, nemám tak mnoho přátel 1360 01:23:24,683 --> 01:23:26,009 ve vaší třídě. 1361 01:23:26,101 --> 01:23:27,462 -Já taky ne. - Nebo v mé, když na to přijde. 1362 01:23:27,486 --> 01:23:28,587 Já taky ne. Věřte mi. 1363 01:23:28,678 --> 01:23:29,870 Vy taky ne? 1364 01:23:29,955 --> 01:23:31,715 Jak to víte, že se nebudou chtít setkat? 1365 01:23:31,748 --> 01:23:32,865 To je pravda. 1366 01:23:32,949 --> 01:23:34,669 Neměla jsem v úmyslu jim to říct. 1367 01:23:39,264 --> 01:23:40,984 Co si pamatuje nejvíce z Port Arthur? 1368 01:23:45,145 --> 01:23:48,820 Oh, opravdu nevím... Bez komentáře. 1369 01:23:52,444 --> 01:23:55,368 Bylo to opravdu jen v přijetí milionů 1370 01:23:55,656 --> 01:24:00,583 které získala způsobem, jakým vyrostla. 1371 01:24:00,869 --> 01:24:03,213 Pokud by ji všichni milovali, pak to bylo OK. 1372 01:24:03,497 --> 01:24:08,003 Ale pokud ne, rádi by ji zničili v minutě. 1373 01:24:08,293 --> 01:24:10,512 Ahoj, byla jste odlišná od svých spolužáků, 1374 01:24:10,796 --> 01:24:12,389 když jste chodila na střední školu? 1375 01:24:12,473 --> 01:24:13,465 Já nevím. 1376 01:24:13,549 --> 01:24:14,549 Proč se nezeptáte jich? 1377 01:24:17,844 --> 01:24:18,845 Zajímalo by mě to. 1378 01:24:19,137 --> 01:24:20,514 Byl jsem oni, kdo tě jinak? 1379 01:24:20,806 --> 01:24:21,932 Ne, byla jsem... 1380 01:24:22,224 --> 01:24:23,368 Jinými slovy, byla jste odlišná ve srovnání s nimi. 1381 01:24:23,392 --> 01:24:24,093 1382 01:24:24,184 --> 01:24:25,857 Proč jste byla? 1383 01:24:26,144 --> 01:24:28,272 Byla jsem jim vzdálená. 1384 01:24:28,564 --> 01:24:31,238 Chodila jste na fotbalové zápasy? 1385 01:24:31,525 --> 01:24:33,698 Nevzpomínám si. 1386 01:24:33,986 --> 01:24:38,116 Oh, nevzpomínám si. 1387 01:24:38,407 --> 01:24:39,909 Myslím, že ne. 1388 01:24:40,200 --> 01:24:42,294 Nešla jsem ani na maturitní ples. 1389 01:24:45,163 --> 01:24:46,460 Ptali se vás, proč ne? 1390 01:24:46,748 --> 01:24:48,796 Ne, nikdo se mě na nic neptal. 1391 01:24:49,084 --> 01:24:52,008 Nemysleli... Nemyslím, že mě tam chtěli mít. 1392 01:24:55,382 --> 01:24:59,637 A já... dodnes tím trpím. 1393 01:24:59,928 --> 01:25:04,604 Vzpomínám si, že když jsem byl malá, nějaký lékař řekl mé matce, 1394 01:25:04,891 --> 01:25:08,361 že když se cituji "nenarovnám", 1395 01:25:08,645 --> 01:25:12,070 skončím buď ve vězení, nebo v blázinci 1396 01:25:12,357 --> 01:25:14,906 do mých jednadvaceti let. 1397 01:25:15,193 --> 01:25:17,241 Takže, když mi bylo 25 a vyšla má druhá deska, 1398 01:25:17,529 --> 01:25:19,529 myslím, že moje matka mi poslala blahopřejný telegram, 1399 01:25:19,573 --> 01:25:24,044 nebo tak něco, že jsem tomu unikla. 1400 01:25:24,328 --> 01:25:25,955 Jak vycházíte se svými rodiči? 1401 01:25:26,246 --> 01:25:27,246 Docela dobře. 1402 01:25:27,497 --> 01:25:28,589 Museli někam jít. 1403 01:25:28,874 --> 01:25:30,421 Jo, šli na svatbu. 1404 01:25:30,709 --> 01:25:34,384 Vycházíme spolu moc dobře, jo. 1405 01:25:34,671 --> 01:25:37,595 Byli překvapeni z vašeho úspěchu? 