All language subtitles for Jackpot.E24.160614.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,160 --> 00:00:07,460 [This is a fictional drama based on historical events.] 3 00:00:08,570 --> 00:00:12,670 [Final Episode] 4 00:00:45,850 --> 00:00:48,520 Dae Gil, Dae Gil! 5 00:00:49,420 --> 00:00:52,220 Dae Gil! 6 00:00:52,220 --> 00:00:53,480 Dae Gil. 7 00:00:54,390 --> 00:00:56,010 Dae Gil! 8 00:02:22,670 --> 00:02:24,880 It's over now. 9 00:02:27,210 --> 00:02:28,850 It's really over now. 10 00:02:32,560 --> 00:02:33,850 Dae Gil... 11 00:02:34,680 --> 00:02:37,430 - Dae Gil! - Oh my! 12 00:02:37,430 --> 00:02:39,140 Dae Gil, are you all right now? 13 00:02:39,140 --> 00:02:43,720 I thought you were dead and I was going to die too. 14 00:02:43,720 --> 00:02:47,190 How long was I unconscious for? 15 00:02:47,200 --> 00:02:50,730 For about a day and a half. 16 00:02:53,200 --> 00:02:56,180 You should go back inside and lie down. I'll bring you some medicine soon. 17 00:02:56,750 --> 00:03:00,850 My lord, you saved us just like you said. 18 00:03:00,850 --> 00:03:04,560 The king promised to let us live! 19 00:03:04,560 --> 00:03:08,260 What do you mean the king let us live? 20 00:03:08,260 --> 00:03:11,030 It's all thanks to Baek Dae Gil! 21 00:03:11,030 --> 00:03:15,010 - Thank you so much. - Thank you, my lord. 22 00:03:19,850 --> 00:03:23,870 You should all return to your homes now. 23 00:03:24,460 --> 00:03:28,400 You are no longer members of a revolt. 24 00:03:28,400 --> 00:03:32,400 Live out your lives as citizens of this nation. 25 00:03:33,410 --> 00:03:34,920 Do you understand? 26 00:03:34,920 --> 00:03:37,210 - Thank you, my lord. - Thank you. 27 00:03:37,210 --> 00:03:38,700 Thank you. 28 00:03:38,700 --> 00:03:41,210 Cheers to Baek Dae Gil! 29 00:03:41,210 --> 00:03:52,310 Cheers! Cheers! 30 00:04:05,870 --> 00:04:09,070 Once you joined hands with the rebels 31 00:04:10,340 --> 00:04:14,810 you must've realized that you crossed a river you cannot return from. 32 00:04:19,030 --> 00:04:20,740 I will ask you just one question. 33 00:04:22,020 --> 00:04:25,840 Was it for a moral cause or was for your own greed? 34 00:04:31,680 --> 00:04:33,020 Your Majesty! 35 00:04:33,040 --> 00:04:36,650 I was thoughtless and I did not think about my actions. 36 00:04:37,480 --> 00:04:41,470 Please spare my life, Your Majesty! 37 00:04:41,470 --> 00:04:44,820 Did I not ask you a question? 38 00:04:44,820 --> 00:04:49,040 Was it for a moral cause or greed? 39 00:04:49,930 --> 00:04:51,490 I have seen it for myself. 40 00:04:53,120 --> 00:04:56,470 I saw what the people of this nation wanted. 41 00:04:57,320 --> 00:05:00,250 So, you did this for the people. 42 00:05:00,250 --> 00:05:03,450 However, I was lacking. 43 00:05:03,450 --> 00:05:07,840 I wasn't able to recognize a person who had his own selfish ambitions. 44 00:05:08,810 --> 00:05:14,570 You deserve to have your throat cut off right this moment. 45 00:05:15,550 --> 00:05:18,760 However, you chose to turn on Yi In Jwa on your own. 46 00:05:18,760 --> 00:05:23,440 Also, I made a promise to Baek Dae Gil. 47 00:05:24,150 --> 00:05:26,250 So, I will let you live. 48 00:05:27,600 --> 00:05:28,720 However... 49 00:05:30,010 --> 00:05:35,420 Do not ever... show your face in the capital city again. 50 00:05:38,080 --> 00:05:39,410 Your Majesty... 51 00:05:41,740 --> 00:05:47,860 Victory, victory! 52 00:05:48,650 --> 00:05:51,750 Victory, victory! 53 00:05:56,300 --> 00:05:59,050 There's the rebel! 54 00:06:04,430 --> 00:06:06,260 Here comes the king. 55 00:06:06,510 --> 00:06:10,410 Long live the king! Long live the king! 56 00:06:10,420 --> 00:06:23,170 Long live the king! Long live the king! 57 00:06:25,470 --> 00:06:32,320 I appreciate you watching over government affairs while I have been away. 58 00:06:33,350 --> 00:06:35,910 There is nothing we would not do for 59 00:06:35,910 --> 00:06:38,870 the well-being of the government, Your Majesty. 60 00:06:39,330 --> 00:06:43,350 Your Majesty, congratulations on your victory. 61 00:06:43,350 --> 00:06:45,910 Congratulations! 62 00:06:47,410 --> 00:06:48,620 However... 63 00:06:49,840 --> 00:06:56,850 I have not made a decision on what to do with Yi In Jwa yet. 64 00:06:56,850 --> 00:07:03,060 Yi In Jwa is charged of being a rebel and he most surely deserves death. 65 00:07:03,720 --> 00:07:07,500 We must execute him quickly. 66 00:07:07,500 --> 00:07:13,640 Your Majesty, execute him at once and make an example out of this traitor. 