All language subtitles for Infinity.Train.S01E09.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,130 --> 00:00:32,420 Смотри, мисс Тьюлип, у меня твоя обувь! 2 00:00:32,430 --> 00:00:33,649 На голове! 3 00:00:33,650 --> 00:00:36,600 У кого на голове обувь? У меня, вот у кого! 4 00:00:37,560 --> 00:00:38,560 Спасибо. 5 00:00:39,300 --> 00:00:41,770 Говорил же, «два сапога пара» было бы смешнее. 6 00:00:42,650 --> 00:00:44,980 Стой! Мы что, бросаем Аттикуса? 7 00:00:49,000 --> 00:00:50,600 Он уже не Аттикус. 8 00:00:56,320 --> 00:00:57,840 Твоё число увеличивается. 9 00:00:57,850 --> 00:00:59,810 Ты теряешь прогресс, мисс Тьюлип. 10 00:00:59,820 --> 00:01:00,990 Какой прогресс? 11 00:01:01,020 --> 00:01:04,140 Аттикуса больше нет, и моё число этого не изменит. 12 00:01:05,190 --> 00:01:07,610 Ничего не изменится. 13 00:01:08,050 --> 00:01:09,820 Я застряла на этом поезде навечно. 14 00:01:11,370 --> 00:01:13,820 Фатализм тебе не идёт, котёнок. 15 00:01:14,060 --> 00:01:20,160 Всё-таки, ты моя любимица, необдуманно названная в честь определённого цветка. 16 00:01:20,260 --> 00:01:21,740 Того, который прорывается! 17 00:01:22,880 --> 00:01:23,780 Верно. 18 00:01:23,781 --> 00:01:26,820 В общем, как вы несомненно заметили, меня придавило горой... 19 00:01:27,460 --> 00:01:29,030 детского эскапизма. 20 00:01:29,290 --> 00:01:31,660 Могу я предложить последнюю сделку? 21 00:01:31,670 --> 00:01:32,820 Если поможешь мне... 22 00:01:32,830 --> 00:01:34,419 Помогу, и всё. 23 00:01:34,420 --> 00:01:35,569 Никакого бартера. 24 00:01:35,570 --> 00:01:37,320 Но в чём твоя выгода? 25 00:01:40,130 --> 00:01:42,310 Итак, чтобы сдержать свою часть сделки... 26 00:01:42,320 --> 00:01:44,040 Не хочу с тобой больше говорить. 27 00:01:44,060 --> 00:01:45,060 Но погоди! 28 00:01:45,980 --> 00:01:48,070 Ещё есть время исцелить пса! 29 00:01:49,980 --> 00:01:51,799 Не смей мне больше лгать! 30 00:01:51,800 --> 00:01:54,019 Это не ложь, его можно вернуть, 31 00:01:54,020 --> 00:01:56,240 и способ сделать это — на этой кассете. 32 00:01:56,250 --> 00:02:00,279 В прошлый раз я чуть не застряла в своих воспоминаниях навсегда! 33 00:02:00,280 --> 00:02:01,860 То была твоя собственная кассета. 34 00:02:01,870 --> 00:02:04,640 Эта принадлежит... другому. 35 00:02:04,650 --> 00:02:06,920 И хоть это и смахивает на подглядывание, 36 00:02:06,930 --> 00:02:08,139 это не опасно. 37 00:02:08,140 --> 00:02:12,240 Ну конечно. Соврала мне уже дважды, почему бы не соврать в третий раз. 38 00:02:12,250 --> 00:02:14,710 Да! Обманули дурака на три кулака! 39 00:02:14,720 --> 00:02:16,820 Нащи цели не совсем расходятся. 40 00:02:16,830 --> 00:02:18,650 Проводник хотел убить меня. 41 00:02:23,090 --> 00:02:24,090 Ладно. 42 00:02:24,330 --> 00:02:26,009 Но ты посмотришь первая. 43 00:02:26,010 --> 00:02:27,010 Хорошо. 44 00:02:49,210 --> 00:02:50,590 Долго тебя пришлось ждать. 