All language subtitles for Infinity.Train.S01E02.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,870 --> 00:00:15,280 46 по вертикали... 7 букв. 2 00:00:15,510 --> 00:00:18,000 Раз-Раз, сколько ты уже этим занимаешься? 3 00:00:18,010 --> 00:00:20,010 Я помогал с самого начала. 4 00:00:20,160 --> 00:00:22,490 По-моему, мощный месседж. 5 00:00:22,970 --> 00:00:24,010 Уф. 6 00:00:27,700 --> 00:00:30,010 Раз-Раз, я должна с этим разобраться. 7 00:00:30,020 --> 00:00:33,399 Сиди здесь и ничего больше не пиши, ладно? 8 00:00:33,400 --> 00:00:34,520 Есть, капитан! 9 00:00:37,610 --> 00:00:39,030 Так... 10 00:00:39,040 --> 00:00:40,040 Совсем не стрёмно. 11 00:00:40,220 --> 00:00:41,800 Такие мирные. 12 00:00:41,810 --> 00:00:44,010 Тс-с! Тише говори! 13 00:00:44,030 --> 00:00:46,580 Ты сказала «ори»?! 14 00:00:46,710 --> 00:00:48,309 Заклятия! Заклятия! 15 00:00:48,310 --> 00:00:49,490 Только не злые маги! 16 00:00:51,880 --> 00:00:54,020 Дверь должна быть в... 17 00:00:54,040 --> 00:00:55,080 Сточная труба. 18 00:00:55,700 --> 00:00:57,480 Здесь мне и место. 19 00:01:03,000 --> 00:01:04,750 Я почти нашёл свою маму! 20 00:01:04,760 --> 00:01:07,829 А у тебя 11-е место по очкам в пинболе! 21 00:01:07,830 --> 00:01:09,599 В топ-10 лучше не попадать. 22 00:01:09,600 --> 00:01:10,939 Слишком большая ответственность. 23 00:01:10,940 --> 00:01:13,080 Для меня это не игра, Раз-Раз. 24 00:01:13,480 --> 00:01:14,570 Но повеселиться-то можно. 25 00:01:14,580 --> 00:01:16,520 Когда есть дела — нет. 26 00:01:16,530 --> 00:01:19,720 Сначала дело, потом — развлечения. 27 00:01:19,730 --> 00:01:24,050 Помогла папе починить карты — смогла кататься, пока он их не перепродал. 28 00:01:24,280 --> 00:01:25,680 Сначала дело. 29 00:01:27,700 --> 00:01:30,889 Ну ладно, порой были перерывы на пиццу 30 00:01:30,890 --> 00:01:34,730 и бои на шлангах, но всё это входило в работу. 31 00:01:36,090 --> 00:01:37,689 Раньше было 115! 32 00:01:37,690 --> 00:01:39,870 О нет, нет, нет! Я сделала что-то не так? 33 00:01:39,880 --> 00:01:41,939 Мой счёт снизился? Я на таймере?! 34 00:01:41,940 --> 00:01:43,409 Я такое уже видел. 35 00:01:43,410 --> 00:01:44,870 Когда дойдёт до нуля, ты ис... 36 00:01:44,880 --> 00:01:46,240 Исчезнешь навеки! 37 00:01:46,380 --> 00:01:47,499 Не перебивай... 38 00:01:47,500 --> 00:01:50,460 Вот как? Никто не говорил мне, что число будет меняться! 39 00:01:50,470 --> 00:01:52,080 Никто не сказал вообще ничего! 40 00:01:52,090 --> 00:01:55,809 И теперь я умру на этом дурацком поезде, потому что у меня нет дурацкого перечня правил! 41 00:01:55,810 --> 00:01:57,899 Для меня правило номер один — это ты, мисс Тьюлип. 42 00:01:57,900 --> 00:01:59,960 Уф! У меня нет на это времени! 43 00:02:04,840 --> 00:02:06,630 Сюда, подходите. 44 00:02:06,640 --> 00:02:07,680 Вот так. 45 00:02:07,920 --> 00:02:10,100 Кстати, вы не представились. 46 00:02:10,120 --> 00:02:11,070 Рэндалл. 