All language subtitles for Infinity.Train.S02E06.The.Lucky.Cat.Car.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-LAZY - mx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,666 --> 00:00:04,157 *INFINITY TRAIN* Season 02 Episode 06 2 00:00:04,392 --> 00:00:06,444 *INFINITY TRAIN* Episode Title: "The Lucky Cat Car" 3 00:00:17,216 --> 00:00:18,305 Hi, I'm Jesse. 4 00:00:18,392 --> 00:00:19,980 It's not alive, ding-dong. 5 00:00:20,068 --> 00:00:22,232 - We don't know that. - Eh, fair point. 6 00:00:25,247 --> 00:00:26,529 - Come on. - Huh? 7 00:00:33,256 --> 00:00:35,130 Oh, look what I got here! 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,722 Hey, look what I got. 9 00:00:40,169 --> 00:00:41,349 Nice! 10 00:00:41,437 --> 00:00:43,748 My family to powwow at our county fair every year. 11 00:00:43,857 --> 00:00:46,927 One time Nate wrapped his whole head in cotton candy and... 12 00:00:48,403 --> 00:00:51,105 Hey, you'll make things right with them when you get home. 13 00:00:51,193 --> 00:00:53,173 Yeah, totally. 14 00:00:53,458 --> 00:00:55,628 Tulip went to the carnival every year too. 15 00:00:55,716 --> 00:00:57,480 The only part I ever got to experience 16 00:00:57,568 --> 00:00:58,645 was the house of mirrors, 17 00:00:58,841 --> 00:01:02,386 but with the Flec situation, let's not tempt fate. 18 00:01:02,474 --> 00:01:05,003 Hey, when you go into a house of mirrors, 19 00:01:05,091 --> 00:01:06,645 there's a bunch of reflections. 20 00:01:06,755 --> 00:01:08,026 Does that mean you have a bunch 21 00:01:08,114 --> 00:01:09,778 of reflections stuck in the mirror world? 22 00:01:09,926 --> 00:01:11,676 No. All the reflections are me. 23 00:01:11,786 --> 00:01:13,307 Whoa. How does that work? 24 00:01:13,395 --> 00:01:16,956 I don't know. It's like... I-I don't know. 25 00:01:17,044 --> 00:01:18,942 Do you know how every part of your body works? 26 00:01:19,030 --> 00:01:21,323 Like, why do your blood cells look like tiny inner tubes? 27 00:01:21,411 --> 00:01:23,753 Because they're in a liquid, and that's how they float? 28 00:01:23,848 --> 00:01:26,151 They don't... Wait. Is that true? 29 00:01:26,239 --> 00:01:28,260 Yeah. Wait. Isn't it? 30 00:01:32,608 --> 00:01:34,365 Hey, D, what are you... 31 00:01:35,401 --> 00:01:38,192 Oh, that's not real grass, buddy. 32 00:01:40,240 --> 00:01:41,878 So, how do we play the games? 33 00:01:41,966 --> 00:01:43,591 What do they use for money around here? 34 00:01:43,679 --> 00:01:46,005 Points. You got to use them to win them, friends. 35 00:01:49,083 --> 00:01:50,331 Hey, it's you. 36 00:01:50,419 --> 00:01:52,479 And you're getting kicked again? 37 00:01:52,567 --> 00:01:55,737 Oh, it's not like that. I operate this booth myself. 38 00:01:55,825 --> 00:01:57,802 Now people pay to kick me. 39 00:01:57,890 --> 00:01:59,169 Please pay to kick me. 40 00:01:59,385 --> 00:02:01,300 Oh. Congratulations? 41 00:02:01,388 --> 00:02:03,440 Let me give you young'uns a couple of game cards 42 00:02:03,528 --> 00:02:04,856 to get you started. 