Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,280 --> 00:00:10,640
deze film geeft de geest en 't historisch
belang van de bijbelverhalen weer...
2
00:00:10,840 --> 00:00:16,760
maar veroorlooft zich echter
enige artistieke vrijheid
3
00:00:27,280 --> 00:00:31,400
De Heer nu zei tot Abraham:
Ga uit uw land...
4
00:00:31,560 --> 00:00:36,440
en uit uw vaders huis
naar het land dat ik u wijzen zal,
5
00:00:50,160 --> 00:00:52,040
U bent met ons, God.
6
00:02:58,600 --> 00:03:00,080
Niets.
7
00:03:00,240 --> 00:03:02,880
het Midden-Oosten
ca. 2000 v. Chr.
8
00:03:16,520 --> 00:03:20,520
Er is geen water.
- We hebben nog. We rusten hier.
9
00:03:20,680 --> 00:03:25,320
Mijn mensen worden boos.
- Verdeel het water eerlijk.
10
00:03:26,360 --> 00:03:28,320
Zoals u wenst.
11
00:03:31,800 --> 00:03:35,400
Ook onder onze mensen
heerst ontevredenheid.
12
00:03:35,600 --> 00:03:38,880
Hij spreekt de waarheid, echtgenoot.
13
00:03:39,080 --> 00:03:42,040
Zeg dat ze vuur maken
en eten bereiden.
14
00:03:43,080 --> 00:03:45,520
Doe wat hij zegt, Eli�zer.
15
00:04:12,520 --> 00:04:17,400
Iedereen, luister.
16
00:04:20,240 --> 00:04:23,240
Jullie weten
wat God ons heeft opgedragen.
17
00:04:23,440 --> 00:04:26,360
Maar jullie kennen God niet.
18
00:04:27,760 --> 00:04:30,680
Jullie kennen alleen deze afgoden.
19
00:04:30,880 --> 00:04:35,720
Wie heeft de aarde gemaakt
waar jullie op zitten ? En de hemel ?
20
00:04:35,880 --> 00:04:37,640
Dit ding hier ?
21
00:04:39,560 --> 00:04:41,720
Dit ding van klei ?
22
00:04:42,760 --> 00:04:46,200
Nee, dat heeft God allemaal gemaakt.
23
00:04:46,360 --> 00:04:50,120
De enige God, de enige ware God.
24
00:04:52,440 --> 00:04:55,720
Zal ik het verhaal vertellen ?
- Ja, graag.
25
00:04:55,880 --> 00:04:57,840
Doe jullie ogen dicht.
26
00:04:59,520 --> 00:05:04,920
In den beginne was er niets.
Er heerste duisternis.
27
00:05:05,120 --> 00:05:08,400
En God zei: Er zij licht.
28
00:05:30,680 --> 00:05:34,680
En God maakte scheiding
tussen het licht en de duisternis.
29
00:05:34,880 --> 00:05:40,320
En God noemde het licht dag,
en de duisternis noemde Hij nacht.
30
00:05:41,520 --> 00:05:44,080
Dat was de eerste dag.
31
00:05:44,240 --> 00:05:50,440
Op de tweede dag zei God: Daar zij een
uitspansel in het midden der wateren...
32
00:05:50,640 --> 00:05:53,840
die de wateren van de wateren scheidt.
33
00:05:54,000 --> 00:05:57,360
En God noemde het uitspansel hemel.
34
00:06:00,880 --> 00:06:05,840
De derde dag zei God:
35
00:06:06,000 --> 00:06:09,040
Dat zich de wateren
onder de hemel verzamelen...
36
00:06:09,240 --> 00:06:12,520
en het droge te voorschijn kome.
37
00:06:22,920 --> 00:06:25,520
En zo geschiedde het.
38
00:06:25,680 --> 00:06:28,960
En God noemde het droge aarde...
39
00:06:29,120 --> 00:06:33,040
en de samengevloeide wateren
noemde Hij zee�n.
40
00:06:35,240 --> 00:06:38,640
En God zag dat het goed was.
41
00:06:38,800 --> 00:06:44,320
En God zei:
Dat de aarde jong groen voortbrenge.
42
00:06:45,680 --> 00:06:51,320
Zaadgevend gewas en vruchtbomen
die naar hun aard vruchten dragen.
43
00:06:52,360 --> 00:06:59,400
Op de vierde dag zei God: Dat er lichten
zijn aan het uitspansel van de hemel...
44
00:06:59,560 --> 00:07:02,320
om licht te geven op de aarde.
45
00:07:08,640 --> 00:07:14,040
Dat zij dienen als aanwijzing voor
vaste tijden als van dagen en jaren.
46
00:07:18,560 --> 00:07:23,640
Op de vijfde dag zei God: Dat de
wateren wemelen van levende wezens.
47
00:07:23,800 --> 00:07:25,560
God zegende ze en zei:
48
00:07:25,760 --> 00:07:30,600
Weest vruchtbaar en wordt talrijk
in de wateren en op de aarde.
49
00:07:36,120 --> 00:07:40,120
En op de zesde dag zei God:
50
00:07:40,320 --> 00:07:44,080
Laat Ons mensen maken
naar ons beeld, als onze gelijkenis.
51
00:07:45,120 --> 00:07:47,520
En zo geschiedde het.
52
00:07:48,680 --> 00:07:52,920
En God zag alles
wat Hij gemaakt had...
53
00:07:54,240 --> 00:07:57,560
en zag dat het zeer goed was.
54
00:07:57,760 --> 00:08:01,000
En zo werden voltooid
de hemel en de aarde...
55
00:08:01,200 --> 00:08:04,600
en alle levende wezens.
56
00:08:04,760 --> 00:08:09,440
En op de zevende dag rustte God.
57
00:08:09,640 --> 00:08:13,160
Toen vormde God
een mens van stof uit de aardbodem.
58
00:08:38,160 --> 00:08:41,520
Dit was Adam.
59
00:08:53,000 --> 00:08:58,240
En God nam een rib van Adam
en maakte er een vrouw van.
60
00:08:58,400 --> 00:09:03,920
Daarom verlaat een man zijn vader
en moeder en trouwt hij een vrouw.
61
00:09:04,120 --> 00:09:06,960
En zij zullen tot ��n vlees zijn.
62
00:09:07,120 --> 00:09:10,280
Adam noemde de vrouw Eva.
63
00:09:10,480 --> 00:09:14,120
God plantte een hof voor ze in Eden,
in het oosten.
64
00:09:22,160 --> 00:09:27,000
Ze waren beiden naakt,
maar schaamden zich niet voor elkaar.
65
00:09:27,160 --> 00:09:31,080
In het midden van de hof
groeide de boom der kennis.
66
00:09:31,240 --> 00:09:35,400
De kennis van goed en kwaad.
67
00:09:35,600 --> 00:09:42,280
En God zei tot Adam: Je mag
van alle bomen eten, op ��n na.
68
00:09:42,480 --> 00:09:44,360
De boom der kennis.
69
00:09:44,520 --> 00:09:49,680
Deze vruchten zijn verboden.
Eet ervan en je zult voorzeker sterven.
70
00:09:50,760 --> 00:09:55,280
Van alle dieren in de hof...
71
00:09:57,760 --> 00:10:01,360
was de slang de listigste.
72
00:10:02,760 --> 00:10:05,320
En de slang zei tot Eva:
73
00:10:05,520 --> 00:10:11,200
Eet van de vruchten van de boom
der kennis. Je zult heus niet sterven.
74
00:10:11,360 --> 00:10:14,240
Je ogen zullen geopend worden.
75
00:10:14,400 --> 00:10:20,920
En je zult als God zijn
en goed en kwaad kennen.
76
00:10:52,040 --> 00:10:54,240
Eva at van de vrucht.
77
00:10:57,160 --> 00:11:00,120
En ze gaf Adam er ook van te eten.
78
00:11:00,280 --> 00:11:05,960
Hun ogen gingen open. Ze merkten dat
ze naakt waren en ze schaamden zich.
79
00:11:06,120 --> 00:11:09,000
En ze verborgen zich voor God.
80
00:11:09,160 --> 00:11:12,920
Maar hoe konden ze zich
voor Hem verbergen ?
81
00:11:13,120 --> 00:11:18,040
Hij vond ze in de hof
en gaf hen kleren om aan te trekken.