67 00:07:18,110 --> 00:07:19,260 Come in. 68 00:07:33,340 --> 00:07:36,230 Wow, it's been so long. 69 00:07:37,860 --> 00:07:39,030 Dae Gil! 70 00:07:40,230 --> 00:07:43,890 Yeon Hwa! How have you been? 71 00:07:46,470 --> 00:07:48,760 You look prettier when I look at you with one eye. 72 00:07:48,760 --> 00:07:50,380 Not too bad. 73 00:07:50,380 --> 00:07:52,300 Was I ever bad? 74 00:07:54,440 --> 00:07:58,330 You did it. You really did it! 75 00:07:59,020 --> 00:08:01,180 Have you heard from my dad or Master? 76 00:08:04,360 --> 00:08:05,860 Looking for me? 77 00:08:08,830 --> 00:08:11,400 What happened in Jeolla-do? What about Park Pil Hyun? 78 00:08:11,400 --> 00:08:13,650 Look at your dad's facial expression. 79 00:08:13,650 --> 00:08:15,050 I understand things perfectly. 80 00:08:15,050 --> 00:08:20,160 Our planned worked out perfectly and everything went just fine. 81 00:08:29,770 --> 00:08:33,670 Your Majesty, what are these? 82 00:08:49,140 --> 00:08:52,210 They are the heads of Jeong Hee Ryang and Park Pil Hyun. 83 00:08:53,210 --> 00:08:54,440 What do you think? 84 00:09:03,060 --> 00:09:04,370 Beheaded? 85 00:09:27,010 --> 00:09:30,020 All the leaders of the revolt are now dead. 86 00:09:30,020 --> 00:09:34,380 Yi In Jwa won't want to live anymore. 87 00:09:39,140 --> 00:09:41,660 Bring Yi In Jwa back and save him? 88 00:09:41,660 --> 00:09:44,410 Is that even possible? 89 00:09:44,410 --> 00:09:48,210 If we don't do so, we could all end up dying. 90 00:09:48,210 --> 00:09:54,740 There is reason why the king has not killed him yet. 91 00:09:54,740 --> 00:09:59,000 Isn't he trying find out who else was involved with him? 92 00:09:59,830 --> 00:10:06,680 If he finds out that we had made a secret deal with Yi In Jwa... 93 00:10:13,400 --> 00:10:18,120 Shouldn't we do something quickly? 94 00:10:34,080 --> 00:10:40,100 It would be such a waste to kill you with one strike after chasing you for so long. 95 00:10:41,170 --> 00:10:42,990 Speak up now. 96 00:10:42,990 --> 00:10:46,680 Give me the names of the government officials who plotted with you. 97 00:10:47,670 --> 00:10:49,780 I am going to die anyway. 98 00:10:50,290 --> 00:10:54,790 How would that help me? Why would I tell you that? 99 00:10:54,790 --> 00:10:57,940 I will give you the chance to die on your own. 100 00:10:59,290 --> 00:11:03,380 If you do not speak up... 101 00:11:04,360 --> 00:11:08,140 I will execute you in front of the people. 102 00:11:10,100 --> 00:11:13,510 Cut up his organs and flesh. 103 00:11:13,510 --> 00:11:15,600 Feed them to the pigs. 104 00:11:16,250 --> 00:11:18,060 You have become a beast. 105 00:11:21,190 --> 00:11:22,680 Take a look in the mirror. 106 00:11:23,580 --> 00:11:29,030 After everything, you have become a beast too. 107 00:11:29,030 --> 00:11:31,980 You are calling me a beast. 108 00:11:33,610 --> 00:11:35,540 I am relieved to hear it. 109 00:11:42,700 --> 00:11:46,440 A beast with a hundred eyes and a thousand ears... 110 00:11:47,310 --> 00:11:50,340 Becoming that beast, just like my father... 111 00:11:52,410 --> 00:11:55,110 was everything that I had wished for. 112 00:12:05,540 --> 00:12:06,850 To be exact... 113 00:12:09,400 --> 00:12:11,360 you have until tomorrow morning. 114 00:12:16,620 --> 00:12:17,880 Your Majesty. 115 00:12:17,880 --> 00:12:22,590 If Yi In Jwa dies like this, we have no proof against the ministers. 116 00:12:22,590 --> 00:12:24,580 I do not need any proof. 117 00:12:25,290 --> 00:12:30,240 Government ministers merely move according to where they profit. 118 00:12:30,240 --> 00:12:35,170 How can one accomplish anything in this palace by fearing them? 119 00:12:38,540 --> 00:12:41,050 What, exactly, are you worried about? 120 00:12:41,050 --> 00:12:43,510 If they rise up again, I will crush them. 121 00:12:43,510 --> 00:12:46,880 If they revolt with a sword, it will end once I strike back. 122 00:12:49,320 --> 00:12:51,860 There is no such thing as one strike of the sword in politics. 123 00:12:53,010 --> 00:12:57,810 You must leave the root in order to use it to your advantage. 124 00:12:58,800 --> 00:13:00,020 You will see. 125 00:13:00,020 --> 00:13:02,820 Yi In Jwa's location will be revealed... 126 00:13:02,820 --> 00:13:07,860 and they will make their move tonight. 127 00:13:11,380 --> 00:13:13,580 You do not need to understand. 128 00:13:18,170 --> 00:13:20,420 You cannot understand either. 129 00:13:20,420 --> 00:13:23,440 Why? What's the reason? 130 00:13:23,440 --> 00:13:25,080 Why must he change? 131 00:13:25,690 --> 00:13:27,980 That's the path a king must take. 132 00:13:28,940 --> 00:13:32,750 He walks a dangerous road with his life on the line and at the end... 133 00:13:33,510 --> 00:13:35,620 he is left with his ego and power. 134 00:13:36,620 --> 00:13:38,960 Also, loneliness. 135 00:13:40,490 --> 00:13:45,120 Unless you sit in that seat, you will never understand. 