All language subtitles for Infinity.Train.S01E07.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:14,560 Почему после стольких вагонов приходится отряхивать волосы? 2 00:00:15,360 --> 00:00:16,580 Кто бы говорил. 3 00:00:17,030 --> 00:00:18,040 Дай-ка помогу. 4 00:00:21,640 --> 00:00:23,800 Пилочка. Пинцет. 5 00:00:23,820 --> 00:00:24,550 Зеркало. 6 00:00:24,560 --> 00:00:26,059 О! Так, не дёргайся. 7 00:00:26,060 --> 00:00:27,060 Я доверяю тебе. 8 00:00:27,710 --> 00:00:28,900 Успех! 9 00:00:29,130 --> 00:00:30,140 Моя очередь! 10 00:00:30,150 --> 00:00:31,820 Теперь это мой кокон. 11 00:00:36,760 --> 00:00:39,720 Вау! Всё хромированное! 12 00:00:40,320 --> 00:00:42,570 Уж тут-то вряд ли что-то набьётся в волосы. 13 00:00:43,340 --> 00:00:46,349 Здесь будто каток, только зеркальный! 14 00:00:46,350 --> 00:00:48,800 Будто каток для нарциссов! 15 00:00:51,370 --> 00:00:53,000 Что это за пёс подо мной? 16 00:00:53,010 --> 00:00:55,650 Откуда у него имперская корона Коргинии?! 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Аттикус, это твоё отражение. 18 00:00:58,610 --> 00:01:00,639 О... как неловко... 19 00:01:00,640 --> 00:01:01,640 Я... 20 00:01:02,580 --> 00:01:03,580 Я лишь... 21 00:01:17,200 --> 00:01:20,729 Видимо, придётся иметь дело с очередной закрытой дверью... или загадкой... или... 22 00:01:20,730 --> 00:01:22,610 О, а вы помните... 23 00:01:23,860 --> 00:01:25,180 Во-о-оу! 24 00:01:25,340 --> 00:01:28,040 Нет, я не помню «Во-о-оу!». 25 00:01:28,050 --> 00:01:31,520 Память подводит с тех пор, как всё... изменилось. 26 00:01:31,540 --> 00:01:32,480 Что изменилось? 27 00:01:32,490 --> 00:01:34,759 Моя причёска. Ты что, не заметил? 28 00:01:34,760 --> 00:01:37,990 Нет, смотрите! Моё отражение не движется вместе со мной! 29 00:01:39,100 --> 00:01:40,870 Ваши отражения тоже сломались? 30 00:01:41,860 --> 00:01:42,990 Я не сломана. 31 00:01:43,000 --> 00:01:44,780 Вау! Ты живая? 32 00:01:44,790 --> 00:01:47,920 О нет! Мне так жаль, что я ковырялась в носу у тебя на глазах! 33 00:01:47,930 --> 00:01:50,059 Не стану врать, это было мерзко. 34 00:01:50,060 --> 00:01:52,160 Ты в курсе, почему я не могу открыть дверь? 35 00:01:52,170 --> 00:01:53,730 В этом вагоне двери работают иначе. 36 00:01:53,740 --> 00:01:56,840 Открывать их должна я, а ты будешь моим отражением. 37 00:01:56,850 --> 00:02:01,090 Меня же не затянет в петлю собственных воспоминаний, правда? 38 00:02:01,100 --> 00:02:05,719 Не. Нужно одновременно шагнуть в противоположных направлениях. 39 00:02:05,720 --> 00:02:08,460 Тогда мы преодолеем барьер в миры друг друга. 40 00:02:08,470 --> 00:02:11,689 Даже не знаю, стоит ли пробовать. 41 00:02:11,690 --> 00:02:17,240 Ну, если хочешь навечно застрять в этом вагоне — твоё дело, но наскучит тебе очень быстро. 42 00:02:17,510 --> 00:02:18,680 Уж поверь. 43 00:02:20,590 --> 00:02:22,970 Да. Я не могу здесь торчать. 44 00:02:23,120 --> 00:02:23,840 Давай. 45 00:02:23,841 --> 00:02:24,929 На счёт три. 46 00:02:24,930 --> 00:02:27,620 Раз, два, три! 47 00:02:32,010 --> 00:02:33,460 Тьюлип, ты в порядке? 