1406 01:25:37,883 --> 01:25:40,011 Myslím, že jo, jo. 1407 01:25:40,302 --> 01:25:44,307 Naši rodiče viděli, že to nebyla životní cesta jejich druhu, 1408 01:25:44,598 --> 01:25:47,226 jejich druh pozice ve společnosti, 1409 01:25:47,517 --> 01:25:52,614 což způsobovalo potíže mezi nimi navzájem 1410 01:25:52,898 --> 01:25:56,192 a tiše si mysleli, že oni sami zavinili 1411 01:25:56,376 --> 01:25:59,981 nějak tuto pohromu. 1412 01:26:24,513 --> 01:26:26,015 Neviděl jsem ji po dobu šesti měsíců. 1413 01:26:26,306 --> 01:26:30,482 Slíbila mi, že se chystá skončit s heroinem, 1414 01:26:30,769 --> 01:26:31,770 a taky to udělala. 1415 01:26:32,062 --> 01:26:33,188 To ji změnilo. 1416 01:26:36,733 --> 01:26:38,531 Drahá rodino, 1417 01:26:38,819 --> 01:26:40,571 daří se mi moc dobře. 1418 01:26:40,862 --> 01:26:44,207 Mám novou, menší kapelu, jde to opravdu skvěle. 1419 01:26:44,491 --> 01:26:47,085 Potkala jsem v Riu moc dobrého člověka, musím se znovu pustit do práce. 1420 01:26:47,369 --> 01:26:49,747 On se stará o zbytek světa, 1421 01:26:50,038 --> 01:26:53,042 opravdu mě má rád a je ke mě moc hodný. 1422 01:26:53,333 --> 01:26:55,210 Chce si mě vzít a být se mnou. 1423 01:26:55,502 --> 01:26:58,221 Zemřela bych bez někoho vedle sebe, kromě fanoušků, 1424 01:26:58,505 --> 01:26:59,006 ale myslel to vážně. 1425 01:26:59,297 --> 01:27:00,297 Tak kdo ví? 1426 01:27:00,507 --> 01:27:01,651 Můžu se unavit hudebním byznysem, 1427 01:27:01,675 --> 01:27:03,177 nyní to celkem chápu. 1428 01:27:08,598 --> 01:27:11,147 Zavolala mi a řekla: mám skvělou novou kapelu. 1429 01:27:11,435 --> 01:27:14,405 Chceš se vrátit zpět "na silnici"? 1430 01:27:14,688 --> 01:27:16,110 S Janis to bylo kouzelné. 1431 01:27:16,398 --> 01:27:19,993 Měla dar od Boha, když hrála. 1432 01:27:20,277 --> 01:27:22,077 Bylo tam jakési propojení, ani nevím vlastně 1433 01:27:22,154 --> 01:27:24,031 co to bylo mezi námi. 1434 01:27:24,322 --> 01:27:25,762 Nějak zvlášť jsme toho moc neudělali... ...(FullTilt Boogie basová kytara)... 1435 01:27:25,949 --> 01:27:27,149 Moc jsme toho nenamluvili. 1436 01:27:29,745 --> 01:27:31,497 Byla velice temperamentní. 1437 01:27:31,788 --> 01:27:34,132 Chtěla být dokonalá pro každého kolem, 1438 01:27:34,416 --> 01:27:36,043 ne jenom ona sama, chtěla to po všech. 1439 01:27:36,334 --> 01:27:39,884 ODCHÁZÍŠ-MOVE OVER-1970 Říkáš, že je po všem, zlato. 1440 01:27:40,172 --> 01:27:43,301 Říkáš, že je po všem, drahý. 1441 01:27:43,592 --> 01:27:44,718 Ale přesto se tady poflakuješ. 1442 01:27:45,010 --> 01:27:46,808 Řekla, čeče, s Full Tilt můžu 1443 01:27:47,095 --> 01:27:48,938 změnit něco uprostřed písně, 1444 01:27:49,222 --> 01:27:52,146 a oni to zvládnou v pohodě. 1445 01:27:52,434 --> 01:27:56,234 Byla fantastickým kapelníkem. 1446 01:27:56,521 --> 01:28:00,742 Říkavala, když jsem jako větrný mlýn, nechte mě točit. 1447 01:28:01,026 --> 01:28:03,266 Nebo když se uprostřed písně při hraní rozhodla, 1448 01:28:03,445 --> 01:28:05,447 že by promluvila k publiku. 