47 00:02:11,071 --> 00:02:15,580 Сильное имя. Сильное имя для сильного мужчины. 48 00:02:17,160 --> 00:02:21,740 Такой сочный мужчина, как вы, легко сможет превратить свою гору мусора в пончики 49 00:02:21,750 --> 00:02:24,120 с помощью этого чудесного продукта —. 50 00:02:24,270 --> 00:02:25,930 Протыкателя для пончиков! 51 00:02:26,130 --> 00:02:28,140 На вид просто труба. 52 00:02:28,160 --> 00:02:29,440 Я покажу. 53 00:02:30,840 --> 00:02:32,139 Престо! Пончик! 54 00:02:32,140 --> 00:02:33,690 Шляпа? Бон аппетит! 55 00:02:33,700 --> 00:02:35,730 Пончик! Я не слишком спешу? 56 00:02:35,890 --> 00:02:38,780 Я смогу продавать протыкатели пончиков? 57 00:02:38,800 --> 00:02:40,889 Могу начать свой бизнес? 58 00:02:40,890 --> 00:02:45,009 Да! Можно организовать целую команду по продажам этих протыкателей пончиков! 59 00:02:45,010 --> 00:02:47,720 С нами, первопроходцами, во главе! 60 00:02:47,730 --> 00:02:49,179 Ага, как финансовая пирамида! 61 00:02:49,180 --> 00:02:53,040 Не столько финансовая, сколько командная. 62 00:02:53,050 --> 00:02:54,659 И это ещё не всё. 63 00:02:54,660 --> 00:03:00,150 Это единственный протыкатель для пончиков, сертифицированный моим близким знакомым... 64 00:03:00,310 --> 00:03:01,379 Проводником. 65 00:03:01,380 --> 00:03:02,380 Проводником?! 66 00:03:03,110 --> 00:03:04,160 Эй! 67 00:03:06,570 --> 00:03:09,459 Мне нужно попасть в Ошкош. Это в Висконсине. 68 00:03:09,460 --> 00:03:12,049 Кстати, меня зовут Тьюлип, надо было раньше представиться. 69 00:03:12,050 --> 00:03:15,849 Но там лагерь по геймдизайну, мои родители подписали контракт, а я оказалась на этом тупом поезде, 70 00:03:15,850 --> 00:03:17,320 а мне этого совершенно не надо! 71 00:03:17,330 --> 00:03:20,180 Боже, котёнок! Помедленнее. 72 00:03:20,420 --> 00:03:24,180 Это число уменьшается, и если оно достигнет нуля, мне конец. 73 00:03:24,480 --> 00:03:28,180 Мне просто нужен способ сойти с поезда, а вы сказали, что знаете Проводника. 74 00:03:28,830 --> 00:03:31,009 Помогите мне, пока я не умерла. 75 00:03:31,010 --> 00:03:36,749 Скажи, котёнок, почему ты решила, что уменьшающиеся цифры — отсчёт до твоей смерти? 76 00:03:36,750 --> 00:03:39,249 Э-э... мне так сказал Раз-Раз. 77 00:03:39,250 --> 00:03:42,200 Проверка на маму! Хм-м... слишком пушиста. 78 00:03:42,220 --> 00:03:44,000 Или недостаточно пушиста. 79 00:03:44,010 --> 00:03:45,440 Проверка на мать? 80 00:03:45,450 --> 00:03:46,929 (Франц.) Интересно. 81 00:03:46,930 --> 00:03:48,740 Да, он ищет свою маму. 82 00:03:48,750 --> 00:03:50,210 Но... моё число... 83 00:03:50,530 --> 00:03:52,200 Сейчас-сейчас. Терпение. 84 00:03:52,220 --> 00:03:55,350 Прошу прощения, белый шар. Эта шляпа-пончик — твоя мать? 85 00:03:55,360 --> 00:03:57,649 М-м-м-м... да? 86 00:03:57,650 --> 00:04:02,210 М-м... и скажи мне, если я надену шляпу, я умру? 87 00:04:02,230 --> 00:04:03,769 Конечно. Почему нет? 88 00:04:03,770 --> 00:04:06,510 Очаровательный, но не самый достоверный, правда? 