All language subtitles for Investiture of the Gods (2019) - English 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:11,130 Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki
2 00:01:34,580 --> 00:01:40,130 [Investiture of the Gods] 3 00:01:40,130 --> 00:01:43,040 [Episode 11] 4 00:01:48,880 --> 00:01:53,970 When my mother was dying... Father! Listen to me! 5 00:01:53,970 --> 00:01:58,600 My mother, when she was dying, was tightly holding my hands, 6 00:01:58,600 --> 00:02:03,050 telling me, "Daughter, hurry and go find your father. 7 00:02:03,050 --> 00:02:07,040 Your father is living in Number 3, Jia, in the Crooked Alley." 8 00:02:09,210 --> 00:02:13,720 After she finished talking, she held my hand 9 00:02:13,720 --> 00:02:17,130 and slowly closed her eyes... 10 00:02:18,040 --> 00:02:23,030 You see? She was just like this, holding my hands tightly, and closed her eyes. 11 00:02:23,030 --> 00:02:27,700 Miss, don't hurt your delicate white hands. 12 00:02:27,700 --> 00:02:31,220 If you have something to say, say it nicely. Don't force your hand! 13 00:02:32,080 --> 00:02:35,590 You, the thing that never dies! Quickly think of a solution. 14 00:02:36,480 --> 00:02:41,560 Miss, listen to me. Okay? I'm an old geezer. 15 00:02:41,560 --> 00:02:45,710 I was even unable to count half an ant, how could I be fit to be your father? 16 00:02:45,710 --> 00:02:48,570 Then, who is my father? Where is he? 17 00:02:48,570 --> 00:02:50,400 For what you asked, how would I know? 18 00:02:50,400 --> 00:02:51,740 Then, you are just my father. 19 00:02:51,740 --> 00:02:54,390 Miss, you're robbing. 20 00:02:54,390 --> 00:02:58,450 If you rob people of their wealth, whatever. But here you are, trying to take a dad. 21 00:02:58,450 --> 00:03:01,400 That is the sign of a hero! Nice! 22 00:03:02,500 --> 00:03:07,660 Did you hear, Dad? Even Brother just said that you're my father. 23 00:03:08,590 --> 00:03:11,270 Yet you're still ashamed. 24 00:03:14,070 --> 00:03:19,260 Miss, I'm not ashamed, I'm only afraid. 25 00:03:19,260 --> 00:03:21,490 I truthfully am not your father. 26 00:03:21,490 --> 00:03:26,970 Father! Father, did you forget me? 27 00:03:26,970 --> 00:03:31,980 - Dad... Dad...
- Divine Lord, you can't torture me like this. 28 00:03:31,980 --> 00:03:34,490 Who's the Divine Lord? Where is this Divine Lord? 29 00:03:34,490 --> 00:03:37,220 Father! 30 00:03:37,220 --> 00:03:41,260 Your daughter really wants a father! 31 00:03:41,260 --> 00:03:45,570 She really wants one! 32 00:03:45,570 --> 00:03:47,460 Miss... 33 00:03:48,850 --> 00:03:54,050 Miss, if you have something to say, speak clearly. Don't stubbornly pinch me. You've pinched my heart to pieces. 34 00:03:54,050 --> 00:03:57,120 Your daughter has been talking to you reasonably this whole time. 35 00:03:57,120 --> 00:04:00,950 All right, Father! Why don't I say it in a different way? 36 00:04:00,950 --> 00:04:03,420 Quickly, say it differently. 37 00:04:04,550 --> 00:04:07,860 When my mother was dying, she also told me 38 00:04:07,860 --> 00:04:13,860 that, "After you see Dad, give him a huge slap for me." 39 00:04:13,860 --> 00:04:18,650 Right! Asshole! Hit him! You must hit him! This was your mother's will. 40 00:04:18,650 --> 00:04:21,700 If you don't hit him, you'll be unfilial. Greatly unfilial. Hit him! 41 00:04:21,700 --> 00:04:26,190 Ma Xiaohong, I don't think that's a good... 42 00:04:30,450 --> 00:04:34,720 Dad, my mom's wish has finally come true. 43 00:04:34,720 --> 00:04:37,650 She can rest in peace now. 44 00:04:37,650 --> 00:04:43,670 Father! Father, I have decided. From today on, I will move over and live with you. 45 00:04:43,670 --> 00:04:48,570 What? Live together? You are– What is this? What type of crap are you saying? 46 00:04:48,570 --> 00:04:52,810 No matter what you say, she is still Father's daughter. You can't just force her to leave. 47 00:04:52,810 --> 00:04:55,210 You old geezer! Where's my broom? 48 00:04:55,210 --> 00:04:59,660 - Aye.. Aye...
- Father! 49 00:04:59,660 --> 00:05:03,930 Divine Lord, please stop torturing me! 50 00:05:03,930 --> 00:05:08,580 Dad! Dad! The heavens are useless to you but I am helpful. 51 00:05:08,580 --> 00:05:12,120 From now on, I will be filial to you. 52 00:05:22,410 --> 00:05:26,330 Father! 53 00:05:52,840 --> 00:05:57,140 Mother, you are boiling noodles? For my father? 54 00:05:57,140 --> 00:06:00,770 Him? He's been stuffed to death from secret romances. 55 00:06:00,770 --> 00:06:03,490 Then, who are you boiling noodles for? 56 00:06:03,490 --> 00:06:06,730 Now, we are a wealthy family. In any case, we have to value proprieties. 57 00:06:06,730 --> 00:06:09,900 Those two beautiful princes who came are our guests. 58 00:06:09,900 --> 00:06:11,910 What if one of them takes a liking to you? 59 00:06:11,910 --> 00:06:14,750 - Mother!
- I am saying, 60 00:06:14,750 --> 00:06:20,270 I should hurry and marry you off. Then, I won't be living with that thing that never dies anymore. 61 00:06:20,270 --> 00:06:24,140 She isn't dad's illegitimate daughter. She came here while she was trying to look for someone. 62 00:06:24,140 --> 00:06:28,170 - She wants to be his step-daughter no matter what.
- You stupid girl, why do you talk nonsense?! 63 00:06:28,170 --> 00:06:31,950 Didn't we just hear? She's your father's daughter. 64 00:06:33,110 --> 00:06:38,270 Mom, I have a thought. Don't get angry after hearing it. 65 00:06:38,270 --> 00:06:41,780 I've already had a lifetime's worth of anger. This one more time won't make a difference! 66 00:06:41,780 --> 00:06:45,810 - Our family's noodles are the best on this street, right?
