All language subtitles for Infinity.Train.S01E10.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,030 --> 00:00:12,080 Вот и он. 2 00:00:12,300 --> 00:00:13,520 Конец поезда. 3 00:00:13,530 --> 00:00:16,430 Нет, котёнок. Начало поезда. 4 00:00:22,330 --> 00:00:24,540 У-у, у паровозика заноза. 5 00:00:27,050 --> 00:00:29,290 Амелия строит новые вагоны? 6 00:00:29,300 --> 00:00:31,430 Поезд всё время строится, котёнок. 7 00:00:31,450 --> 00:00:33,510 Чтобы попасть туда, нам надо пройти через новый вагон? 8 00:00:33,530 --> 00:00:36,050 Вам надо. 9 00:00:36,060 --> 00:00:38,299 А я здесь с вами прощаюсь. 10 00:00:38,300 --> 00:00:40,310 Что? Нет! Останься! 11 00:00:40,320 --> 00:00:43,060 Ну нет. Я сдержала свою часть уговора. 12 00:00:43,800 --> 00:00:47,060 Бесплатно подвезла вас, что было очень щедро с моей стороны. 13 00:00:47,360 --> 00:00:50,080 Ну... тогда прощай? 14 00:00:50,490 --> 00:00:51,580 Кошка..? 15 00:00:52,250 --> 00:00:53,340 Тебя ведь так зовут? 16 00:00:53,350 --> 00:00:55,070 С большой буквы. 17 00:00:55,220 --> 00:00:57,070 Что ж, спасибо, что поступила правильно. 18 00:00:57,290 --> 00:00:59,700 Я всегда поступаю правильно. 19 00:01:27,890 --> 00:01:30,010 Злой Аттикус проголодался? 20 00:01:30,020 --> 00:01:31,110 Он не злой! 21 00:01:31,540 --> 00:01:33,110 Борьба природы с воспитанием. 22 00:01:45,770 --> 00:01:47,440 Как думаешь, моя мама там? 23 00:01:47,460 --> 00:01:48,520 Не знаю, дружок. 24 00:01:48,720 --> 00:01:50,500 Сиди в моём ранце, ладно? 25 00:01:55,340 --> 00:01:56,490 Эй, Амелия! 26 00:01:56,740 --> 00:01:57,939 Твоё кинцо классное! 27 00:01:57,940 --> 00:02:00,660 Выметайся! Ты повредишь новый вагон! 28 00:02:01,490 --> 00:02:02,620 У тебя ноль! 29 00:02:03,140 --> 00:02:07,140 Тебе открылся выход, почему ты до сих пор на поезде, мелкое чудовище?! 30 00:02:07,150 --> 00:02:08,480 Я хочу предложить обмен. 31 00:02:08,660 --> 00:02:12,540 Ты возвращаешь мне Аттикуса, а я тебе твою кассету! 32 00:02:16,820 --> 00:02:17,900 Где та пушка? 33 00:02:34,420 --> 00:02:36,589 У-у, ты нашла монстро-пушку! 34 00:02:36,590 --> 00:02:38,780 Можно наделать ещё! Давай! 35 00:02:38,790 --> 00:02:41,170 Нет, мы здесь чтобы переделывать монстров обратно! 36 00:02:41,850 --> 00:02:43,610 Какая же вернёт Аттикуса? 37 00:02:43,820 --> 00:02:46,210 Ни одна из них не для корги, глупышка. 38 00:02:52,560 --> 00:02:55,050 Ты, бесчувственная... 39 00:02:55,060 --> 00:02:57,870 Как ты посмела заставить меня вновь пережить эти воспоминания?! 40 00:02:57,880 --> 00:02:59,980 Возвращаю должок, леди! 41 00:03:00,980 --> 00:03:03,020 Если ты сейчас же не уйдёшь, 42 00:03:03,030 --> 00:03:07,659 я отправлю выход так далеко, что ты умрёшь от старости прежде, чем вновь увидишь его. 43 00:03:07,660 --> 00:03:10,859 Я не уйду, пока Аттикус не станет самим собой! 44 00:03:10,860 --> 00:03:12,650 А я считала тебя умной. 45 00:03:34,240 --> 00:03:35,529 Я за пушкой. 46 00:03:35,530 --> 00:03:39,490 Поищи способ остановить стюарда... или поезд... или сделай что-то ещё. 47 00:03:39,500 --> 00:03:41,240 Покончить со всем. Понял. 48 00:03:41,540 --> 00:03:43,240 Я не это имела... гр-р-р! 49 00:03:56,130 --> 00:03:58,600 Невероятно. Снова черепахи. 