136 00:13:47,610 --> 00:13:48,980 Take this. 137 00:13:51,150 --> 00:13:52,420 Who is it from? 138 00:13:52,420 --> 00:13:53,770 I'm just doing what I was told. 139 00:14:02,670 --> 00:14:05,570 Chae Gun, I need to see you. 140 00:14:09,150 --> 00:14:10,780 You head back without me. 141 00:14:10,780 --> 00:14:12,200 He had changed. 142 00:14:13,280 --> 00:14:16,640 Hwang Jin Ki... he has changed. 143 00:14:17,580 --> 00:14:19,620 You said so yourself. 144 00:14:20,710 --> 00:14:22,710 A nation for the people... 145 00:14:23,100 --> 00:14:25,580 You said you'd get a king for the people. 146 00:14:26,320 --> 00:14:31,220 Not only could you not feed the starving people. 147 00:14:31,950 --> 00:14:37,180 You used the stomachs of the people as a shield for arrows! 148 00:14:47,350 --> 00:14:49,880 I found out where they are keeping Yi In Jwa. 149 00:14:51,420 --> 00:14:55,990 Before he speaks, we need to take action. 150 00:14:55,990 --> 00:14:58,390 Then, are you saying we should... 151 00:15:12,510 --> 00:15:15,360 You should have stay hidden like a rat if you managed to live. 152 00:15:16,190 --> 00:15:17,840 Why did you come back? 153 00:15:17,840 --> 00:15:21,660 I couldn't forget the feel of your sword. 154 00:15:21,660 --> 00:15:27,000 I endured this long with the goal of killing you. 155 00:15:28,310 --> 00:15:29,510 Come at me. 156 00:16:10,440 --> 00:16:12,390 You're not like before. 157 00:16:12,390 --> 00:16:14,610 You have improved a lot, as well. 158 00:16:17,270 --> 00:16:20,260 Did you try to kill Yi In Jwa yourself? 159 00:16:24,250 --> 00:16:29,180 Even so, that doesn't make my own crimes disappear. 160 00:16:30,820 --> 00:16:32,090 Jin Ki... 161 00:16:38,380 --> 00:16:40,430 Don't call my name like that. 162 00:16:42,740 --> 00:16:44,760 It reminds me of my mother. 163 00:16:47,870 --> 00:16:50,260 I've come to pay for my crimes. 164 00:16:51,550 --> 00:16:53,630 Getting stabbed by you is an added extra. 165 00:16:58,890 --> 00:17:01,010 This is a fight between men. 166 00:17:02,730 --> 00:17:04,390 Let's do this properly. 167 00:17:28,180 --> 00:17:29,370 Why... 168 00:17:31,690 --> 00:17:33,810 Why did you let me live? 169 00:17:34,300 --> 00:17:36,470 I've lived a long life. 170 00:17:38,300 --> 00:17:40,900 There are two people I must make atonement to. 171 00:17:41,730 --> 00:17:43,330 The first is my wife 172 00:17:43,330 --> 00:17:47,930 who practically lives like a widow because she married me. 173 00:17:47,930 --> 00:17:49,290 The second... 174 00:17:50,850 --> 00:17:52,380 it is you. 175 00:18:08,010 --> 00:18:09,480 For the remainder of your life... 176 00:18:11,160 --> 00:18:13,320 reflect on all that you have done wrong. 177 00:18:14,460 --> 00:18:15,740 Thank you. 178 00:18:17,900 --> 00:18:19,540 Brother... 179 00:18:43,340 --> 00:18:44,820 What happened? 180 00:18:44,820 --> 00:18:46,940 He will be going far away. 181 00:18:48,930 --> 00:18:51,060 You will not see him again. 182 00:18:58,500 --> 00:18:59,680 Master. 183 00:19:00,980 --> 00:19:02,850 About the king... 184 00:19:02,850 --> 00:19:07,490 Can't he return back to the person he used to be? 185 00:19:09,590 --> 00:19:11,540 Do not get your hopes up. 186 00:19:12,310 --> 00:19:17,220 Life is about living your own path and bearing your own burdens. 187 00:19:44,890 --> 00:19:50,170 Have you come to save me or to kill me? 188 00:19:50,170 --> 00:19:52,660 Seeing as how you said that... 189 00:19:52,660 --> 00:19:56,770 I see you have not told the king everything yet. 190 00:20:02,350 --> 00:20:07,650 You will not be able to throw me away, ministers. 191 00:20:07,650 --> 00:20:09,240 I am sorry. 192 00:20:10,710 --> 00:20:14,920 Now... you will need to die. 193 00:20:55,760 --> 00:20:57,900 That's the path a king must take. 194 00:20:58,420 --> 00:21:02,200 He walks a dangerous road with his life on the line and at the end... 195 00:21:02,800 --> 00:21:04,840 he is left with his ego and power. 196 00:21:04,840 --> 00:21:06,720 Also, loneliness. 197 00:21:07,580 --> 00:21:11,960 Unless you sit in that seat, you will never understand. 198 00:21:13,520 --> 00:21:18,980 The rebel Yi In Jwa will be put to death. 199 00:21:21,820 --> 00:21:27,270 Baek Dae Gil, I want you to watch and confirm it with your own eyes. 200 00:21:28,180 --> 00:21:29,690 Yes, Your Majesty. 201 00:22:15,520 --> 00:22:19,630 Even in your last moments, you still cannot let go of the throne. 202 00:22:20,070 --> 00:22:23,150 I have said before that I do not have regrets. 203 00:22:23,150 --> 00:22:24,800 Except for one thing. 204 00:22:26,000 --> 00:22:30,470 Choosing you, Baek Dae Gil, was the biggest mistake I made. 205 00:22:32,970 --> 00:22:36,760 Yi In Jwa, you are full of contradictions. 