48 00:02:33,470 --> 00:02:35,800 Да... здесь просто... прохладнее. 49 00:02:37,500 --> 00:02:39,660 Ха! Готова открывать дверь? 50 00:02:39,970 --> 00:02:43,260 Раз, два, три! 51 00:02:46,340 --> 00:02:48,160 Вау, спасибо, зеркальная я! 52 00:02:48,170 --> 00:02:49,810 Обратно меняемся тем же способом? 53 00:02:49,820 --> 00:02:52,320 А, ну да, это делается так. 54 00:02:52,330 --> 00:02:55,000 Но я не говорила, что собираюсь меняться обратно. 55 00:02:55,730 --> 00:03:00,050 Я так далеко зашла не для того, чтобы меня развело собственное отражение! 56 00:03:00,060 --> 00:03:02,499 Какое удачное слово, старая Тьюлип! 57 00:03:02,500 --> 00:03:03,649 Я не «старая Тьюлип»! 58 00:03:03,650 --> 00:03:05,280 Тогда бывшая Тьюлип. 59 00:03:05,300 --> 00:03:08,040 Можете звать её Тьюлип, ведь я не она. 60 00:03:08,050 --> 00:03:09,880 И жить её жизнью больше не стану. 61 00:03:09,890 --> 00:03:12,490 Больше не придётся заниматься твоим дурацким программированием. 62 00:03:13,560 --> 00:03:16,810 Больше не придётся есть твой дурацкий лук. 63 00:03:18,510 --> 00:03:20,530 Буду сама исследовать мир! 64 00:03:20,540 --> 00:03:22,960 Потрогаю дерево или понюхаю что-нибудь! 65 00:03:22,970 --> 00:03:24,499 Что хорошо пахнет? 66 00:03:24,500 --> 00:03:31,050 Дай подумать... асфальт, бензин, сера... другие продукты из нефти. 67 00:03:31,060 --> 00:03:34,170 Раз моё отражение — отдельная личность... 68 00:03:36,100 --> 00:03:37,310 Вы тоже говорящие? 69 00:03:38,220 --> 00:03:39,310 Приветствую. 70 00:03:39,330 --> 00:03:41,190 Э-э... привет... 71 00:03:42,010 --> 00:03:43,880 Нет! Только не снова! 72 00:03:43,890 --> 00:03:46,089 Вы можете вернуть меня в мой мир? 73 00:03:46,090 --> 00:03:48,940 Я не знаю! Это практически мой первый день! 74 00:03:48,950 --> 00:03:52,770 До этого я отражался только в реке, и он всё время на меня лает! 75 00:03:54,130 --> 00:03:56,339 Я уже вызвал службу отражений. 76 00:03:56,340 --> 00:03:57,640 Они с ней разберутся. 77 00:03:57,650 --> 00:03:59,330 Ты вызвал на меня зеркальников? 78 00:03:59,350 --> 00:04:00,540 Мелкий гад! 79 00:04:30,880 --> 00:04:31,970 Вы Тьюлип Основная? 80 00:04:31,980 --> 00:04:34,240 Д-да... вроде как... 81 00:04:34,580 --> 00:04:36,979 Не арестовывайте меня! Она сказала, что нужно поменяться для открытия двери! 82 00:04:36,980 --> 00:04:38,180 Не стоит объяснять. 83 00:04:38,190 --> 00:04:40,990 Осколки пойдут на всё, чтобы получить желаемое. 84 00:04:41,000 --> 00:04:42,030 Осколки? 85 00:04:42,040 --> 00:04:43,380 Треснувшие отражения. 86 00:04:43,390 --> 00:04:45,140 Они зовутся Осколками, ясно? 87 00:04:46,020 --> 00:04:47,370 Придётся подняться наверх. 88 00:04:47,510 --> 00:04:50,360 Бери наждак и шлифмашину. 89 00:04:50,600 --> 00:04:53,390 Воу! Ты уверен, что нужна шлифмашина? 90 00:04:53,510 --> 00:04:59,080 Хочешь, чтобы эта дефективная бегала по основному миру? Барьер нужно защитить. 91 00:04:59,090 --> 00:04:59,720 Понял? 92 00:04:59,730 --> 00:05:00,929 Понял, понял. 93 00:05:00,930 --> 00:05:03,000 Сажай Основную в фургон. 94 00:05:06,600 --> 00:05:08,090 Эй, не смей! 95 00:05:08,100 --> 00:05:09,400 Мисс Тьюлип! 