50 00:03:59,930 --> 00:04:02,600 Это ты создала тот странный вагон с черепахами. 51 00:04:02,740 --> 00:04:04,580 А это кампус твоего колледжа! 52 00:04:04,590 --> 00:04:06,680 Ты пытаешься создать вагон своей былой жизни! 53 00:04:06,690 --> 00:04:07,870 Разумеется! 54 00:04:10,570 --> 00:04:12,130 Ты носишь в ранце трубу? 55 00:04:12,140 --> 00:04:14,010 Это протыкатель пончиков! 56 00:04:16,560 --> 00:04:19,259 ♪ Ищу способ остановить стюарда, остановить, остановить! 57 00:04:19,260 --> 00:04:22,690 ♪ Ищу способ остановить стюарда, чтобы сделать злого Аттикуса обратно псом! 58 00:04:22,780 --> 00:04:24,590 Уф, слишком много слогов. 59 00:04:27,780 --> 00:04:30,060 Нельзя создавать любые вагоны, какие в голову взбредут! 60 00:04:30,200 --> 00:04:31,300 Почему нет? 61 00:04:33,340 --> 00:04:36,830 Я просто пытаюсь создать вагон, в котором будет Алрик. 62 00:04:38,080 --> 00:04:40,529 Что, если бы ты могла создать вагон, Тьюлип? 63 00:04:40,530 --> 00:04:43,000 Такой, в котором твои родители будут по-прежнему вместе. 64 00:04:43,020 --> 00:04:46,220 Но... это будут не мои настоящие родители. 65 00:04:46,370 --> 00:04:48,410 Не моя настоящая жизнь. 66 00:04:48,920 --> 00:04:51,459 Они не были... счастливы вместе. 67 00:04:51,460 --> 00:04:53,810 Я могу создать тебе вагон, где будут. 68 00:04:53,820 --> 00:04:57,040 Могу создать любой вагон, какой захочешь. 69 00:04:57,060 --> 00:04:59,920 Одна большая, счастливая семья. 70 00:05:05,360 --> 00:05:08,910 Да ты даже не можешь создать вагон без черепах! 71 00:05:14,650 --> 00:05:17,340 Хватит! Ты всё разрушишь! 72 00:05:22,050 --> 00:05:23,330 Сфера корги... 73 00:05:38,370 --> 00:05:40,640 Я просто хотела удержать этот Раз. 74 00:05:40,650 --> 00:05:42,070 Какой Раз? 75 00:05:43,090 --> 00:05:44,300 Раз-Раз! 76 00:05:49,080 --> 00:05:50,080 Мама... 77 00:05:50,900 --> 00:05:53,820 Глупая девчонка, ты тут вообще ни при чём! 78 00:05:53,830 --> 00:05:56,650 Ну, стала при чём, когда ты напала на моих друзей! 79 00:05:57,400 --> 00:05:58,400 Попалась! 80 00:06:23,150 --> 00:06:23,890 Нет! 81 00:06:23,891 --> 00:06:28,500 Боже мой. Ни собаки, ни родителей? 82 00:06:28,510 --> 00:06:30,290 Кого ещё потеряешь? 83 00:06:30,310 --> 00:06:31,410 Оп-ля! 84 00:06:33,580 --> 00:06:34,780 Нет! 85 00:06:55,340 --> 00:06:56,540 Аттикус! 86 00:07:28,060 --> 00:07:28,950 Тьюлип! 87 00:07:28,960 --> 00:07:29,940 Аттикус! 88 00:07:29,941 --> 00:07:31,200 Эй! 89 00:07:31,800 --> 00:07:33,480 Дай почешу! 90 00:07:39,930 --> 00:07:42,760 Спасибо. Без неё я чувствовал себя уязвимым. 91 00:07:42,770 --> 00:07:45,920 Привет. Позвольте познакомить вас с моей матерью. 92 00:07:45,930 --> 00:07:47,000 Красавица, да? 93 00:07:47,010 --> 00:07:48,660 Увесистая. 94 00:07:48,670 --> 00:07:51,480 Раз-Раз, ты настоящий Проводник? 95 00:07:51,500 --> 00:07:53,889 Ты просто пытался вернуться в паровоз? 96 00:07:53,890 --> 00:07:56,040 Ага. Странно, да? 97 00:07:57,630 --> 00:08:00,489 Ты выдрала Раз-Раза из панели управления! 98 00:08:00,490 --> 00:08:04,920 У него была вся эта власть, и он не согласился создать для меня вагон! 99 00:08:04,930 --> 00:08:07,930 Нельзя всё время пытаться воссоздать старую жизнь. 