206 00:22:36,760 --> 00:22:40,610 Your words and your actions do not actually line up. 207 00:22:44,930 --> 00:22:47,530 I am not full of contradictions. 208 00:22:48,820 --> 00:22:52,070 It's this world that's full of contradictions. 209 00:22:54,790 --> 00:22:56,410 That's enough. 210 00:22:56,410 --> 00:22:58,230 Your last moments... 211 00:23:02,040 --> 00:23:06,870 My last moments... will be a death at your hands. 212 00:23:14,790 --> 00:23:16,520 What are you doing? 213 00:23:16,520 --> 00:23:20,300 Was it not your wish to end my life? 214 00:23:22,810 --> 00:23:25,100 Don't even think of dying so easily. 215 00:23:25,100 --> 00:23:29,530 Apologize to the people and die while shedding tears of penitence. 216 00:23:56,080 --> 00:23:57,410 How deplorable you all are. 217 00:23:58,910 --> 00:24:02,230 I rose up to save the people of the nation. 218 00:24:02,230 --> 00:24:04,670 I wanted to make this country richer and stronger. 219 00:24:04,670 --> 00:24:08,640 I wanted it to be a nation where your low rank wouldn't bring you suffering. 220 00:24:09,370 --> 00:24:14,290 I tried to create a nation that the people could own. 221 00:24:15,210 --> 00:24:18,420 For what reason must I die? 222 00:24:20,440 --> 00:24:21,820 You all wait and see. 223 00:24:22,490 --> 00:24:24,360 I, Yi In Jwa... 224 00:24:25,410 --> 00:24:29,440 Someday... someday! 225 00:24:32,830 --> 00:24:35,060 In this rotten world 226 00:24:35,060 --> 00:24:39,800 I am needed a million times more than any of you. 227 00:24:40,270 --> 00:24:44,820 You will all come to realize that you need a person like me! 228 00:25:12,330 --> 00:25:15,170 I, Yi In Jwa... 229 00:25:16,990 --> 00:25:23,620 will not die! 230 00:25:56,260 --> 00:25:58,130 What do you mean by this? 231 00:25:58,130 --> 00:26:03,240 The late king gave this to me to protect the people. 232 00:26:03,240 --> 00:26:07,340 And to protect you, my friend and brother. 233 00:26:08,950 --> 00:26:13,980 However, I would like to live as a regular person now. 234 00:26:17,180 --> 00:26:19,590 Public sentiment is like a field of reeds. 235 00:26:19,590 --> 00:26:23,660 You never know how it will change when the wind blows. 236 00:26:25,310 --> 00:26:28,790 Please, use your steady wisdom. 237 00:26:28,790 --> 00:26:33,170 Make sure the people's hearts do not sway and hold them firm. 238 00:26:33,730 --> 00:26:39,280 I will make sure to keep your sincere advice in mind. 239 00:26:39,880 --> 00:26:41,840 Thank you for everything. 240 00:26:49,540 --> 00:26:56,120 I hope you become a good and wise king that many will remember. 241 00:26:57,290 --> 00:27:00,450 Are you really leaving? 242 00:27:04,940 --> 00:27:06,600 No matter where you go... 243 00:27:07,170 --> 00:27:12,030 stay in a place where I can find you. 244 00:27:28,500 --> 00:27:33,080 Even that Yi In Jwa has finally ended up dead. 245 00:27:33,750 --> 00:27:36,960 We have overcome one problem. 246 00:27:37,760 --> 00:27:42,450 Still, I feel as if we are overlooking something. 247 00:27:43,200 --> 00:27:46,200 I do not feel very good about this. 248 00:27:46,200 --> 00:27:49,200 I feel as if there is a thorn somewhere, as well. 249 00:27:49,850 --> 00:27:51,680 Of course you should feel that way. 250 00:28:09,910 --> 00:28:13,780 If you do not do what you pledged... 251 00:28:14,530 --> 00:28:17,180 I will run to the palace right now 252 00:28:17,180 --> 00:28:20,790 and tell the king about your deal with Yi In Jwa. 253 00:28:21,380 --> 00:28:25,900 - You wench! - You can kill me right here. 254 00:28:26,460 --> 00:28:29,510 I have sent letters to over 10 people. 255 00:28:29,510 --> 00:28:31,870 The choice is up to you. 256 00:28:38,150 --> 00:28:40,340 Make your choice, minister. 257 00:28:40,340 --> 00:28:42,400 Will you die like this now? 258 00:28:43,450 --> 00:28:48,260 Or will you make one last effort? 259 00:28:49,180 --> 00:28:50,660 Yi In Jwa... 260 00:28:50,660 --> 00:28:54,170 He has us by the throat, in the end. 261 00:28:56,280 --> 00:28:59,980 I will meet with the Queen Dowager. 262 00:28:59,980 --> 00:29:03,470 You should go visit the prison. 263 00:29:10,230 --> 00:29:12,070 Queen Dowager. 264 00:29:12,880 --> 00:29:15,400 You must make a decision now. 265 00:29:16,330 --> 00:29:21,320 What is there to be afraid of at this point? 266 00:29:26,990 --> 00:29:32,490 We will put our lives on the line for you. 267 00:29:46,800 --> 00:29:50,930 You must... you absolutely must succeed. 268 00:30:02,170 --> 00:30:04,790 When did I get a new court lady to serve my meal? 269 00:30:10,470 --> 00:30:11,960 Test the food again. 270 00:30:14,560 --> 00:30:16,620 What is taking you so long? 271 00:30:17,520 --> 00:30:19,510 I told you to test the food again. 272 00:30:19,510 --> 00:30:22,210 Your... Your Majesty! 