1449 01:28:05,739 --> 01:28:08,333 Mohla tak klidně zabrzdit kapelu 1450 01:28:08,617 --> 01:28:10,369 a klidně začít mluvit. 1451 01:28:10,660 --> 01:28:11,660 ...neslyším vás! 1452 01:28:17,626 --> 01:28:19,173 Zpracovávala dav. 1453 01:28:23,298 --> 01:28:25,096 Nebylo to jenom tím, že nebrala drogy. 1454 01:28:25,383 --> 01:28:28,853 Využila každou lekci jejího předchozího života 1455 01:28:29,137 --> 01:28:34,109 a poučila se z opravdu těžkého období z uplynulého roku. 1456 01:28:34,392 --> 01:28:36,736 Byla teď v mnohem větší pohodě celkově. 1457 01:28:39,606 --> 01:28:43,236 Rozchod s Davidem ji vlastně opravdu pomohl. 1458 01:28:43,527 --> 01:28:46,622 Mluvila o něm později jak ho již nemilovala, 1459 01:28:46,905 --> 01:28:48,185 pořád ale doufala, 1460 01:28:48,448 --> 01:28:50,121 že by se k ní vrátil, když skončí s drogama. 1461 01:28:58,542 --> 01:29:03,218 Hej, rozhodni se, zlato. 1462 01:29:03,505 --> 01:29:06,133 Hraješ si se mnou. 1463 01:29:06,424 --> 01:29:08,267 David, zlato, tatíku, poslouchej. 1464 01:29:08,552 --> 01:29:10,930 Odkopla jsem tě, člověče, před čtyřmi měsíci. 1465 01:29:11,221 --> 01:29:14,896 Jsem tady opět se skvělou skupinou, Janis je zpět. 1466 01:29:15,183 --> 01:29:18,027 Je nádherně bláznivá, ale já ji miluju, člověče. 1467 01:29:18,311 --> 01:29:19,871 Mám tu naší fotku ze Salvadoru, 1468 01:29:20,063 --> 01:29:21,565 pokaždé, když se na ní podívám, 1469 01:29:21,857 --> 01:29:23,951 vidím se tam jako žena, ne jako popová hvězda. 1470 01:29:24,234 --> 01:29:25,781 Ale obávám se, že je příliš pozdě. 1471 01:29:26,069 --> 01:29:29,164 Vím, jaké je být popovou hvězdou, ale nevím, jak se peče chléb. 1472 01:29:29,447 --> 01:29:32,417 Ale, zlato, když se podívám na tebe, celá ta smršť padne na mě. 1473 01:29:32,701 --> 01:29:34,578 Miluji tě, ty zmrde, a napsala jsem to. 1474 01:29:34,870 --> 01:29:36,087 Nekřič na mě. 1475 01:30:01,479 --> 01:30:04,858 Zdá se, že to vadí mnoha obráncům práv žen, 1476 01:30:05,150 --> 01:30:09,200 když je jaksi sexuálně ponižujete. 1477 01:30:09,487 --> 01:30:10,967 Nebyla jsem dosud nikým napadena. 1478 01:30:11,239 --> 01:30:12,661 Víte, jak na mě může někdo zaútočit? 1479 01:30:12,949 --> 01:30:16,169 Představuji všechno, co chtějí vyjádřit, víte? 1480 01:30:16,453 --> 01:30:19,548 Je to podle toho, jak je kdo nastavený. 1481 01:30:19,831 --> 01:30:21,299 Víte, co tím myslím? 1482 01:30:21,583 --> 01:30:23,256 Chápete tolik, jak jste nastaven. 1483 01:30:23,543 --> 01:30:26,342 Když je tedy někdo nastaven, aby byl pro někoho 1484 01:30:26,630 --> 01:30:28,553 myčka nádobí, je to jeho kurva problém. 1485 01:30:28,840 --> 01:30:30,888 Pokud se s tím nechcete spokojit, 1486 01:30:31,176 --> 01:30:34,726 a bojujete s tím, vězte, že skončíte u toho, čím chcete být. 1487 01:30:35,013 --> 01:30:39,393 Dělám pouze to, co chci a co považuji za správné, 1488 01:30:39,684 --> 01:30:41,732 nestarám se o hovadiny a funguje to. 1489 01:30:42,020 --> 01:30:43,488 Jak mohou být naštvaní na toto? 1490 01:30:43,772 --> 01:30:46,092 Jo, ...jedna známá mi řekla, jak to že nemá 1491 01:30:46,274 --> 01:30:48,902 žádnou ženskou v kterékoli z jejich skupin? 