82
00:11:18,240 --> 00:11:24,400
Hij hoorde wat de slang had gedaan
en God vervloekte de slang.
83
00:11:24,600 --> 00:11:30,520
Hij zei tegen de slang: Op je buik
zul je gaan en je zult stof eten.
84
00:11:37,360 --> 00:11:43,080
En Adam en Eva
verdreef Hij uit het paradijs.
85
00:11:52,240 --> 00:11:56,240
En zo is het kwaad
in de wereld gekomen...
86
00:11:56,400 --> 00:11:59,440
en zo gebeurde het
dat Ka�n, Adams zoon...
87
00:11:59,640 --> 00:12:03,360
zijn broer Abel doodde.
88
00:12:07,480 --> 00:12:11,920
Jullie stammen allen af van Adam,
de eerste mens.
89
00:12:13,160 --> 00:12:18,480
Ik, Abraham,
stam af van zijn zoon Seth...
90
00:12:18,640 --> 00:12:26,560
en van Noach die de ark heeft gebouwd
om Gods zondvloed te overleven.
91
00:12:26,760 --> 00:12:29,000
Hij heeft jullie gemaakt.
92
00:12:30,040 --> 00:12:33,400
Jullie weten
wat God mij opgedragen heeft:
93
00:12:33,600 --> 00:12:37,240
Ga uit uw land naar het land
dat ik u zal wijzen.
94
00:12:37,400 --> 00:12:44,320
Leef mijn heilige wetten na zodat u in
vrede en rechtvaardigheid zult leven.
95
00:12:45,640 --> 00:12:49,200
Ik zal u zegenen
en uw naam groot maken...
96
00:12:49,360 --> 00:12:53,840
zodat u een voorbeeld
en zegen zult zijn voor het volk.
97
00:12:54,000 --> 00:12:59,640
Ik zal zegenen wie u zegene,
en wie u vervloekt, zal ik vervloeken.
98
00:12:59,840 --> 00:13:05,440
Met u zullen alle families
op deze aarde gezegend zijn.
99
00:13:06,760 --> 00:13:13,160
Ik vertrouw op Gods stem.
Ik volg zijn gebod op.
100
00:13:13,360 --> 00:13:16,640
Zullen jullie op God vertrouwen ?
101
00:13:16,840 --> 00:13:20,120
Ik vertrouw op God.
102
00:13:45,040 --> 00:13:46,760
We hebben meer land nodig.
103
00:13:46,960 --> 00:13:49,960
Je hebt hier niets te zoeken.
104
00:13:50,120 --> 00:13:54,800
Ik heb hier net zoveel te zoeken
als jij. Onze heren zijn gelijk.
105
00:13:55,000 --> 00:14:00,120
Lot de gelijke van Abraham ?
Dat is niet zo.
106
00:14:00,280 --> 00:14:03,640
Mijn heer
zal ooit groter zijn dan de jouwe.
107
00:14:03,840 --> 00:14:06,760
Abraham is een bedrieger.
- Pas op, Raban.
108
00:14:06,960 --> 00:14:11,640
Je weet wat er wordt gezegd:
Er is geen land en er is geen God.
109
00:14:11,840 --> 00:14:13,840
Die ouwe is gek.
110
00:14:27,400 --> 00:14:28,760
Eli�zer.
111
00:14:35,360 --> 00:14:37,320
Hij beledigde u.
112
00:14:42,280 --> 00:14:45,120
Dit is niet de juiste manier.
113
00:14:54,520 --> 00:14:58,280
Als we niet meer weide krijgen,
sterven de dieren.
114
00:15:03,120 --> 00:15:07,360
We kunnen dit niet laten gebeuren.
En onze kinderen ?
115
00:15:07,520 --> 00:15:09,680
Iedereen heeft honger.
116
00:15:11,040 --> 00:15:14,200
Wat kunnen we doen ?
- Teruggaan.
117
00:15:16,480 --> 00:15:19,400
Raban had gelijk, echtgenoot.
118
00:15:19,600 --> 00:15:23,080
Waar is dat land
dat Hij ons beloofd heeft ?
119
00:15:41,160 --> 00:15:42,520
Neef.
120
00:15:51,360 --> 00:15:57,200
God is ons allen goedgezind geweest.
Onze kuddes zijn sterk gegroeid.
121
00:15:57,360 --> 00:16:02,240
Maar door het tekort aan weidegrond
ontstaat er twist.
122
00:16:02,400 --> 00:16:08,600
Dat is niet goed, want we zijn familie
en ik hou van je als ware je m'n zoon.
123
00:16:09,760 --> 00:16:13,480
De tijd is gekomen
om uit elkaar te gaan.
124
00:16:13,640 --> 00:16:19,520
Ik zal je de eerste keus geven.
Als je naar links gaat, ga ik rechts.
125
00:16:19,720 --> 00:16:24,240
En als je naar rechts gaat,
ga ik naar links.
126
00:16:28,600 --> 00:16:29,920
Zoals u wenst.
127
00:16:48,840 --> 00:16:52,120
Het doet me zo'n verdriet.
- Het kon niet anders.
128
00:16:52,280 --> 00:16:58,240
Als ik je een zoon had geschonken,
zou je het nu anders voelen.
129
00:17:07,840 --> 00:17:10,320
Wees niet bang, Abraham.
130
00:17:10,480 --> 00:17:15,520
Ik ben met je.
Je zult rijkelijk beloond worden.
131
00:17:15,720 --> 00:17:19,120
Wat zult U me schenken, Heer ?
132
00:17:19,280 --> 00:17:23,200
Ik ben nog steeds kinderloos
en zonder erfgenaam.
133
00:17:23,400 --> 00:17:27,800
Als ik sterf, zal m'n gehele have
op vreemden overgaan.
134
00:17:28,000 --> 00:17:32,600
Kijk omhoog
en tel de sterren als je dat kunt.
135
00:17:32,760 --> 00:17:35,360
Geen enkel mens kan dat.
136
00:17:35,520 --> 00:17:40,480
En zo zal ook niemand
je afstammelingen kunnen tellen.
137
00:17:40,680 --> 00:17:44,160
Niets van wat je bezit,
zal op vreemden overgaan.
138
00:17:44,320 --> 00:17:48,920
Jouw erfgenaam zal je eigen zoon zijn.
139
00:17:49,080 --> 00:17:51,200
Mijn eigen zoon ?
140
00:17:52,520 --> 00:17:54,600
Geloof je dit ?
141
00:17:57,560 --> 00:18:01,720
Ja, ik vertrouw op U.
142
00:18:02,800 --> 00:18:07,400
Ik ben onvruchtbaar.
- Moet ik dan een bijzit nemen ?
143
00:18:07,560 --> 00:18:11,600
Veel mannen hebben een bijzit.
Je kent het gebruik.
144
00:18:11,760 --> 00:18:14,000
Mijn gebruik is het niet.
145
00:18:14,200 --> 00:18:19,280
Ik heb nooit een andere vrouw begeerd.
Je kraamt onzin uit.
146
00:18:19,480 --> 00:18:23,520
Ik vertrouw op de Heer en dat Hij ons
met 'n zoon zal zegenen.
147
00:18:23,720 --> 00:18:27,880
Hoe dan ? Dat kan alleen
als je een andere vrouw neemt.
148
00:18:28,040 --> 00:18:30,920
Nooit, Sara.
Ik hou alleen van jou.
149
00:18:31,080 --> 00:18:35,040
Je moet wel, om de belofte van de Heer
te vervullen.
150
00:18:35,240 --> 00:18:39,800
Het enige wat ik ooit gewild heb,
is jou kinderen schenken.
151
00:18:40,000 --> 00:18:46,120
Ik weet 't. En ik weet wat 'n verdriet
het je heeft gedaan. Maar Sara...
152
00:18:48,480 --> 00:18:51,800
ik zal altijd van je houden.
- Vriendelijke woorden.
153
00:18:52,000 --> 00:18:54,240
Ware woorden.
154
00:18:54,440 --> 00:18:57,600
Ik zal nooit een tweede vrouw nemen.
155
00:18:57,760 --> 00:19:00,120
Dan begrijp ik het niet.
156
00:19:02,400 --> 00:19:04,400
Ik evenmin
157
00:19:09,080 --> 00:19:11,000
Maar ik geloof.
158
00:19:46,160 --> 00:19:48,760
Zij is jong en sterk.
