Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:14,560
Почему после стольких вагонов
приходится отряхивать волосы?
2
00:00:15,360 --> 00:00:16,580
Кто бы говорил.
3
00:00:17,030 --> 00:00:18,040
Дай-ка помогу.
4
00:00:21,640 --> 00:00:23,800
Пилочка. Пинцет.
5
00:00:23,820 --> 00:00:24,550
Зеркало.
6
00:00:24,560 --> 00:00:26,059
О! Так, не дёргайся.
7
00:00:26,060 --> 00:00:27,060
Я доверяю тебе.
8
00:00:27,710 --> 00:00:28,900
Успех!
9
00:00:29,130 --> 00:00:30,140
Моя очередь!
10
00:00:30,150 --> 00:00:31,820
Теперь это мой кокон.
11
00:00:36,760 --> 00:00:39,720
Вау! Всё хромированное!
12
00:00:40,320 --> 00:00:42,570
Уж тут-то вряд ли что-то набьётся в волосы.
13
00:00:43,340 --> 00:00:46,349
Здесь будто каток, только зеркальный!
14
00:00:46,350 --> 00:00:48,800
Будто каток для нарциссов!
15
00:00:51,370 --> 00:00:53,000
Что это за пёс подо мной?
16
00:00:53,010 --> 00:00:55,650
Откуда у него имперская корона Коргинии?!
17
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
Аттикус, это твоё отражение.
18
00:00:58,610 --> 00:01:00,639
О... как неловко...
19
00:01:00,640 --> 00:01:01,640
Я...
20
00:01:02,580 --> 00:01:03,580
Я лишь...
21
00:01:17,200 --> 00:01:20,729
Видимо, придётся иметь дело с очередной
закрытой дверью... или загадкой... или...
22
00:01:20,730 --> 00:01:22,610
О, а вы помните...
23
00:01:23,860 --> 00:01:25,180
Во-о-оу!
24
00:01:25,340 --> 00:01:28,040
Нет, я не помню «Во-о-оу!».
25
00:01:28,050 --> 00:01:31,520
Память подводит с тех пор, как всё...
изменилось.
26
00:01:31,540 --> 00:01:32,480
Что изменилось?
27
00:01:32,490 --> 00:01:34,759
Моя причёска. Ты что, не заметил?
28
00:01:34,760 --> 00:01:37,990
Нет, смотрите! Моё отражение
не движется вместе со мной!
29
00:01:39,100 --> 00:01:40,870
Ваши отражения тоже сломались?
30
00:01:41,860 --> 00:01:42,990
Я не сломана.
31
00:01:43,000 --> 00:01:44,780
Вау! Ты живая?
32
00:01:44,790 --> 00:01:47,920
О нет! Мне так жаль,
что я ковырялась в носу у тебя на глазах!
33
00:01:47,930 --> 00:01:50,059
Не стану врать, это было мерзко.
34
00:01:50,060 --> 00:01:52,160
Ты в курсе, почему я не могу открыть дверь?
35
00:01:52,170 --> 00:01:53,730
В этом вагоне двери работают иначе.
36
00:01:53,740 --> 00:01:56,840
Открывать их должна я,
а ты будешь моим отражением.
37
00:01:56,850 --> 00:02:01,090
Меня же не затянет в петлю
собственных воспоминаний, правда?
38
00:02:01,100 --> 00:02:05,719
Не. Нужно одновременно шагнуть
в противоположных направлениях.
39
00:02:05,720 --> 00:02:08,460
Тогда мы преодолеем
барьер в миры друг друга.
40
00:02:08,470 --> 00:02:11,689
Даже не знаю, стоит ли пробовать.
41
00:02:11,690 --> 00:02:17,240
Ну, если хочешь навечно застрять в этом вагоне
— твоё дело, но наскучит тебе очень быстро.
42
00:02:17,510 --> 00:02:18,680
Уж поверь.
43
00:02:20,590 --> 00:02:22,970
Да. Я не могу здесь торчать.
44
00:02:23,120 --> 00:02:23,840
Давай.
45
00:02:23,841 --> 00:02:24,929
На счёт три.
46
00:02:24,930 --> 00:02:27,620
Раз, два, три!
47
00:02:32,010 --> 00:02:33,460
Тьюлип, ты в порядке?
48
00:02:33,470 --> 00:02:35,800
Да... здесь просто... прохладнее.
49
00:02:37,500 --> 00:02:39,660
Ха! Готова открывать дверь?