100 00:08:08,170 --> 00:08:10,140 Надо научиться жить этой... 101 00:08:10,150 --> 00:08:11,500 Как ты не понимаешь?! 102 00:08:12,130 --> 00:08:14,770 Я не хочу жизни без Алрика! 103 00:08:19,920 --> 00:08:23,520 Во вселенной дыра на месте Алрика. 104 00:08:24,040 --> 00:08:26,740 Ну почему поезд не даст мне его вернуть? 105 00:08:27,530 --> 00:08:30,180 Я очень сожалею о твоём муже, Амелия. 106 00:08:30,620 --> 00:08:33,320 Я не знаю, каково это — потерять того, кого любишь. 107 00:08:33,900 --> 00:08:38,820 Но я знаю, что ни мне, ни тебе не вернуть того, как всё было раньше. 108 00:08:39,050 --> 00:08:41,790 Нужно привыкать к изменениям в наших жизнях. 109 00:08:41,800 --> 00:08:43,850 Только так нам станет легче. 110 00:08:44,100 --> 00:08:45,250 Неважно. 111 00:08:45,960 --> 00:08:48,390 Я останусь на поезде навсегда. 112 00:08:49,180 --> 00:08:52,660 Числа могут не только снижаться, но и повышаться. 113 00:08:54,370 --> 00:08:57,560 Всё равно можно попробовать снизить его до нуля, 114 00:08:58,070 --> 00:08:59,880 сколько бы ошибок ты ни наделала. 115 00:09:01,570 --> 00:09:03,570 Даже если я избавилась от вагона со своим выходом? 116 00:09:04,000 --> 00:09:05,560 Такое не исправишь. 117 00:09:05,570 --> 00:09:07,830 Привет! Мы с мамой можем! 118 00:09:13,130 --> 00:09:14,130 Что? 119 00:09:20,310 --> 00:09:23,280 Во имя Горчицы и Вонючего хвоста, что это?! 120 00:09:23,300 --> 00:09:25,099 Выход может появиться в любом вагоне. 121 00:09:25,100 --> 00:09:26,980 Его просто открыть надо. 122 00:09:27,000 --> 00:09:28,619 А ноль — это ключ! 123 00:09:28,620 --> 00:09:30,890 Мне неприятно, что я столько всего пропустил. 124 00:09:32,240 --> 00:09:34,110 Я больше не узник поезда? 125 00:09:34,760 --> 00:09:37,410 Но... теперь нам придётся расстаться. 126 00:09:37,420 --> 00:09:41,270 Я не ждала, что это случится так резко... 127 00:09:41,630 --> 00:09:44,030 Ты... это... и я... 128 00:09:44,050 --> 00:09:47,160 и это... и Аттикус... а теперь... 129 00:09:49,080 --> 00:09:50,140 Я тоже. 130 00:09:50,820 --> 00:09:57,610 Хоть на моём сердце тяжесть, я рад ей, ведь она будет напоминать мне о тебе. 131 00:09:58,050 --> 00:09:59,190 Я буду скучать... 132 00:10:00,310 --> 00:10:01,310 Ладно. 133 00:10:02,360 --> 00:10:03,929 Стой, стой! Обнимемся. 134 00:10:03,930 --> 00:10:05,550 Сначала обнимемся! 135 00:10:06,820 --> 00:10:08,530 Идите сюда! Обнимашки! 136 00:10:14,820 --> 00:10:16,040 Прощай, Амелия. 137 00:10:16,420 --> 00:10:18,220 Надеюсь, однажды ты найдёшь выход. 138 00:10:23,660 --> 00:10:24,760 Я вас люблю. 139 00:10:29,680 --> 00:10:31,620 Семь месяцев спустя. 140 00:10:33,090 --> 00:10:36,070 Тьюлип! Твой папа приехал отвезти тебя в лагерь! 141 00:10:36,080 --> 00:10:37,080 Иду! 142 00:10:37,310 --> 00:10:38,210 Привет, пап! 143 00:10:38,211 --> 00:10:39,420 Привет. 144 00:10:41,040 --> 00:10:42,279 Повеселись. 145 00:10:42,280 --> 00:10:44,020 Позвони, как заселишься. 146 00:10:44,030 --> 00:10:44,620 Ладно. 147 00:10:44,621 --> 00:10:45,850 Я довезу её в целости. 148 00:10:54,160 --> 00:10:55,680 Ну что, луковка? Готова? 149 00:10:56,480 --> 00:10:57,980 К чему угодно. 13658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.