Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,940 --> 00:00:12,969
По-прежнему 109. Уже неделю.
2
00:00:12,970 --> 00:00:14,410
Почему ты не меняешься?!
3
00:00:15,020 --> 00:00:17,159
Делаем перерыв на общение с руками?
4
00:00:17,160 --> 00:00:18,549
Привет, мои руки!
5
00:00:18,550 --> 00:00:20,810
Стоп. У меня вообще есть руки?
6
00:00:22,380 --> 00:00:25,569
Кошка отняла время,
за которое можно было искать способ сойти.
7
00:00:25,570 --> 00:00:28,089
Надо двигаться дальше,
чтобы найти Проводника.
8
00:00:28,090 --> 00:00:31,090
Больше никаких остановок!
9
00:00:31,290 --> 00:00:33,919
Так, Раз-Раз... отсчёт... на старт...
10
00:00:33,920 --> 00:00:35,190
Внимание!
11
00:00:42,030 --> 00:00:43,030
Марш.
12
00:00:45,990 --> 00:00:48,790
Взгляните на меня, я музыкальный гений!
13
00:00:59,490 --> 00:01:00,720
Сколько уток...
14
00:01:03,170 --> 00:01:05,909
Не поможешь найти мои нормальные глаза?
15
00:01:05,910 --> 00:01:07,120
Извини, нет времени!
16
00:01:18,370 --> 00:01:19,869
Спляши с нами!
17
00:01:19,870 --> 00:01:20,980
Не-а! Нет времени!
18
00:01:35,110 --> 00:01:36,309
Есть время?
19
00:01:36,310 --> 00:01:37,060
Нет времени!
20
00:01:37,061 --> 00:01:39,290
Нашла кому говорить! Я мёртв!
21
00:01:59,860 --> 00:02:02,099
Смотри! Опять утки, странные и пушистые.
22
00:02:02,100 --> 00:02:03,810
Помоги найти выход, Раз-Раз.
23
00:02:06,980 --> 00:02:11,419
Приветствуем, двуногая незнакомка
и громкое шарообразное существо.
24
00:02:11,420 --> 00:02:13,759
Добро пожаловать в Коргинию.
25
00:02:13,760 --> 00:02:18,620
Я Аттикус — король и объединитель
кардиганов и пемброков.
26
00:02:18,780 --> 00:02:21,329
Разрешите вас поприветствовать.
27
00:02:21,330 --> 00:02:23,049
Привет. Я Тьюлип.
28
00:02:23,050 --> 00:02:24,949
Я люблю... книги.
29
00:02:24,950 --> 00:02:26,949
Приветствую, учёная Тьюлип.
30
00:02:26,950 --> 00:02:28,649
Позволь показать моё королевство.
31
00:02:28,650 --> 00:02:32,019
О, нет, не стоит,
я вообще-то спешу отыскать...
32
00:02:32,020 --> 00:02:36,770
Экскурсия по Коргинии объявляется начатой.
33
00:02:40,580 --> 00:02:41,699
Он это часто делает?
34
00:02:41,700 --> 00:02:43,550
Да, не упускает ни одного шанса.
35
00:02:45,430 --> 00:02:48,449
Нет! Нет-нет-нет! Нет! Нет! Апорт!
36
00:02:48,450 --> 00:02:52,990
Простите нас. Мы вне себя от
восторга, когда у двери кто-то новый.
37
00:02:54,260 --> 00:02:57,589
Диспенсеры корма...
машины для чесания пуза...
38
00:02:57,590 --> 00:03:01,370
Дар речи... а вы неплохо так устроились.
39
00:03:02,250 --> 00:03:05,099
Меня впервые в жизни тошнит!
40
00:03:05,100 --> 00:03:08,419
Вау... сколько всего собак в Коргинии?
41
00:03:08,420 --> 00:03:14,710
Нас 400 силачей и 399 милашек.
Только не говорите гадкому Ирвину.
42
00:03:18,640 --> 00:03:21,550
Могу я предложить
понежиться под лучом солнца?
43
00:03:22,630 --> 00:03:25,060
Не... нам с Раз-Разом уже пора...
44
00:03:25,780 --> 00:03:27,389
Стоп... Раз-Раз?
45
00:03:27,390 --> 00:03:30,860
Однажды Солнце догорит.
Наслаждайся, пока можешь.
46
00:03:33,060 --> 00:03:36,449
Хватит солнышка! Хватит отвлекаться
на забавных, надо признать, собачек!
47
00:03:36,450 --> 00:03:38,119
Пора к выходу! Где он?
48
00:03:38,120 --> 00:03:41,789
Через великую реку и и запутанный лес тайн!