- Right! 67 00:06:45,810 --> 00:06:49,580 But our price is the lowest. Isn't that an injustice? 68 00:06:49,580 --> 00:06:53,370 - An injustice
- Why are the best noodles sold at the lowest price? 69 00:06:53,370 --> 00:06:57,480 It's because we don't know how to promote ourselves, create shows, or make an attracting commotion. 70 00:06:57,480 --> 00:07:01,210 But look! Now, a source of easy money has fallen from the heavens.
(T/N: lit - a tree that drops coins when shaken) 71 00:07:01,210 --> 00:07:05,140 - Who?
- Dad's god-daughter! Look at her lowly appearance, 72 00:07:05,140 --> 00:07:09,350 casting flirty looks, talking big, and acting as refined as a precious jade. 73 00:07:09,350 --> 00:07:13,280 If she goes on the streets for you and shouts, "Minced meat noodles!" 74 00:07:13,280 --> 00:07:15,750 Wouldn't that be like selling a miracle medicine? 75 00:07:15,750 --> 00:07:22,030 Women will be jealous and refuse to come while men will break the door trying to come in. 76 00:07:22,030 --> 00:07:25,390 Women will be jealous and refuse to come while men will break the door trying to come in? 77 00:07:25,390 --> 00:07:29,800 The noodles will still be the same noodles and the minced meat noodles will be the same minced meat noodles. 78 00:07:29,800 --> 00:07:33,550 But if that fox lady sways them, whatever price you want to sell it at, 79 00:07:33,550 --> 00:07:35,860 - we can sell it at.
- Really? 80 00:07:35,860 --> 00:07:38,360 - 100%.
- Good. Good! 81 00:07:38,360 --> 00:07:43,430 Also, in the backyard, Wuji and Yang Jian will do the work for you. 82 00:07:43,430 --> 00:07:46,730 In front of the hearth, Father will make the fire for you. 83 00:07:46,730 --> 00:07:49,880 And on the streets, that fox lady will promote your business for you. 84 00:07:49,880 --> 00:07:56,030 Then our family only lacks an owner to receive the money. Who will that be? 85 00:07:57,760 --> 00:08:01,840 - Me!
- That's how a wealthy family should be. 86 00:08:19,720 --> 00:08:23,230 Everyone, please enjoy them slowly. We have lots of noodles at home. 87 00:08:27,640 --> 00:08:32,880 - Jiang... Jiang...
- Ziya. 88 00:08:32,880 --> 00:08:37,170 Jiang Ziya, the taste of your manor's noodles is really second to none. 89 00:08:37,170 --> 00:08:42,300 Manor? Later, say these words again.
(T/N: manor = home of wealthy people) 90 00:08:42,300 --> 00:08:44,300 Say it to my wife. 91 00:08:44,300 --> 00:08:50,710 Is Mom stupid? Do you think she'll be that easily satisfied with just "manor?" It has to be "grand manor." 92 00:08:53,560 --> 00:08:58,650 Jiang Ziya, I have never tasted deliciousness filled with such warmth in my whole life. 93 00:08:59,430 --> 00:09:02,940 Is it even more delicious than the royal delicacies of the palace?
(T/N: lit - liver of dragons and gall bladders of phoenixes) 94 00:09:05,320 --> 00:09:08,890 Of course! It's definitely more delicious than the royal delicacies of the palace. 95 00:09:08,890 --> 00:09:12,330 How do you know? Unless you've tasted those before? 96 00:09:12,330 --> 00:09:16,870 I⁠— I'm just saying so. Why are you investigating me to the ends? 97 00:09:22,190 --> 00:09:26,290 - You don't have even one relative?
- None. 98 00:09:26,290 --> 00:09:30,660 - You don't have a single one on your mom's side either?
- No. 99 00:09:32,290 --> 00:09:35,940 - You've been alone all along?
- That's right. 100 00:09:36,620 --> 00:09:40,050 Alone by myself! No relatives or anyone who cares about me. 101 00:09:45,020 --> 00:09:49,100 Then, you must be very lonely. 102 00:09:49,920 --> 00:09:54,170 Not at all! I have a family now, don't I? 103 00:09:55,000 --> 00:09:56,730 Are you not eating anymore? 104 00:10:34,320 --> 00:10:36,200 It's her again. 105 00:10:36,200 --> 00:10:41,390 Bi De, we've had a joyful day today, haven't we? 106 00:10:41,390 --> 00:10:45,680 I've had no energy this whole day. We could have enjoyed a very relaxing day today. 107 00:10:45,680 --> 00:10:48,390 It's all because of that woman's clinging. It's seriously so annoying. 108 00:10:48,390 --> 00:10:52,150 Rob from the poor and give to the rich. She's been alone her whole life. 109 00:10:52,150 --> 00:10:57,080 She finally found her birth father, yet had not a single word of complaint. 110 00:10:57,080 --> 00:11:00,810 Not only does she have wonderful internal qualities, but she's also self-cultivated. 111 00:11:02,020 --> 00:11:04,170 Such a great girl! 112 00:11:14,890 --> 00:11:21,620 Do you not understand the palace rules? Why on earth would you wear such obscene clothing to come and see me? 113 00:11:21,620 --> 00:11:25,790 Because when I got up in the morning, all of my clothes had disappeared. 114 00:11:25,790 --> 00:11:31,040 I only had these clothes I'm wearing right now. And at that time, Your Highness called for me. 115 00:11:31,040 --> 00:11:36,740 His Majesty gifted you with plenty of clothes, how could they have all disappeared? 116 00:11:36,740 --> 00:11:43,110 As for this, I do not know whether it's a human's doing or a demon's doing. 117 00:11:43,110 --> 00:11:45,830 - Han Shanggong.
- Yes. 118 00:11:45,830 --> 00:11:49,940 Retrieve some clothes and help Consort Su change. 119 00:11:49,940 --> 00:11:52,390 Your Highness, the clothes you are referring to are... 120 00:11:52,390 --> 00:11:55,300 Are there anyone else's clothes here in the Virtue Palace? 121 00:11:55,300 --> 00:11:57,440 - Your Highness.
- Hurry up and go. 122 00:11:57,440 --> 00:11:59,410 Yes. 123 00:12:00,690 --> 00:12:03,380 - Your Highness.
