Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,030 --> 00:00:12,080
Вот и он.
2
00:00:12,300 --> 00:00:13,520
Конец поезда.
3
00:00:13,530 --> 00:00:16,430
Нет, котёнок. Начало поезда.
4
00:00:22,330 --> 00:00:24,540
У-у, у паровозика заноза.
5
00:00:27,050 --> 00:00:29,290
Амелия строит новые вагоны?
6
00:00:29,300 --> 00:00:31,430
Поезд всё время строится, котёнок.
7
00:00:31,450 --> 00:00:33,510
Чтобы попасть туда,
нам надо пройти через новый вагон?
8
00:00:33,530 --> 00:00:36,050
Вам надо.
9
00:00:36,060 --> 00:00:38,299
А я здесь с вами прощаюсь.
10
00:00:38,300 --> 00:00:40,310
Что? Нет! Останься!
11
00:00:40,320 --> 00:00:43,060
Ну нет. Я сдержала свою часть уговора.
12
00:00:43,800 --> 00:00:47,060
Бесплатно подвезла вас,
что было очень щедро с моей стороны.
13
00:00:47,360 --> 00:00:50,080
Ну... тогда прощай?
14
00:00:50,490 --> 00:00:51,580
Кошка..?
15
00:00:52,250 --> 00:00:53,340
Тебя ведь так зовут?
16
00:00:53,350 --> 00:00:55,070
С большой буквы.
17
00:00:55,220 --> 00:00:57,070
Что ж, спасибо, что поступила правильно.
18
00:00:57,290 --> 00:00:59,700
Я всегда поступаю правильно.
19
00:01:27,890 --> 00:01:30,010
Злой Аттикус проголодался?
20
00:01:30,020 --> 00:01:31,110
Он не злой!
21
00:01:31,540 --> 00:01:33,110
Борьба природы с воспитанием.
22
00:01:45,770 --> 00:01:47,440
Как думаешь, моя мама там?
23
00:01:47,460 --> 00:01:48,520
Не знаю, дружок.
24
00:01:48,720 --> 00:01:50,500
Сиди в моём ранце, ладно?
25
00:01:55,340 --> 00:01:56,490
Эй, Амелия!
26
00:01:56,740 --> 00:01:57,939
Твоё кинцо классное!
27
00:01:57,940 --> 00:02:00,660
Выметайся! Ты повредишь новый вагон!
28
00:02:01,490 --> 00:02:02,620
У тебя ноль!
29
00:02:03,140 --> 00:02:07,140
Тебе открылся выход, почему ты до
сих пор на поезде, мелкое чудовище?!
30
00:02:07,150 --> 00:02:08,480
Я хочу предложить обмен.
31
00:02:08,660 --> 00:02:12,540
Ты возвращаешь мне Аттикуса,
а я тебе твою кассету!
32
00:02:16,820 --> 00:02:17,900
Где та пушка?
33
00:02:34,420 --> 00:02:36,589
У-у, ты нашла монстро-пушку!
34
00:02:36,590 --> 00:02:38,780
Можно наделать ещё! Давай!
35
00:02:38,790 --> 00:02:41,170
Нет, мы здесь чтобы
переделывать монстров обратно!
36
00:02:41,850 --> 00:02:43,610
Какая же вернёт Аттикуса?
37
00:02:43,820 --> 00:02:46,210
Ни одна из них не для корги, глупышка.
38
00:02:52,560 --> 00:02:55,050
Ты, бесчувственная...
39
00:02:55,060 --> 00:02:57,870
Как ты посмела заставить меня
вновь пережить эти воспоминания?!
40
00:02:57,880 --> 00:02:59,980
Возвращаю должок, леди!
41
00:03:00,980 --> 00:03:03,020
Если ты сейчас же не уйдёшь,
42
00:03:03,030 --> 00:03:07,659
я отправлю выход так далеко, что ты умрёшь
от старости прежде, чем вновь увидишь его.
43
00:03:07,660 --> 00:03:10,859
Я не уйду,
пока Аттикус не станет самим собой!
44
00:03:10,860 --> 00:03:12,650
А я считала тебя умной.
45
00:03:34,240 --> 00:03:35,529
Я за пушкой.
46
00:03:35,530 --> 00:03:39,490
Поищи способ остановить стюарда...
или поезд... или сделай что-то ещё.
47
00:03:39,500 --> 00:03:41,240
Покончить со всем. Понял.
48
00:03:41,540 --> 00:03:43,240
Я не это имела... гр-р-р!
49
00:03:56,130 --> 00:03:58,600
Невероятно. Снова черепахи.