1492 01:30:49,194 --> 01:30:51,663 Ukažte mi dobrého bubeníka, budu mít o něj zájem. 1493 01:30:51,947 --> 01:30:54,200 Mám na mysli dobrou holku. 1494 01:30:54,491 --> 01:30:56,260 Kromě toho, nechci žádné holky v kapele se mnou. 1495 01:30:56,284 --> 01:30:57,410 Proč ne? 1496 01:30:57,702 --> 01:31:00,501 Mám dost soutěžení, čeče. 1497 01:31:00,789 --> 01:31:02,666 Ne..., chci být více s muži. 1498 01:31:08,046 --> 01:31:09,047 Bůh vám žehnej, lidi. 1499 01:31:09,339 --> 01:31:12,263 Bůh žehnej vám. 1500 01:31:12,550 --> 01:31:14,803 Bylo zábavné dostat se spolu s ní 1501 01:31:15,095 --> 01:31:18,019 na Festival Express, protože jsme byli 1502 01:31:18,306 --> 01:31:21,150 všichni blízko sebe v malém prostoru. 1503 01:31:21,434 --> 01:31:24,358 Nebylo možné ji přehlédnout. 1504 01:31:24,646 --> 01:31:27,570 Tito muži ji nemohli nijak ovládat, protože 1505 01:31:27,857 --> 01:31:29,817 ona chtěla být tady s nimi, mezi spřízněnými dušemi, 1506 01:31:29,943 --> 01:31:31,144 hudebníky. 1507 01:31:31,236 --> 01:31:32,328 ...už jsme v Calgary? 1508 01:31:32,612 --> 01:31:33,204 ...stojíme. 1509 01:31:33,488 --> 01:31:35,115 Hej, jsme v Albertě. 1510 01:31:35,407 --> 01:31:35,999 V Albertě? 1511 01:31:36,282 --> 01:31:37,283 V Albertě. 1512 01:31:37,575 --> 01:31:39,498 Alberto, nenech si své vlasy volně vlát.... 1513 01:31:48,753 --> 01:31:50,272 ...miluji tě ode dne, kdy jsem tě spatřil... 1514 01:31:50,296 --> 01:31:51,322 ...on není nic moc boxer. 1515 01:31:51,414 --> 01:31:52,711 ...musím ti to říct. 1516 01:31:52,799 --> 01:31:55,348 Jerry neobdivoval Janis, protože se předváděla 1517 01:31:55,635 --> 01:31:57,478 v plavkách v magazínu Sports Illustrated. 1518 01:31:57,762 --> 01:32:00,515 Měl ji rád za to, co udělala. 1519 01:32:00,807 --> 01:32:03,526 Jiskry, které házela, 1520 01:32:03,810 --> 01:32:06,484 měl za uznání toho, čím Janis byla 1521 01:32:06,771 --> 01:32:07,811 a co mohla nabídnout. 1522 01:32:14,863 --> 01:32:16,740 JÁ A BOBBY MCGEE-ME & BOBBY MCGEE-1969 ...z uhelných dolů v Kentucky 1523 01:32:17,032 --> 01:32:21,082 až do slunné Kalifornie 1524 01:32:21,369 --> 01:32:24,964 Bobby sdílel tajemství mé duše... 1525 01:32:25,248 --> 01:32:30,248 Její producent mi dal demo jejího zpěvu "Me and Bobby McGee." 1526 01:32:39,512 --> 01:32:44,063 Bylo pro mě vzrušující ji slyšet při tvoření její písně. 1527 01:32:44,350 --> 01:32:46,694 Pokud jste skladatel a ...(hudebník a herec)... 1528 01:32:46,978 --> 01:32:49,652 někdo dělá to, o čem cosi víte, 1529 01:32:49,939 --> 01:32:51,282 je to ten nejlepší pocit na světě. 1530 01:32:51,566 --> 01:32:54,240 ...ale vyměnila bych všechny mé zítřky 1531 01:32:54,527 --> 01:32:58,703 za jediný včerejšek za to, abych mohla 1532 01:32:58,990 --> 01:33:03,621 držet Bobbyho opět v náručí. 