49
00:03:41,790 --> 00:03:44,499
Там вы найдёте дверь с
неразрешимой загадкой.
50
00:03:44,500 --> 00:03:45,799
Вода, лес, дверь.
51
00:03:45,800 --> 00:03:47,399
Спасибо, пёсий король!
52
00:03:47,400 --> 00:03:48,280
Пока!
53
00:03:48,281 --> 00:03:50,449
Я Аттикус, и я попросил бы вас подождать.
54
00:03:50,450 --> 00:03:51,689
Раз-Раз, отсчёт...
55
00:03:51,690 --> 00:03:52,520
На старт...
56
00:03:52,520 --> 00:03:53,520
Внимание...
57
00:03:58,410 --> 00:04:00,429
Ура! Фигура из теней!
58
00:04:00,430 --> 00:04:02,190
Смотри, я могу сделать орла!
59
00:04:02,300 --> 00:04:03,650
Что это такое?
60
00:04:03,670 --> 00:04:05,830
Это монстр.
61
00:04:07,260 --> 00:04:09,070
Скорее в храм!
62
00:04:11,260 --> 00:04:14,359
Должен признать,
я кое-что умолчал о Коргинии.
63
00:04:14,360 --> 00:04:16,769
Например, почему здесь
огромный теневой монстр?!
64
00:04:16,770 --> 00:04:18,509
Да. Терпение, юная леди.
65
00:04:18,510 --> 00:04:22,019
Терпение? Я никогда не доберусь до
Проводника, если всё время буду ждать!
66
00:04:22,020 --> 00:04:24,250
Давайте объединимся и нападём на монстра.
67
00:04:24,410 --> 00:04:28,280
Невозможно. С тех пор, как он появился,
вода поднялась и стала рушить наш город.
68
00:04:28,500 --> 00:04:32,790
Попробуй мы пересечь кошмарную
двухфутовую глубину — непременно потонем.
69
00:04:32,940 --> 00:04:35,409
Здесь всё перевернулось кверху лапами.
70
00:04:35,410 --> 00:04:36,979
Уж простите за выражение.
71
00:04:36,980 --> 00:04:38,550
Давайте посмотрю, не ушёл ли он.
72
00:04:39,150 --> 00:04:40,150
Раз-Раз, будь осторожен!
73
00:04:40,980 --> 00:04:43,669
Пожалуй, можно писать некролог.
74
00:04:43,670 --> 00:04:45,709
Мрачности тебе не занимать, да, малыш?
75
00:04:45,710 --> 00:04:46,710
Да.
76
00:04:48,120 --> 00:04:49,090
В чём дело, Раз-Раз?
77
00:04:49,091 --> 00:04:50,980
Он ушёл! Я в восторге!
78
00:04:53,060 --> 00:04:54,280
Выдвигаемся в путь.
79
00:04:55,950 --> 00:04:57,279
Разве ты не хотел наружу?
80
00:04:57,280 --> 00:04:57,830
Да.
81
00:04:57,830 --> 00:04:58,270
Гулять?
82
00:04:58,270 --> 00:04:58,610
Нет.
83
00:04:58,610 --> 00:04:58,970
Гулять?
84
00:04:58,970 --> 00:04:59,340
Ну...
85
00:04:59,340 --> 00:04:59,900
Гулять?
86
00:04:59,900 --> 00:05:00,350
Может быть...
87
00:05:00,350 --> 00:05:00,590
Идём?
88
00:05:00,590 --> 00:05:00,850
Ну...
89
00:05:00,850 --> 00:05:01,670
Идём гулять?
90
00:05:01,670 --> 00:05:02,580
Хочешь пойти гулять?
91
00:05:02,581 --> 00:05:03,950
Да! Хочу!
92
00:05:04,340 --> 00:05:07,399
Неделю назад это был
собачий дом воды и силы.
93
00:05:07,400 --> 00:05:10,629
Теперь это лишь собачий дом воды и воды.
94
00:05:10,630 --> 00:05:12,579
Стоп... неделю?
95
00:05:12,580 --> 00:05:14,789
Столько времени назад сменилось моё число!
96
00:05:14,790 --> 00:05:19,710
А может этот монстр связан с моим числом, и, может,
если остановить его и добраться до выхода...
97
00:05:19,960 --> 00:05:21,289
это поможет мне сойти с поезда!
98
00:05:21,290 --> 00:05:22,919
Слишком много «может».
99
00:05:22,920 --> 00:05:25,399
Может, мне нравится «может».
100
00:05:25,400 --> 00:05:26,220
Может.
101
00:05:26,221 --> 00:05:27,909
Раз-Раз, отсчёт.
102
00:05:27,910 --> 00:05:28,850
Врываемся!