43 00:02:05,497 --> 00:02:06,901 Y'all get two points each. 44 00:02:06,989 --> 00:02:08,596 Now go take a gander at the prize booth 45 00:02:08,684 --> 00:02:09,715 in the center of the carnival. 46 00:02:09,802 --> 00:02:11,784 - Thanks, Toad. - Oh, please, call me Terrance. 47 00:02:11,872 --> 00:02:13,995 Wait. Your name was Terrance this whole time? 48 00:02:14,083 --> 00:02:15,466 Nope. 49 00:02:16,239 --> 00:02:17,524 Okay. 50 00:02:31,008 --> 00:02:32,266 Hello, dearies. 51 00:02:32,971 --> 00:02:34,743 Anything here that catches your eye? 52 00:02:34,831 --> 00:02:37,961 Maybe one of these unusual musical instruments? 53 00:02:38,049 --> 00:02:39,977 I call it a buzzle-toot. 54 00:02:44,245 --> 00:02:46,932 Tulip, what are you still doing on the train? 55 00:02:47,081 --> 00:02:49,368 You've given yourself quite the makeover, kitten. 56 00:02:49,456 --> 00:02:51,836 Oh, no. I... I'm not Tulip. 57 00:02:51,924 --> 00:02:53,963 I'm... not Tulip. 58 00:02:55,012 --> 00:02:56,321 Speaks French... 59 00:02:56,409 --> 00:02:59,211 A reflection! I've never seen one of your kind 60 00:02:59,299 --> 00:03:00,667 in the prime world. 61 00:03:00,814 --> 00:03:02,868 - How did you know that I... - Tsk, tsk, tsk, tsk. 62 00:03:02,956 --> 00:03:05,719 Now, who is this tomcat you have with you? 63 00:03:05,807 --> 00:03:06,844 Hi. I'm Jesse. 64 00:03:06,932 --> 00:03:08,547 Jesse, meet The Cat. 65 00:03:08,635 --> 00:03:10,893 I got to know her when I was still attached to Tulip. 66 00:03:11,073 --> 00:03:13,532 She's a world-class con artist. 67 00:03:13,620 --> 00:03:16,071 World-class entrepreneur, thank you. 68 00:03:16,159 --> 00:03:18,987 Now let's cut the chitchat. How many points do you have? 69 00:03:19,081 --> 00:03:20,924 We each have two points. 70 00:03:21,971 --> 00:03:24,774 Doesn't matter how many points we have if the prizes are trash. 71 00:03:24,862 --> 00:03:27,313 Well, I think I know what a handsome young passenger 72 00:03:27,401 --> 00:03:29,313 like Jesse might need. 73 00:03:32,682 --> 00:03:34,711 Want to exit? Have to win. 74 00:03:34,799 --> 00:03:37,727 Only those with 1,000 points are allowed access, 75 00:03:37,815 --> 00:03:38,875 and I must warn you. 76 00:03:38,970 --> 00:03:40,729 You have a competitor. 77 00:03:42,807 --> 00:03:45,549 And she looks like she plays to win. 78 00:03:46,909 --> 00:03:49,438 So? If she wins, we'll just keep playing 79 00:03:49,526 --> 00:03:50,901 and go through the exit later. 80 00:03:52,036 --> 00:03:55,055 Oh, silly me. I forgot to mention... 81 00:03:55,143 --> 00:03:57,907 There can be only one exit winner a month. 82 00:03:57,995 --> 00:03:59,125 Who made that rule? 83 00:03:59,213 --> 00:04:01,602 Wouldn't be a game without stakes, 84 00:04:01,690 --> 00:04:02,860 but I'll tell you what. 85 00:04:02,948 --> 00:04:06,377 If you two can win a combined score of 1,000 points, 86 00:04:06,471 --> 00:04:08,276 I'll give you both access. 