45 00:02:50,600 --> 00:02:53,350 К счастью, мне было необходимо вздремнуть. 46 00:02:53,370 --> 00:02:54,690 Сон — это стрёмно. 47 00:02:55,250 --> 00:02:57,569 Раз-Раз! Как ты здесь оказался? 48 00:02:57,570 --> 00:02:58,460 Следом за тобой. 49 00:02:58,461 --> 00:03:00,099 Да, но как? 50 00:03:00,100 --> 00:03:00,930 Не знаю. 51 00:03:00,940 --> 00:03:03,930 Так славная заводная игрушка пойдёт с нами? 52 00:03:03,940 --> 00:03:05,790 Я славный. 53 00:03:08,730 --> 00:03:09,730 Так... 54 00:03:09,860 --> 00:03:11,579 что именно мы здесь ищем? 55 00:03:11,580 --> 00:03:13,120 Поймём, когда увидим. 56 00:03:13,420 --> 00:03:17,310 Ладно... но раз ты так ненавидишь Проводника, зачем помогала ему? 57 00:03:17,330 --> 00:03:18,760 (Франц.) Прошу прощения. 58 00:03:18,770 --> 00:03:21,130 Я думала, что, если найду вас, он оставит меня в покое. 59 00:03:21,260 --> 00:03:22,490 Забавно! 60 00:03:22,500 --> 00:03:24,490 Совершенно не сработало. 61 00:03:36,540 --> 00:03:38,940 Да. Не сработало. 62 00:03:47,720 --> 00:03:49,480 Прекрасная работа, Алрик. 63 00:03:51,480 --> 00:03:54,590 А тебе бы поменьше в игрушки играть, Амелия. 64 00:03:54,600 --> 00:03:57,410 Это не игрушка, это радио на кристаллах. 65 00:03:59,180 --> 00:04:00,520 А это что за дурень? 66 00:04:00,530 --> 00:04:02,820 Некто очень важный. 67 00:04:06,650 --> 00:04:09,369 Марк, я знаю, что это ты. 68 00:04:09,370 --> 00:04:10,370 Опять! 69 00:04:15,580 --> 00:04:17,680 Раз-Раз, это ты сделал? 70 00:04:17,690 --> 00:04:19,499 Да! Я! Опять! 71 00:04:19,500 --> 00:04:21,400 Шар, прекрати дурачиться. 72 00:04:21,410 --> 00:04:23,200 Ладно... 73 00:04:23,230 --> 00:04:25,039 Раз-Раз, как ты это сделал? 74 00:04:25,040 --> 00:04:25,900 Не знаю... 75 00:04:25,910 --> 00:04:26,910 Что... 76 00:04:31,640 --> 00:04:33,100 Инженерия. 77 00:04:33,230 --> 00:04:37,679 Происходит от латинского «ingeniare» — изобретать. 78 00:04:37,680 --> 00:04:39,840 Надеюсь, эти воспоминания — не пустая трата времени. 79 00:04:40,280 --> 00:04:42,670 Я не смогу. Здесь слишком много людей. 80 00:04:42,840 --> 00:04:44,180 Хочешь унести ноги? 81 00:04:44,190 --> 00:04:46,500 Сбежать перед самым вручением дипломов? 82 00:04:48,360 --> 00:04:49,360 Вот. 83 00:04:49,440 --> 00:04:52,820 Поздравляем, выпускники 76-го! 84 00:04:52,840 --> 00:04:54,700 Стоп... это что... 85 00:04:58,850 --> 00:04:59,940 Быстро, сюда. 86 00:05:00,810 --> 00:05:02,720 Нет мелочи на такси, милая. 87 00:05:02,730 --> 00:05:04,320 Стой. Я узнала новый фокус. 88 00:05:04,330 --> 00:05:08,320 Если сыграть в трубку нужные тона, можно управлять всей сетью. 89 00:05:11,090 --> 00:05:11,570 Алло? 90 00:05:11,570 --> 00:05:11,970 Вау! 91 00:05:11,971 --> 00:05:13,110 Сработало! 92 00:05:13,130 --> 00:05:15,260 Алло, да, нам нужно такси. 93 00:05:15,280 --> 00:05:16,570 Скажи, что мы промокли. 