1533 01:33:03,912 --> 01:33:09,385 Svoboda je jen jiný výraz pro to, když člověk už nemá co ztratit, 1534 01:33:09,667 --> 01:33:13,012 nic, to je vše, když mě Bobby opustil. 1535 01:33:13,296 --> 01:33:14,639 Slyšel jsem, že děláte na nové desce. 1536 01:33:14,923 --> 01:33:16,203 Jo, a jde to opravdu dobře. 1537 01:33:16,466 --> 01:33:17,558 Mám rád mého producenta. 1538 01:33:17,842 --> 01:33:19,361 Opravdu funguje moc dobře se mnou. 1539 01:33:19,385 --> 01:33:20,728 Kdo to je? 1540 01:33:21,012 --> 01:33:22,138 Paul Rothchild. 1541 01:33:22,430 --> 01:33:23,908 Nikdy předtím jste s ním nepracovala, co? 1542 01:33:23,932 --> 01:33:25,058 Ne, ne, nikdy. 1543 01:33:25,350 --> 01:33:27,523 Když jsem poprvé mluvil s Janis o Paulovi, 1544 01:33:27,811 --> 01:33:29,984 řekla, ...je to kluk, ten chlápek. 1545 01:33:30,271 --> 01:33:31,271 Já na to, cože? 1546 01:33:31,439 --> 01:33:33,533 A ona začala mluvit o něm. 1547 01:33:33,817 --> 01:33:37,287 Tohle byla ta seriózní Janis, jak jsem ji nikdy předtím 1548 01:33:37,570 --> 01:33:38,947 neslyšel takhle mluvit o nikom. 1549 01:33:39,239 --> 01:33:42,789 Mluvila o tom, kolik se toho od něj naučila. 1550 01:33:43,076 --> 01:33:46,296 Moc ji to zvedlo náladu. 1551 01:33:46,579 --> 01:33:50,300 Myslím, že když při práci vznikla ...(hlas P.R.)... 1552 01:33:50,583 --> 01:33:55,180 atmosféra lásky mezi všemi navzájem a tvrdě se pracovalo, 1553 01:33:55,463 --> 01:33:58,182 Janis byla připravena vydat ze sebe maximum. 1554 01:33:58,466 --> 01:34:01,720 Byla mnohem lepší zpěvačkou, 1555 01:34:02,011 --> 01:34:03,011 než kdokoliv jiný, o kom věděla. 1556 01:34:08,810 --> 01:34:09,810 Oh, to jsme věděli. 1557 01:34:10,061 --> 01:34:11,779 Věděli jsme, že to bylo něco takového. 1558 01:34:12,063 --> 01:34:15,158 To bylo všechno, opravdu, celá věc byla v tom 1559 01:34:15,441 --> 01:34:17,864 jejim samovznícení, protože měla 1560 01:34:18,153 --> 01:34:19,700 neuvěřitelný smysl pro čas. 1561 01:34:19,988 --> 01:34:21,549 Když posloucháte tyto věci, jak říkám, 1562 01:34:21,573 --> 01:34:23,826 je to jako dýchání. 1563 01:34:24,117 --> 01:34:28,588 jak zpomaluje, to je jako být v nebi. 1564 01:34:28,872 --> 01:34:32,627 Chtěl porozumět od ní, jak zachází s hlasem 1565 01:34:32,917 --> 01:34:35,386 a mění ho podle potřeby. 1566 01:34:35,670 --> 01:34:38,594 Důsledky toho pro Janis 1567 01:34:38,882 --> 01:34:42,056 byly opravdu hluboké, protože to vždycky říkala... 1568 01:34:42,343 --> 01:34:44,141 ...to je přesně ono... ach, čeče. 1569 01:34:44,429 --> 01:34:46,807 Když přijdu o svůj hlas, koupím si hospodu 1570 01:34:47,098 --> 01:34:49,066 a budu žít v Marin County. 1571 01:34:49,350 --> 01:34:52,980 Co se učila od Paula, byla vize budoucnosti, 1572 01:34:53,271 --> 01:34:55,490 vidět někam dál, a to byla věc, 1573 01:34:55,773 --> 01:34:57,650 kterou Paul hledal po celou dobu. 1574 01:34:57,942 --> 01:34:59,785 Řekl, za 30 let od nynějška chci 1575 01:35:00,069 --> 01:35:01,821 abys udělala své nejlepší album 1576 01:35:02,113 --> 01:35:05,413 a chci, abys ho udělala se mnou. 1577 01:35:05,700 --> 01:35:08,749 Zavolala mi a řekla, 1578 01:35:09,037 --> 01:35:12,587 musím ti zahrát hned teď přes telefon 1579 01:35:12,874 --> 01:35:16,924 píseň Krise Kristoffersona, kterou jsem právě nahrála... 