- I'm about to change clothes, 124 00:12:03,380 --> 00:12:06,410 can I rise now? 125 00:12:07,910 --> 00:12:11,100 Since you already understand, 126 00:12:11,100 --> 00:12:13,900 why are you still asking me about these rules? 127 00:12:23,760 --> 00:12:25,810 Your Highness. 128 00:12:32,390 --> 00:12:36,020 Your Highness, how could you let Consort Su wear the clothes of the empress? 129 00:12:36,020 --> 00:12:41,040 Even if you cut off my head, you must not do so! 130 00:12:41,040 --> 00:12:44,910 Then, what should I do? Let her wear the clothes of servants? 131 00:12:44,910 --> 00:12:47,870 Then, where would the dignity of the royal family remain? Quickly go and change into them. 132 00:12:47,870 --> 00:12:51,120 Your Highness, you mustn't. 133 00:12:51,120 --> 00:12:55,230 If you insist on letting Daji wearing your imperial robes, 134 00:12:55,230 --> 00:12:58,030 then why don't you cut off my head. 135 00:12:58,030 --> 00:13:01,770 Your Highness, behead me as well. 136 00:13:01,770 --> 00:13:04,700 What exactly is it that you all want to do? 137 00:13:04,700 --> 00:13:11,220 Let's get dressed. In your eyes, I am lower than a palace maid. 138 00:13:11,220 --> 00:13:14,750 There's nothing wrong with wearing the clothes of servants. 139 00:13:20,430 --> 00:13:23,600 I'll wear them. Are you satisfied? 140 00:13:37,700 --> 00:13:44,670 Your Highness, you must be worrying about what will happen if His Majesty found out about today's events. 141 00:13:46,110 --> 00:13:53,200 - What do you have to be worried about? You are the empress after all.
- Daji. 142 00:13:53,200 --> 00:13:58,510 - Do you see these flowers?
- I see them. 143 00:13:58,510 --> 00:14:02,910 Are they beautifully bloomed? Are they alluring? 144 00:14:02,910 --> 00:14:05,370 They are beautiful and alluring. 145 00:14:07,560 --> 00:14:12,100 Those palace maids that passed away are all buried underneath these flowers. 146 00:14:12,100 --> 00:14:16,670 So, these flowers are especially beautiful and alluring. 147 00:14:16,670 --> 00:14:23,430 They are so colorful; blood seems to drip from them. What do you think? 148 00:14:24,500 --> 00:14:30,010 Does Your Highness mean to say that I am the demon? 149 00:14:30,010 --> 00:14:35,050 What? Until now, do you still believe that? 150 00:14:37,020 --> 00:14:45,090 Daji, I heard that His Majesty entertained you with a feast last night. 151 00:14:45,090 --> 00:14:47,070 That's right. 152 00:14:47,070 --> 00:14:51,420 Then, His Majesty did not rise for the morning court. 153 00:14:51,420 --> 00:14:56,360 - Yes.
- Then, will he not also rise for the morning court tomorrow 154 00:14:56,360 --> 00:15:00,630 for the sake of having a lewd relationship with you at Longevity Palace? 155 00:15:00,630 --> 00:15:02,710 A lewd relationship? 156 00:15:04,260 --> 00:15:11,320 If you say it like that, aren't you calling all of His Majesty's consorts prostitutes? 157 00:15:12,610 --> 00:15:17,380 You want to demote me from being a servant to a prostitute, right? 158 00:15:18,180 --> 00:15:21,300 Isn't that perfectly fitting? 159 00:15:21,300 --> 00:15:28,690 Your Highness, I never thought that you would be able to say these words. 160 00:15:28,690 --> 00:15:32,120 - Daji.
- It's Consort Su. 161 00:15:34,150 --> 00:15:40,900 Daji, no matter whether you want to listen today or how you will feel afterward, 162 00:15:40,900 --> 00:15:44,900 I must thoroughly teach you the rules of the palace. 163 00:15:45,970 --> 00:15:47,990 Then, please teach me, Your Highness. 164 00:15:47,990 --> 00:15:51,920 His Majesty governs over the empire, and I oversee the harem. 165 00:15:51,920 --> 00:15:57,420 The inner and outer palaces support each other just like yin and yang. This is heaven's rule as well as a royal rule.
(T/N: inner palace/back court = emperor's harem) 166 00:15:57,420 --> 00:16:03,040 Although your crimes will not result in death, 167 00:16:03,040 --> 00:16:06,790 you will be flogged thirty lashes or have one eye gouged out. 168 00:16:06,790 --> 00:16:10,980 These are rules set by the ancestors of Great Shang. 169 00:16:10,980 --> 00:16:17,910 Of course, you can also choose one of them. 170 00:16:17,910 --> 00:16:22,410 Daji, if it were you, which would you choose? 171 00:16:22,410 --> 00:16:26,440 A flogging or to have an eye gouged out? 172 00:16:31,660 --> 00:16:36,560 Your Highness, I confess to my mistakes. 173 00:16:36,560 --> 00:16:41,900 I won't do so again. If I commit these crimes again, 174 00:16:45,540 --> 00:16:48,290 there will not be a second time. 175 00:16:55,500 --> 00:17:00,350 Remember what you said, that there will never be a second time. 176 00:17:15,080 --> 00:17:20,850 Do you not understand palace rules? Did I allow you to get up? 177 00:17:23,970 --> 00:17:26,740 Why must you harm me? 178 00:17:26,740 --> 00:17:29,070 Are you talking about your disappearing clothes? 179 00:17:29,070 --> 00:17:33,440 I just knew that it was you, a demon's meddling. You forced me to see the empress in sleepwear. 180 00:17:33,440 --> 00:17:36,320 You wanted her to hit me and insult me on the spot. What on earth do you want to do? 181 00:17:36,320 --> 00:17:40,680 - It's fun.
- It's fun? 182 00:17:40,680 --> 00:17:45,890 - You're using me for entertainment?
- Without "entertainment" in this word, will I still be a fox demon? 183 00:17:45,890 --> 00:17:48,710 You demon, do you think this is entertaining? 184 00:17:48,710 --> 00:17:51,590 This... 185 00:17:51,590 --> 00:17:56,440 This is really meaningless. The palm print will fade soon. 186 00:18:01,320 --> 00:18:07,880 If you want to insult me for entertainment, you don't have to borrow the hands of the empress. You can hit me yourself. 187 00:18:09,560 --> 00:18:14,450 You stupid woman! I had her hit you to help you. 188 00:18:18,770 --> 00:18:20,550 To help me? 189 00:18:23,980 --> 00:18:29,050 If it weren't so, how would you be able to develop hatred in your heart against Empress Jiang in the midst of humiliation? 190 00:18:29,050 --> 00:18:32,770 Without the death of the empress, how would you be able to isolate Emperor Shang? 191 00:18:32,770 --> 00:18:38,060 How will you destroy his glory and his land of 600 years of ruling? 192 00:18:38,060 --> 00:18:43,020 To a military king, what will make his life worse than death 193 00:18:43,020 --> 00:18:45,890 is to become the monarch of a destroyed and vanquished nation. 194 00:18:54,960 --> 00:18:56,670 Wait! 195 00:19:01,460 --> 00:19:02,970 That's not enough! 196 00:19:03,750 --> 00:19:07,700 Hit me! His Majesty will call for me soon. 197 00:19:08,680 --> 00:19:13,660 - This is the first time that I thought you were pitiful.