94 00:05:16,580 --> 00:05:18,450 Тише! Тш-ш-ш! 95 00:05:18,780 --> 00:05:19,960 Нет-нет, это не вам! 96 00:05:19,970 --> 00:05:21,029 Нет, вам! 97 00:05:21,030 --> 00:05:23,739 Мы сухие! Совершенно сухие! 98 00:05:23,740 --> 00:05:24,740 Суше не бывает. 99 00:05:26,740 --> 00:05:27,740 И к чему всё это? 100 00:05:34,180 --> 00:05:35,769 А-ме-ли-я. 101 00:05:35,770 --> 00:05:36,960 Проводник?! 102 00:05:37,070 --> 00:05:38,070 Угу. 103 00:05:38,140 --> 00:05:40,779 Это я, твой обычный парень. 104 00:05:40,780 --> 00:05:42,650 Я че-ло-век. 105 00:05:42,660 --> 00:05:44,080 Теперь я звучу так. 106 00:05:44,090 --> 00:05:46,170 Надеюсь, что это приемлемо. 107 00:05:46,200 --> 00:05:48,730 О, вполне приемлемо. 108 00:05:48,740 --> 00:05:50,970 Но ты, очевидно, робот. 109 00:05:52,060 --> 00:05:54,520 А я — всего лишь простой че-ло-век. 110 00:05:54,780 --> 00:05:59,290 Но, возможно, мы сможем построить мост меж двумя цивилизациями. 111 00:06:00,650 --> 00:06:01,650 Так... 112 00:06:02,020 --> 00:06:03,300 Что скажешь? 113 00:06:11,000 --> 00:06:14,250 Платон называл любовь серьёзным психическим расстройством. 114 00:06:14,520 --> 00:06:16,900 С этим я согласна, шар. 115 00:06:16,910 --> 00:06:18,860 Так это кассета Проводника? 116 00:06:19,000 --> 00:06:20,910 Он просто какой-то... британец? 117 00:06:20,920 --> 00:06:22,059 Что с ним случилось? 118 00:06:22,060 --> 00:06:24,390 Сколько нетерпения. Просто смотри. 119 00:06:24,400 --> 00:06:26,370 Нет! Хватит тратить время! 120 00:06:26,380 --> 00:06:27,750 Я хочу спасти друга! 121 00:06:27,760 --> 00:06:29,530 Валим отсюда, мисс Тьюлип! 122 00:06:36,700 --> 00:06:39,340 Эй, ну хватит. Открой, пожалуйста. 123 00:06:39,800 --> 00:06:41,690 Слушай, я понимаю, как тебе тяжело. 124 00:06:41,700 --> 00:06:43,330 Но уже можно идти. 125 00:06:43,470 --> 00:06:44,820 Мы все с тобой. 126 00:06:46,890 --> 00:06:49,890 Э-э, где Амелия? 127 00:06:50,080 --> 00:06:51,350 Её больше нет? 128 00:06:52,440 --> 00:06:54,760 Ну, служба уже начинается... 129 00:07:06,120 --> 00:07:07,720 Почему к нему не подойти? 130 00:07:07,730 --> 00:07:10,249 Кассета отражает, как хранится каждое из воспоминаний. 131 00:07:10,250 --> 00:07:12,970 От этого воспоминания Проводник дистанцируется. 132 00:07:12,990 --> 00:07:14,450 Система победила. 133 00:07:14,460 --> 00:07:17,500 Раз-Раз, ты уже перематывал плёнку, и делал так, чтобы мы упали. 134 00:07:17,680 --> 00:07:19,200 Можешь устроить нам лучший обзор? 135 00:07:19,210 --> 00:07:20,210 Пожалуй. 136 00:07:29,030 --> 00:07:30,390 Вот! Давай туда! 137 00:07:37,400 --> 00:07:38,400 Что за... 138 00:07:38,950 --> 00:07:39,950 За ним! 139 00:07:46,170 --> 00:07:47,400 Амелия?! 140 00:07:52,230 --> 00:07:55,420 Амелия... она застряла здесь, как и я... 141 00:07:55,440 --> 00:07:58,560 Да. Когда-то здесь был другой Проводник. 