96 00:05:09,410 --> 00:05:10,610 Что вы с ней делаете? 97 00:05:10,620 --> 00:05:12,490 Ей не стоит это видеть. 98 00:05:13,610 --> 00:05:18,540 Если твоё отражение не сдастся, мы найдём и зашлифуем её в ноль. 99 00:05:19,160 --> 00:05:20,570 В ноль? 100 00:05:21,570 --> 00:05:23,089 Нельзя её убивать! 101 00:05:23,090 --> 00:05:25,699 Я думала, она просто отправится в какую-нибудь тюрьму! 102 00:05:25,700 --> 00:05:29,420 Этот обломок, осколок — не человек. 103 00:05:29,440 --> 00:05:33,750 Цель её существования — отражать твоё существование, и если она не выполняет эту цель... 104 00:05:34,130 --> 00:05:36,060 мы убедимся, что её не станет вовсе. 105 00:05:36,260 --> 00:05:37,809 Убери Основную с глаз моих долой. 106 00:05:37,810 --> 00:05:38,810 Эй! 107 00:05:41,080 --> 00:05:42,100 Выпустите! 108 00:05:42,110 --> 00:05:43,889 Ну хватит, так нельзя! 109 00:05:43,890 --> 00:05:45,200 Нет, стойте! 110 00:05:45,210 --> 00:05:46,250 Тьюлип! 111 00:05:46,260 --> 00:05:47,260 Нет! 112 00:05:49,270 --> 00:05:50,270 Эй! 113 00:05:57,870 --> 00:05:58,870 А? 114 00:06:00,340 --> 00:06:01,730 Основная вскрыла дверь! 115 00:06:01,740 --> 00:06:02,740 Что?! 116 00:06:03,860 --> 00:06:05,460 Будьте тут и отвлекайте их! 117 00:06:06,690 --> 00:06:07,930 Стой. 118 00:06:07,940 --> 00:06:10,549 Осколок ещё не знает всех правил. 119 00:06:10,550 --> 00:06:11,550 Костюмы. 120 00:06:30,680 --> 00:06:32,300 Оставайтесь на месте, джентльмены. 121 00:06:32,310 --> 00:06:36,919 Я пацифист по призванию, но воин по необходимости. 122 00:06:36,920 --> 00:06:37,920 А я робот! 123 00:06:47,120 --> 00:06:49,510 Стой! Ты не можешь оставить меня здесь навсегда! 124 00:06:49,920 --> 00:06:51,510 Если это даст мне свободу... 125 00:06:53,270 --> 00:06:54,820 то оставлю. 126 00:07:17,380 --> 00:07:20,689 Эй, я могу помочь, если ты пойдёшь на контакт. 127 00:07:20,690 --> 00:07:22,410 Смешно слышать это от тебя. 128 00:07:23,070 --> 00:07:24,960 И что это вообще значит? 129 00:07:24,980 --> 00:07:27,139 Я вынуждена делать всё, что делаешь ты, помнишь? 130 00:07:27,140 --> 00:07:29,329 Ты вечно в своей комнате. Всех игнорируешь. 131 00:07:29,330 --> 00:07:30,619 Никогда не просишь помощи. 132 00:07:30,620 --> 00:07:32,160 Я никого не игнорирую. 133 00:07:32,170 --> 00:07:34,199 Я просто способна сама совладать со своими проблемами! 134 00:07:34,200 --> 00:07:35,699 Это совсем другое! 135 00:07:35,700 --> 00:07:37,560 Не читаешь сообщения от Микейлы. 136 00:07:37,690 --> 00:07:42,560 Притворяешься, что не слышишь маму, потому что: «Прости, я так занята созданием своей игры!». 137 00:07:42,650 --> 00:07:45,790 Просто уйди, Тьюлип! В этом ты мастер! 138 00:07:49,450 --> 00:07:51,560 Ладно... ты права. 139 00:07:51,780 --> 00:07:54,410 Я не люблю просить помощи, когда у меня проблемы. 140 00:07:55,210 --> 00:07:56,440 А стоило бы... 141 00:07:57,060 --> 00:08:00,340 Но это значит, что и тебе стоит поговорить сейчас со мной! 142 00:08:00,960 --> 00:08:03,180 Я не хочу, чтобы тебя тронула зеркальная полиция! 143 00:08:03,190 --> 00:08:04,970 Какая разница, что они со мной сделают? 