- I want to be even more pitiful. 198 00:19:13,660 --> 00:19:17,550 I want that tyrant to completely lose his ability to reason. 199 00:19:29,770 --> 00:19:33,160 Lan Ying, watch closely and remember this. 200 00:19:33,160 --> 00:19:37,100 - If there's a tiny bit of seasoning missing, the taste won't be the same. Understood?
- Okay. 201 00:19:37,100 --> 00:19:42,590 Lan Ying, there isn't enough seasoning. I prefer a more fragrant taste. 202 00:19:43,580 --> 00:19:48,770 Who asked you to comment on the taste? I just wanted you to see what she put in it and know the taste. 203 00:19:48,770 --> 00:19:51,410 Only if you know the taste can you attract customers. 204 00:19:51,410 --> 00:19:54,770 I think that we should establish who's the boss and who's the underling. 205 00:19:54,770 --> 00:19:58,090 If we don't differentiate between superior and inferior, that won't do. 206 00:19:58,090 --> 00:20:00,400 Do it according to seniority, according to the rules. 207 00:20:00,400 --> 00:20:02,380 I am the boss of this family. 208 00:20:02,380 --> 00:20:06,710 Do you want me to straighten that boastful leg of yours? 209 00:20:07,450 --> 00:20:09,370 I don't care if you're a dog or a human. 210 00:20:09,370 --> 00:20:13,190 As long as you don't put your head on straight, I'll whack you until your legs are in the sky. 211 00:20:13,190 --> 00:20:17,880 So right! I'll go attract customers to bring in more money. 212 00:20:17,880 --> 00:20:20,070 Did I get it right? 213 00:20:21,500 --> 00:20:23,600 She spoke so well. Mom, look! 214 00:20:23,600 --> 00:20:26,900 She's perfect for this. Now you won't be unhappy about this in the future, right? 215 00:20:26,900 --> 00:20:32,300 I won't listen to those who only say they'll earn money. Understand? 216 00:20:32,300 --> 00:20:37,500 - I understand.
- Also, our Lanying, she wasn't ordinary even when she was in my womb. 217 00:20:37,500 --> 00:20:40,520 In my dream, she was a phoenix. 218 00:20:40,520 --> 00:20:43,640 I don't care if you call her younger sister or older sister. You can't look down on her! 219 00:20:43,640 --> 00:20:46,000 Otherwise, you're out. 220 00:20:46,000 --> 00:20:47,180 Understood! 221 00:20:47,180 --> 00:20:50,710 Also, although we are an ordinary noodle shop on the side of the road, 222 00:20:50,710 --> 00:20:54,820 we are a family with dignity and important identities. 223 00:20:54,820 --> 00:20:56,580 You hear me? 224 00:20:56,580 --> 00:20:59,440 I'm asking you! Did you hear me⁠— 225 00:21:02,240 --> 00:21:04,050 Where is she? 226 00:21:05,150 --> 00:21:07,110 Master, I think Wuji hasn't come back yet. 227 00:21:07,110 --> 00:21:10,990 Is it okay if we leave like this? Should we wait for him? 228 00:21:10,990 --> 00:21:13,320 Even if we wait for him, if he won't come, 229 00:21:13,320 --> 00:21:16,760 he still won't come. What's meant to come will come sooner or later. 230 00:21:16,760 --> 00:21:18,440 Elder Brother Wuji will come back. 231 00:21:18,440 --> 00:21:19,660 Even though his natural disposition is to wander; 232 00:21:19,660 --> 00:21:22,660 nonetheless, he already bowed to you as his master so he will definitely come. 233 00:21:22,660 --> 00:21:24,950 Then, what is there to worry about? 234 00:21:24,950 --> 00:21:28,570 We should, at the very least, tell Lan Ying where we will be practicing. 235 00:21:28,570 --> 00:21:31,030 When Elder Brother comes, he can then find us with the news. 236 00:21:31,030 --> 00:21:33,190 Just tell me! 237 00:21:35,530 --> 00:21:37,250 Where are you going? 238 00:21:38,510 --> 00:21:41,590 Why is it you? When did you come here? 239 00:21:41,590 --> 00:21:43,770 Did you hear us talking earlier? 240 00:21:43,770 --> 00:21:45,700 Did I scare you? 241 00:21:47,780 --> 00:21:49,390 This is my signature act. 242 00:21:49,390 --> 00:21:52,820 What signature act? You're not embarrassed to show off with your thieves' act? 243 00:21:52,820 --> 00:21:55,330 That's also a skill, okay? 244 00:21:57,040 --> 00:21:58,350 Right, Dad? 245 00:21:58,350 --> 00:22:04,120 Yeah. Miss, didn't I say earlier? Stop calling me dad. 246 00:22:05,030 --> 00:22:07,950 If you call me that and somebody overhears, 247 00:22:07,950 --> 00:22:10,120 my wife will get angry. 248 00:22:10,120 --> 00:22:13,680 Once she gets angry, she'll use the broom to hit me. 249 00:22:13,680 --> 00:22:15,020 It's not just a broom. 250 00:22:15,020 --> 00:22:19,520 What if it's a bamboo stick, a bat, a pan, or a jug and she throws it all at you? 251 00:22:19,520 --> 00:22:21,160 That's right! There are also knives. 252 00:22:21,160 --> 00:22:24,860 No problem, Dad! I'll keep it a secret for you. 253 00:22:24,860 --> 00:22:27,850 - Take me with you.