50
00:03:59,930 --> 00:04:02,600
Это ты создала тот странный
вагон с черепахами.
51
00:04:02,740 --> 00:04:04,580
А это кампус твоего колледжа!
52
00:04:04,590 --> 00:04:06,680
Ты пытаешься создать
вагон своей былой жизни!
53
00:04:06,690 --> 00:04:07,870
Разумеется!
54
00:04:10,570 --> 00:04:12,130
Ты носишь в ранце трубу?
55
00:04:12,140 --> 00:04:14,010
Это протыкатель пончиков!
56
00:04:16,560 --> 00:04:19,259
♪ Ищу способ остановить
стюарда, остановить, остановить!
57
00:04:19,260 --> 00:04:22,690
♪ Ищу способ остановить стюарда,
чтобы сделать злого Аттикуса обратно псом!
58
00:04:22,780 --> 00:04:24,590
Уф, слишком много слогов.
59
00:04:27,780 --> 00:04:30,060
Нельзя создавать любые вагоны,
какие в голову взбредут!
60
00:04:30,200 --> 00:04:31,300
Почему нет?
61
00:04:33,340 --> 00:04:36,830
Я просто пытаюсь создать
вагон, в котором будет Алрик.
62
00:04:38,080 --> 00:04:40,529
Что, если бы ты могла создать
вагон, Тьюлип?
63
00:04:40,530 --> 00:04:43,000
Такой, в котором твои родители
будут по-прежнему вместе.
64
00:04:43,020 --> 00:04:46,220
Но... это будут не мои настоящие родители.
65
00:04:46,370 --> 00:04:48,410
Не моя настоящая жизнь.
66
00:04:48,920 --> 00:04:51,459
Они не были... счастливы вместе.
67
00:04:51,460 --> 00:04:53,810
Я могу создать тебе вагон, где будут.
68
00:04:53,820 --> 00:04:57,040
Могу создать любой вагон, какой захочешь.
69
00:04:57,060 --> 00:04:59,920
Одна большая, счастливая семья.
70
00:05:05,360 --> 00:05:08,910
Да ты даже не можешь
создать вагон без черепах!
71
00:05:14,650 --> 00:05:17,340
Хватит! Ты всё разрушишь!
72
00:05:22,050 --> 00:05:23,330
Сфера корги...
73
00:05:38,370 --> 00:05:40,640
Я просто хотела удержать этот Раз.
74
00:05:40,650 --> 00:05:42,070
Какой Раз?
75
00:05:43,090 --> 00:05:44,300
Раз-Раз!
76
00:05:49,080 --> 00:05:50,080
Мама...
77
00:05:50,900 --> 00:05:53,820
Глупая девчонка, ты тут вообще ни при чём!
78
00:05:53,830 --> 00:05:56,650
Ну, стала при чём,
когда ты напала на моих друзей!
79
00:05:57,400 --> 00:05:58,400
Попалась!
80
00:06:23,150 --> 00:06:23,890
Нет!
81
00:06:23,891 --> 00:06:28,500
Боже мой. Ни собаки, ни родителей?
82
00:06:28,510 --> 00:06:30,290
Кого ещё потеряешь?
83
00:06:30,310 --> 00:06:31,410
Оп-ля!
84
00:06:33,580 --> 00:06:34,780
Нет!
85
00:06:55,340 --> 00:06:56,540
Аттикус!
86
00:07:28,060 --> 00:07:28,950
Тьюлип!
87
00:07:28,960 --> 00:07:29,940
Аттикус!
88
00:07:29,941 --> 00:07:31,200
Эй!
89
00:07:31,800 --> 00:07:33,480
Дай почешу!
90
00:07:39,930 --> 00:07:42,760
Спасибо. Без неё я
чувствовал себя уязвимым.
91
00:07:42,770 --> 00:07:45,920
Привет. Позвольте познакомить
вас с моей матерью.
92
00:07:45,930 --> 00:07:47,000
Красавица, да?
93
00:07:47,010 --> 00:07:48,660
Увесистая.
94
00:07:48,670 --> 00:07:51,480
Раз-Раз, ты настоящий Проводник?
95
00:07:51,500 --> 00:07:53,889
Ты просто пытался вернуться в паровоз?
96
00:07:53,890 --> 00:07:56,040
Ага. Странно, да?
97
00:07:57,630 --> 00:08:00,489
Ты выдрала Раз-Раза из панели управления!
98
00:08:00,490 --> 00:08:04,920
У него была вся эта власть,
и он не согласился создать для меня вагон!