144 00:08:04,980 --> 00:08:06,920 Мне не выбраться наружу! 145 00:08:06,930 --> 00:08:09,590 Там нет отражающих поверхностей! 146 00:08:10,670 --> 00:08:12,240 У меня даже имени нет. 147 00:08:12,870 --> 00:08:14,100 Я по-прежнему ничто. 148 00:08:14,410 --> 00:08:15,590 Натуральное ничто. 149 00:08:15,600 --> 00:08:18,000 Нет! Ты личность! 150 00:08:18,740 --> 00:08:22,300 Если мы поменяемся обратно, я обеспечу тебя новым зеркалом! 151 00:08:32,840 --> 00:08:34,160 Плохой пёс! Плохой пёс! 152 00:08:34,180 --> 00:08:36,569 Привет, мисс Тьюлип! Мы их плавим! 153 00:08:36,570 --> 00:08:39,020 А у тебя что нового? 154 00:08:39,240 --> 00:08:40,319 Вот Осколок! 155 00:08:40,320 --> 00:08:41,320 Бежим скорее! 156 00:08:41,330 --> 00:08:43,789 Оставайся в основном мире, а я за Осколком. 157 00:08:43,790 --> 00:08:46,430 Но мы же напарники! Напарники! 158 00:08:48,450 --> 00:08:49,450 Боже мой! 159 00:08:51,640 --> 00:08:53,290 Раз-Раз, мой многофункциональный нож! 160 00:08:53,940 --> 00:08:55,639 Так, готова? 161 00:08:55,640 --> 00:08:56,640 Готова! 162 00:08:58,280 --> 00:09:00,840 Вот! Ты своё собственное отражение! 163 00:09:06,530 --> 00:09:07,640 Давай! 164 00:09:11,750 --> 00:09:12,750 Я выбралась! 165 00:09:13,700 --> 00:09:16,580 Хорошо! А теперь, будь добра, встань на ноги! 166 00:09:16,590 --> 00:09:17,590 Уберите его от меня! 167 00:09:20,290 --> 00:09:21,290 Скорее! 168 00:09:21,890 --> 00:09:24,460 Ты выпустила Осколок в основной мир! 169 00:09:24,470 --> 00:09:25,660 Вернитесь! 170 00:09:38,330 --> 00:09:40,030 Прошу прощения. 171 00:09:43,480 --> 00:09:45,360 Надо же... 172 00:09:45,490 --> 00:09:48,769 Ух, да. Ты увидела первым такой скучный вагон... 173 00:09:48,770 --> 00:09:52,100 Шутишь? Это так круто! 174 00:09:52,110 --> 00:09:53,660 Как думаешь, мне позволят открыть счёт? 175 00:09:53,670 --> 00:09:55,320 А чековую книжку дадут? Смотри! 176 00:09:55,710 --> 00:09:57,309 Это же ручки на цепочках! 177 00:09:57,310 --> 00:10:00,700 Меня так тошнило, когда я в них отражалась! 178 00:10:04,680 --> 00:10:05,680 Вот. 179 00:10:06,930 --> 00:10:09,250 Больше ты никогда не попадёшь в ловушку. 180 00:10:10,160 --> 00:10:11,340 Спасибо, Тьюлип. 181 00:10:11,350 --> 00:10:13,530 Что ж, я рада, что смогла тебе помочь. 182 00:10:13,540 --> 00:10:15,179 Ну, идём, не стоит задерживаться. 183 00:10:15,180 --> 00:10:16,849 Не-а, откажусь. 184 00:10:16,850 --> 00:10:19,380 Я всё своё существование жила твоей жизнью. 185 00:10:19,720 --> 00:10:21,710 Теперь я пойду своим путём. 186 00:10:23,460 --> 00:10:24,460 Ладно. 187 00:10:26,350 --> 00:10:27,880 Мне не нужна эта перчатка. 188 00:10:29,480 --> 00:10:30,699 И тебе тоже. 189 00:10:30,700 --> 00:10:32,219 Не всё ли равно, что думает поезд? 190 00:10:32,220 --> 00:10:34,090 Твоей жизнью управляешь ты. 191 00:10:34,580 --> 00:10:35,730 Удачи, Тьюлип Основная. 192 00:10:35,850 --> 00:10:37,040 Удачи, Зеркальная... 193 00:10:37,500 --> 00:10:39,730 в общем, удачи тебе. 194 00:10:40,080 --> 00:10:41,740 Кем бы ты в итоге ни стала. 17675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.