- What are you doing? Take your hands off. 254 00:22:27,850 --> 00:22:28,940 What do you mean, come along? 255 00:22:28,940 --> 00:22:31,910 Do you think this is a child's game that you can tag along so freely as you wish? 256 00:22:31,910 --> 00:22:33,170 Quickly go back. 257 00:22:33,170 --> 00:22:36,120 Yang Jian is right. Miss, I'm sorry. 258 00:22:36,120 --> 00:22:37,560 You should go back to the noodle shop. 259 00:22:37,560 --> 00:22:41,050 Dad. Dad! Dad! 260 00:22:41,050 --> 00:22:43,710 You're messing with us on purpose, right? Stop yelling. 261 00:22:45,280 --> 00:22:47,130 So you're taking me with you, right? 262 00:22:47,130 --> 00:22:50,520 - So you're taking me with you, right?
- Fine! Do as you wish. 263 00:22:57,460 --> 00:22:59,720 Then I'll do as I wish! 264 00:23:05,230 --> 00:23:08,630 I don't need you to serve me. You are all too stupid. 265 00:23:09,260 --> 00:23:11,430 I want Daji. 266 00:23:14,160 --> 00:23:18,270 What time is it? How come Daji still hasn't come? 267 00:23:35,260 --> 00:23:39,910 Your Majesty, Daji has come. 268 00:23:40,800 --> 00:23:42,820 Dear. 269 00:23:43,560 --> 00:23:47,530 Your hands make me so comfortable. 270 00:23:50,160 --> 00:23:52,850 As long as Your Majesty is satisfied, then that's good. 271 00:23:58,420 --> 00:24:02,590 Daji, what is wrong with your face? 272 00:24:03,870 --> 00:24:05,750 It's nothing. 273 00:24:07,860 --> 00:24:11,730 What exactly happened? Who hit you? 274 00:24:12,690 --> 00:24:17,340 I am Your Majesty's woman. Who would dare to hit me? 275 00:24:18,660 --> 00:24:20,960 Tell me the truth. 276 00:24:24,080 --> 00:24:25,190 Nobody hit me. 277 00:24:25,190 --> 00:24:29,090 I care for you. There isn't anyone in the palace who doesn't know this. 278 00:24:29,090 --> 00:24:33,230 Who dares to hit you? Who dares to be my enemy? 279 00:24:33,230 --> 00:24:36,700 Your Majesty, please calm down. I... 280 00:24:36,700 --> 00:24:38,390 I really am fine. 281 00:24:38,390 --> 00:24:40,430 Who is it? 282 00:24:46,770 --> 00:24:48,930 Is it the empress? 283 00:24:53,820 --> 00:24:55,780 Servants! 284 00:24:56,420 --> 00:24:59,060 Quickly get yourselves in here! 285 00:25:03,750 --> 00:25:09,480 Did the empress make Consort Su's face like this? 286 00:25:10,730 --> 00:25:14,440 Quickly speak! Otherwise, I will kill you immediately. 287 00:25:14,440 --> 00:25:16,330 Your Majesty, please spare me. 288 00:25:16,980 --> 00:25:21,770 Consort Su told us to not speak about this. 289 00:25:21,770 --> 00:25:25,730 Daji, you are so kindhearted. 290 00:25:25,730 --> 00:25:29,110 This is why others trample on you. 291 00:25:29,110 --> 00:25:31,230 Your Majesty... 292 00:25:31,230 --> 00:25:35,750 Speak. Did the empress do this? 293 00:25:35,750 --> 00:25:38,310 - That...
- Speak! 294 00:25:40,690 --> 00:25:42,400 Yes. 295 00:25:48,720 --> 00:25:50,580 You evil woman! 296 00:26:02,630 --> 00:26:04,920 Your Majesty! Your Majesty! 297 00:26:04,920 --> 00:26:08,130 Your Majesty, I did it. 298 00:26:08,130 --> 00:26:10,850 The empress knows nothing about this. 299 00:26:10,850 --> 00:26:12,550 Who do you think you are? 300 00:26:12,550 --> 00:26:15,090 Is there room for you to speak? 301 00:26:15,090 --> 00:26:19,660 - Your Majesty.
- Han Shanggong, retreat back. 302 00:26:19,660 --> 00:26:23,730 Your Majesty, if you are to punish anyone, then punish me. 303 00:26:23,730 --> 00:26:26,660 Fine! Speak. 304 00:26:26,660 --> 00:26:28,690 Why did you hit Daji? 305 00:26:28,690 --> 00:26:30,980 Consort Su should have come to Virtue Palace 306 00:26:30,980 --> 00:26:33,180 to greet the empress, 307 00:26:33,180 --> 00:26:36,690 but she still hadn't. 308 00:26:36,690 --> 00:26:41,460 Consort Su took a very long time before coming 309 00:26:41,460 --> 00:26:47,000 and... and she wore sleepwear here. 310 00:26:47,000 --> 00:26:50,520 I was frustrated at that moment, so... 311 00:26:50,520 --> 00:26:53,870 so I hit Consort Su. 312 00:26:54,530 --> 00:26:56,020 Han Shanggong! 313 00:26:56,020 --> 00:26:58,440 You bold servant! Didn't I tell you to leave? 314 00:26:58,440 --> 00:27:00,600 Yet you are still speaking. Quickly leave! 315 00:27:00,600 --> 00:27:03,670 - Your Highness!
- Leave! 316 00:27:03,670 --> 00:27:05,450 Yes. 317 00:27:12,100 --> 00:27:16,790 So bold, daring to hit even my beloved consort. 318 00:27:17,840 --> 00:27:21,040 You, as the empress, 319 00:27:21,040 --> 00:27:25,000 have an envious heart. You have colluded with the imperial tutor 320 00:27:25,000 --> 00:27:29,650 to frame my beloved consort. Doesn't this count as losing the virtues of a wife? 321 00:27:31,790 --> 00:27:33,490 Empress! 322 00:27:34,880 --> 00:27:36,600 Answer. 323 00:27:40,320 --> 00:27:45,890 Your Majesty, right now, you protect Su Daji at all costs. 324 00:27:45,890 --> 00:27:48,350 Even if I explain with thousands of words, 325 00:27:49,300 --> 00:27:52,700 you will only hate me for speaking them. 326 00:27:55,900 --> 00:27:58,450 I only want to say one thing. 327 00:27:59,150 --> 00:28:00,950 Your Majesty, 328 00:28:04,610 --> 00:28:06,450 you have changed. 329 00:28:07,880 --> 00:28:10,430 Father! Father. 330 00:28:10,430 --> 00:28:14,050 Although I do not know what has happened, please do not hit Royal Mother. 331 00:28:14,050 --> 00:28:17,340 She is the empress; I'm begging you! 332 00:28:17,340 --> 00:28:18,630 Move aside! 333 00:28:18,630 --> 00:28:22,330 No! I won't move. 334 00:28:22,330 --> 00:28:26,120 If you want to hit Royal Mother, then cut off my head first. 335 00:28:26,120 --> 00:28:29,000 Quickly move aside! 336 00:28:29,000 --> 00:28:29,960 Then behead me. 337 00:28:29,960 --> 00:28:32,710 - Jiao'er! Move aside!