1580 01:35:17,212 --> 01:35:23,060 Slyšíte její hlas, její hrdost, 1581 01:35:23,343 --> 01:35:26,563 její vzrušení. 1582 01:35:26,846 --> 01:35:28,974 Neslyšel jsem ji od doby, kdy odešla, 1583 01:35:29,265 --> 01:35:35,739 bylo to pro mě velmi emocionální. 1584 01:35:36,022 --> 01:35:37,302 Ach, jako bych ji slyšel říct, 1585 01:35:37,565 --> 01:35:39,283 počkej až to ten zkurvysyn uslyší. 1586 01:35:39,567 --> 01:35:40,567 Víte? 1587 01:35:47,951 --> 01:35:49,419 Všechno tohle bylo pro Janis pozitivní, 1588 01:35:49,702 --> 01:35:52,080 kromě toho, co nenáviděla: 1589 01:35:52,372 --> 01:35:53,999 dobu, kdy byla při zemi. 1590 01:35:57,585 --> 01:36:00,054 Mohli jste slyšet Janis, jak říká, kluci z kapely 1591 01:36:00,338 --> 01:36:05,014 jdou domů se svými dívkami a já jdu domů sama, 1592 01:36:05,301 --> 01:36:08,145 neumíte si představit, jak těžké to je pro mě. 1593 01:36:14,602 --> 01:36:18,106 Nevěděla, s kým si mohla odpočinout. 1594 01:36:18,398 --> 01:36:22,073 Nevěděla to, už ne. 1595 01:36:22,360 --> 01:36:24,454 Spousta tlaku, musíš to zvládnout, Janis. 1596 01:36:24,737 --> 01:36:27,206 Musíš to překonat. 1597 01:36:27,490 --> 01:36:29,913 To je to, co bylo pro ni těžké, myslím. 1598 01:36:30,201 --> 01:36:30,793 Milovala každého. 1599 01:36:31,077 --> 01:36:34,081 To bylo velice pravděpodobné. 1600 01:36:34,372 --> 01:36:38,218 Byla jako malá ztracená dívenka a zároveň 1601 01:36:38,501 --> 01:36:41,050 chtěla být silná jako puma. 1602 01:36:49,721 --> 01:36:53,021 Všichni mohli vidět, že skoncovala s heroinem. 1603 01:36:53,308 --> 01:36:54,901 Nahradila ho alkoholem, 1604 01:36:55,184 --> 01:36:57,733 ale právě tohle nevypadalo na to, že ji to zabije. 1605 01:36:58,021 --> 01:37:02,196 Podle mne si myslela, už jen jednou, naposled, hurá. 1606 01:37:04,819 --> 01:37:06,287 Mohu ji v tomto chápat. 1607 01:37:06,571 --> 01:37:09,290 Víš, nikdo se to nedozví. 1608 01:37:09,574 --> 01:37:13,670 Zalezu do svého pokoje, dám si dávku a pak půjdu spát. 1609 01:37:17,582 --> 01:37:20,506 Paul Rothchild mi volal, že Janis tady není. 1610 01:37:20,793 --> 01:37:22,966 Můžete se po ní podívat? 1611 01:37:23,254 --> 01:37:26,599 Zabočil jsem z příjezdové silnice. 1612 01:37:26,883 --> 01:37:28,931 Věděl jsem, které okno je její, 1613 01:37:29,218 --> 01:37:31,812 svítilo se tam. 1614 01:37:32,096 --> 01:37:35,066 Když jsem otevřel dveře, 1615 01:37:35,350 --> 01:37:36,852 jasně jsem to pocítil. 1616 01:37:37,143 --> 01:37:39,111 Nikdo tam nebyl. 1617 01:37:39,395 --> 01:37:43,025 Šel jsem za za roh a viděl Janis ležet u postele. 1618 01:37:46,944 --> 01:37:51,791 Ale ten pocit, že tam nikdo není, byl správný. 1619 01:38:01,915 --> 01:38:07,815 Janis Joplin zemřela 4.října 1970. 