Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,469 --> 00:00:04,453
*INFINITY TRAIN*
Season 02 Episode 08
2
00:00:04,569 --> 00:00:06,630
*INFINITY TRAIN*
Episode Title: "The Wasteland"
3
00:00:13,776 --> 00:00:15,595
I can't believe
he took the exit.
4
00:00:15,683 --> 00:00:17,767
- He was weak.
- He wasn't weak.
5
00:00:17,855 --> 00:00:19,377
He was misled.
But he...
6
00:00:19,465 --> 00:00:21,629
We just lost
another human, Simon.
7
00:00:21,722 --> 00:00:23,379
Have some respect.
8
00:00:24,154 --> 00:00:25,202
Jesse...
9
00:00:45,205 --> 00:00:46,097
Huh?
10
00:00:48,066 --> 00:00:49,666
Ah! Ah!
11
00:00:56,792 --> 00:00:59,105
No. Oh, no, no,
no, no, no, no, no, no.
12
00:01:00,503 --> 00:01:01,982
Uh...
13
00:01:03,755 --> 00:01:04,841
Huh?
14
00:01:06,519 --> 00:01:07,623
Aaah!
15
00:01:11,132 --> 00:01:12,199
Ooh.
16
00:01:24,990 --> 00:01:26,027
Huh?
17
00:01:27,185 --> 00:01:28,821
Ah! Aaah...
18
00:01:30,224 --> 00:01:31,259
Huh?
19
00:01:34,975 --> 00:01:35,980
Eh?
20
00:01:37,886 --> 00:01:39,072
- Ah!
- Huh?
21
00:01:39,448 --> 00:01:40,636
Wha!
22
00:01:46,174 --> 00:01:47,694
Huh?
Wha!
23
00:01:51,818 --> 00:01:53,306
No!
24
00:01:56,602 --> 00:01:57,821
Huh?
25
00:02:02,332 --> 00:02:03,634
Ah!
26
00:02:08,412 --> 00:02:09,844
Mace!
27
00:02:22,453 --> 00:02:23,749
Ugh.
28
00:02:24,122 --> 00:02:25,520
No.
29
00:02:26,681 --> 00:02:27,762
No!
30
00:02:36,224 --> 00:02:38,927
Ooh. Oh.
31
00:02:45,077 --> 00:02:46,364
Oh.
32
00:02:52,483 --> 00:02:53,824
Hey, buddy.
33
00:02:53,912 --> 00:02:55,341
You okay?
34
00:03:08,475 --> 00:03:11,363
That's right.
Back to the train.
35
00:03:11,451 --> 00:03:14,848
Back to the train
like a good girl.
36
00:03:17,959 --> 00:03:20,504
♪ I saw a train
go racing by ♪
37
00:03:20,592 --> 00:03:23,207
♪ On exit day,
on exit day ♪
38
00:03:23,295 --> 00:03:25,676
♪ I saw a train
go racing by ♪
39
00:03:25,764 --> 00:03:28,366
♪ It gave
a boy an exit ♪
40
00:03:28,454 --> 00:03:30,801
♪ What got left on
the train that day ♪
41
00:03:30,889 --> 00:03:33,359
♪ On exit day,
on exit day ♪
42
00:03:33,561 --> 00:03:37,043
♪ A lonely little
sliver girl ♪
43
00:03:37,162 --> 00:03:42,203
♪ On exit day
in the morning ♪
44
00:03:42,395 --> 00:03:44,049
Or afternoon, maybe.
45
00:03:44,137 --> 00:03:47,065
Not a lot of clocks
on the train, are there?
46
00:03:49,731 --> 00:03:51,174
Shut it, skin suit.
47
00:03:51,262 --> 00:03:52,754
So...
48
00:03:53,082 --> 00:03:54,244
..what's
the plan now?
49
00:03:54,332 --> 00:03:57,371
Your boyfriend's gone,
little sliver girl.
50
00:04:24,754 --> 00:04:27,668
I didn't see myself
going out this way.
51
00:04:27,808 --> 00:04:29,814
How about you,
little sliver?
52
00:04:29,902 --> 00:04:34,019
Was this the way you saw
your glorious escape going?
53
00:04:34,253 --> 00:04:37,176
Eh, no matter.
My job is done.
54
00:04:37,293 --> 00:04:39,525
You're as good
as sanded out here.
