Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,170 --> 00:00:27,820
Мисс Тьюлип, я тоже не хочу дырки в зубах.
2
00:00:27,830 --> 00:00:29,010
А, ну конечно.
3
00:00:33,190 --> 00:00:34,500
Вот, держи.
4
00:00:34,510 --> 00:00:36,529
Не забудь почистить задние.
5
00:00:36,530 --> 00:00:38,080
Ты мне не дантист.
6
00:00:38,610 --> 00:00:39,960
Тьюлип, привет.
7
00:00:39,970 --> 00:00:43,810
Из-за влажности в вагоне
луау и здешних жёстких полов,
8
00:00:43,820 --> 00:00:46,020
моя шерсть не в лучшем состоянии.
9
00:00:46,330 --> 00:00:48,850
Ну, я считаю, тебе даже идёт, но...
10
00:00:52,790 --> 00:00:54,139
Очень величественно.
11
00:00:54,140 --> 00:00:55,340
Благодарю.
12
00:00:55,780 --> 00:00:57,680
Мой зубной налёт под контролем!
13
00:00:57,690 --> 00:00:58,900
Я вижу.
14
00:01:00,120 --> 00:01:01,420
Итак, вы готовы?
15
00:01:01,430 --> 00:01:01,960
Готовы!
16
00:01:01,960 --> 00:01:02,960
Только скажи!
17
00:01:04,450 --> 00:01:06,440
Я заявляю о банкротстве!
18
00:01:19,120 --> 00:01:20,120
«Эй, ты!»
19
00:01:20,121 --> 00:01:21,130
«Разуйся!»
20
00:01:22,630 --> 00:01:23,700
«Спасибо, сладкий!».
21
00:01:28,030 --> 00:01:30,190
Хм... выхода не видно.
22
00:01:30,200 --> 00:01:33,060
Мисс Тьюлип! Смотри, сколько мам!
23
00:01:33,930 --> 00:01:37,080
Пожалуй, можно просто постоять без движения
24
00:01:37,090 --> 00:01:42,660
и пристально смотреть прямо
отсюда, где нас ничто не отвлекает.
25
00:01:43,080 --> 00:01:44,800
Опять же, не двигаясь.
26
00:01:44,930 --> 00:01:48,530
Или... можно устроить
небольшой перерыв на...
27
00:01:55,410 --> 00:01:58,140
Вот по такому я буду
скучать, вернувшись домой.
28
00:01:58,150 --> 00:01:59,150
Домой?
29
00:01:59,210 --> 00:02:01,410
Ты разве не пыталась попасть в Ошкош?
30
00:02:01,780 --> 00:02:06,040
Ну... да, я пыталась попасть
в лагерь по геймдизайну.
31
00:02:06,050 --> 00:02:07,940
Но... уже всё.
32
00:02:08,940 --> 00:02:11,100
Теперь я просто... хочу домой.
33
00:02:13,120 --> 00:02:14,440
Эй, Аттикус.
34
00:02:14,450 --> 00:02:16,360
Спасибо, что составил мне компанию.
35
00:02:17,570 --> 00:02:20,320
Король не может оставить
своё королевство неотмщённым.
36
00:02:20,510 --> 00:02:23,920
Нельзя закрыть глаза на деяния того чудища.
37
00:02:23,930 --> 00:02:26,170
Но... для этого не нужна я.
38
00:02:26,480 --> 00:02:30,630
У меня куча проблем,
которые тебе ни к чему.
39
00:02:31,750 --> 00:02:35,640
Тьюлип, со всем, с чем мы
столкнулись, мы столкнулись командой.
40
00:02:35,650 --> 00:02:38,770
Я никогда не подвергал
сомнению наш союз и дружбу.
41
00:02:39,040 --> 00:02:41,600
Последней я дорожу больше.
42
00:02:41,850 --> 00:02:44,129
Спасибо. Ты хороший мальчик.
43
00:02:44,130 --> 00:02:45,140
Я хороший мужчина.
44
00:02:45,810 --> 00:02:48,850
Герои! Мы нуждаемся в героях!
45
00:02:49,500 --> 00:02:51,130
Он может быть где угодно.
46
00:02:53,380 --> 00:02:54,930
Вот это да!
47
00:02:54,940 --> 00:02:57,620
Вы трое — герои, которых я ждал?
48
00:02:57,640 --> 00:03:03,419
Тебе повезло. Я Аттикус, король и
объединитель кардиганов и пемброков.
49
00:03:03,420 --> 00:03:07,160
А я Хаки-Штанишки,
и у меня к голове прилила вата.
50
00:03:07,180 --> 00:03:08,770
Простите, мистер Штанишки.