87 00:04:08,417 --> 00:04:10,588 Noblesse oblige and all that. 88 00:04:11,995 --> 00:04:14,985 Attention, patrons of the Lucky Cat, 89 00:04:15,073 --> 00:04:17,721 we have two new competitors for the door. 90 00:04:20,775 --> 00:04:23,213 Let the Exit Games begin. 91 00:04:23,423 --> 00:04:25,015 Better get a move on. 92 00:04:34,213 --> 00:04:35,641 Why didn't we get the same points? 93 00:04:35,745 --> 00:04:37,860 - Ugh! - Ugh! 94 00:04:38,540 --> 00:04:39,939 Oh! 95 00:04:40,807 --> 00:04:41,900 Uhh! 96 00:04:42,880 --> 00:04:43,877 Oh! 97 00:04:47,737 --> 00:04:49,534 The Exit Games are heating up. 98 00:04:49,622 --> 00:04:51,770 If you'd like to place bets on the contenders, 99 00:04:51,858 --> 00:04:53,487 please see the betting booth. 100 00:04:53,808 --> 00:04:55,201 I don't think that was a real bow. 101 00:04:55,289 --> 00:04:57,206 I think that was a sarcastic bow. 102 00:04:57,294 --> 00:04:58,708 Where'd Alan Dracula go? 103 00:04:59,608 --> 00:05:02,010 It's not real grass! 104 00:05:06,100 --> 00:05:07,377 We have a winner! 105 00:05:07,465 --> 00:05:08,545 Yes! 106 00:05:10,877 --> 00:05:14,187 Gah! Water guy, I know I just won that game. 107 00:05:14,274 --> 00:05:16,990 Ah, hmm, uh, I don't know. 108 00:05:17,077 --> 00:05:18,925 He must have actually won. 109 00:05:19,034 --> 00:05:21,369 I have to give more points to anyone with a number. 110 00:05:21,456 --> 00:05:23,096 Passengers get preferential treatment 111 00:05:23,183 --> 00:05:25,432 because they have a greater need to exit the car. 112 00:05:25,698 --> 00:05:27,934 Personally, I'd run my business differently. 113 00:05:28,021 --> 00:05:29,970 Oh, while we're on the subject of commerce, 114 00:05:30,058 --> 00:05:31,401 want to buy a doughnut holer? 115 00:05:31,489 --> 00:05:32,927 Ugh! 116 00:05:33,015 --> 00:05:34,930 MT! 117 00:05:35,393 --> 00:05:37,266 Guess not. Came on a bit strongly, 118 00:05:37,354 --> 00:05:38,679 mate, to be honest. 119 00:05:39,377 --> 00:05:40,681 MT, slow down. 120 00:05:40,815 --> 00:05:42,949 - Come on. Where are you going? - I don't know. 121 00:05:43,036 --> 00:05:44,932 I'm just going. 122 00:05:45,078 --> 00:05:47,096 What's wrong with this place? 123 00:05:47,675 --> 00:05:49,299 Hey, it's okay. 124 00:05:49,456 --> 00:05:51,391 It's still two to one in our favor. 125 00:05:51,478 --> 00:05:52,940 That's not the point, Jesse. 126 00:05:53,028 --> 00:05:56,594 The point is that everything and everyone on this train 127 00:05:56,682 --> 00:05:58,073 wants me to fail. 128 00:05:58,716 --> 00:06:01,932 Hey, I don't want you to fail, and I'm on the train. 129 00:06:02,089 --> 00:06:03,704 And who cares about them? 130 00:06:03,791 --> 00:06:06,473 Once my number gets to zero, we're all leaving anyway. 131 00:06:06,560 --> 00:06:08,075 - What? - What what? 132 00:06:08,162 --> 00:06:11,768 I... I don't... I mean, I didn't think... 133 00:06:12,622 --> 00:06:14,643 You want us to come with you? 134 00:06:14,950 --> 00:06:16,699 You want me to come with you? 135 00:06:16,904 --> 00:06:18,667 Yeah. You're my friend. 