50
00:02:39,970 --> 00:02:43,260
Раз, два, три!
51
00:02:46,340 --> 00:02:48,160
Вау, спасибо, зеркальная я!
52
00:02:48,170 --> 00:02:49,810
Обратно меняемся тем же способом?
53
00:02:49,820 --> 00:02:52,320
А, ну да, это делается так.
54
00:02:52,330 --> 00:02:55,000
Но я не говорила,
что собираюсь меняться обратно.
55
00:02:55,730 --> 00:03:00,050
Я так далеко зашла не для того,
чтобы меня развело собственное отражение!
56
00:03:00,060 --> 00:03:02,499
Какое удачное слово, старая Тьюлип!
57
00:03:02,500 --> 00:03:03,649
Я не «старая Тьюлип»!
58
00:03:03,650 --> 00:03:05,280
Тогда бывшая Тьюлип.
59
00:03:05,300 --> 00:03:08,040
Можете звать её Тьюлип, ведь я не она.
60
00:03:08,050 --> 00:03:09,880
И жить её жизнью больше не стану.
61
00:03:09,890 --> 00:03:12,490
Больше не придётся заниматься
твоим дурацким программированием.
62
00:03:13,560 --> 00:03:16,810
Больше не придётся есть твой дурацкий лук.
63
00:03:18,510 --> 00:03:20,530
Буду сама исследовать мир!
64
00:03:20,540 --> 00:03:22,960
Потрогаю дерево или понюхаю что-нибудь!
65
00:03:22,970 --> 00:03:24,499
Что хорошо пахнет?
66
00:03:24,500 --> 00:03:31,050
Дай подумать... асфальт, бензин, сера...
другие продукты из нефти.
67
00:03:31,060 --> 00:03:34,170
Раз моё отражение — отдельная личность...
68
00:03:36,100 --> 00:03:37,310
Вы тоже говорящие?
69
00:03:38,220 --> 00:03:39,310
Приветствую.
70
00:03:39,330 --> 00:03:41,190
Э-э... привет...
71
00:03:42,010 --> 00:03:43,880
Нет! Только не снова!
72
00:03:43,890 --> 00:03:46,089
Вы можете вернуть меня в мой мир?
73
00:03:46,090 --> 00:03:48,940
Я не знаю! Это практически мой первый день!
74
00:03:48,950 --> 00:03:52,770
До этого я отражался только в
реке, и он всё время на меня лает!
75
00:03:54,130 --> 00:03:56,339
Я уже вызвал службу отражений.
76
00:03:56,340 --> 00:03:57,640
Они с ней разберутся.
77
00:03:57,650 --> 00:03:59,330
Ты вызвал на меня зеркальников?
78
00:03:59,350 --> 00:04:00,540
Мелкий гад!
79
00:04:30,880 --> 00:04:31,970
Вы Тьюлип Основная?
80
00:04:31,980 --> 00:04:34,240
Д-да... вроде как...
81
00:04:34,580 --> 00:04:36,979
Не арестовывайте меня! Она сказала,
что нужно поменяться для открытия двери!
82
00:04:36,980 --> 00:04:38,180
Не стоит объяснять.
83
00:04:38,190 --> 00:04:40,990
Осколки пойдут на всё,
чтобы получить желаемое.
84
00:04:41,000 --> 00:04:42,030
Осколки?
85
00:04:42,040 --> 00:04:43,380
Треснувшие отражения.
86
00:04:43,390 --> 00:04:45,140
Они зовутся Осколками, ясно?
87
00:04:46,020 --> 00:04:47,370
Придётся подняться наверх.
88
00:04:47,510 --> 00:04:50,360
Бери наждак и шлифмашину.
89
00:04:50,600 --> 00:04:53,390
Воу! Ты уверен, что нужна шлифмашина?
90
00:04:53,510 --> 00:04:59,080
Хочешь, чтобы эта дефективная бегала по
основному миру? Барьер нужно защитить.
91
00:04:59,090 --> 00:04:59,720
Понял?
92
00:04:59,730 --> 00:05:00,929
Понял, понял.
93
00:05:00,930 --> 00:05:03,000
Сажай Основную в фургон.
94
00:05:06,600 --> 00:05:08,090
Эй, не смей!
95
00:05:08,100 --> 00:05:09,400
Мисс Тьюлип!
96
00:05:09,410 --> 00:05:10,610
Что вы с ней делаете?