103
00:05:28,851 --> 00:05:31,379
Стойте! Если хотите уйти,
вам понадобится моя помощь.
104
00:05:31,380 --> 00:05:34,259
Выход перекрыт дверью с
неразрешимой загадкой.
105
00:05:34,260 --> 00:05:36,310
Слишком опасно соваться в одиночку.
106
00:05:36,830 --> 00:05:38,079
Какая там может быть опасность?
107
00:05:38,080 --> 00:05:40,079
Я на этом поезде уже столкнулась
с кучей всего стрёмного!
108
00:05:40,080 --> 00:05:42,409
Было страшное, но было и танцевальное!
109
00:05:42,410 --> 00:05:44,079
Танцы — это страшно.
110
00:05:44,080 --> 00:05:47,249
Уверяю вас, монстр не танцует.
111
00:05:47,250 --> 00:05:51,299
Тьюлип, я редко выпрашиваю,
разве что вкусное-вкусное угощение.
112
00:05:51,300 --> 00:05:53,929
Но, как видно, наши проблемы пересекаются.
113
00:05:53,930 --> 00:05:57,100
Не возьмёшь ли меня с собой,
чтобы я помог спасти Коргинию?
114
00:06:01,270 --> 00:06:03,459
Ладно! Если только не будешь мешать!
115
00:06:03,460 --> 00:06:07,429
Чудесно. Но должен предупредить:
Мы, корги, народ целомудренный.
116
00:06:07,430 --> 00:06:09,160
Не терпим, когда пытаются сцапать.
117
00:06:09,180 --> 00:06:11,030
И к чему меня об этом предупреждать?
118
00:06:11,370 --> 00:06:15,620
Хватит! Ну хватит уже!
Хоть две секунды не ёрзай!
119
00:06:37,400 --> 00:06:38,400
Дверь!
120
00:06:44,420 --> 00:06:45,420
Берегитесь!
121
00:06:50,380 --> 00:06:51,410
Минутку...
122
00:06:54,450 --> 00:06:57,070
О, да это же крохотный паучок.
123
00:06:57,080 --> 00:06:59,070
Плёл свою паутинку.
124
00:07:01,690 --> 00:07:03,759
Нам мерзко, да, мисс Тьюлип?
125
00:07:03,760 --> 00:07:05,420
Мы уничтожили монстра.
126
00:07:05,630 --> 00:07:07,420
Я думал, победа будет на вкус свежее.
127
00:07:08,190 --> 00:07:10,460
А ещё я думал, что уровень воды снизится.
128
00:07:10,500 --> 00:07:11,500
Да...
129
00:07:12,140 --> 00:07:13,430
Но, может, моё число...
130
00:07:15,440 --> 00:07:17,170
Конечно. Ну да.
131
00:07:17,180 --> 00:07:18,160
Ничего не произошло.
132
00:07:18,161 --> 00:07:20,540
Никакой воды, никаких
чисел, никакого монстра.
133
00:07:20,550 --> 00:07:22,920
Корреляция — не причинная
зависимость, я в курсе!
134
00:07:22,930 --> 00:07:26,960
О! Мне захотелось ответов на
первую зацепку за всё это время?
135
00:07:27,090 --> 00:07:28,579
Нет! Нельзя!
136
00:07:28,580 --> 00:07:29,440
Мисс Тьюлип?
137
00:07:29,590 --> 00:07:33,029
Я могу годами бродить по этому
нелепому поезду, и так и не сбежать!
138
00:07:33,030 --> 00:07:34,720
Почему эта штука на моей руке?!
139
00:07:40,070 --> 00:07:41,460
Это несправедливо.
140
00:07:41,780 --> 00:07:44,269
Я спешу со всех ног,
но это ни к чему не приводит.
141
00:07:44,270 --> 00:07:47,460
Если всё не разрешается мгновенно,
142
00:07:47,470 --> 00:07:49,720
это не значит, что не разрешится совсем.
143
00:07:49,730 --> 00:07:55,419
Да, но всякий раз, когда я нахожу на этом поезде
что-то логичное, всё поворачивается вспять,
144
00:07:55,420 --> 00:07:57,180
и я снова без ответов.
145
00:07:57,340 --> 00:07:59,220
Не всегда можно ломиться вперёд, Тьюлип.
146
00:07:59,230 --> 00:08:03,480
Всё-таки, у меня не было решения
проблем Коргинии, пока не появилась ты.
147
00:08:03,490 --> 00:08:04,710
Ты помогла мне, Тьюлип.
148
00:08:05,100 --> 00:08:06,439
Спасибо, Аттикус.
149
00:08:06,440 --> 00:08:09,490
Я не просто так разлёгся на спине.