159
00:19:49,800 --> 00:19:52,800
Zij zou je een gezond kind schenken.
160
00:19:56,760 --> 00:19:59,040
Waar heb je het over, vrouw ?
161
00:19:59,240 --> 00:20:01,600
En ze is ook nog mooi.
162
00:20:01,760 --> 00:20:03,120
Hagar ?
163
00:20:06,760 --> 00:20:11,200
Vind je haar niet mooi ?
- Ze is je dienares en ze is Egyptisch.
164
00:20:11,400 --> 00:20:13,720
Doe niet zo dwaas.
165
00:20:16,000 --> 00:20:17,360
Wat doet dat ertoe ?
166
00:20:17,520 --> 00:20:22,800
Ga naar Hagar en laat Gods belofte
niet door mij onvervuld blijven.
167
00:20:23,000 --> 00:20:25,960
Via haar
zal ik je nageslacht voortzetten.
168
00:20:26,160 --> 00:20:29,080
Ik bied je dit
en je noemt me dwaas ?
169
00:20:33,040 --> 00:20:36,800
Je moet een kind krijgen.
Het is me nu duidelijk.
170
00:20:37,000 --> 00:20:39,120
Ga naar haar toe.
171
00:20:40,480 --> 00:20:42,200
Ga vanavond.
172
00:21:15,240 --> 00:21:17,800
Zes zilverstukken.
173
00:21:18,000 --> 00:21:20,920
Zes ? Tien is m'n prijs.
174
00:21:23,800 --> 00:21:28,040
Uw prijs misschien. Ik bied u zeven.
- Tien.
175
00:21:28,240 --> 00:21:30,880
Spreek je me weer tegen ?
- Jazeker.
176
00:21:31,040 --> 00:21:34,280
Zwijg.
- Ik zal niet zwijgen.
177
00:21:34,480 --> 00:21:36,600
Je doet wat ik je zeg of anders...
178
00:21:36,760 --> 00:21:39,960
Slaat u me ?
Terwijl ik het kind van uw man draag ?
179
00:21:40,160 --> 00:21:41,880
Wat is hier gaande ?
180
00:21:46,440 --> 00:21:49,360
Ik zet m'n eer opzij
en wat krijg ik als dank ?
181
00:21:49,520 --> 00:21:54,760
Ze doet haar werk niet en ze geeft me
een grote mond. Ik ben het zat.
182
00:21:54,960 --> 00:21:57,560
Het werk is te zwaar.
Ik ben zwanger.
183
00:21:57,760 --> 00:22:03,280
Ze is nog steeds m'n vrouw en jij
haar dienares. Gehoorzaam haar.
184
00:22:06,480 --> 00:22:08,200
Hagar.
185
00:22:14,000 --> 00:22:17,120
Ik geef u er acht voor.
- Tien.
186
00:22:50,920 --> 00:22:54,760
Wees niet bang, Hagar.
Ga terug.
187
00:22:55,960 --> 00:23:01,320
Je zult een zoon baren
en hem Isma�l noemen.
188
00:23:01,520 --> 00:23:06,320
Hij zal een jager zijn
en zijn hand zal tegen iedereen zijn.
189
00:23:06,480 --> 00:23:09,840
En ieders hand zal tegen hem zijn.
190
00:23:24,280 --> 00:23:26,640
Kom op, Hagar.
Persen.
191
00:23:56,680 --> 00:23:58,400
Je hebt een zoon.
192
00:24:16,000 --> 00:24:21,480
God heeft geluisterd.
Ik noem hem Isma�l.
193
00:24:59,680 --> 00:25:03,120
Sara, maak snel wat eten klaar.
194
00:25:03,280 --> 00:25:05,120
Wie zijn dat ?
195
00:25:19,760 --> 00:25:22,840
Waar is uw vrouw ?
Sara ?
196
00:25:23,000 --> 00:25:25,360
Daar, in de tent.
197
00:25:27,200 --> 00:25:28,920
Ze zal een zoon krijgen.
198
00:25:31,320 --> 00:25:32,880
Een zoon ?
199
00:25:51,520 --> 00:25:54,400
Waarom lachte ze
om mijn woorden ?
200
00:25:54,560 --> 00:25:56,920
Ik lachte niet.
201
00:25:58,200 --> 00:26:03,720
Bestaat er een wonder dat zo groot is
dat de Heer het niet kan verrichten ?
202
00:26:37,520 --> 00:26:40,840
Voel je het ?
Dat was er weer een.
203
00:26:42,200 --> 00:26:44,360
Dat is je verbeelding.
204
00:26:47,960 --> 00:26:50,240
Hoe kan je daarmee spotten ?
205
00:26:50,440 --> 00:26:53,960
Omdat ik 't
nauwelijks durf te geloven.
206
00:27:05,480 --> 00:27:08,080
Pers, vrouwe.
Pers.
207
00:27:13,560 --> 00:27:14,920
Pers.
208
00:27:33,200 --> 00:27:34,520
Een zoon.
209
00:27:39,200 --> 00:27:45,120
Ik heb een zoon. Een zoon.
Ik noem hem Isaak.
210
00:28:01,040 --> 00:28:04,680
God heeft gemaakt dat ik lach.
211
00:28:04,840 --> 00:28:09,320
Iedereen die hiervan hoort,
zal met mij lachen.
212
00:28:10,440 --> 00:28:15,840
Bestaat er een wonder dat zo groot is
dat de Heer het niet kan verrichten ?
213
00:28:38,240 --> 00:28:42,760
Isma�l, ga daar weg.
Weg daar, zei ik.
214
00:28:44,000 --> 00:28:47,240
Wat heeft hij gedaan ?
- Haal hem hier weg.
215
00:28:47,440 --> 00:28:50,960
Hij houdt van uw zoon
zoals het een broer betaamt.
216
00:28:52,240 --> 00:28:53,880
Broer.
217
00:28:55,000 --> 00:28:57,880
Het zijn broers van elkaar.
218
00:28:58,040 --> 00:29:05,240
U bent het die vol haat is.
U haat mijn zoon en u haat mij.
219
00:29:05,440 --> 00:29:07,040
Ga weg.
220
00:29:07,240 --> 00:29:12,600
We hebben u in woord noch in daad
iets aangedaan en toch haat u ons.
221
00:29:12,760 --> 00:29:15,320
Verdwijn uit m'n ogen.
222
00:29:16,560 --> 00:29:19,160
Ga maar.
Toe, ga maar.
223
00:29:21,160 --> 00:29:23,720
Kom mee, Isma�l.
224
00:29:25,200 --> 00:29:28,040
Stuur die slavin en haar zoon weg.
225
00:29:28,240 --> 00:29:32,760
Die slavenzoon zal nooit delen
in de erfenis met mijn Isaak.
226
00:29:32,960 --> 00:29:39,280
Ik kan haar of haar zoon niet meer
zien. Ik kan ze niet langer uitstaan.
227
00:29:44,480 --> 00:29:48,000
Ik moet gaan ?
Waar moet ik dan heen ?
228
00:29:48,200 --> 00:29:52,240
De Heer heeft hier al vanaf het begin
de hand in.
229
00:29:52,440 --> 00:29:55,000
Waar moet ik heen ? Waar leef ik van ?
230
00:29:55,160 --> 00:29:58,160
Je zal al het nodige hebben.
231
00:29:58,320 --> 00:30:01,880
Dit is jouw zoon.
232
00:30:03,400 --> 00:30:07,920
Dit is allemaal het werk van de Heer.
Je moet geloven.
233
00:30:08,080 --> 00:30:12,840
Je stelt Isaak boven Isma�l.
Dat geloof ik.
234
00:30:36,200 --> 00:30:37,920
Abraham ?
235
00:30:45,680 --> 00:30:47,840
Hier ben ik.
236
00:30:48,000 --> 00:30:53,680
Neem je zoon Isaak die je lief hebt
en ga naar de plek die ik je aanwijs.
237
00:30:53,840 --> 00:30:58,200
Offer hem daar als een brandoffer.
238
00:30:58,400 --> 00:31:00,120
Mijn zoon ?
239
00:31:01,920 --> 00:31:04,240
Ja, je zoon.
240
00:31:04,440 --> 00:31:07,120
Waarom vraagt U dit van mij ?
241
00:31:09,840 --> 00:31:11,600
Waarom ?
242
00:31:31,000 --> 00:31:34,840
Deze is volmaakt en zonder enige vlek.