- Move aside! 338 00:28:34,390 --> 00:28:38,140 Fine! I'll move aside. 339 00:28:39,790 --> 00:28:44,880 From when I started to remember things, you two would argue whenever you saw each other. 340 00:28:44,880 --> 00:28:47,520 Every time you argued, you would have me move aside. 341 00:28:48,070 --> 00:28:53,290 These years, I never see you two together. I can't even hear the sound of you arguing. 342 00:28:53,290 --> 00:28:57,430 Today, just let the emperor of Shang and the empress of Shang argue to their fill! 343 00:28:57,430 --> 00:29:00,170 Even if the heavens collapse and the earth cracks! 344 00:29:02,680 --> 00:29:04,190 Look! 345 00:29:04,920 --> 00:29:07,890 These are the "rules" you speak of. 346 00:29:07,890 --> 00:29:10,190 He's this grown-up already, yet he still lives in the harem. 347 00:29:10,190 --> 00:29:12,710 What good could he become? 348 00:29:14,010 --> 00:29:16,890 Don't you value respecting superiors the most? 349 00:29:16,890 --> 00:29:20,350 And yet you let him speak to me like this? 350 00:29:21,380 --> 00:29:22,670 Look at you! 351 00:29:22,670 --> 00:29:24,580 I want to ask you. 352 00:29:24,580 --> 00:29:26,270 What do you want me to become? 353 00:29:26,270 --> 00:29:29,950 The emperors of my Shang Dynasty weren't raised in the harem. 354 00:29:29,950 --> 00:29:33,770 He's made through wearing armor and killing through his enemies on the battlefield. 355 00:29:33,770 --> 00:29:38,950 He is able to stand while supporting both Heaven and Earth. And he sits with Heaven and Earth in the grasp of his hand. 356 00:29:40,920 --> 00:29:43,020 I know that. 357 00:29:43,020 --> 00:29:45,830 I know you are very disappointed in me. 358 00:29:47,390 --> 00:29:49,790 You are the sun of Great Shang, 359 00:29:50,530 --> 00:29:52,790 shining over all the lands. 360 00:29:52,790 --> 00:29:55,160 Yet, why do you forget me and leave me here 361 00:29:55,160 --> 00:29:57,800 under the shadows of the palace's high walls? 362 00:29:58,700 --> 00:30:05,000 At every grand ceremony, has your gaze ever stayed on me for even one moment? 363 00:30:07,480 --> 00:30:11,850 Father, I am your son. 364 00:30:11,850 --> 00:30:15,400 I am your biological son. 365 00:30:16,160 --> 00:30:19,350 You are the emperor of all the people, 366 00:30:19,350 --> 00:30:22,520 but you are my only father. 367 00:30:37,600 --> 00:30:41,220 Master. Master! I returned. 368 00:30:53,920 --> 00:30:57,210 [Feng ming jiu tian] 369 00:31:03,320 --> 00:31:06,220 [Xing chui si ye] 370 00:31:17,820 --> 00:31:22,860 What are you doing so sneakily? Where have you been wandering around this time? 371 00:31:24,720 --> 00:31:28,430 As a woodcutter, where else could I have gone? I was in the mountains cutting wood. 372 00:31:28,430 --> 00:31:33,760 - What are you writing?
- Why are you looking at it? 373 00:31:37,250 --> 00:31:41,440 - Can't I look at it?
- Can you even understand it? These are characters. 374 00:31:41,440 --> 00:31:46,810 These are characters? I can't understand it. 375 00:31:46,810 --> 00:31:50,800 - If you don't understand, then why look at it?
- If I don't understand, you could teach me. 376 00:31:50,800 --> 00:31:55,130 - You want to learn to write?
- Based on the fact I cut wood and lug water for your family, 377 00:31:55,130 --> 00:31:59,780 - just teach me.
- Sit next to me. 378 00:32:03,680 --> 00:32:05,670 Listen well. 379 00:32:05,670 --> 00:32:08,660 "Feng," "ming," "jiu," "tian," 380 00:32:08,660 --> 00:32:13,340 "xing," "chui," "si," "ye." 381 00:32:13,340 --> 00:32:15,130 What does that mean? 382 00:32:15,130 --> 00:32:20,960 "The phoenix is singing in the skies, and the stars fell to the ground." 383 00:32:20,960 --> 00:32:24,860 You must be a diety. Who taught you this? 384 00:32:24,860 --> 00:32:27,180 - My dad.
- Master? 385 00:32:27,180 --> 00:32:30,910 Yes. My dad said that someday, 386 00:32:30,910 --> 00:32:35,050 I will fly above the skies like a phoenix. 387 00:32:35,890 --> 00:32:38,500 Do you want to be a phoenix? 388 00:32:38,500 --> 00:32:43,920 My mom said that when she was birthing me, she dreamed that a phoenix flew into her womb. 389 00:32:43,920 --> 00:32:48,510 My dad says that this is called a distinguished talent entering the mind and great fortune. 390 00:32:48,510 --> 00:32:51,840 It means I'll either be a consort or an empress. 391 00:32:51,840 --> 00:32:56,450 That... Do you know what being "the mother of the world" means? 392 00:32:58,690 --> 00:33:01,650 Being the mother of the world? Is that your dream? 393 00:33:01,650 --> 00:33:07,400 Everybody needs to have a dream. Unlike you who cuts wood and carries water every day; unaccomplished. 394 00:33:09,130 --> 00:33:11,700 I can't read! There's nothing I can do about it. 395 00:33:11,700 --> 00:33:15,260 It's scary to be uncultured, but it's even scarier not to have a dream. 396 00:33:15,260 --> 00:33:20,060 So, don't be all master and disciple with my dad all day long 397 00:33:20,060 --> 00:33:23,140 and talk about irrelevant and superficial things. 398 00:33:23,140 --> 00:33:25,630 Look! Every day, it's either eating or playing. 399 00:33:25,630 --> 00:33:28,210 Think about what your dreams are. 400 00:33:28,210 --> 00:33:31,960 Whenever I think of you, I sigh in disappointment. 401 00:33:38,160 --> 00:33:40,760 So this is "ming?" 402 00:33:40,760 --> 00:33:43,740 What bird has a mouth at the back of its body?