51
00:03:09,090 --> 00:03:11,049
Я Тьюлип, а это Раз-Раз.
52
00:03:11,050 --> 00:03:12,780
А моя вата на месте.
53
00:03:12,800 --> 00:03:15,460
Только взгляните на себя! Это идеально!
54
00:03:15,940 --> 00:03:20,800
У меня есть артефакт, требующий
возвращения в своё священное хранилище.
55
00:03:21,200 --> 00:03:23,050
Бултых-Бултых.
56
00:03:25,450 --> 00:03:28,579
Храбрых искателей приключений ждёт награда!
57
00:03:28,580 --> 00:03:30,969
Ага, приключения. Их много не бывает.
58
00:03:30,970 --> 00:03:32,050
Хватит протирать штанишки!
59
00:03:36,860 --> 00:03:39,930
В первом испытании пали многие.
60
00:03:41,730 --> 00:03:43,020
Неудивительно.
61
00:03:46,100 --> 00:03:48,609
Мисс Тьюлип... без каски?
62
00:03:48,610 --> 00:03:50,500
Живу бок о бок с опасностью!
63
00:03:52,880 --> 00:03:55,210
Однажды ей воздвигнут памятник.
64
00:03:58,210 --> 00:04:00,140
Мы тоже герои!
65
00:04:02,490 --> 00:04:04,729
Будем считать, что справились вместе.
66
00:04:04,730 --> 00:04:05,410
Продолжаем.
67
00:04:05,410 --> 00:04:06,410
Стойте!
68
00:04:08,550 --> 00:04:09,750
Силовое поле!
69
00:04:09,760 --> 00:04:12,840
Придётся решить загадку, чтобы отключить.
70
00:04:14,710 --> 00:04:17,019
Мы можем застрять здесь на недели.
71
00:04:17,020 --> 00:04:18,720
Я разделю провиант.
72
00:04:19,520 --> 00:04:21,230
Предупреждаю, я с душком.
73
00:04:21,250 --> 00:04:22,619
Не бойся, Раз-Раз.
74
00:04:22,620 --> 00:04:25,250
Я уже имела с этим дело.
75
00:04:32,600 --> 00:04:34,010
Храбрый ход.
76
00:04:37,000 --> 00:04:38,320
Ладно, теперь можно пройти.
77
00:04:39,270 --> 00:04:41,400
После вас, героиня.
78
00:04:50,770 --> 00:04:54,880
Последний тест — боксёрские груши боли.
79
00:04:54,890 --> 00:04:55,930
Она пошла!
80
00:04:56,080 --> 00:04:57,280
Был рад знакомству.
81
00:05:00,690 --> 00:05:01,690
Ура!
82
00:05:04,570 --> 00:05:10,030
С какой храбростью и грацией
героиня преодолевает испытание!
83
00:05:10,040 --> 00:05:10,990
Как уютно.
84
00:05:10,991 --> 00:05:12,270
Вот это да!
85
00:05:12,280 --> 00:05:13,599
Спасибо вам!
86
00:05:13,600 --> 00:05:17,760
Немногим удаётся полюбоваться
этой красотой, вам повезло.
87
00:05:21,160 --> 00:05:24,450
Теперь артефакт можно положить на место.
88
00:05:25,350 --> 00:05:29,310
И мир снова цел!
89
00:05:29,470 --> 00:05:33,850
Хоть достойно наградить героизм
такого калибра и невозможно,
90
00:05:33,860 --> 00:05:36,800
вашу храбрость необходимо признать.
91
00:05:36,810 --> 00:05:38,569
Можете выбрать что угодно...
92
00:05:38,570 --> 00:05:39,320
Бултых-Бултых!
93
00:05:39,330 --> 00:05:40,929
Прекрасный выбор!
94
00:05:40,930 --> 00:05:43,320
Это интереснейшая штуковина!
95
00:05:44,110 --> 00:05:45,640
Вау. Прикольно.
96
00:05:53,100 --> 00:05:54,240
О нет, нет, нет, нет!
97
00:05:54,450 --> 00:05:55,920
Надо бежать! Сейчас же!
98
00:05:59,090 --> 00:06:00,170
Как отсюда выбраться?
99
00:06:00,180 --> 00:06:04,249
Но вы ведь только пришли, а как же
пир из тысячи куриных наггетсов...
100
00:06:04,250 --> 00:06:05,800
Нет. Всё серьёзно.
101
00:06:06,020 --> 00:06:07,060
Где выход?
102
00:06:07,360 --> 00:06:09,810
Сначала вниз, налево, потом направо.
103
00:06:09,820 --> 00:06:12,250
Доберётесь до горки, а там сразу и дверь.