243
00:31:35,000 --> 00:31:38,520
Breng 'm maar terug.
- Ik begrijp het niet.
244
00:31:39,720 --> 00:31:41,920
Ben je klaar, m'n zoon ?
- Ja, vader.
245
00:31:42,080 --> 00:31:46,440
Hoe breng je een brandoffer
zonder lam ?
246
00:31:46,600 --> 00:31:47,960
We gaan.
247
00:31:53,520 --> 00:31:54,960
Tot ziens, moeder.
248
00:31:55,160 --> 00:31:58,000
Ik kan niet met je mee, zoon.
249
00:32:45,560 --> 00:32:47,320
Daar is het.
250
00:32:48,400 --> 00:32:51,880
Hoe brengt u nu een brandoffer, vader ?
251
00:32:56,040 --> 00:32:57,960
We hebben geen lam.
252
00:33:03,240 --> 00:33:06,600
God zal zelf voor een lam zorgen.
253
00:33:12,040 --> 00:33:15,200
Ga maar alvast.
Ik kom achter je aan.
254
00:33:30,680 --> 00:33:36,800
Jullie blijven hier. M'n zoon en ik
zullen God vereren en komen dan terug.
255
00:34:14,000 --> 00:34:15,760
Het is klaar.
256
00:34:20,560 --> 00:34:23,120
U moet me vastbinden, vader.
257
00:34:25,640 --> 00:34:28,240
Voor als m'n moed me in de steek laat.
258
00:34:36,160 --> 00:34:38,120
U moet het doen.
259
00:35:56,600 --> 00:36:01,760
Strek je hand niet uit naar de jongen
en doe hem niets.
260
00:36:01,960 --> 00:36:06,840
Nu weet ik dat je geloof volmaakt is,
omdat je God zou geven...
261
00:36:07,000 --> 00:36:12,280
wat je het meest waard is:
je enige zoon.
262
00:36:14,280 --> 00:36:20,200
Draai je nu om en je zult
een offer zien dat God zal behagen.
263
00:36:51,840 --> 00:36:54,400
Waar blijft Isaak ?
264
00:36:54,560 --> 00:36:56,320
Hij komt wel.
265
00:36:58,200 --> 00:37:00,840
Een slokje water, echtgenoot.
266
00:37:11,360 --> 00:37:14,080
Het smaakt zo heerlijk.
267
00:37:20,480 --> 00:37:23,680
We hebben samen
een lange weg afgelegd.
268
00:37:24,720 --> 00:37:30,880
Ik ben maar ��n keer
kwaad op je geweest.
269
00:37:32,480 --> 00:37:34,440
Ik weet het.
270
00:37:35,520 --> 00:37:37,680
Zou je hem hebben gedood ?
271
00:37:43,960 --> 00:37:46,240
Ja, ik zou het gedaan hebben.
272
00:37:46,440 --> 00:37:48,320
Onze enige zoon.
273
00:37:53,000 --> 00:37:59,440
Ik zat vol woede tegen God.
274
00:38:01,160 --> 00:38:03,480
Ik haatte Hem.
275
00:38:04,600 --> 00:38:07,000
Zo, ik heb het gezegd.
276
00:38:10,040 --> 00:38:12,280
Ik voel me opgelucht.
277
00:38:14,280 --> 00:38:18,520
Zal ik ook vergiffenis vinden ?
- Hoe kun je daaraan twijfelen ?
278
00:38:18,680 --> 00:38:22,600
Jij kent Hem
zoals ik Hem nooit kan kennen.
279
00:38:22,800 --> 00:38:25,960
Hoe kunnen we Hem werkelijk kennen ?
280
00:38:27,000 --> 00:38:31,040
Terwijl Hem kennen
zijn opdracht aan ons is.
281
00:38:31,200 --> 00:38:34,760
Om zijn wet na te leven en te vinden.
282
00:38:34,960 --> 00:38:39,520
We moeten hem vinden. Alleen dan
kunnen we leven zoals Hij wil.
283
00:38:39,680 --> 00:38:46,840
Alleen dan kunnen we een voorbeeld
en zegen zijn voor het volk.
284
00:38:47,000 --> 00:38:49,360
Dat heb je gedaan, liefste.
285
00:38:53,960 --> 00:38:56,480
Dat was enkel een begin.
286
00:38:59,600 --> 00:39:03,800
Een mensenleven is veel te kort.
287
00:39:06,800 --> 00:39:11,760
Het is aan onze zoon en zijn zonen...
288
00:39:11,960 --> 00:39:17,120
en de daaropvolgende generaties
om het werk af te maken.
289
00:39:37,320 --> 00:39:39,320
Isaak, m'n zoon.
290
00:39:44,560 --> 00:39:47,000
Mijn tijd is gekomen.
291
00:39:50,440 --> 00:39:53,560
Doe de tent alsjeblieft open,
echtgenoot.
292
00:40:08,880 --> 00:40:13,720
Wat is het heerlijk om de dag te zien.
293
00:40:33,560 --> 00:40:35,640
Hij is ontroostbaar.
294
00:40:38,040 --> 00:40:40,200
Hij moet trouwen.
295
00:40:42,000 --> 00:40:46,320
Niet met een Hittitische,
maar met een bloedverwant.
296
00:40:46,480 --> 00:40:49,880
Ga naar Haran.
- Ik zal goed op hem passen.
297
00:40:50,040 --> 00:40:52,440
Je begrijpt me verkeerd.
298
00:40:52,600 --> 00:40:56,400
Je zult alleen gaan.
Isaak blijft hier.
299
00:40:56,560 --> 00:41:00,600
Hoe kan ik nu een vrouw kiezen
voor de zoon van m'n heer ?
300
00:41:00,800 --> 00:41:03,520
De Heer zal de keus voor je maken.
301
00:41:05,520 --> 00:41:07,840
De Heer zal kiezen.
302
00:41:15,080 --> 00:41:19,440
Maar wat nu als hij in groot gevaar
verzeild raakt ?
303
00:41:22,480 --> 00:41:26,600
Vader, het is 'n lange reis, nietwaar ?
304
00:41:28,320 --> 00:41:32,040
Ik vraag me af of ze mooi zal zijn.
305
00:41:35,040 --> 00:41:37,280
Ik hoop het wel.
306
00:41:58,520 --> 00:42:00,480
Vrede zij met jullie.
307
00:42:02,280 --> 00:42:06,720
Ik kom van ver en ik heb dorst.
Mag ik wat water ?
308
00:42:07,920 --> 00:42:10,080
Hier is wat water.
309
00:42:32,280 --> 00:42:33,600
Hoe heet je ?
310
00:42:33,800 --> 00:42:37,120
Rebekka.
Dochter van Bethuel.
311
00:42:37,320 --> 00:42:42,240
M'n kamelen hebben ook dorst.
- Ik zal de drinkbak vullen.
312
00:42:55,480 --> 00:42:57,840
Ik ben Laban.
313
00:42:58,000 --> 00:43:04,120
Uw heer Abraham is onze bloedverwant,
m'n grootvader was zijn broer: Nahor.
314
00:43:04,320 --> 00:43:07,840
Dan is de Heer
een trouwe gids geweest.
315
00:43:09,520 --> 00:43:13,520
Voor ik bij de bron aankwam,
stopte ik even om te bidden.
316
00:43:13,680 --> 00:43:16,400
Daar zag ik de vrouwen water halen.
317
00:43:16,560 --> 00:43:19,920
Ik zei tot de Heer:
ik zal ze om water vragen.
318
00:43:20,080 --> 00:43:24,680
Maar uit wantrouwen zullen ze
een vreemde niet snel helpen.
319
00:43:24,880 --> 00:43:29,880
Maar als er een is die mij helpt,
zal zij de uitverkorene zijn.
320
00:43:30,040 --> 00:43:34,600
En om het zeker te weten, zal ik ook
water voor m'n kamelen vragen.
321
00:43:34,800 --> 00:43:40,120
Rebekka voldeed aan dit alles en
daarbij is zij verwant aan m'n heer.
322
00:43:40,320 --> 00:43:46,680
Mag ik Rebekka mee terugnemen
als bruid voor Isaak ?
323
00:43:50,880 --> 00:43:52,680
Dwaas die ik ben.
324
00:43:52,880 --> 00:44:00,600
Hier zijn geschenken van mijn heer
voor de familie van Isaaks bruid.