89 00:04:06,520 --> 00:04:08,220 Что... Раз-Раз! 90 00:04:08,240 --> 00:04:10,220 Из-за тебя я решила, что умру! 91 00:04:10,240 --> 00:04:12,660 Будет удивительно, если ты никогда не умрёшь. 92 00:04:15,300 --> 00:04:18,520 Уверена, Проводник тоже проникнется твоей ситуацией. 93 00:04:18,640 --> 00:04:20,430 Я бы поспешила к нему, 94 00:04:20,440 --> 00:04:24,250 но, к сожалению, мой личный летательный аппарат не на ходу. 95 00:04:24,260 --> 00:04:25,560 У тебя есть летательный аппарат? 96 00:04:26,120 --> 00:04:28,240 Я бы сама починила, но... ты понимаешь... 97 00:04:28,440 --> 00:04:29,460 У меня лапки. 98 00:04:30,520 --> 00:04:31,590 У меня руки. 99 00:04:31,600 --> 00:04:35,600 Я ничего не знаю о летательных аппаратах, но я чинила всякую всячину с папой. 100 00:04:35,620 --> 00:04:38,539 Также стоит вопрос... оплаты. 101 00:04:38,540 --> 00:04:39,380 Оплаты? 102 00:04:39,381 --> 00:04:43,200 Даже на моём аппарате путешествие к Проводнику займёт неделю-две. 103 00:04:43,210 --> 00:04:45,940 А это много упущенных продаж. 104 00:04:45,950 --> 00:04:49,250 У меня... 12 долларов и 42 цента. 105 00:04:49,260 --> 00:04:51,179 Но одна из пенни — канадская. 106 00:04:51,180 --> 00:04:53,150 Деньги не представляют для меня ценности. 107 00:04:53,160 --> 00:04:56,680 Меня всегда больше интересовало необычное и уникальное. 108 00:04:56,690 --> 00:04:59,919 Знаешь, я могла бы взять у тебя этот белый шарик, 109 00:04:59,920 --> 00:05:03,450 а взамен поговорить с Проводником о том, как доставить тебя в... 110 00:05:03,770 --> 00:05:04,770 Как его там? 111 00:05:05,200 --> 00:05:07,420 Вис-кон-сон? 112 00:05:07,430 --> 00:05:10,649 Раз-Раз? Ты хочешь забрать Раз-Раза? 113 00:05:10,650 --> 00:05:13,540 Мисс Тьюлип! У нас теперь куча пончиков! 114 00:05:14,610 --> 00:05:16,059 Он тебе нужен, 115 00:05:16,060 --> 00:05:18,290 или же ты хочешь сойти с поезда? 116 00:05:21,160 --> 00:05:22,290 Договорились. 117 00:05:24,430 --> 00:05:26,999 Каким боссом тебе хотелось бы быть? 118 00:05:27,000 --> 00:05:29,540 Мне не нравится слово «босс». 119 00:05:29,550 --> 00:05:31,759 Я бы хотел, чтобы мы были командой. 120 00:05:31,760 --> 00:05:33,320 Командой Рэндалла! 121 00:05:33,990 --> 00:05:35,880 Мисс Тьюлип, какого ты роста? 122 00:05:35,890 --> 00:05:36,800 Что-то около... 123 00:05:36,801 --> 00:05:37,969 Из чего твои волосы? 124 00:05:37,970 --> 00:05:39,350 И как на это отвечать? 125 00:05:39,360 --> 00:05:41,739 Тебя зовут Тьюлип (Тюльпан) из-за головы в форме луковицы? 126 00:05:41,740 --> 00:05:44,320 Что? Нет! Когда я родилась... 127 00:05:44,740 --> 00:05:46,330 Были осложнения. 128 00:05:46,500 --> 00:05:48,760 О нет! Ты хоть выжила? 129 00:05:48,770 --> 00:05:49,980 Э-э, да. 130 00:05:49,990 --> 00:05:52,699 Это была какая-то дыхательная проблема. 131 00:05:52,700 --> 00:05:56,819 Но я пробилась как многолетний цветок. 132 00:05:56,820 --> 00:05:58,690 Ну, так говорит мама. 133 00:05:58,700 --> 00:06:01,930 Так тебя могли назвать в честь любого многолетнего растения? 