1620 01:38:24,941 --> 01:38:29,913 Stál jsem u sporáku, vařil jsem vejce na tvrdo, nebo tak něco. 1621 01:38:30,196 --> 01:38:32,244 V rádiu řekli právě "Janis Joplin" 1622 01:38:32,532 --> 01:38:35,081 a já věděl před vyslovením poslední hlásky jejího jména, 1623 01:38:35,368 --> 01:38:37,111 že je mrtvá. 1624 01:38:38,735 --> 01:38:41,235 Album "Pearl" vyšlo 3 měsíce po její smrti. 1625 01:38:41,559 --> 01:38:44,759 Prodalo se 4 miliony kopií. "Me and Bobby McGee" zůstal jejím nejúspěšnějším singlem. 1626 01:38:49,615 --> 01:38:56,720 Napsal jsem telegram Janis, kde stojí, ehm, opravdu mi budeš chybět. 1627 01:38:56,806 --> 01:38:59,935 Věci už nebudou nikdy stejné. 1628 01:39:00,226 --> 01:39:02,524 Mohli bychom se potkat v Káthmándú kdykoliv, 1629 01:39:02,812 --> 01:39:06,282 nejlepší období je konec října. 1630 01:39:06,566 --> 01:39:10,070 Miluji Tě, mamko, víc, než si myslíš. 1631 01:39:10,794 --> 01:39:15,694 Telegram od Davida byl objeven na recepci následující ráno po smrti Janis... 1632 01:39:17,493 --> 01:39:18,790 Byl jsem na kusy. 1633 01:39:19,078 --> 01:39:20,500 Opravdu jsem se cítil rozpadlý. 1634 01:39:20,788 --> 01:39:23,507 Byla v kontaktu se svými vlastními emocemi, 1635 01:39:23,791 --> 01:39:26,692 nikoho jiného s touto vlastností, 1636 01:39:27,080 --> 01:39:29,723 co měla ona, jsem nepoznal. 1637 01:39:31,007 --> 01:39:33,806 Zřejmě to bude tak, že když se pokusíte 1638 01:39:34,093 --> 01:39:41,443 dostat na určitou úroveň v umění, to je ....cena, která se platí 1639 01:39:41,726 --> 01:39:43,228 za nejvyšší umístění. 1640 01:39:50,401 --> 01:39:52,620 Drahá rodino, je mi strašně líto, 1641 01:39:52,904 --> 01:39:55,953 že vám působím takové zklamání, 1642 01:39:56,240 --> 01:39:59,164 ale opravdu si myslím, že je to sakra dobrá šance, 1643 01:39:59,452 --> 01:40:01,830 kterou nemůžu zahodit. 1644 01:40:02,121 --> 01:40:05,125 Opravdu vám nic víc nyní nemohu říct. 1645 01:40:05,416 --> 01:40:07,136 Napíšu pak, až budu mít víc novinek. 1646 01:40:07,168 --> 01:40:11,548 Do té doby posílejte všechny kritiky na výšeuvedenou adresu. 1647 01:40:11,839 --> 01:40:15,343 A prosím, věřte mi, že nemůžete chtít pro mě 1648 01:40:15,635 --> 01:40:17,603 víc než mohu já sama. 1649 01:40:18,230 --> 01:40:20,230 S láskou, Janis. 1650 01:40:22,311 --> 01:40:26,665 MALÁ SMUTNÁ DÍVKA-LITTLE BLUE GIRL-1969 Posaď se 1651 01:40:28,231 --> 01:40:29,231 Začni. 1652 01:40:29,357 --> 01:40:33,032 Tak do toho a spočítej své prsty. 1653 01:40:33,319 --> 01:40:41,045 Já vím co dál, co jiného, co jiného máš dělat? 1654 01:40:41,327 --> 01:40:45,252 Vím, jak se cítíš, znám tě, 1655 01:40:45,540 --> 01:40:47,417 není tu žádný důvod jít dál. 1656 01:40:47,708 --> 01:40:49,881 Vím, že cítíš, že se musíš přes to dostat. 1657 01:40:50,169 --> 01:40:53,389 Pojď dál a posaď se sem. 1658 01:40:53,673 --> 01:40:55,846 Chci, abys počítala. 1659 01:40:56,133 --> 01:41:03,813 Počítej své prsty, má nešťastná, má smůlovatá, 1660 01:41:04,100 --> 01:41:08,822 ale moje, malá smutná holka. 