55
00:04:39,613 --> 00:04:41,142
I'll see about that.
56
00:04:41,230 --> 00:04:43,497
This was never gonna
end well for you.
57
00:04:43,793 --> 00:04:45,619
You should have
followed mirror law
58
00:04:45,707 --> 00:04:47,097
and been recycled.
59
00:04:47,215 --> 00:04:50,197
Choose to become
a disgusting fleck like you?
60
00:04:50,426 --> 00:04:52,166
- Coward.
- What did you just say?
61
00:04:52,254 --> 00:04:53,363
You're a coward!
62
00:04:53,451 --> 00:04:55,650
When your prime died,
you chose to be a fleck
63
00:04:55,738 --> 00:04:57,775
because you were afraid
to let go of your identity.
64
00:04:57,863 --> 00:05:01,306
It wasn't about keeping
my memories or identity.
65
00:05:01,394 --> 00:05:05,369
It was about respecting
the balance our kind provides.
66
00:05:05,457 --> 00:05:06,605
Ugh!
67
00:05:06,693 --> 00:05:08,027
Why are you
like this?
68
00:05:08,121 --> 00:05:10,436
Was your last prime
this much of a jerk,
69
00:05:10,523 --> 00:05:11,941
or is this pure you?
70
00:05:47,232 --> 00:05:48,909
Why can't I go forward?
71
00:05:49,029 --> 00:05:50,365
It's...
72
00:05:51,092 --> 00:05:53,151
It's...
It's the train!
73
00:05:55,662 --> 00:05:56,904
Huh?
74
00:06:04,538 --> 00:06:05,795
Ah!
75
00:06:15,936 --> 00:06:17,131
Ah!
76
00:06:19,425 --> 00:06:21,058
Huh?
77
00:06:30,570 --> 00:06:34,882
Sliver girl, human boy,
and super deer!
78
00:06:34,970 --> 00:06:38,507
Going from car to car,
learning lessons.
79
00:06:38,611 --> 00:06:40,312
What an adventure.
80
00:06:40,427 --> 00:06:43,372
You really fancied yourself
a regular passenger
81
00:06:43,460 --> 00:06:44,718
out there,
didn't you?
82
00:06:44,806 --> 00:06:46,354
I've been
exploring the train,
83
00:06:46,586 --> 00:06:48,005
same as Tulip or Jesse.
84
00:06:48,093 --> 00:06:49,208
Oh, sure.
85
00:06:49,296 --> 00:06:51,270
I mean, that must be
why the train
86
00:06:51,357 --> 00:06:53,372
is so keen
on getting you back,
87
00:06:53,459 --> 00:06:57,171
so it can help you get
your shiny green number down,
88
00:06:57,259 --> 00:06:58,440
or... Oh.
89
00:06:58,559 --> 00:07:00,310
So sorry.
Forgot.
90
00:07:00,398 --> 00:07:01,614
You don't have one.
91
00:07:01,734 --> 00:07:03,031
You don't
know anything.
92
00:07:03,119 --> 00:07:04,492
What did you
think would happen
93
00:07:04,580 --> 00:07:06,466
if you were allowed
through the exit?
94
00:07:06,554 --> 00:07:08,867
You'd just go out
into the world
95
00:07:08,955 --> 00:07:11,419
with your metal skin
and your magic deer,
96
00:07:11,507 --> 00:07:12,515
and what?
97
00:07:12,603 --> 00:07:15,458
High school? Prom?
College? Job?
98
00:07:15,546 --> 00:07:18,703
You and your prime
with parallel lives?
99
00:07:18,791 --> 00:07:19,965
I would...
100
00:07:20,053 --> 00:07:21,534
I-I'll figure it out.
101
00:07:24,484 --> 00:07:27,072
Th... The train isn't gonna
let you exit.
102
00:07:27,160 --> 00:07:28,474
The train can't
stop me from...
103
00:07:28,561 --> 00:07:31,085
Did you ever wonder
why that car was there?
104
00:07:31,297 --> 00:07:32,937
The mirrored car,
the chrome car,
105
00:07:33,025 --> 00:07:34,439
whatever you want
to call it?
106
00:07:34,875 --> 00:07:38,351
Your prime couldn't have
gotten out of the car
107
00:07:38,438 --> 00:07:40,519
unless you switched.
108
00:07:40,764 --> 00:07:42,437
No one's prime could have,
109
00:07:42,976 --> 00:07:47,765
so did the train make the car
so you could get out?