325
00:44:13,880 --> 00:44:16,000
Is dat Isaak ?
326
00:44:55,120 --> 00:44:58,720
Heeft hij verteld hoe ik werd gekozen ?
- Ja.
327
00:44:58,920 --> 00:45:03,400
Het was zo vreemd.
- Dat geloof ik graag.
328
00:45:03,560 --> 00:45:07,120
Dat is het ook. Een beetje.
- Een beetje maar ?
329
00:45:08,800 --> 00:45:13,120
Het is vreemd,
maar ik geloof dat God het zo wil.
330
00:45:13,320 --> 00:45:15,880
Geloof je dat echt ?
- Ja.
331
00:46:02,280 --> 00:46:09,080
U heeft me zoveel gegeven, vader.
Te veel. Maar nooit zo'n grote vreugde.
332
00:46:09,280 --> 00:46:14,880
Je bent dus blij met je bruid ?
- Ik heb haar met heel m'n hart lief.
333
00:46:15,040 --> 00:46:19,200
Dat doet me deugd.
Laten we hier even rusten.
334
00:46:23,480 --> 00:46:25,080
Ze is ook erg mooi.
335
00:46:25,280 --> 00:46:31,080
En ze heeft wijsheid, vader. Ze weet
dingen waar ik niets vanaf weet.
336
00:46:31,280 --> 00:46:38,440
Wijsheid en kennis, zoals die van
stedelingen, zijn verschillende zaken.
337
00:46:38,600 --> 00:46:44,440
Ik hoop dat ze een goed hart heeft.
- Vader, een groter hart bestaat niet.
338
00:46:53,000 --> 00:46:54,360
Eli�zer.
339
00:46:55,480 --> 00:46:56,800
Eli�zer, kom snel.
340
00:47:23,640 --> 00:47:25,720
Vrede zij met je, Isma�l.
341
00:47:25,920 --> 00:47:27,400
Broeder.
342
00:47:29,040 --> 00:47:32,720
We zijn van dezelfde vader.
We zijn broers.
343
00:47:32,920 --> 00:47:35,960
We mogen geen vijanden zijn.
344
00:47:49,000 --> 00:47:51,720
Luister, m'n zonen.
345
00:47:53,680 --> 00:47:56,920
Dit heeft de Heer tegen me gezegd.
346
00:47:57,800 --> 00:48:01,280
Ik heb zijn woorden
in m'n hart bewaard.
347
00:48:01,480 --> 00:48:06,360
Mijn volk zal van dit land
naar een ander land gaan.
348
00:48:08,200 --> 00:48:12,000
Ze zullen in gevangenschap leven.
349
00:48:12,160 --> 00:48:14,320
Ze zullen lijden.
350
00:48:15,520 --> 00:48:21,320
Maar na de vierde generatie
zullen ze terugkeren.
351
00:48:22,480 --> 00:48:26,200
En de Heer zal hun het land schenken.
352
00:48:27,800 --> 00:48:29,760
Pak m'n hand.
353
00:48:31,400 --> 00:48:37,880
Herinneren jullie je nog de grote taak
waarmee de Heer me van Haran zond ?
354
00:48:39,120 --> 00:48:44,760
Om de wet na te leven, en 'n voorbeeld
en zegen voor het volk te zijn ?
355
00:48:44,960 --> 00:48:49,840
Wie zult u zegenen, vader ?
Isaak of mij ?
356
00:48:50,000 --> 00:48:54,960
Waarom zou ik Isaak boven jou stellen ?
Of jou boven Isaak ?
357
00:48:56,440 --> 00:49:01,160
Jullie gaan ieder een eigen pad.
Jullie krijgen eigen gebruiken.
358
00:49:03,680 --> 00:49:07,040
Mijn zegen is voor m'n hele volk.
359
00:49:32,640 --> 00:49:35,680
Neem deze zegen in ontvangst.
360
00:49:37,520 --> 00:49:43,480
Moge de Heer jullie
het dauw van de hemel geven...
361
00:49:43,640 --> 00:49:46,600
de rijkdommen van de aarde...
362
00:49:48,520 --> 00:49:55,280
en koren en wijn in overvloed.
363
00:50:28,120 --> 00:50:31,200
Isaak, vaders staf.
364
00:50:48,480 --> 00:50:51,760
Rebekka was in verwachting
van een tweeling...
365
00:50:51,960 --> 00:50:54,320
... Isaak werd op z'n 60e vader...
366
00:50:55,400 --> 00:50:59,360
... Jakob was een huiselijk man,
die in tenten woonde.
367
00:51:02,480 --> 00:51:05,600
Hij is er.
- Ezau, je moeder beledigde ons.
368
00:51:05,800 --> 00:51:08,280
Ze was bits.
- We deden niets fout.
369
00:51:08,480 --> 00:51:11,160
Niet nu.
Ik ben moe van het werken.
370
00:51:11,360 --> 00:51:12,840
Ze haat ons.
371
00:51:13,000 --> 00:51:15,400
Genoeg, zeg ik.
372
00:51:18,120 --> 00:51:24,040
Ze worden met de dag brutaler.
En ze roddelen over me bij de waterput.
373
00:51:25,080 --> 00:51:27,800
Zeg Ezau dat hij ze moet wegsturen.
374
00:51:28,000 --> 00:51:31,320
Hij houdt van ze.
- Hou jij van ze ?
375
00:51:32,400 --> 00:51:37,080
Nee, je kon ze niet aanzien,
dus werd je maar blind.
376
00:51:37,280 --> 00:51:40,840
Ik kan ze niet aanhoren
en daarom word ik doof.
377
00:51:41,000 --> 00:51:43,160
Is dat Ezau ?
378
00:51:43,360 --> 00:51:45,360
Vrede zij met u, vader.
Moeder.
379
00:51:45,520 --> 00:51:48,080
Is dat Ezau's stem ?
380
00:51:53,520 --> 00:51:56,240
Ik wil alleen zijn met Ezau.
381
00:51:56,440 --> 00:51:58,680
Goed, echtgenoot.
382
00:52:00,000 --> 00:52:02,520
Kom hier zitten, m'n zoon.
383
00:52:06,880 --> 00:52:09,840
Mijn dood nadert, m'n zoon.
384
00:52:10,000 --> 00:52:13,720
Uw dood is nog net zo ver weg
als de vorige keer.
385
00:52:13,920 --> 00:52:20,840
Je kent je arme vader veel te goed.
Niettemin ben ik oud en ziek.
386
00:52:21,000 --> 00:52:29,000
En opdat iedereen weet dat jij boven
je broer Jakob staat als ik dood ben...
387
00:52:29,160 --> 00:52:32,400
zal ik jou m'n zegen geven.
388
00:52:33,480 --> 00:52:37,720
Ga het veld in,
schiet een stuk wild voor me...
389
00:52:37,920 --> 00:52:41,440
en maak het gerecht
dat ik zo lekker vind.
390
00:52:41,600 --> 00:52:45,760
Breng het me en ik zal je zegenen.
391
00:52:48,080 --> 00:52:49,840
Kus me, m'n zoon.
392
00:52:57,520 --> 00:53:02,200
Ezau is z'n lieveling. Niks aan te doen.
- Integendeel.
393
00:53:02,400 --> 00:53:06,800
Haal het beste dier uit de kudde
en breng het naar mij.
394
00:53:07,000 --> 00:53:10,760
Wie heeft Ezau
dat gerecht geleerd ?
395
00:53:10,960 --> 00:53:15,960
Ik maak het klaar en jij brengt het
je vader en wordt dan gezegend.
396
00:53:16,120 --> 00:53:19,680
Jij zal heersen over Ezau.
397
00:53:25,320 --> 00:53:30,600
Maar hij zal m'n stem herkennen.
- Z'n doofheid zal dat beletten.
398
00:53:30,800 --> 00:53:33,480
Als hij me aanraakt, weet hij het ook.
399
00:53:33,640 --> 00:53:36,000
Doe wat ik je zeg, Jakob.
400
00:53:44,840 --> 00:53:49,600
Dit is van je broer.
Dit is zijn beste kleed.
401
00:53:49,800 --> 00:53:54,960
Ik bewaar 'm hier, anders zouden die
Hittitische vrouwen 'm maar stelen.
402
00:53:55,120 --> 00:53:58,080
Geef me je arm.