136 00:06:18,787 --> 00:06:20,058 I'm not going to leave you here 137 00:06:20,200 --> 00:06:21,714 with the Flecs chasing after you. 138 00:06:22,943 --> 00:06:24,376 Whoa. 139 00:06:26,171 --> 00:06:27,253 See? 140 00:06:27,362 --> 00:06:29,355 Even my number knows you should come back with me. 141 00:06:29,488 --> 00:06:32,418 It wouldn't have gone down if it wasn't the right thing to do. 142 00:06:33,010 --> 00:06:37,111 Well, if your number thinks so, I guess I should. 143 00:06:37,199 --> 00:06:40,642 Duh! So who cares if they give passengers more tickets? 144 00:06:40,730 --> 00:06:43,314 There's still two of us, and we can still get that door. 145 00:06:43,402 --> 00:06:46,238 If we could get Alan Dracula to play, then there would be... 146 00:06:47,167 --> 00:06:50,128 I'm going to smash that crane game to the ground. 147 00:06:56,476 --> 00:06:58,358 Ha ha! 148 00:06:58,445 --> 00:06:59,493 Hmm! 149 00:07:05,484 --> 00:07:07,011 Ugh! Aw, come on! 150 00:07:07,105 --> 00:07:08,580 Ugh! 151 00:07:08,668 --> 00:07:10,036 Spells? 152 00:07:17,497 --> 00:07:19,212 Spells? 153 00:07:19,299 --> 00:07:21,815 Ah, spells, spells, spells, spells! Ah! 154 00:07:29,224 --> 00:07:30,557 Ugh! 155 00:07:32,246 --> 00:07:33,493 Aw! 156 00:07:36,016 --> 00:07:37,964 We have a winning pair. 157 00:07:38,051 --> 00:07:40,967 With a combined score of 1,084, 158 00:07:41,054 --> 00:07:42,836 if you placed a bet in their favor, then... 159 00:07:44,358 --> 00:07:46,863 I'm being told that no one bet that they would win, 160 00:07:46,951 --> 00:07:50,113 so all losers, please report to the debtor's prison booth. 161 00:07:50,201 --> 00:07:51,652 How do you like that? 162 00:07:51,740 --> 00:07:54,779 So you're just going to leave without your deer then? 163 00:07:54,981 --> 00:07:56,796 Oh, Alan Dracula! 164 00:07:58,552 --> 00:08:01,021 Where is he? Where is he? Uh, I don't know. 165 00:08:01,108 --> 00:08:03,628 Is there some green cotton candy around? 166 00:08:03,716 --> 00:08:06,503 What other dumb thing would Alan Dracula think is grass? 167 00:08:06,591 --> 00:08:08,962 Oh, look, Mommy! That toy is moving. 168 00:08:09,049 --> 00:08:11,029 I want him. I want him. I want him. 169 00:08:12,085 --> 00:08:13,374 Ah! 170 00:08:13,732 --> 00:08:15,941 Uh... And our mystery competitor 171 00:08:16,029 --> 00:08:17,838 has reached 1,000 points. 172 00:08:17,925 --> 00:08:19,613 It's a race to the finish line. 173 00:08:19,701 --> 00:08:21,386 Patrons who reported to the prison booth 174 00:08:21,474 --> 00:08:23,068 may now return to the carnival. 175 00:08:23,162 --> 00:08:25,449 The Lucky Cat is not obligated to return any valuables 176 00:08:25,537 --> 00:08:27,457 already surrendered at the debtor's prison booth. 177 00:08:27,622 --> 00:08:29,191 No, no, no, no, no! 178 00:08:29,279 --> 00:08:31,110 We need both our cards to win the exit. 179 00:08:31,198 --> 00:08:32,631 Play the crane game. 180 00:08:34,239 --> 00:08:35,560 Sorry, sorry! 