273 00:30:22,210 --> 00:30:24,870 I have committed a great crime. 274 00:30:26,450 --> 00:30:31,040 Your Majesty, please... spare my life. 275 00:30:31,040 --> 00:30:32,250 Who was it? 276 00:30:33,400 --> 00:30:35,320 Who told you to do this? 277 00:30:40,140 --> 00:30:41,810 Stop! 278 00:30:52,790 --> 00:30:53,980 Your Majesty... 279 00:31:52,670 --> 00:31:54,450 You again. 280 00:31:55,170 --> 00:31:58,200 This is the least I can do to repay you for Yi In Jwa's soul. 281 00:31:59,710 --> 00:32:01,900 I have nothing more to live for now. 282 00:32:39,270 --> 00:32:40,760 Sang Gil. 283 00:32:43,440 --> 00:32:44,900 I'm sorry. 284 00:32:46,730 --> 00:32:47,940 Your Majesty. 285 00:32:59,970 --> 00:33:05,170 King, you will spend your life alone. 286 00:33:06,940 --> 00:33:08,840 And you will die lonely. 287 00:33:20,120 --> 00:33:21,290 Crown Prince. 288 00:34:00,110 --> 00:34:01,460 Crown Prince! 289 00:34:32,110 --> 00:34:33,380 Haeng... 290 00:34:38,500 --> 00:34:39,740 Haeng. 291 00:34:45,940 --> 00:34:47,190 Haeng. 292 00:34:51,990 --> 00:34:54,890 Haeng, Haeng... 293 00:35:14,930 --> 00:35:17,340 - Arrest them! - Yes, sir. 294 00:35:17,340 --> 00:35:19,400 What do you think you're doing? 295 00:35:19,400 --> 00:35:21,190 Let me go. What is this? 296 00:35:21,190 --> 00:35:22,380 Let me go! 297 00:35:22,380 --> 00:35:24,650 What do you think you're doing? 298 00:35:42,630 --> 00:35:48,010 Which one of you took part in poisoning the Crown Prince? 299 00:35:48,560 --> 00:35:50,690 What do you mean poisoning? 300 00:35:50,690 --> 00:35:54,690 That is very unjust of you, Your Majesty. 301 00:35:54,690 --> 00:35:57,670 We feel very wronged, Your Majesty. 302 00:35:57,670 --> 00:36:00,750 Must I cut off your arms and legs? 303 00:36:01,860 --> 00:36:04,080 Will you understand your predicament then? 304 00:36:04,080 --> 00:36:05,200 Your Majesty. 305 00:36:05,200 --> 00:36:11,940 We have absolutely nothing to do with what happened this time. 306 00:36:31,540 --> 00:36:33,720 Do you know who this wench is? 307 00:36:36,050 --> 00:36:38,440 - She is... - Take a good look! 308 00:36:39,730 --> 00:36:42,420 Is she not a court lady for the Queen Dowager? 309 00:36:44,910 --> 00:36:46,330 Tell me now. 310 00:36:47,480 --> 00:36:48,700 If so... 311 00:36:51,870 --> 00:36:54,270 I will let you live. 312 00:36:59,540 --> 00:37:04,620 I have seen her a few times at the Queen Dowager's residence. 313 00:37:05,960 --> 00:37:08,020 So, behind you all... 314 00:37:10,290 --> 00:37:12,000 was the Queen Dowager. 315 00:37:16,350 --> 00:37:17,650 Why? 316 00:37:19,230 --> 00:37:21,360 Did you think if it was the Queen Dowager 317 00:37:22,270 --> 00:37:25,760 that she would be able to save your lives? 318 00:37:46,820 --> 00:37:49,320 Find everyone related to these criminals. 319 00:37:50,460 --> 00:37:55,150 Immediate family, in-laws, even distant cousins, get them all. 320 00:37:55,150 --> 00:37:56,280 Yes, sir! 321 00:37:56,280 --> 00:37:58,410 Your Majesty, Your Majesty! 322 00:37:58,410 --> 00:38:00,160 - Your Majesty! - Your Majesty. 323 00:38:00,160 --> 00:38:03,220 - Your Majesty! - Your Majesty! 324 00:38:03,220 --> 00:38:04,580 Your Majesty! 325 00:38:14,080 --> 00:38:16,520 - Search everywhere. - Yes, sir! 326 00:38:36,040 --> 00:38:41,140 What was the reason you had to go that far? 327 00:38:41,140 --> 00:38:43,140 Do you really have to ask? 328 00:38:45,310 --> 00:38:49,890 I have never forgotten. 329 00:38:51,040 --> 00:38:52,310 That day... 330 00:39:03,570 --> 00:39:08,190 Now, do you understand the pain I have felt? 331 00:39:32,730 --> 00:39:36,880 Exile the Queen Dowager to the Uhjodang. 332 00:39:38,340 --> 00:39:43,500 If she takes even one step outside that building... 333 00:39:43,990 --> 00:39:46,380 she will lose her head in that moment. 334 00:39:47,160 --> 00:39:48,420 Do you understand? 335 00:39:49,300 --> 00:39:51,070 Yes, Your Majesty. 336 00:40:11,270 --> 00:40:13,270 Get the historiographers of the Royal Secretariat. 337 00:40:14,750 --> 00:40:16,350 Bring them all in. 338 00:40:20,650 --> 00:40:23,800 I want everything you have related to the rebel Yi In Jwa and the revolt. 339 00:40:23,800 --> 00:40:27,830 Bring everything you have recorded and documented to me. 340 00:40:29,910 --> 00:40:31,980 But, Your Majesty! 341 00:40:32,460 --> 00:40:36,210 As those records must be preserved for future generations 342 00:40:36,210 --> 00:40:40,300 it is the law that the king does not look at those records himself. 343 00:40:40,300 --> 00:40:41,380 Law? 344 00:40:43,070 --> 00:40:45,980 Is there a law that is above the king? 345 00:40:50,530 --> 00:40:54,860 Once I have passed away, these records of the Royal Secretariat 346 00:40:54,900 --> 00:41:00,410 cannot exist anywhere and records of the rebels must not remain. 