403
00:54:11,000 --> 00:54:12,760
Is dat Jakob ?
404
00:54:27,440 --> 00:54:29,880
Ik ben het, vader.
Ezau.
405
00:54:32,080 --> 00:54:35,760
Is dat Ezau's stem ?
406
00:54:35,960 --> 00:54:38,360
Ik heb het gerecht voor u.
407
00:54:38,520 --> 00:54:43,280
Zo snel ?
Je ging een paar uur terug pas jagen.
408
00:54:44,800 --> 00:54:48,560
God heeft me doen slagen.
409
00:54:48,720 --> 00:54:51,520
Kom toch dichterbij, m'n zoon.
410
00:55:04,680 --> 00:55:06,440
Het is Ezau echt.
411
00:55:31,080 --> 00:55:33,600
Kom dichterbij en kus me, m'n zoon.
412
00:55:41,800 --> 00:55:45,880
De geur van je kleed
is de geur van het veld.
413
00:55:46,040 --> 00:55:48,200
Ik zal je zegenen.
414
00:55:54,880 --> 00:55:57,240
Neem deze zegen in ontvangst.
415
00:55:57,440 --> 00:56:02,280
Dat het volk je dient,
dat je zal heersen over je broer...
416
00:56:02,480 --> 00:56:05,440
en dat hij voor jou zal buigen.
417
00:56:38,000 --> 00:56:44,640
Heeft u niet 'n tweede zegen voor mij ?
- Er is maar ��n zegen en die is heilig.
418
00:56:44,840 --> 00:56:48,640
En eens gegeven,
kan hij niet worden teruggenomen.
419
00:56:48,840 --> 00:56:53,120
Er is niets aan te doen.
Niets.
420
00:56:53,320 --> 00:56:57,520
Aanvaard hem als je heerser.
421
00:56:58,560 --> 00:57:00,880
U valt niets te verwijten.
422
00:57:01,040 --> 00:57:03,200
Nee, u bent bedrogen.
423
00:57:04,280 --> 00:57:06,000
Rust maar.
424
00:57:08,400 --> 00:57:10,120
Rust maar, vader.
425
00:57:30,320 --> 00:57:34,800
Ik wacht tot vader dood is
en dan dood ik Jakob.
426
00:57:41,480 --> 00:57:44,360
Ezau doodt me niet
als vader nog leeft.
427
00:57:44,520 --> 00:57:48,640
Je kent de macht
van z'n Hittitische vrouwen niet.
428
00:57:48,840 --> 00:57:50,600
Wat kan ik doen ?
429
00:57:52,480 --> 00:57:56,000
Je zult hier weg moeten.
- Waarheen dan ?
430
00:57:56,160 --> 00:57:59,360
Naar Haran.
Naar het huis van m'n broer Laban.
431
00:57:59,520 --> 00:58:06,040
Ezau zal genoeg krijgen van z'n
vrouwen en dan is 't gevaar geweken.
432
00:58:06,200 --> 00:58:10,760
Ga nu. God zal met je zijn.
- En met u, moeder.
433
00:58:30,600 --> 00:58:32,840
Vrede zij met u.
- En met u.
434
00:58:33,000 --> 00:58:35,760
Kent u een man die Laban heet ?
435
00:58:37,000 --> 00:58:38,960
Ja, die kennen we wel.
436
00:58:39,120 --> 00:58:41,080
Kunt u me z'n huis aanwijzen ?
437
00:58:42,920 --> 00:58:45,640
Dat is z'n dochter Rachel.
438
00:59:00,200 --> 00:59:03,640
Vrede zij met u.
439
00:59:06,680 --> 00:59:11,600
Bent u Rachel ? De dochter van Laban ?
- Ja, dat klopt.
440
00:59:11,800 --> 00:59:16,800
Dan zijn wij verwant. Ik ben Jakob,
zoon van Isaak en Rebekka.
441
00:59:17,000 --> 00:59:20,800
Vaders zuster ?
Dat moet ik hem vertellen. Wacht u ?
442
00:59:21,000 --> 00:59:25,840
En uw kudde dan ?
ik kan op ze passen, als u dat wil.
443
00:59:36,440 --> 00:59:39,360
Dat is hem, Lea.
Dat is Jakob.
444
00:59:40,720 --> 00:59:45,080
Hij is inderdaad knap.
Nog knapper dan je zei, Rachel.
445
00:59:46,200 --> 00:59:48,240
Hoeveel muildieren heeft hij ?
446
00:59:48,440 --> 00:59:50,720
Een maar, denk ik.
447
00:59:50,920 --> 00:59:54,360
En hoeveel bedienden ?
- Ik zag er geen een.
448
00:59:54,520 --> 00:59:59,320
Dat is vreemd. Z'n vader Isaak
staat bekend als een rijk man.
449
00:59:59,520 --> 01:00:02,800
Onze vader ziet in hem
vast een geschikte schoonzoon.
450
01:00:03,000 --> 01:00:05,360
Voor wie ?
451
01:00:05,520 --> 01:00:09,400
Tja, ik ben de oudste.
452
01:00:20,680 --> 01:00:23,280
Jakob, blijf je of trek je verder ?
453
01:00:23,440 --> 01:00:26,520
Heer Laban,
moge het geluk u toelachen.
454
01:00:26,680 --> 01:00:32,280
Ik heb deze Egyptische stof van de
beste kwaliteit voor u apart gelegd.
455
01:00:32,480 --> 01:00:37,320
Goed voor een bruidskleed.
Voor u maar vijf zilverstukken.
456
01:00:37,520 --> 01:00:42,640
Wat denk jij ervan ?
- Het is mooie stof en een goeie prijs.
457
01:00:42,840 --> 01:00:46,440
Stuur maar naar m'n huis.
- U bent een prins.
458
01:00:46,600 --> 01:00:49,760
Ik zou 'n lagere prijs
bedongen hebben.
459
01:00:49,960 --> 01:00:55,840
Dan moet u me vergeven, ik dacht
dat hij u niet zou durven beetnemen.
460
01:00:56,000 --> 01:00:59,360
Ik word ook maar zelden beetgenomen.
461
01:01:00,720 --> 01:01:06,960
Daar zijn m'n dochters.
Lea weet pas wat onderhandelen is.
462
01:01:07,120 --> 01:01:10,280
Maar jij hebt meer oog
voor Rachel, h�.
463
01:01:13,440 --> 01:01:16,280
Ik denk dat je van haar houdt.
464
01:01:16,480 --> 01:01:20,400
Maar wat heeft dat voor zin ?
ik heb geen bruidsschat.
465
01:01:20,560 --> 01:01:24,120
Ja, dat is helaas
een groot struikelblok.
466
01:01:24,320 --> 01:01:29,440
Maar er is iets op te vinden.
- Wat dan ? Wat is daar aan te doen ?
467
01:01:29,600 --> 01:01:34,280
Je werkt zeven jaar voor me
tegen kost en inwoning.
468
01:01:34,480 --> 01:01:38,840
Je bent pienter, Jakob.
Ik kan goed geld aan je verdienen.
469
01:01:39,000 --> 01:01:43,520
Dat zou ik als bruidsschat zien.
Ga je ermee akkoord ?
470
01:01:43,680 --> 01:01:46,000
Ik ga ermee akkoord.
471
01:01:47,400 --> 01:01:50,440
Je moet wel veel van haar houden.
- Met heel m'n hart.
472
01:01:50,600 --> 01:01:53,680
Ik zei het al:
mij neem je niet zomaar beet.
1
00:00:00,380 --> 00:00:04,140
En Jakob diende zeven jaren...
Genesis 29
2
00:00:44,740 --> 00:00:46,500
Nog eentje, Jakob.
3
00:00:48,740 --> 00:00:50,060
Drink op.
4
00:00:53,100 --> 00:00:55,900
Kom op, in de benen.
5
00:00:56,940 --> 00:00:58,300
Sta op, kerel.
6
00:00:59,460 --> 00:01:03,620
Ik breng je nu naar je bruid.
- Naar m'n bruid.
7
00:01:05,260 --> 00:01:07,580
Broeders...
- Kom mee.
8
00:01:11,820 --> 00:01:15,740
Moge de goden je vele zonen schenken.
9
00:01:33,220 --> 00:01:34,540
Rachel.
10
00:02:01,180 --> 00:02:03,340
Lea.
- Niet weggaan.