110
00:07:47,872 --> 00:07:50,156
You're trying
to freak me out.
111
00:07:50,257 --> 00:07:51,297
It won't work.
112
00:07:51,384 --> 00:07:54,341
- Maybe the car was for you.
- Why would...
113
00:07:54,429 --> 00:07:57,303
To use you
to help Tulip learn.
114
00:07:57,546 --> 00:08:01,107
Just another creation of
the train to help passengers.
115
00:08:01,241 --> 00:08:03,492
No.
I'm a person.
116
00:08:03,725 --> 00:08:05,510
I-I was making
my own choices.
117
00:08:05,598 --> 00:08:07,246
Oh, choices,
118
00:08:07,333 --> 00:08:10,296
and choices
lead to lessons.
119
00:08:10,431 --> 00:08:13,180
And what were you
learning, exactly?
120
00:08:13,306 --> 00:08:16,341
How to become what the boy
needed you to be?
121
00:08:16,429 --> 00:08:17,669
It wasn't like that.
122
00:08:17,757 --> 00:08:20,154
We were friends.
We are friends.
123
00:08:20,242 --> 00:08:23,062
But they all make friends,
though, don't they?
124
00:08:23,382 --> 00:08:25,029
Companions?
125
00:08:26,218 --> 00:08:28,382
Stop it!
Stop laughing!
126
00:08:28,470 --> 00:08:31,851
You might even say you became
his counterpart,
127
00:08:31,939 --> 00:08:34,906
might say you became
kind of a...
128
00:08:35,328 --> 00:08:36,475
reflection.
129
00:08:36,592 --> 00:08:38,667
Ugh!
I hate you!
130
00:08:39,361 --> 00:08:40,901
I don't... I don't care.
131
00:08:41,967 --> 00:08:43,677
What? Did you think
you're free?
132
00:08:43,765 --> 00:08:45,904
That...
That you escaped?
133
00:08:46,039 --> 00:08:48,321
You're stuck
on the train now.
134
00:08:48,500 --> 00:08:50,654
You're just in
another mirror.
135
00:08:50,742 --> 00:08:51,826
No.
136
00:08:51,914 --> 00:08:52,990
It's not like that.
137
00:08:54,476 --> 00:08:55,528
Face it.
138
00:08:55,750 --> 00:08:58,826
Being a reflection
is all there is for you.
139
00:08:58,914 --> 00:09:01,708
I don't care what the train's
been doing or why.
140
00:09:01,796 --> 00:09:05,004
I know who I am,
and Jesse didn't want to leave me.
141
00:09:05,091 --> 00:09:07,271
We're friends,
and that's real,
142
00:09:07,359 --> 00:09:09,075
and I'll get off the train
and find him!
143
00:09:09,195 --> 00:09:11,836
Oh, yeah?
You and what number?
144
00:09:11,924 --> 00:09:13,052
I'll get a number.
145
00:09:13,140 --> 00:09:14,714
I'll...
146
00:09:15,014 --> 00:09:16,546
Those pods.
147
00:09:16,640 --> 00:09:18,888
The ones that drop off
new passengers.
148
00:09:18,976 --> 00:09:20,353
I'll find one,
149
00:09:20,440 --> 00:09:22,488
ride it back
to wherever it came from,
150
00:09:22,575 --> 00:09:24,617
and I'll make this train
give me a number.
151
00:09:24,705 --> 00:09:27,406
We're going,
Alan Dracula.
152
00:09:44,797 --> 00:09:46,761
Alan Dracula,
come on!
153
00:10:06,385 --> 00:10:07,299
Waaah!
154
00:10:08,754 --> 00:10:11,103
Ah!
Wah!
155
00:10:11,190 --> 00:10:12,772
Ah!
156
00:10:12,859 --> 00:10:14,441
What are
you doing?
157
00:10:14,529 --> 00:10:16,152
I'm as good as dead,
158
00:10:16,240 --> 00:10:19,784
and if my last act
is to bring you with me, sliver,
159
00:10:19,872 --> 00:10:23,013
I can't imagine
a better way to go.
160
00:10:23,101 --> 00:10:24,315
Well, I can!
161
00:10:57,766 --> 00:11:01,196
Now we wait
for a pod.
162
00:11:02,393 --> 00:11:09,313
Sync corrections by srjanapala
10697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.