1661 01:41:09,105 --> 01:41:11,324 Vím, že jsi nešťastná. 1662 01:41:11,607 --> 01:41:19,607 Ach, já vím, dítě, vím, jak se cítíš. 1663 01:41:59,905 --> 01:42:01,373 Chci se s vámi podělít 1664 01:42:01,657 --> 01:42:04,501 o některé připomínky lidí, kteří ji milovali. 1665 01:42:07,663 --> 01:42:11,668 Nejdražší rodino, i když jsem se nikdy nepotkal s Janis, 1666 01:42:11,959 --> 01:42:16,305 byla to moje nejlepší kamarádka na celém světě. 1667 01:42:16,589 --> 01:42:19,809 Janis byla skvělým člověkem, protože vždycky dávala 1668 01:42:20,092 --> 01:42:23,187 do své hudby všechno. 1669 01:42:23,471 --> 01:42:28,102 Byla a vždy bude matkou blues. 1670 01:42:28,392 --> 01:42:30,736 Dochází mi slova. 1671 01:42:31,020 --> 01:42:35,025 Nicméně, je mi velmi, velmi líto. 1672 01:42:35,316 --> 01:42:37,819 Ženy byly houževnatější, než jsou dnes, 1673 01:42:38,110 --> 01:42:42,536 Janis se nebála projevit vlastní bolest a pravdu. 1674 01:42:42,823 --> 01:42:44,903 To byla pro mne jedna z nejvíce inspirativních věci, 1675 01:42:44,992 --> 01:42:46,539 pozorovat ji při tom, jo. 1676 01:42:46,827 --> 01:42:52,800 Nepotřebuji být ničím jiným, kdo sama jsem. 1677 01:42:53,084 --> 01:42:57,635 Chcete-li zacházet takhle s texty a zpěvem, 1678 01:42:57,922 --> 01:43:01,142 cítit, že jsou pravdivé, 1679 01:43:01,425 --> 01:43:06,682 je to jako... byste se rozsekali na jevišti na kusy 1680 01:43:06,972 --> 01:43:08,349 a otevřeli své vnitro. 1681 01:43:11,560 --> 01:43:13,983 Ona obrazně zapíchla vlajku žen v rock'n'rollu. 1682 01:43:14,271 --> 01:43:15,693 a udělala jim místo. 1683 01:43:15,981 --> 01:43:20,908 Byla první, u koho jste opravdu měli pocit, že jě krásně bláznivá, 1684 01:43:21,195 --> 01:43:23,914 to, co hlásal rock and roll té doby. 1685 01:43:24,198 --> 01:43:26,158 Vím, že jste znali dobře Janis Joplin, pokud je to pravda... 1686 01:43:26,200 --> 01:43:27,761 Poslala mi pásku s přáním v den mých narozenin. 1687 01:43:27,785 --> 01:43:29,429 Minulé narozeniny Yoko požádala různé lidi 1688 01:43:29,453 --> 01:43:30,454 aby udělali pro mě kazetu. 1689 01:43:30,746 --> 01:43:32,015 Ona byla jedna z nich a my jsme ji dostali. 1690 01:43:32,039 --> 01:43:33,559 Poté, co zemřela, přišla poštou. 1691 01:43:33,666 --> 01:43:35,826 Zpívala 'šťastné narozeniny' pro mě ve studiu. 1692 01:43:36,001 --> 01:43:37,979 Co myslíte, že může způsobit předávkování drogami, 1693 01:43:38,003 --> 01:43:39,471 dobře nebo špatně v hudební profesi? 1694 01:43:39,755 --> 01:43:41,928 No, myslím, že základní věc, na kterou se nikdo nezeptal, 1695 01:43:42,216 --> 01:43:43,968 je důvod, proč vůbec lidi berou drogy jakéhokoli druhu, 1696 01:43:44,260 --> 01:43:46,388 od alkoholu až po ty tvrdé. 1697 01:43:46,679 --> 01:43:48,865 Myslím, že je něco špatně ve společnosti, 1698 01:43:48,889 --> 01:43:51,517 která nás tlačí tak, abychom žili 1699 01:43:51,809 --> 01:43:53,903 bez sebekontroly proti tomu? 134976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.