97
00:05:10,620 --> 00:05:12,490
Ей не стоит это видеть.
98
00:05:13,610 --> 00:05:18,540
Если твоё отражение не сдастся,
мы найдём и зашлифуем её в ноль.
99
00:05:19,160 --> 00:05:20,570
В ноль?
100
00:05:21,570 --> 00:05:23,089
Нельзя её убивать!
101
00:05:23,090 --> 00:05:25,699
Я думала, она просто отправится
в какую-нибудь тюрьму!
102
00:05:25,700 --> 00:05:29,420
Этот обломок, осколок — не человек.
103
00:05:29,440 --> 00:05:33,750
Цель её существования — отражать твоё существование,
и если она не выполняет эту цель...
104
00:05:34,130 --> 00:05:36,060
мы убедимся, что её не станет вовсе.
105
00:05:36,260 --> 00:05:37,809
Убери Основную с глаз моих долой.
106
00:05:37,810 --> 00:05:38,810
Эй!
107
00:05:41,080 --> 00:05:42,100
Выпустите!
108
00:05:42,110 --> 00:05:43,889
Ну хватит, так нельзя!
109
00:05:43,890 --> 00:05:45,200
Нет, стойте!
110
00:05:45,210 --> 00:05:46,250
Тьюлип!
111
00:05:46,260 --> 00:05:47,260
Нет!
112
00:05:49,270 --> 00:05:50,270
Эй!
113
00:05:57,870 --> 00:05:58,870
А?
114
00:06:00,340 --> 00:06:01,730
Основная вскрыла дверь!
115
00:06:01,740 --> 00:06:02,740
Что?!
116
00:06:03,860 --> 00:06:05,460
Будьте тут и отвлекайте их!
117
00:06:06,690 --> 00:06:07,930
Стой.
118
00:06:07,940 --> 00:06:10,549
Осколок ещё не знает всех правил.
119
00:06:10,550 --> 00:06:11,550
Костюмы.
120
00:06:30,680 --> 00:06:32,300
Оставайтесь на месте, джентльмены.
121
00:06:32,310 --> 00:06:36,919
Я пацифист по призванию,
но воин по необходимости.
122
00:06:36,920 --> 00:06:37,920
А я робот!
123
00:06:47,120 --> 00:06:49,510
Стой! Ты не можешь оставить
меня здесь навсегда!
124
00:06:49,920 --> 00:06:51,510
Если это даст мне свободу...
125
00:06:53,270 --> 00:06:54,820
то оставлю.
126
00:07:17,380 --> 00:07:20,689
Эй, я могу помочь,
если ты пойдёшь на контакт.
127
00:07:20,690 --> 00:07:22,410
Смешно слышать это от тебя.
128
00:07:23,070 --> 00:07:24,960
И что это вообще значит?
129
00:07:24,980 --> 00:07:27,139
Я вынуждена делать всё,
что делаешь ты, помнишь?
130
00:07:27,140 --> 00:07:29,329
Ты вечно в своей комнате. Всех игнорируешь.
131
00:07:29,330 --> 00:07:30,619
Никогда не просишь помощи.
132
00:07:30,620 --> 00:07:32,160
Я никого не игнорирую.
133
00:07:32,170 --> 00:07:34,199
Я просто способна сама
совладать со своими проблемами!
134
00:07:34,200 --> 00:07:35,699
Это совсем другое!
135
00:07:35,700 --> 00:07:37,560
Не читаешь сообщения от Микейлы.
136
00:07:37,690 --> 00:07:42,560
Притворяешься, что не слышишь маму, потому что:
«Прости, я так занята созданием своей игры!».
137
00:07:42,650 --> 00:07:45,790
Просто уйди, Тьюлип! В этом ты мастер!
138
00:07:49,450 --> 00:07:51,560
Ладно... ты права.
139
00:07:51,780 --> 00:07:54,410
Я не люблю просить помощи,
когда у меня проблемы.
140
00:07:55,210 --> 00:07:56,440
А стоило бы...
141
00:07:57,060 --> 00:08:00,340
Но это значит, что и тебе стоит
поговорить сейчас со мной!
142
00:08:00,960 --> 00:08:03,180
Я не хочу, чтобы тебя
тронула зеркальная полиция!
143
00:08:03,190 --> 00:08:04,970
Какая разница, что они со мной сделают?
144
00:08:04,980 --> 00:08:06,920
Мне не выбраться наружу!