181 00:08:38,011 --> 00:08:40,393 Ooh, ah, ah. 182 00:08:40,724 --> 00:08:42,362 - Ugh. - Ah. 183 00:08:43,583 --> 00:08:44,931 Ooh... 184 00:08:45,018 --> 00:08:46,499 Mm... mm! 185 00:08:46,586 --> 00:08:48,134 Ah, ah, ah! 186 00:08:48,221 --> 00:08:49,487 Yeah! 187 00:08:52,539 --> 00:08:53,717 Go! 188 00:08:53,805 --> 00:08:57,607 Mommy, they took my precious little deer! 189 00:08:57,695 --> 00:08:59,379 Please do be quiet, Arnold. 190 00:09:02,156 --> 00:09:03,203 No! 191 00:09:03,291 --> 00:09:05,445 Sorry, my little chartreuse. 192 00:09:05,581 --> 00:09:07,414 A win is a win. 193 00:09:14,674 --> 00:09:15,870 Well played, madame. 194 00:09:15,958 --> 00:09:18,336 Thank you for patronizing the Lucky Cat. 195 00:09:18,424 --> 00:09:20,500 Might not want to thank me just yet. 196 00:09:22,556 --> 00:09:24,638 It's right this way! 197 00:09:24,725 --> 00:09:26,830 No! 198 00:09:27,027 --> 00:09:28,942 You little Apex brats. 199 00:09:29,029 --> 00:09:31,211 Sorry for the disguise, but... 200 00:09:31,440 --> 00:09:33,469 I didn't think you'd give me access to the door 201 00:09:33,557 --> 00:09:34,735 if you knew who I was. 202 00:09:34,823 --> 00:09:37,830 - You horrid little... - Wah, wah, wah. 203 00:09:42,034 --> 00:09:43,690 - Ha ha! - Yeah! 204 00:09:48,281 --> 00:09:49,471 Uh... 205 00:09:50,540 --> 00:09:51,596 Huh? 206 00:09:52,087 --> 00:09:55,534 So you won the door just to let in a bunch of rabid kids? 207 00:09:55,627 --> 00:09:57,237 Ugh, sorry. 208 00:09:57,325 --> 00:10:00,469 Didn't realize you're, like, super precious about this car. 209 00:10:00,557 --> 00:10:02,516 D'ah! I'm not! 210 00:10:02,604 --> 00:10:03,852 We're passengers. 211 00:10:03,940 --> 00:10:06,146 We do what we have to to survive. 212 00:10:06,479 --> 00:10:08,381 Plus, I wanted a corn dog. 213 00:10:08,971 --> 00:10:10,854 Hey, kid, what's your number at? 214 00:10:11,346 --> 00:10:12,486 Four? 215 00:10:12,939 --> 00:10:15,336 We'll have to fix that back at my base. Come on. 216 00:10:15,424 --> 00:10:17,438 We're not just going to follow you wherever... 217 00:10:17,526 --> 00:10:20,547 Look. I really don't care one way or the other, 218 00:10:20,642 --> 00:10:24,673 but you were trying to win the door, so ta-da... door. 219 00:10:25,713 --> 00:10:27,406 This car was cheating you. 220 00:10:27,494 --> 00:10:28,720 I think she's okay. 221 00:10:28,808 --> 00:10:31,390 She's letting us use the exit when she doesn't really have to. 222 00:10:31,596 --> 00:10:33,987 Fine. Let's just get out of here. 223 00:10:35,481 --> 00:10:37,330 This isn't over, Grace. 224 00:10:37,417 --> 00:10:39,799 Try me, The Cat. 225 00:10:41,949 --> 00:10:43,430 - Ah! - Ah! 226 00:10:45,939 --> 00:10:47,515 One, take this corn dog. 227 00:10:47,603 --> 00:10:49,439 Two, bring them back to the base. 228 00:10:59,728 --> 00:11:01,072 Hmm. 229 00:11:02,371 --> 00:11:07,885 Sync corrections by srjanapala 16266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.