(T/N: ancient Chinese writing was largely pictographic) 403 00:33:43,740 --> 00:33:45,830 Look carefully! 404 00:33:46,940 --> 00:33:49,910 ["Ming"]
(T/N: She's written some of the characters incorrectly) 405 00:33:53,630 --> 00:33:56,720 This is "ming," My Little Miss. 406 00:33:56,720 --> 00:34:00,160 Whether or not you can become a phoenix, you have to remember, 407 00:34:00,160 --> 00:34:03,390 one's mouth is at the front of one's face, not at your behind. 408 00:34:03,390 --> 00:34:06,550 Also, this is "chui." 409 00:34:06,550 --> 00:34:10,290 This is how you write "chui." "Xing chui si ye." 410 00:34:10,290 --> 00:34:14,730 It means that the sky and ground are connected, not that the stars fell on the ground. 411 00:34:15,590 --> 00:34:19,450 It's scary to be uncultured, but it's even scarier not to have a dream. 412 00:34:19,450 --> 00:34:21,190 Jeez... 413 00:34:22,800 --> 00:34:24,900 You're so bad! 414 00:34:29,230 --> 00:34:33,520 Brother Wuji, I didn't hit you that hard. Right? 415 00:34:38,750 --> 00:34:41,340 Where are you going all of a sudden? 416 00:34:50,140 --> 00:34:53,280 Move aside! Quickly move aside! 417 00:34:55,460 --> 00:34:59,030 A courier carrying a green flag? There must be a big incident at the frontier pass! 418 00:35:08,260 --> 00:35:10,720 What's going on? 419 00:35:10,720 --> 00:35:14,810 It has nothing to do with me. It has nothing to do with me. 420 00:35:15,680 --> 00:35:19,380 This⁠— This has nothing to do with me. 421 00:35:21,160 --> 00:35:25,700 Leave! Leave. Quickly leave! Quick! 422 00:35:34,010 --> 00:35:35,810 What happened? 423 00:35:38,570 --> 00:35:41,090 Prince Wucheng... 424 00:35:41,090 --> 00:35:43,150 What about Prince Wucheng? 425 00:35:45,290 --> 00:35:47,620 Hey! Hey! 426 00:35:54,690 --> 00:35:59,590 Move aside! Move aside! Move aside! 427 00:36:02,640 --> 00:36:04,430 Who are you? 428 00:36:04,430 --> 00:36:07,170 I am just a lumberjack passing by. 429 00:36:07,170 --> 00:36:10,380 Men! Take him! 430 00:36:25,300 --> 00:36:26,830 Reporting to Prince Wucheng. 431 00:36:26,830 --> 00:36:30,180 While he was rushing, the courier was running towards Zhaoge City. 432 00:36:30,180 --> 00:36:33,680 He was heavily wounded and had already stopped breathing. 433 00:36:38,000 --> 00:36:43,720 I also saw that before he died, he seemed to have said something to that lad outside. 434 00:36:43,720 --> 00:36:46,730 - What did he say?
- I do not know. 435 00:36:48,790 --> 00:36:54,130 Change his clothes and send some grains and money to his family. 436 00:36:54,130 --> 00:36:55,190 Yes. 437 00:36:55,190 --> 00:36:59,260 Also, bring that person in. I'll wait in my inner room. 438 00:36:59,260 --> 00:37:00,760 I obey. 439 00:37:02,960 --> 00:37:09,960 Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The God's ⚡ @Viki
440 00:37:28,030 --> 00:37:29,950 Xiqi? 441 00:39:02,490 --> 00:39:05,220 What did you hear earlier? 442 00:39:05,760 --> 00:39:08,180 A fierce tiger. 443 00:39:08,180 --> 00:39:11,100 Did you see that fierce tiger? 444 00:39:11,930 --> 00:39:14,380 I only heard the sound of the tiger roaring. 445 00:39:14,380 --> 00:39:18,550 That fierce tiger was right in front of my eyes. 446 00:39:19,160 --> 00:39:21,100 What color was it? 447 00:39:23,290 --> 00:39:27,000 It's entire body... It's entire body was a golden yellow. 448 00:39:27,000 --> 00:39:28,470 Turn around! 449 00:39:36,840 --> 00:39:38,910 Your Highness. 450 00:39:38,910 --> 00:39:40,890 You recognize me? 451 00:39:41,830 --> 00:39:48,360 No, I don't! It's the fierce tiger that told me, you are Prince Wucheng, Huang Feihu. 452 00:39:52,900 --> 00:39:56,900 - Get up!
- Thank you, Your Highness. 453 00:40:05,310 --> 00:40:10,670 I heard the soldiers say you are a lumberjack. 454 00:40:10,670 --> 00:40:12,720 Impressive! 455 00:40:12,720 --> 00:40:17,490 A lumberjack who understands warfare? 456 00:40:17,490 --> 00:40:23,150 I saw the gaze you looked at the military tactics books with. 457 00:40:23,830 --> 00:40:27,720 Speak! Are you really a lumberjack? 458 00:40:28,700 --> 00:40:30,260 Yes. 459 00:40:32,020 --> 00:40:34,540 Yet you understand warfare? 460 00:40:34,540 --> 00:40:37,500 Connected mountains are like a battle array. Flowers and plants are like troops. 461 00:40:37,500 --> 00:40:40,870 Flowing water is like a sword. Flying birds are like bows. 462 00:40:40,870 --> 00:40:47,050 In my eyes, the eyes of a lumberjack, everything in this world is the art of war. 463 00:40:54,630 --> 00:40:57,680 All of these are what my late grandfather became conscious of in a dream after the Great Wu Ding 464 00:40:57,680 --> 00:41:01,110 sent armed forces to suppress the tribes living by the North Sea. 465 00:41:01,110 --> 00:41:03,970 These are the words he etched after waking. 466 00:41:03,970 --> 00:41:07,900 Also, even the weapons you touched earlier 467 00:41:07,900 --> 00:41:11,360 were said to be gifted from the heavens. 468 00:41:11,360 --> 00:41:15,290 According to the imperial tutor, these were the weapons of immortals. 469 00:41:15,290 --> 00:41:19,150 Whatever the imperial tutor says is naturally true. 470 00:41:19,150 --> 00:41:22,470 The weapons of immortals change quickly. 471 00:41:22,470 --> 00:41:27,350 The emperor had only just received these blades and it transformed into a python. 472 00:41:27,350 --> 00:41:30,820 In a blink, everything returned to normal. 473 00:41:30,820 --> 00:41:34,420 The emperor had no way to control it. 474 00:41:34,420 --> 00:41:35,520 Why? 475 00:41:35,520 --> 00:41:39,230 According to the imperial master, the weapons of those above choose their masters themselves. 476 00:41:39,230 --> 00:41:42,750 If it meets its true master, it will reveal its true form 477 00:41:42,750 --> 00:41:44,720 and allow itself to be used by the master at any time. 478 00:41:45,510 --> 00:41:48,080 As long as it was said by an imperial tutor, 479 00:41:48,910 --> 00:41:51,050 then it must be true. 480 00:41:54,230 --> 00:41:59,070 It seems that you truly are an ignoramus. 481 00:41:59,070 --> 00:42:01,830 The blade is clearly right in front of you, 482 00:42:01,830 --> 00:42:04,660 yet you are absolutely indifferent. 483 00:42:06,910 --> 00:42:11,920 Your Highness, I, a peasant, cannot see what is different about this weapon. 484 00:42:14,550 --> 00:42:16,070 Let me ask you. 485 00:42:16,070 --> 00:42:20,690 What did the courier say to you before dying? 486 00:42:21,690 --> 00:42:24,870 Three characters. Prince Wucheng. 487 00:42:24,870 --> 00:42:27,310 - Just that?