142 00:07:58,570 --> 00:08:02,209 Пока не прибыла Амелия и не прогнала его в своих целях. 143 00:08:02,210 --> 00:08:03,730 Чем это поможет Аттикусу? 144 00:08:03,860 --> 00:08:05,420 Ничего не изменилось! 145 00:08:05,440 --> 00:08:07,420 Знание — сила, котёнок. 146 00:08:07,570 --> 00:08:09,960 Ничего важного не заметила? 147 00:08:11,140 --> 00:08:12,210 Пушки... 148 00:08:13,090 --> 00:08:16,520 Стоп, так Проводник переделала эту пушку? 149 00:08:16,780 --> 00:08:19,440 Значит... я тоже смогу. 150 00:08:19,750 --> 00:08:21,450 С её помощью можно спасти Аттикуса! 151 00:08:21,460 --> 00:08:22,480 Та-да! 152 00:08:23,460 --> 00:08:26,520 Ты затащила меня в кассету, хотя можно было просто сказать это? 153 00:08:26,530 --> 00:08:30,529 А, надо было просто сказать, как спасти пса? 154 00:08:30,530 --> 00:08:32,250 Да, надо было просто сказать! 155 00:08:33,030 --> 00:08:34,930 А как же зрелищность? 156 00:08:34,940 --> 00:08:36,219 Ты не догоняешь? 157 00:08:36,220 --> 00:08:38,839 Просмотр её кассеты только всё усложнил! 158 00:08:38,840 --> 00:08:42,230 Считать Проводника бездушным роботом было проще! 159 00:08:42,760 --> 00:08:46,970 Она превратила Аттикуса в монстра, я не хочу её жалеть! 160 00:08:48,910 --> 00:08:51,470 Но теперь я знаю, что она девушка по имени Амелия, 161 00:08:52,150 --> 00:08:54,320 которая была влюблена, и... 162 00:08:54,330 --> 00:08:55,480 ей больно. 163 00:08:57,210 --> 00:08:59,850 И она пыталась сбежать от перемен в жизни... 164 00:09:02,580 --> 00:09:04,160 потому что боится. 165 00:09:06,610 --> 00:09:07,610 Как и я. 166 00:09:30,940 --> 00:09:31,780 Дом... 167 00:09:31,890 --> 00:09:34,499 Ура-а! Теперь ты уйдёшь навсегда! 168 00:09:34,500 --> 00:09:36,570 Внесу ясность: Это хорошо. 169 00:09:46,180 --> 00:09:47,180 Нет. 170 00:09:47,370 --> 00:09:49,520 Я не могу уйти, оставив Аттикуса монстром. 171 00:09:49,540 --> 00:09:51,290 Но как же твоя дверь? 172 00:09:51,410 --> 00:09:52,920 Придётся взять её с собой. 173 00:09:53,530 --> 00:09:56,880 Если проводник — всего лишь человек, а поезд — лишь машина, 174 00:09:57,160 --> 00:09:59,260 то что мешает мне сделать то же, что и она? 175 00:10:05,560 --> 00:10:07,550 Это как программирование. 176 00:10:07,730 --> 00:10:10,380 Применим твой летательный аппарат как устройство управления. 177 00:10:10,630 --> 00:10:13,970 Я видела на поезде подобие разъёма для ввода около двери. 178 00:10:21,180 --> 00:10:23,340 Как же нам подключить аппарат к разъёму? 179 00:10:23,350 --> 00:10:24,350 Я помогу! 180 00:10:24,840 --> 00:10:27,030 Ты сломал мой летательный аппарат? 181 00:10:27,040 --> 00:10:29,130 Как посмотреть. А кто интересуется? 182 00:10:37,990 --> 00:10:39,580 Мои лапы — твои лапы. 183 00:10:39,700 --> 00:10:40,860 Куда, котёнок? 184 00:10:40,870 --> 00:10:42,130 Вези нас к паровозу. 16195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.