150
00:08:10,590 --> 00:08:11,780
Ладно!
151
00:08:12,230 --> 00:08:13,230
Стоп.
152
00:08:13,270 --> 00:08:15,890
Как паук мог вызвать эту проблему с водой?
153
00:08:15,900 --> 00:08:19,110
Тень шла из той странной сферы, но...
154
00:08:19,720 --> 00:08:21,490
для чего эта сфера?
155
00:08:32,120 --> 00:08:33,860
Это настоящий монстр.
156
00:08:44,330 --> 00:08:47,160
Должно быть,
эти сферы связаны с окружающей средой.
157
00:08:47,170 --> 00:08:48,440
Надо нападать.
158
00:08:48,450 --> 00:08:50,039
Мы не выживем.
159
00:08:50,040 --> 00:08:52,439
Может, можно сбежать через
дверь с неразрешимой загадкой?
160
00:08:52,440 --> 00:08:53,340
Как её открыть?
161
00:08:53,350 --> 00:08:55,310
Сначала кладёшь лапу на ручку.
162
00:08:55,430 --> 00:08:56,310
Так.
163
00:08:56,311 --> 00:08:57,380
Затем поворачиваешь.
164
00:08:57,390 --> 00:08:58,390
Ясно.
165
00:09:00,580 --> 00:09:01,840
Так открываются все двери!
166
00:09:01,850 --> 00:09:04,349
Мой народ работал над этой
технологией десятки лет!
167
00:09:04,350 --> 00:09:04,360
Давайте поговорим с ним. Мой народ
работал над этой технологией десятки лет!
168
00:09:04,361 --> 00:09:05,550
Давайте поговорим с ним.
169
00:09:05,680 --> 00:09:06,620
Нет!
170
00:09:06,621 --> 00:09:07,950
Привет... ой!
171
00:09:15,230 --> 00:09:16,290
Аттикус!
172
00:09:16,300 --> 00:09:19,050
Коргиния!
173
00:09:21,100 --> 00:09:22,310
Аттикус!
174
00:09:25,380 --> 00:09:27,160
Вернитесь на своё место!
175
00:09:45,020 --> 00:09:46,749
Нервная ты сегодня.
176
00:09:46,750 --> 00:09:49,590
Кое-кому стоит почаще бывать в
танцевальном вагоне для монстров.
177
00:10:00,300 --> 00:10:02,260
О, ты в порядке.
178
00:10:02,270 --> 00:10:04,770
Пока придержу твой некролог у себя.
179
00:10:10,840 --> 00:10:12,359
Число сменилось!
180
00:10:12,360 --> 00:10:13,420
Ура!
181
00:10:13,430 --> 00:10:14,699
Стоп... это хорошо?
182
00:10:14,700 --> 00:10:16,220
Я не уверена...
183
00:10:16,750 --> 00:10:19,300
И... думаю, пока что всё нормально.
184
00:10:19,310 --> 00:10:22,600
Коргиния не будет в безопасности,
пока этот монстр на свободе.
185
00:10:22,620 --> 00:10:26,029
Раз вы направляетесь туда же,
прошу разрешения составить вам компанию,
186
00:10:26,030 --> 00:10:29,630
чтобы свершить правосудие, сразив его.
187
00:10:29,640 --> 00:10:32,250
А ещё ты божественно чешешь пузо.
188
00:10:32,260 --> 00:10:37,270
Ха-ха! Я почту такую
царскую компанию за честь!
189
00:10:38,140 --> 00:10:41,180
Ура! Король-странная-пушистая-утка
в нашей команде!
190
00:10:41,200 --> 00:10:42,110
Стой, мисс Тьюлип!
191
00:10:42,111 --> 00:10:43,640
Отсчёт не нужен?
192
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Не.
193
00:10:47,810 --> 00:10:49,640
Э-э, ты идёшь?
194
00:10:49,650 --> 00:10:50,180
Да!
195
00:10:50,190 --> 00:10:50,740
Так пошли!
196
00:10:50,741 --> 00:10:52,880
Нет! Нет-нет-нет-нет-нет!
197
00:10:53,470 --> 00:10:55,210
Мы не станем делать это
перед каждой дверью.
198
00:10:55,220 --> 00:10:55,850
Пойдём гулять?
199
00:10:55,850 --> 00:10:56,240
Да!
200
00:10:56,240 --> 00:10:57,000
Пойдём же!
201
00:10:57,001 --> 00:10:58,050
Хороший король!
202
00:10:58,060 --> 00:10:59,259
Ну... нет!
203
00:10:59,260 --> 00:11:00,220
Хочешь же!
204
00:11:00,230 --> 00:11:01,480
Да, хочу гулять!
18832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.