134 00:06:01,940 --> 00:06:03,730 Например, в честь хрена? 135 00:06:03,740 --> 00:06:06,340 Нет! Не знаю! Я себя не называла. 136 00:06:06,420 --> 00:06:08,340 Смотри, мисс Тьюлип! Это ты! 137 00:06:08,600 --> 00:06:09,660 Это ромашка. 138 00:06:11,560 --> 00:06:17,249 Может, я и не разбираюсь, но тут есть шестерёнка, которой нет там. 139 00:06:17,250 --> 00:06:19,089 Есть мысли, где найти замену? 140 00:06:19,090 --> 00:06:20,360 О, я знаю, знаю! 141 00:06:31,640 --> 00:06:34,209 Добро пожаловать на рынок! Замочите свои проблемы! 142 00:06:34,210 --> 00:06:37,440 Печалитесь после нападения железных осьминогов? Отвлекитесь шоппингом! 143 00:06:37,450 --> 00:06:39,230 Походку поживей! 144 00:06:41,480 --> 00:06:42,610 О да! 145 00:06:46,800 --> 00:06:47,800 О, как мило. 146 00:06:47,810 --> 00:06:49,490 Согласен, она милая. 147 00:06:50,740 --> 00:06:53,360 Сколько стоит та шестерёнка? 148 00:06:53,370 --> 00:06:54,930 О, дорогие вкусы. 149 00:06:55,010 --> 00:06:56,940 Святая губка! 150 00:06:56,950 --> 00:06:58,390 Какой прекрасный цветок. 151 00:06:58,550 --> 00:07:02,400 Мой сердечный подарок, который я лично сорвал для сердечной подруги? 152 00:07:02,570 --> 00:07:04,190 О-о, звучит ценно! 153 00:07:04,210 --> 00:07:07,050 О, ну, он... не продаётся. 154 00:07:07,060 --> 00:07:10,410 Поздно. Я его увидел, и хочу только его. 155 00:07:10,420 --> 00:07:13,880 Что только не отдашь за то, в чём нуждаешься... 156 00:07:18,430 --> 00:07:20,420 Уф! Ладно! Бери! 157 00:07:23,550 --> 00:07:25,719 Моё механическое сердце вновь разбито. 158 00:07:25,720 --> 00:07:27,740 Надеюсь, оно ещё на гарантии. 159 00:07:31,210 --> 00:07:32,280 В путь? 160 00:07:33,590 --> 00:07:36,690 Что ж, Раз-Раз... будем прощаться. 161 00:07:36,700 --> 00:07:39,710 Новое приключение! Где встретимся? 162 00:07:39,790 --> 00:07:43,199 Мы... не встретимся... 163 00:07:43,200 --> 00:07:45,419 Я... покидаю поезд. 164 00:07:45,420 --> 00:07:50,450 Я не могу взять тебя с собой, но ты будешь с Кошкой, она, вроде бы, хорошая. 165 00:07:50,840 --> 00:07:54,650 О... если это поможет в твоём путешествии, я всё понимаю. 166 00:07:55,940 --> 00:07:59,990 Жди здесь, а я попрошу Проводника со всем разобраться. 167 00:08:10,920 --> 00:08:13,100 Прощай навеки, мисс Тьюлип. 168 00:08:30,760 --> 00:08:32,630 Не желаешь ли попробовать захватывающее... 169 00:08:32,650 --> 00:08:33,800 Не сейчас! 170 00:08:33,810 --> 00:08:34,870 Оки-доки. 171 00:08:34,880 --> 00:08:37,980 Не стоит терять энтузиазм. Просто нужна другая рыночная аудитория. 172 00:08:38,000 --> 00:08:39,100 Секундочку! 173 00:08:40,740 --> 00:08:44,059 У меня есть концепция, друг мой, и она нуждается в команде. 174 00:08:44,060 --> 00:08:45,739 Я никогда не бывал частью команды. 175 00:08:45,740 --> 00:08:47,460 Звучит легко и прибыльно. 