104
00:06:12,260 --> 00:06:14,140
Спрячься где-нибудь в
безопасном месте, Хаки.
105
00:06:14,350 --> 00:06:15,350
Аттикус, Раз-Раз.
106
00:06:15,370 --> 00:06:16,370
Мне кажется...
107
00:06:55,060 --> 00:06:57,400
Тьюлип, Раз-Раз, это была честь для меня.
108
00:06:57,410 --> 00:06:59,739
Но теперь вам надо спасаться.
109
00:06:59,740 --> 00:07:01,649
Нет, Аттикус, оставайся здесь.
110
00:07:01,650 --> 00:07:06,060
Я покинул королевство и пошёл в крестовый поход
не для того, чтобы трястись перед своим драконом!
111
00:07:06,590 --> 00:07:07,610
Аттикус!
112
00:07:30,440 --> 00:07:35,930
Всем нам было бы гораздо
проще, сиди ты на одном месте.
113
00:07:36,080 --> 00:07:42,930
Но вместо этого ты бегала из вагона в вагон, мешала
моим планам, месяцами нападая на моего стюарда.
114
00:07:42,940 --> 00:07:47,059
И, несмотря на всё это,
я хотел тебе помочь.
115
00:07:47,060 --> 00:07:52,219
Я отправил Кошку дать тебе кассету, что позволило
бы тебе жить в счастливейших воспоминаниях.
116
00:07:52,220 --> 00:07:53,900
Но как ты поступила с моим подарком?
117
00:07:54,220 --> 00:07:57,289
Ты отвергла его и
продолжаешь противиться мне.
118
00:07:57,290 --> 00:08:00,260
Взгляни, куда это тебя завело.
119
00:08:00,270 --> 00:08:02,510
Кто... кто ты?
120
00:08:02,640 --> 00:08:05,729
Я выследила их для вас, я свободна?
121
00:08:05,730 --> 00:08:06,730
Где робот?
122
00:08:08,900 --> 00:08:10,490
Раз-Раз, беги!
123
00:08:11,810 --> 00:08:13,460
Принеси мне робота.
124
00:08:13,480 --> 00:08:15,260
И я верну тебе свободу.
125
00:08:15,270 --> 00:08:16,270
Нет!
126
00:08:16,800 --> 00:08:18,679
Я нашла их! Таков был уговор!
127
00:08:18,680 --> 00:08:19,790
Я выполнила свою работу.
128
00:08:19,800 --> 00:08:21,920
Твоя работа — следовать указаниям.
129
00:08:21,930 --> 00:08:24,320
И я тебе указываю.
130
00:08:34,270 --> 00:08:35,410
Раз-Раз!
131
00:08:42,440 --> 00:08:43,980
Раз-Раз!
132
00:08:44,880 --> 00:08:47,840
И теперь ты одна.
133
00:08:47,850 --> 00:08:50,190
Ты убил моих друзей!
134
00:08:50,360 --> 00:08:51,900
Поговорим о твоих друзьях.
135
00:08:51,910 --> 00:08:53,690
Их не должно было быть здесь.
136
00:08:53,700 --> 00:08:54,300
Что?
137
00:08:54,310 --> 00:08:56,740
У них были свои места на
поезде, а ты их увела.
138
00:08:56,750 --> 00:08:59,920
Ты привела их сюда.
Ты подвергла их опасности.
139
00:08:59,930 --> 00:09:01,750
Они пытались мне помочь.
140
00:09:01,760 --> 00:09:04,240
Пытались. И вот результат.
141
00:09:05,360 --> 00:09:08,160
Всё это — твоя вина.
142
00:09:10,350 --> 00:09:11,530
У-у-у-у.
143
00:09:12,300 --> 00:09:13,950
Не плачь.
144
00:09:18,810 --> 00:09:20,270
Аттикус, нет!
145
00:09:20,280 --> 00:09:22,360
Ты прекратишь своё путешествие.
146
00:09:22,370 --> 00:09:23,850
С чего мне тебя слушать?!
147
00:09:24,570 --> 00:09:27,120
С того, что я Проводник.
148
00:09:38,080 --> 00:09:39,280
Аттикус!
149
00:09:46,200 --> 00:09:47,230
Аттикус!
150
00:09:54,510 --> 00:09:56,209
Аттикус, я...
151
00:09:56,210 --> 00:09:57,570
Всё хорошо, всё хорошо...
152
00:10:19,610 --> 00:10:20,580
Мисс Тьюлип!
153
00:10:20,581 --> 00:10:21,600
Раз-Раз!
154
00:10:49,500 --> 00:10:50,930
Ничего, поплачь...
13793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.