11
00:02:04,500 --> 00:02:07,460
Ben je deze nacht dan vergeten ?
12
00:02:09,500 --> 00:02:11,860
We zijn nu man en vrouw.
13
00:02:15,540 --> 00:02:18,060
Hoe kon u dit doen, vader ?
14
00:02:18,260 --> 00:02:22,180
Ze hebben me
in moeders kamer opgesloten.
15
00:02:22,380 --> 00:02:25,060
Ik was een gevangene.
Uw eigen dochter.
16
00:02:25,260 --> 00:02:27,380
Genoeg.
- Ik zal spreken.
17
00:02:27,540 --> 00:02:30,060
Je zult gehoorzamen.
Eruit.
18
00:02:30,260 --> 00:02:31,980
Eruit, zeg ik.
19
00:02:35,660 --> 00:02:40,180
Het is hier niet gebruikelijk
dat de jongste eerst trouwt.
20
00:02:41,700 --> 00:02:44,300
Ik had het kunnen weten.
21
00:02:44,460 --> 00:02:48,860
Alleen de bruidsschat is benoemd,
de bruid niet.
22
00:02:49,020 --> 00:02:52,820
Ik heb onze afspraak niet geschonden.
- Strikt genomen niet.
23
00:02:52,980 --> 00:02:54,860
Kom toch.
24
00:02:55,020 --> 00:03:01,220
Lea is een prachtmeid.
Scherp van geest, gelijkmoedig.
25
00:03:01,380 --> 00:03:03,100
En mooi.
26
00:03:03,300 --> 00:03:06,380
Ze zal een uitstekend echtgenote zijn.
27
00:03:06,540 --> 00:03:10,540
Sluit haar in je hart
en probeer Rachel te vergeten.
28
00:03:10,740 --> 00:03:12,380
U weet dat ik dat niet kan.
29
00:03:12,540 --> 00:03:14,660
Moet ik haar wegsturen ?
30
00:03:14,860 --> 00:03:18,940
Je zult ongelukkig zijn.
- Niet als ik hoop heb.
31
00:03:19,100 --> 00:03:24,540
Je wilt Rachel ook ?
- Met dezelfde afspraak: zeven jaar.
32
00:03:24,740 --> 00:03:26,380
Uitstekend.
33
00:03:27,540 --> 00:03:31,420
Zweer op de huisgoden
dat het geen list is.
34
00:03:31,580 --> 00:03:34,820
Daar geloof ik niet in.
- Dat is waar ook.
35
00:03:34,980 --> 00:03:40,660
Ik zweer op mijn God. De enige God.
U mag me doden als ik u bedrieg.
36
00:03:41,740 --> 00:03:45,020
Je mag haar huwen
na Lea's bruiloftsweek.
37
00:03:46,340 --> 00:03:48,500
Dan zijn we het dus eens.
38
00:03:52,460 --> 00:03:58,580
Ik begrijp het niet. M'n vader licht
iedereen op. Waarom ben je niet boos ?
39
00:03:58,780 --> 00:04:03,460
Wat heeft dat voor nut ? Hij heeft
wat ik wil. Het enige dat ik wil.
40
00:04:03,660 --> 00:04:05,860
Maar nog begrijp ik het niet.
41
00:04:06,020 --> 00:04:10,020
Tijdens m'n reis hierheen
had ik een droom.
42
00:04:11,260 --> 00:04:14,260
Ik zag een ladder
die tot aan de hemel reikte.
43
00:04:14,420 --> 00:04:18,820
En Gods engelen
beklommen hem en daalden erlangs af.
44
00:04:18,980 --> 00:04:23,260
Toen ik wakker werd, begreep ik het.
- Wat betekent het dan ?
45
00:04:23,420 --> 00:04:27,820
Hemel en aarde zijn verbonden.
God leeft onder ons.
46
00:04:27,980 --> 00:04:32,580
Onbekend en onzichtbaar,
maar hij ziet en kent ons.
47
00:04:32,780 --> 00:04:38,020
Ik heb gehuild uit schaamte
omdat ik m'n broer bedrogen heb.
48
00:04:38,220 --> 00:04:44,140
Uit wrok jegens mezelf. Uit angst, daar
God de geheimen van m'n hart kent.
49
00:04:47,380 --> 00:04:51,340
Ik heb de gelofte afgelegd
een beter mens te worden.
50
00:04:51,500 --> 00:04:55,420
En God was me genadig.
Hij opende m'n hart voor jou.
51
00:04:55,580 --> 00:04:58,740
Het was 'n straf.
Je had geen bruidsschat.
52
00:04:58,900 --> 00:05:03,540
Het was een proef. Net zoals
je vaders list een nog zwaardere is.
53
00:05:03,740 --> 00:05:06,060
Ik zal niet falen.
54
00:05:20,900 --> 00:05:25,780
Wil je me je vergiffenis schenken
voor ik sterf, m'n zoon ?
55
00:05:25,940 --> 00:05:32,220
Ik had je broer meer lief dan jou.
Ik geef het toe.
56
00:05:34,100 --> 00:05:40,260
Ik kon het niet helpen.
Kan je het me vergeven ?
57
00:05:41,340 --> 00:05:44,860
U heeft hem
nog steeds meer lief, moeder.
58
00:05:46,580 --> 00:05:48,740
Het is waar.
59
00:05:48,900 --> 00:05:53,580
En zie nu
hoe ik daarvoor gestraft word.
60
00:05:54,780 --> 00:05:59,900
Ik zal z'n gezicht nooit meer zien.
61
00:06:01,340 --> 00:06:02,900
Nooit weer.
62
00:06:04,580 --> 00:06:10,220
Kijk dan.
Zelfs op m'n sterfbed...
63
00:06:10,380 --> 00:06:12,780
treur ik om hem.
64
00:06:46,540 --> 00:06:49,340
Moge God je vele zonen schenken.
65
00:07:11,020 --> 00:07:13,620
Dit keer is het geen list.
66
00:07:40,060 --> 00:07:44,100
Uitstekend.
Door jouw zorg is m'n kudde gegroeid.
67
00:07:44,260 --> 00:07:48,660
Nu is 't de grootste kudde van Haran.
- En nu...
68
00:07:49,860 --> 00:07:52,260
is het tijd om je uit te betalen.
69
00:07:52,460 --> 00:07:56,820
Het doet pijn om van geld te scheiden.
- Heel veel pijn.
70
00:07:56,980 --> 00:07:59,500
Betaal me dan niet uit.
71
00:07:59,700 --> 00:08:02,220
Geef me een deel van de kudde.
72
00:08:03,780 --> 00:08:09,540
Maar hoe zouden we ze dan verdelen ?
ik vertrouw je zoals je mij vertrouwt...
73
00:08:09,740 --> 00:08:14,780
maar met dit soort zaken
moeten beide partijen op hun hoede zijn.
74
00:08:14,940 --> 00:08:20,580
Het is eenvoudig. U neemt de gaafste
dieren, zonder strepen of vlekken.
75
00:08:20,780 --> 00:08:23,380
Ik neem de gevlekten en gestreepten.
76
00:08:23,580 --> 00:08:30,340
Zo zullen de dieren zelf aangeven aan
wie ze toebehoren en is alles helder.
77
00:08:30,540 --> 00:08:32,260
Zijn we het eens ?
78
00:08:34,340 --> 00:08:36,100
We zijn het eens.
79
00:08:43,540 --> 00:08:48,460
Wat is dit, Joreb ? Deze dieren
hebben vlekken en zijn van Jakob.
80
00:08:48,660 --> 00:08:53,100
Nee, zuster. Tot de afspraak
is bezworen, zijn ze van vader.
81
00:08:53,260 --> 00:08:55,260
Jullie zijn ze aan het stelen.
82
00:08:57,100 --> 00:08:59,940
Zie je niet dat hij je alweer oplicht ?
83
00:09:00,100 --> 00:09:04,420
Ze nemen de gevlekte dieren mee
zodat we er niet mee kunnen fokken.
84
00:09:04,620 --> 00:09:08,220
En de gave dieren
die we overhouden, moeten we afstaan.
85
00:09:08,420 --> 00:09:13,020
Zet een gaaf mannetje
en een gaaf vrouwtje bij elkaar...
86
00:09:13,180 --> 00:09:16,580
en hoe zien hun jongen eruit ?
- Ook gaaf ?