347 00:41:02,780 --> 00:41:04,610 What are you doing? 348 00:41:05,450 --> 00:41:07,420 Bring them all right now. 349 00:41:18,570 --> 00:41:22,320 I cannot allow one piece of you to exist. 350 00:41:23,230 --> 00:41:28,900 Don't leave any traces of behind and disappear from Joseon. 351 00:41:28,900 --> 00:41:30,550 Yi In Jwa. 352 00:41:36,990 --> 00:41:40,170 Get over here now! Come on. 353 00:41:51,750 --> 00:41:55,490 The Crown Prince has passed away. 354 00:41:56,350 --> 00:41:59,470 The Crown Prince was so young. How? 355 00:41:59,470 --> 00:42:00,960 It was poison. 356 00:42:05,190 --> 00:42:10,570 It was Yi In Jwa, the Soron faction, and the Queen Dowager working together. 357 00:42:11,260 --> 00:42:12,890 Yi In Jwa! 358 00:42:14,610 --> 00:42:18,390 Then the families that got arrested just now... 359 00:42:18,390 --> 00:42:23,660 The families of all the Soron faction members are all being arrested. 360 00:42:24,390 --> 00:42:26,460 I am sure they will all be killed. 361 00:42:26,460 --> 00:42:29,610 He will want to get rid of the entire family line. 362 00:42:31,560 --> 00:42:33,150 I should go meet the king. 363 00:42:33,150 --> 00:42:34,950 Do not get involved. 364 00:42:35,830 --> 00:42:40,020 Do you know the sadness of losing a child? 365 00:42:41,850 --> 00:42:47,810 Right now, you cannot change his mind or comfort him. 366 00:42:48,190 --> 00:42:52,910 - But-- - Also, you have left already him. 367 00:42:53,850 --> 00:42:55,600 Just stay put. 368 00:42:56,270 --> 00:43:01,340 Do not involve yourself in the political affairs any longer. 369 00:43:06,000 --> 00:43:07,890 It is time for you to leave. 370 00:43:12,070 --> 00:43:13,230 Dae Gil. 371 00:43:13,230 --> 00:43:14,890 - Dae Gil! - Oh, Dae Gil! 372 00:43:14,890 --> 00:43:16,250 You're here. 373 00:43:16,250 --> 00:43:17,500 Hello, sir. 374 00:43:18,670 --> 00:43:19,720 Dae Gil. 375 00:43:19,720 --> 00:43:21,650 Welcome back. 376 00:43:21,650 --> 00:43:25,900 He got hit by bullets and he's still going to live a long life. 377 00:43:48,000 --> 00:43:53,000 King, you will spend your life alone. 378 00:43:54,590 --> 00:43:56,870 And you will die lonely. 379 00:43:57,280 --> 00:44:01,800 Now, do you understand the pain I have felt? 380 00:44:07,680 --> 00:44:13,320 A king who sits in the throne has no time to be sad. 381 00:44:14,530 --> 00:44:18,610 He is not allowed to be sad. 382 00:44:24,790 --> 00:44:28,150 Your Majesty, you asked for us? 383 00:44:28,750 --> 00:44:30,850 What is the public sentiment like lately? 384 00:44:30,850 --> 00:44:35,370 There are still those who are sad about the death of the Crown Prince. 385 00:44:35,370 --> 00:44:37,200 Things are relatively peaceful. 386 00:44:38,530 --> 00:44:39,740 However... 387 00:44:43,210 --> 00:44:48,220 Is there anyone in the eight cities of Joseon who doesn't know Baek Dae Gil? 388 00:44:48,220 --> 00:44:52,640 He gives you rice if you're hungry and money if you have none. 389 00:44:52,640 --> 00:44:55,990 He's a hundred times better than the king. 390 00:44:55,990 --> 00:45:00,070 I have heard that Baek Dae Gil is of royal lineage. 391 00:45:00,620 --> 00:45:03,910 You're right. I heard that rumor too. 392 00:45:03,910 --> 00:45:06,140 What are you doing? Let's drink. 393 00:45:06,140 --> 00:45:07,550 Cheers. 394 00:45:10,950 --> 00:45:12,540 Baek Dae Gil. 395 00:45:15,810 --> 00:45:17,090 Your Majesty. 396 00:45:17,730 --> 00:45:20,140 I say this with all due respect. 397 00:45:20,140 --> 00:45:27,230 They say that the people everywhere are revering this Baek Dae Gil as a king. 398 00:45:27,230 --> 00:45:30,620 We cannot just stand by and watch, Your Majesty. 399 00:45:30,620 --> 00:45:31,890 He is right. 400 00:45:32,220 --> 00:45:36,310 Arrest this Baek Dae Gil and punish him severely. 401 00:45:36,310 --> 00:45:39,930 You must arrest rebels like this before they commit acts of rebellion. 402 00:45:39,930 --> 00:45:42,050 You must cut off the roots. 403 00:45:42,720 --> 00:45:44,360 Do you mean that? 404 00:45:48,180 --> 00:45:52,110 Cut off the roots before one even commits an act of rebellion. 405 00:45:52,600 --> 00:45:54,520 Then I should do so. 406 00:45:56,130 --> 00:46:00,880 Arrest Baek Dae Gil at once and sentence him to execution. 407 00:46:05,730 --> 00:46:06,850 What is it? 408 00:46:08,640 --> 00:46:11,140 Is this not what you all wanted? 409 00:46:34,780 --> 00:46:36,820 What will you do if I get in the way? 410 00:46:42,390 --> 00:46:46,310 Hey, he is worth 100 nyang. Why am I only worth 20 nyang? 411 00:46:46,310 --> 00:46:49,110 So, you're curious about that too? 412 00:46:49,110 --> 00:46:50,410 Your Highness. 413 00:46:51,410 --> 00:46:52,670 Your Highness? 