99
00:08:04,930 --> 00:08:07,930
Нельзя всё время пытаться
воссоздать старую жизнь.
100
00:08:08,170 --> 00:08:10,140
Надо научиться жить этой...
101
00:08:10,150 --> 00:08:11,500
Как ты не понимаешь?!
102
00:08:12,130 --> 00:08:14,770
Я не хочу жизни без Алрика!
103
00:08:19,920 --> 00:08:23,520
Во вселенной дыра на месте Алрика.
104
00:08:24,040 --> 00:08:26,740
Ну почему поезд не даст мне его вернуть?
105
00:08:27,530 --> 00:08:30,180
Я очень сожалею о твоём муже, Амелия.
106
00:08:30,620 --> 00:08:33,320
Я не знаю, каково это — потерять
того, кого любишь.
107
00:08:33,900 --> 00:08:38,820
Но я знаю, что ни мне, ни тебе не
вернуть того, как всё было раньше.
108
00:08:39,050 --> 00:08:41,790
Нужно привыкать к
изменениям в наших жизнях.
109
00:08:41,800 --> 00:08:43,850
Только так нам станет легче.
110
00:08:44,100 --> 00:08:45,250
Неважно.
111
00:08:45,960 --> 00:08:48,390
Я останусь на поезде навсегда.
112
00:08:49,180 --> 00:08:52,660
Числа могут не только
снижаться, но и повышаться.
113
00:08:54,370 --> 00:08:57,560
Всё равно можно попробовать
снизить его до нуля,
114
00:08:58,070 --> 00:08:59,880
сколько бы ошибок ты ни наделала.
115
00:09:01,570 --> 00:09:03,570
Даже если я избавилась от
вагона со своим выходом?
116
00:09:04,000 --> 00:09:05,560
Такое не исправишь.
117
00:09:05,570 --> 00:09:07,830
Привет! Мы с мамой можем!
118
00:09:13,130 --> 00:09:14,130
Что?
119
00:09:20,310 --> 00:09:23,280
Во имя Горчицы и Вонючего хвоста, что это?!
120
00:09:23,300 --> 00:09:25,099
Выход может появиться в любом вагоне.
121
00:09:25,100 --> 00:09:26,980
Его просто открыть надо.
122
00:09:27,000 --> 00:09:28,619
А ноль — это ключ!
123
00:09:28,620 --> 00:09:30,890
Мне неприятно,
что я столько всего пропустил.
124
00:09:32,240 --> 00:09:34,110
Я больше не узник поезда?
125
00:09:34,760 --> 00:09:37,410
Но... теперь нам придётся расстаться.
126
00:09:37,420 --> 00:09:41,270
Я не ждала, что это случится так резко...
127
00:09:41,630 --> 00:09:44,030
Ты... это... и я...
128
00:09:44,050 --> 00:09:47,160
и это... и Аттикус... а теперь...
129
00:09:49,080 --> 00:09:50,140
Я тоже.
130
00:09:50,820 --> 00:09:57,610
Хоть на моём сердце тяжесть, я рад ей,
ведь она будет напоминать мне о тебе.
131
00:09:58,050 --> 00:09:59,190
Я буду скучать...
132
00:10:00,310 --> 00:10:01,310
Ладно.
133
00:10:02,360 --> 00:10:03,929
Стой, стой! Обнимемся.
134
00:10:03,930 --> 00:10:05,550
Сначала обнимемся!
135
00:10:06,820 --> 00:10:08,530
Идите сюда! Обнимашки!
136
00:10:14,820 --> 00:10:16,040
Прощай, Амелия.
137
00:10:16,420 --> 00:10:18,220
Надеюсь, однажды ты найдёшь выход.
138
00:10:23,660 --> 00:10:24,760
Я вас люблю.
139
00:10:29,680 --> 00:10:31,620
Семь месяцев спустя.
140
00:10:33,090 --> 00:10:36,070
Тьюлип! Твой папа приехал
отвезти тебя в лагерь!
141
00:10:36,080 --> 00:10:37,080
Иду!
142
00:10:37,310 --> 00:10:38,210
Привет, пап!
143
00:10:38,211 --> 00:10:39,420
Привет.
144
00:10:41,040 --> 00:10:42,279
Повеселись.
145
00:10:42,280 --> 00:10:44,020
Позвони, как заселишься.
146
00:10:44,030 --> 00:10:44,620
Ладно.
147
00:10:44,621 --> 00:10:45,850
Я довезу её в целости.
148
00:10:54,160 --> 00:10:55,680
Ну что, луковка? Готова?
149
00:10:56,480 --> 00:10:57,980
К чему угодно.
13658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.