- Just that. 488 00:42:27,310 --> 00:42:29,640 But it seemed like he was about to say something else. 489 00:42:29,640 --> 00:42:32,040 But he died without saying it. 490 00:42:48,310 --> 00:42:50,680 You dare to read my letter? 491 00:42:50,680 --> 00:42:51,810 No. 492 00:42:51,810 --> 00:42:55,350 The letter is right in your arms. Why didn't you read it? 493 00:42:55,350 --> 00:43:00,120 This letter was sent to Prince Wucheng. What good would a peasant like me do to read it? 494 00:43:13,000 --> 00:43:14,620 Men! 495 00:43:16,230 --> 00:43:17,590 Take him! 496 00:43:17,590 --> 00:43:19,410 Why are you capturing me? 497 00:43:20,510 --> 00:43:25,650 You can read maps, understand warfare, and can discuss rarities. 498 00:43:25,650 --> 00:43:28,860 There's a blade right next to you, yet you have no fear. 499 00:43:29,690 --> 00:43:31,960 Does such a peasant like this exist? 500 00:43:31,960 --> 00:43:35,710 It is true that I am a peasant. What crime did I commit? 501 00:43:35,710 --> 00:43:39,380 Whether you are guilty or not, that's a question to be answered later. 502 00:43:39,380 --> 00:43:41,090 Take him! 503 00:43:48,360 --> 00:43:51,740 What martial arts has the crown prince been learning lately? 504 00:43:56,370 --> 00:43:58,810 Does he frequently not come? 505 00:44:01,080 --> 00:44:02,710 I'm asking you a question. 506 00:44:02,710 --> 00:44:06,290 Reporting to Your Majesty. Prince Wucheng is waiting in Qianming Palace, requesting to see Your Majesty. 507 00:44:06,290 --> 00:44:07,650 What did he say? 508 00:44:07,650 --> 00:44:09,470 There's a danger on the frontier pass. 509 00:44:16,720 --> 00:44:18,420 Instruct the crown prince to come into Qianming Palace. 510 00:44:18,420 --> 00:44:19,880 Yes. 511 00:44:23,030 --> 00:44:30,980 Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The God's ⚡ @Viki
512 00:44:40,110 --> 00:44:43,000 ♫ Like water flowing through the years ♫ 513 00:44:43,000 --> 00:44:45,190 ♫ Bid farewell to life and death ♫ 514 00:44:45,190 --> 00:44:48,930 ♫ A chaotic world shakes the mist ♫ 515 00:44:48,930 --> 00:44:51,700 ♫ The divide is love or hate ♫ 516 00:44:51,700 --> 00:44:53,960 ♫ To fall is foolish ♫ 517 00:44:53,960 --> 00:44:57,740 ♫ Roaming about and meeting again ♫ 518 00:44:57,740 --> 00:45:00,550 ♫ Sincerely exiled to a faraway place ♫ 519 00:45:00,550 --> 00:45:02,700 ♫ What's done is done ♫ 520 00:45:02,700 --> 00:45:06,500 ♫ You and me have different ways ♫ 521 00:45:06,500 --> 00:45:08,910 ♫ How do you know heaven and man are forever separated ♫ 522 00:45:08,910 --> 00:45:14,320 ♫ But when I come back ♫ 523 00:45:15,690 --> 00:45:20,150 ♫ Dedicated heart and soul. Exchange jades ♫ 524 00:45:20,150 --> 00:45:24,490 ♫ A moment in this world. To never forget ♫ 525 00:45:24,490 --> 00:45:28,020 ♫ Seeing through Heaven. Overgrown and flourishing ♫ 526 00:45:28,020 --> 00:45:33,170 ♫ Who's following? Who's following ♫ 527 00:45:33,170 --> 00:45:37,410 ♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫ 528 00:45:37,410 --> 00:45:40,810 ♫ Only understanding tears after laughter ♫ 529 00:45:40,810 --> 00:45:43,880 ♫ Just want to be with you ♫ 530 00:45:43,880 --> 00:45:50,620 ♫ Struggling with the order of impermanence ♫ 531 00:45:50,620 --> 00:45:54,820 ♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫ 532 00:45:54,820 --> 00:45:59,270 ♫ Coming together and separating is also fearless ♫ 533 00:45:59,270 --> 00:46:02,960 ♫ Using a lifetime to go in a circle ♫ 534 00:46:02,960 --> 00:46:08,040 ♫ Is regretful... is remorseful ♫ 535 00:46:08,040 --> 00:46:12,350 ♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫ 536 00:46:12,350 --> 00:46:15,720 ♫ Only understanding tears after laughter ♫ 537 00:46:15,720 --> 00:46:18,970 ♫ Just want to be with you ♫ 538 00:46:18,970 --> 00:46:25,590 ♫ Struggling with the order of impermanence ♫ 539 00:46:25,590 --> 00:46:29,790 ♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫ 540 00:46:29,790 --> 00:46:34,230 ♫ Coming together and separating is also fearless ♫ 541 00:46:34,230 --> 00:46:37,890 ♫ Using a lifetime to go in a circle ♫ 542 00:46:37,890 --> 00:46:43,880 ♫ Is regretful... is remorseful ♫ 543 00:46:45,120 --> 00:46:57,310 ♫ Never regret ♫ 47607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.