414 00:46:55,400 --> 00:46:57,350 Here, have a drink. 415 00:47:13,020 --> 00:47:15,030 Slow down, you'll get hurt. 416 00:47:16,510 --> 00:47:18,410 Give me one more of that. 417 00:47:32,910 --> 00:47:37,490 Who are you and why are you blocking the path? 418 00:47:59,190 --> 00:48:03,900 What is your life like here? 419 00:48:03,900 --> 00:48:08,520 Everyone is busy trying to eat and live, so the days go by fast. 420 00:48:09,180 --> 00:48:10,330 Then... 421 00:48:12,200 --> 00:48:15,450 you must not have time to think of doing anything else. 422 00:48:18,320 --> 00:48:19,500 That's right. 423 00:48:20,080 --> 00:48:22,450 I have come to kill you today. 424 00:48:26,070 --> 00:48:29,250 Though there is a king sitting on the throne 425 00:48:29,250 --> 00:48:32,260 they say there is a man who passes himself off as a king. 426 00:48:33,380 --> 00:48:35,430 That is why I have come here today. 427 00:48:37,330 --> 00:48:38,780 Go on and stab me. 428 00:48:39,790 --> 00:48:44,390 I cannot control the feelings of the people. 429 00:48:44,980 --> 00:48:49,860 The feelings of the people on the street caused you harm within the palace. 430 00:48:49,860 --> 00:48:52,010 You call that a revolt. 431 00:48:52,010 --> 00:48:54,340 Then I have nothing more to say. 432 00:49:02,950 --> 00:49:07,700 Tell me... your true feelings. 433 00:49:09,330 --> 00:49:11,080 Deep in your heart... 434 00:49:11,560 --> 00:49:14,730 Does your heart tell you that you are a king? 435 00:49:17,850 --> 00:49:19,180 I do not know. 436 00:49:20,470 --> 00:49:22,970 If you were not my blood-related brother... 437 00:49:22,970 --> 00:49:26,960 If you were not my little brother... 438 00:49:27,900 --> 00:49:31,510 who knows what I would have done? 439 00:49:31,510 --> 00:49:32,860 Do you know... 440 00:49:34,980 --> 00:49:37,900 what your words mean right now? 441 00:49:37,900 --> 00:49:41,370 Everyone tells me that I should be a king. 442 00:49:41,370 --> 00:49:44,940 They shout out to me earnestly that I should become king. 443 00:49:44,940 --> 00:49:49,710 However, if I were to push you out and sit on the throne 444 00:49:50,680 --> 00:49:54,980 do you really believe those same people would like that? 445 00:49:58,170 --> 00:50:01,310 What people understand is reasoning and justice. 446 00:50:01,820 --> 00:50:06,830 They praise me and are comforted by me because I am one of them. 447 00:50:06,830 --> 00:50:12,720 What I am telling you is that they don't really want me to become a king. 448 00:50:16,240 --> 00:50:20,060 Why don't you have confidence as a ruler? 449 00:50:30,880 --> 00:50:32,730 Go on down first. 450 00:50:40,220 --> 00:50:41,870 What do you plan to do now? 451 00:50:44,150 --> 00:50:45,750 I am not asking as the king. 452 00:50:47,100 --> 00:50:49,090 I am asking as your brother. 453 00:50:51,950 --> 00:50:55,420 I am just one of the many citizens of this land. 454 00:50:55,420 --> 00:50:58,350 I will work when it's time to work and play when it's time to play. 455 00:50:58,350 --> 00:51:01,510 Sometimes, I will gamble. 456 00:51:01,510 --> 00:51:03,360 I will live like that. 457 00:51:05,020 --> 00:51:09,050 Yes, you did have that side to you. 458 00:51:10,100 --> 00:51:14,310 You were a simple person without a worry in the world. 459 00:51:15,430 --> 00:51:17,090 There was a time like that. 460 00:51:20,250 --> 00:51:21,460 Every now and then... 461 00:51:23,630 --> 00:51:25,500 I miss those times. 462 00:51:27,880 --> 00:51:31,370 I, too, feel the same way. 463 00:51:32,020 --> 00:51:33,720 Will they ever return? 464 00:51:34,670 --> 00:51:38,650 Those times when we laughed and gambled. 465 00:51:42,500 --> 00:51:44,370 Days like that... 466 00:51:55,330 --> 00:51:56,870 Are you leaving? 467 00:52:00,340 --> 00:52:02,420 Will you ever return again? 468 00:52:02,420 --> 00:52:04,990 My body is already so old. 469 00:52:04,990 --> 00:52:10,260 I am no longer a source of strength to you, Your Majesty. 470 00:52:14,160 --> 00:52:15,540 This throne... 471 00:52:18,170 --> 00:52:20,130 it will become even lonelier. 472 00:53:13,250 --> 00:53:14,740 Get him! 473 00:53:17,890 --> 00:53:19,850 Oh, it's ripe. 474 00:53:23,630 --> 00:53:26,640 Where has Dae Gil been all day? 475 00:53:26,640 --> 00:53:30,970 Yeah, I haven't seen Dae Gil all day. 476 00:53:30,970 --> 00:53:33,120 Where did he go off to now? 477 00:53:35,580 --> 00:53:37,710 Did he run off somewhere again? 478 00:53:38,140 --> 00:53:41,210 What? He's getting married tomorrow. Why would he do that? 479 00:53:42,010 --> 00:53:45,490 That little rascal. I knew he would do this. 480 00:53:45,490 --> 00:53:48,650 He couldn't help himself and left home again. 