145
00:08:06,930 --> 00:08:09,590
Там нет отражающих поверхностей!
146
00:08:10,670 --> 00:08:12,240
У меня даже имени нет.
147
00:08:12,870 --> 00:08:14,100
Я по-прежнему ничто.
148
00:08:14,410 --> 00:08:15,590
Натуральное ничто.
149
00:08:15,600 --> 00:08:18,000
Нет! Ты личность!
150
00:08:18,740 --> 00:08:22,300
Если мы поменяемся обратно,
я обеспечу тебя новым зеркалом!
151
00:08:32,840 --> 00:08:34,160
Плохой пёс! Плохой пёс!
152
00:08:34,180 --> 00:08:36,569
Привет, мисс Тьюлип! Мы их плавим!
153
00:08:36,570 --> 00:08:39,020
А у тебя что нового?
154
00:08:39,240 --> 00:08:40,319
Вот Осколок!
155
00:08:40,320 --> 00:08:41,320
Бежим скорее!
156
00:08:41,330 --> 00:08:43,789
Оставайся в основном мире, а я за Осколком.
157
00:08:43,790 --> 00:08:46,430
Но мы же напарники! Напарники!
158
00:08:48,450 --> 00:08:49,450
Боже мой!
159
00:08:51,640 --> 00:08:53,290
Раз-Раз, мой многофункциональный нож!
160
00:08:53,940 --> 00:08:55,639
Так, готова?
161
00:08:55,640 --> 00:08:56,640
Готова!
162
00:08:58,280 --> 00:09:00,840
Вот! Ты своё собственное отражение!
163
00:09:06,530 --> 00:09:07,640
Давай!
164
00:09:11,750 --> 00:09:12,750
Я выбралась!
165
00:09:13,700 --> 00:09:16,580
Хорошо! А теперь, будь
добра, встань на ноги!
166
00:09:16,590 --> 00:09:17,590
Уберите его от меня!
167
00:09:20,290 --> 00:09:21,290
Скорее!
168
00:09:21,890 --> 00:09:24,460
Ты выпустила Осколок в основной мир!
169
00:09:24,470 --> 00:09:25,660
Вернитесь!
170
00:09:38,330 --> 00:09:40,030
Прошу прощения.
171
00:09:43,480 --> 00:09:45,360
Надо же...
172
00:09:45,490 --> 00:09:48,769
Ух, да. Ты увидела первым
такой скучный вагон...
173
00:09:48,770 --> 00:09:52,100
Шутишь? Это так круто!
174
00:09:52,110 --> 00:09:53,660
Как думаешь, мне позволят открыть счёт?
175
00:09:53,670 --> 00:09:55,320
А чековую книжку дадут? Смотри!
176
00:09:55,710 --> 00:09:57,309
Это же ручки на цепочках!
177
00:09:57,310 --> 00:10:00,700
Меня так тошнило, когда я в них отражалась!
178
00:10:04,680 --> 00:10:05,680
Вот.
179
00:10:06,930 --> 00:10:09,250
Больше ты никогда не попадёшь в ловушку.
180
00:10:10,160 --> 00:10:11,340
Спасибо, Тьюлип.
181
00:10:11,350 --> 00:10:13,530
Что ж, я рада, что смогла тебе помочь.
182
00:10:13,540 --> 00:10:15,179
Ну, идём, не стоит задерживаться.
183
00:10:15,180 --> 00:10:16,849
Не-а, откажусь.
184
00:10:16,850 --> 00:10:19,380
Я всё своё существование жила твоей жизнью.
185
00:10:19,720 --> 00:10:21,710
Теперь я пойду своим путём.
186
00:10:23,460 --> 00:10:24,460
Ладно.
187
00:10:26,350 --> 00:10:27,880
Мне не нужна эта перчатка.
188
00:10:29,480 --> 00:10:30,699
И тебе тоже.
189
00:10:30,700 --> 00:10:32,219
Не всё ли равно, что думает поезд?
190
00:10:32,220 --> 00:10:34,090
Твоей жизнью управляешь ты.
191
00:10:34,580 --> 00:10:35,730
Удачи, Тьюлип Основная.
192
00:10:35,850 --> 00:10:37,040
Удачи, Зеркальная...
193
00:10:37,500 --> 00:10:39,730
в общем, удачи тебе.
194
00:10:40,080 --> 00:10:41,740
Кем бы ты в итоге ни стала.
17675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.