176 00:08:47,470 --> 00:08:52,500 Когда я основал команду Рэндалла 38 минут назад, миссия звучала как «Никогда не бросать друг друга»! 177 00:08:52,530 --> 00:08:55,089 Всё куда сложнее. 178 00:08:55,090 --> 00:08:55,640 Точно? 179 00:08:55,650 --> 00:08:58,309 О, отлично задаёшь сложные вопросы, Рэндалл. 180 00:08:58,310 --> 00:09:01,670 О, спасибо, Рэндалл. Может, ты и не добиваешься желаемых продаж, 181 00:09:01,680 --> 00:09:04,260 но ты добр, и я чувствую, что тебе не всё равно! 182 00:09:04,270 --> 00:09:05,960 Мне не было всё равно! 183 00:09:05,970 --> 00:09:08,530 Кошка хотела помочь и Раз-Разу! 184 00:09:08,690 --> 00:09:10,230 Наверное. 185 00:09:10,240 --> 00:09:11,659 Я не знаю... 186 00:09:11,660 --> 00:09:15,159 Я ведь ничего не знаю о Кошке, я просто... 187 00:09:15,160 --> 00:09:17,660 хотела выбраться с поезда. 188 00:09:18,980 --> 00:09:20,220 Слушайте, Рэндаллы. 189 00:09:20,240 --> 00:09:23,120 Если доставите меня к Кошке, я куплю ваш протыкатель пончиков. 190 00:09:23,160 --> 00:09:24,530 Чума! 191 00:09:25,500 --> 00:09:28,400 Запрыгивай в моё тело! Это не так стрёмно, как звучит. 192 00:09:33,770 --> 00:09:34,870 Сверни-ка сюда по-быстрому! 193 00:09:38,000 --> 00:09:39,210 Класс! Жвачка! 194 00:09:44,300 --> 00:09:47,389 Я передумала! Я хочу вернуть Раз-Раза! 195 00:09:47,390 --> 00:09:49,209 Прости, котёнок. Мы заключили сделку. 196 00:09:49,210 --> 00:09:50,050 Мисс Тьюлип! 197 00:09:50,051 --> 00:09:51,610 Раз-Раз, мне не стоило... 198 00:09:52,010 --> 00:09:53,130 Раз-Раз! 199 00:10:04,600 --> 00:10:05,690 Давай поверху! 200 00:10:08,610 --> 00:10:09,610 О да! 201 00:10:10,750 --> 00:10:12,190 Раз-Раз! 202 00:10:14,250 --> 00:10:15,680 Можешь просочиться? 203 00:10:15,690 --> 00:10:17,880 «Просачивающийся» — моё второе имя! 204 00:10:17,890 --> 00:10:20,210 Рэндалл «Просачивающийся» Рэндалл. 205 00:10:22,620 --> 00:10:24,610 Знаешь, а ты сообразительная. 206 00:10:30,060 --> 00:10:31,530 Отлично... 207 00:10:32,620 --> 00:10:33,620 Мисс Тьюлип! 208 00:10:35,160 --> 00:10:37,080 Ты совершила крупную ошибку! 209 00:10:37,100 --> 00:10:39,179 Посмотрим, как ты теперь сойдёшь с поезда. 210 00:10:39,180 --> 00:10:40,449 Ах, что за предложение у меня для вас! 211 00:10:40,450 --> 00:10:41,980 Вы такая умница на вид! 212 00:10:41,990 --> 00:10:43,339 Этот протыкатель пончиков... 213 00:10:43,340 --> 00:10:45,049 Прости, что отдала тебя Кошке. 214 00:10:45,050 --> 00:10:49,250 Я боялась, что мне никогда не сойти с поезда, а ты сказал мне, что я умру... 215 00:10:49,580 --> 00:10:53,150 И это не фонтан... но тебе не всё равно, ты хороший друг... 216 00:10:53,160 --> 00:10:57,220 И я это ценю, и мне тоже не всё равно, и я просто... я просто... 217 00:10:57,850 --> 00:10:59,539 Прости меня. 218 00:10:59,540 --> 00:11:00,640 Ничего, мисс Тьюлип. 219 00:11:00,660 --> 00:11:02,030 Я знал, что ты прорвёшься. 220 00:11:02,040 --> 00:11:04,010 Прямо как когда вылупилась у родителей. 21217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.