481 00:53:48,650 --> 00:53:50,010 That's not true! 482 00:53:50,010 --> 00:53:52,440 What am I supposed to do? 483 00:53:52,440 --> 00:53:54,550 My wedding's tomorrow and I have no groom. 484 00:53:55,140 --> 00:53:58,060 No, don't worry. 485 00:53:58,060 --> 00:54:01,920 I'll find Dae Gil for you before you finish with those green onions. 486 00:54:02,880 --> 00:54:04,900 Cut this watermelon too. 487 00:54:04,900 --> 00:54:06,850 Gosh, that kid. 488 00:54:06,850 --> 00:54:08,320 He should get his act together. 489 00:54:11,800 --> 00:54:14,750 Get in line, everyone! 490 00:54:16,350 --> 00:54:18,210 It's been a long time. 491 00:54:18,210 --> 00:54:20,150 Welcome. 492 00:54:24,080 --> 00:54:26,250 Kim Saet Dol from Bancheon? 493 00:54:26,250 --> 00:54:28,520 Is there some sort of problem? 494 00:54:28,520 --> 00:54:31,230 Problem? Yes, there is a problem. 495 00:54:31,250 --> 00:54:32,820 How many days has it been? 496 00:54:32,820 --> 00:54:35,130 You come drunk every day and lose everything. 497 00:54:35,130 --> 00:54:36,820 Why did you come again? 498 00:54:36,820 --> 00:54:38,830 Control your foolishness. 499 00:54:39,840 --> 00:54:41,380 You should go, all right? 500 00:54:43,180 --> 00:54:45,610 Here you go. 501 00:54:46,470 --> 00:54:48,300 Hello, there. 502 00:54:48,910 --> 00:54:50,980 Let me take a look. 503 00:54:51,750 --> 00:54:53,350 You're very busy. 504 00:54:56,960 --> 00:54:59,730 Why would he go to the gambling room? 505 00:55:00,850 --> 00:55:02,730 He's about to get married. 506 00:55:02,730 --> 00:55:05,150 He wouldn't go to the gambling room unless he was crazy. 507 00:55:09,040 --> 00:55:10,790 Hey, look who it is. 508 00:55:16,610 --> 00:55:19,200 You're getting married so we had to come. 509 00:55:19,200 --> 00:55:21,280 I can't miss out on a day like this. 510 00:55:21,280 --> 00:55:25,900 Hong Mae, why did you bring all of them on this good day? 511 00:55:25,900 --> 00:55:27,590 What are you up to now? 512 00:55:27,590 --> 00:55:30,370 What do you mean? Don't you see all that? 513 00:55:30,370 --> 00:55:32,230 I brought all of that. 514 00:55:33,640 --> 00:55:35,760 We'll all be traveling far soon. 515 00:55:35,760 --> 00:55:38,540 How will we carry all of that? It's so heavy. 516 00:55:39,110 --> 00:55:41,540 You're leaving? Really? 517 00:55:42,770 --> 00:55:46,770 We can't live here forever. We'll be leaving soon. 518 00:55:46,770 --> 00:55:48,270 Where will you be going? 519 00:55:48,270 --> 00:55:50,120 Have you decided on a place? 520 00:55:50,120 --> 00:55:52,110 It's supposed to be a very good place. 521 00:55:52,110 --> 00:55:54,310 - Right, Grandpa? - Yes. 522 00:55:54,310 --> 00:55:58,920 Dae Gil will be going there, so it must be better than this place. 523 00:56:00,680 --> 00:56:04,080 Then I brought all this for no reason. I'll take it all back. 524 00:56:04,080 --> 00:56:05,970 Hey, what do you mean? 525 00:56:06,800 --> 00:56:09,040 Bring it all up. 526 00:56:09,040 --> 00:56:11,560 Come up and have a drink. 527 00:56:11,560 --> 00:56:13,940 - Let's go. - Welcome. 528 00:56:26,180 --> 00:56:27,640 Oh my. 529 00:56:28,320 --> 00:56:30,200 You don't have the feel for this at all. 530 00:56:31,830 --> 00:56:33,270 Forget it. Give it to me. 531 00:56:36,180 --> 00:56:37,840 Stand there and take a good look. 532 00:56:48,020 --> 00:56:50,040 I'm still alive. 533 00:56:56,040 --> 00:56:58,780 Hey, your father showed you a great example. 534 00:56:58,810 --> 00:57:01,250 Shouldn't you have a reaction of some sort? 535 00:57:01,250 --> 00:57:02,880 [Kim Kkang Taek] What's that expression on your face? 536 00:57:02,880 --> 00:57:05,460 Do you have any pupils who are still alive? 537 00:57:05,460 --> 00:57:07,550 It's not like I killed you. 538 00:57:07,550 --> 00:57:10,210 Only I would endure this suffering for so long. 539 00:57:10,210 --> 00:57:12,390 - Most people-- - Of course, there is. 540 00:57:12,390 --> 00:57:15,460 He was a stupid boy who wouldn't listen just like you. 541 00:57:15,460 --> 00:57:18,920 Really? Is is dead or alive? 542 00:57:25,120 --> 00:57:26,720 He became a great tiger. 543 00:57:28,690 --> 00:57:31,260 From above, he received orders from the king. 544 00:57:32,010 --> 00:57:36,060 Below him, he saved the people of this nation. 545 00:57:38,730 --> 00:57:39,860 Head. 546 00:58:09,120 --> 00:58:11,050 What is that person doing now? 547 00:58:14,020 --> 00:58:16,230 Why don't you have any manners? 548 00:58:16,230 --> 00:58:18,400 You're not using honorifics to speak to me? 549 00:58:20,170 --> 00:58:21,400 To your father, at that. 550 00:58:21,400 --> 00:58:23,590 Stop hitting me. 551 00:59:42,750 --> 00:59:49,750 Subtitles by DramaFever 552 01:00:02,280 --> 01:00:05,380 [Daebak] 40877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.