87
00:09:16,780 --> 00:09:24,700
Nee, zulke dieren geven vaak gevlekte
jongen. Ik heb het al zo vaak gezien.
88
00:09:24,860 --> 00:09:26,380
En dan nog iets.
89
00:09:26,580 --> 00:09:32,900
De gevlekte dieren zijn sterker, werpen
meer jongen, hun vlees is smakelijker...
90
00:09:33,060 --> 00:09:38,220
hun vacht is zachter
en hun huiden beter.
91
00:09:51,020 --> 00:09:52,500
Je hebt ons bedrogen.
92
00:09:52,700 --> 00:09:58,540
Jouw kudde is gegroeid, je hebt
mannen en vrouwen voor je werken...
93
00:09:58,740 --> 00:10:03,900
en je hebt bedienden en goud
en wij hebben niets.
94
00:10:04,060 --> 00:10:09,140
Je bent door je eigen onbenul
en gemakzucht bedrogen, Joreb.
95
00:10:09,300 --> 00:10:12,340
Ik heb me aan de afspraak gehouden.
96
00:10:12,540 --> 00:10:14,700
Bedrieger.
- Wees voorzichtig.
97
00:10:14,860 --> 00:10:18,820
Ik heb meer man tot m'n beschikking
dan jullie.
98
00:10:23,420 --> 00:10:25,300
We zullen nog wel zien.
99
00:10:25,500 --> 00:10:30,500
Het klopt. Hij heeft zich
aan de afspraak gehouden.
100
00:10:30,700 --> 00:10:32,220
Hij is sluwer dan ik.
101
00:10:32,420 --> 00:10:36,740
Het is een bedrieger.
Hij heeft ons bestolen.
102
00:10:36,900 --> 00:10:40,780
Wat kan ik eraan doen ?
- Dood 'm en pak alles terug.
103
00:10:50,580 --> 00:10:54,940
Ze zijn vannacht vertrokken.
Alles is mee: de kuddes, het goud.
104
00:10:55,100 --> 00:10:57,700
Maar we kunnen ze inhalen, vader.
105
00:11:31,740 --> 00:11:33,060
Jakob.
106
00:11:33,220 --> 00:11:36,300
Onderhandel niet met hem.
Maak hem af.
107
00:11:52,500 --> 00:11:54,780
Wat heb je me nu te bieden ?
108
00:11:54,940 --> 00:11:57,660
Ik heb me aan de afspraak gehouden.
109
00:12:00,100 --> 00:12:02,420
Uw dochters en hun kinderen.
110
00:12:03,500 --> 00:12:06,700
Zou u ze doden omwille
van hun waardeloze broers ?
111
00:12:06,860 --> 00:12:10,500
Wat zou al uw rijkdom
dan nog voorstellen ?
112
00:12:10,700 --> 00:12:14,780
Als hun bloed
het zand rood zou kleuren ?
113
00:12:14,940 --> 00:12:17,100
Dat is 't waardeloos.
114
00:12:33,580 --> 00:12:35,620
We gaan terug naar Haran.
115
00:12:35,820 --> 00:12:38,740
Durf je tegen mij in te gaan ?
116
00:12:49,620 --> 00:12:53,740
Nu moet ik Ezau
om vergiffenis vragen.
117
00:12:55,900 --> 00:13:02,340
Ik ben de dienaar van uw broer Jakob.
Hij stuurt u geschenken.
118
00:13:02,540 --> 00:13:05,300
Wat wil m'n broer ?
- Hij wil u zien.
119
00:13:05,500 --> 00:13:08,500
Waar is hij ?
- Aan de overkant van de rivier.
120
00:13:08,700 --> 00:13:10,740
Bij de voorde van Jabbok.
121
00:13:10,900 --> 00:13:14,420
Zeg m'n broer
dat ik hem hier op het middaguur tref.
122
00:13:14,620 --> 00:13:16,340
Zoals u wenst.
123
00:13:17,540 --> 00:13:20,140
Op het middaguur dus.
- Ja, heer.
124
00:13:20,300 --> 00:13:24,380
Hij heeft krijgers bij zich.
Veel krijgers.
125
00:13:24,580 --> 00:13:26,820
Breng onze mensen naar deze kant.
126
00:13:26,980 --> 00:13:29,500
Ik steek wel over.
- Zoals u wenst.
127
00:13:30,580 --> 00:13:35,020
Ik blijf bij jou.
- Nee, blijf bij de anderen.
128
00:13:35,180 --> 00:13:40,140
Ik moet alleen zijn.
Ik wil weten wat God van me verlangt.
129
00:13:40,300 --> 00:13:44,540
M'n hart zegt dat ik me moet verzoenen
met m'n broer.
130
00:13:44,740 --> 00:13:49,940
M'n hoofd zegt me dat er gevaar dreigt
en dat hij me misschien doodt.
131
00:13:50,100 --> 00:13:55,660
En jou, en onze kinderen
en al onze mensen.
132
00:14:22,620 --> 00:14:24,140
Blijf hier.
133
00:15:18,060 --> 00:15:20,660
Je vader Isaak is dood.
134
00:15:39,580 --> 00:15:42,260
Neem deze staf.
Hij hoort jou toe.
135
00:15:42,460 --> 00:15:45,140
Hoe kun je het me vergeven, Ezau ?
136
00:15:45,300 --> 00:15:48,060
Ik was bij moeder toen ze stierf.
137
00:15:49,300 --> 00:15:51,900
Ik zag haar verdriet.
138
00:15:52,900 --> 00:15:55,660
En de prijs die ze heeft betaald.
139
00:15:58,460 --> 00:16:00,180
Het was genoeg.
140
00:16:02,140 --> 00:16:03,900
Neem hem.
141
00:16:16,780 --> 00:16:19,380
Hoe zit hij, Jozef ?
142
00:16:19,580 --> 00:16:21,980
Het is een prachtige jas, vader.
143
00:16:22,140 --> 00:16:25,660
van al z'n kinderen hield Jakob
het meest van Jozef
144
00:16:25,860 --> 00:16:27,900
Moet je zien wat een mooie jas.
145
00:16:28,060 --> 00:16:31,620
Is hij niet prachtig ?
Wat een kleuren, h�.
146
00:16:31,820 --> 00:16:34,180
En moet je dat garen eens voelen.
147
00:16:35,340 --> 00:16:39,220
Benjamin, wat vind jij ervan ?
Nou ?
148
00:16:39,420 --> 00:16:42,940
Ben je niet trots op je broer
en z'n mooie jas ?
149
00:16:52,700 --> 00:16:54,300
Hij zit als gegoten.
150
00:16:54,500 --> 00:16:58,940
Kijk eens wat een fijne stof
en dan die kleuren.
151
00:16:59,980 --> 00:17:01,540
Vader...
152
00:17:02,980 --> 00:17:07,540
waarom trekt u Jozef voor op ons ?
- Doe ik dat dan ?
153
00:17:09,620 --> 00:17:15,380
Misschien heb je gelijk, Juda.
Hij heeft talenten die ik zeer hoog acht.
154
00:17:16,540 --> 00:17:21,660
Maar misschien is Benjamin
wel m'n lieveling. Hij is m'n jongste.
155
00:17:21,820 --> 00:17:27,940
Z'n moeder is dood,
maar 't is alsof ze in hem voortleeft.
156
00:17:30,900 --> 00:17:35,820
Ik hou niet minder van jou en je broers
dan van Jozef en Benjamin.
157
00:17:35,980 --> 00:17:39,380
Je kraamt grote onzin uit, Juda.
158
00:17:50,260 --> 00:17:52,980
Ik had vannacht weer een droom, vader.
159
00:17:55,060 --> 00:17:57,180
Moeten we het horen ?
160
00:17:57,340 --> 00:17:58,980
Vertel, Jozef.
161
00:18:00,020 --> 00:18:05,260
Ik zag de zon, de maan en elf sterren
en ze bogen allemaal voor me.
162
00:18:05,460 --> 00:18:10,500
De uitleg is als volgt...
- Deze droom staat me niet aan.
163
00:18:10,700 --> 00:18:16,020
Dat je familie voor je
zou moeten buigen ? Dat is ongepast.
164
00:18:26,780 --> 00:18:31,500
Je verspilt je krachten, Ruben.
Die put staat droog.
165
00:18:35,740 --> 00:18:38,540
We moeten naar de poel in Sichem.
166
00:18:38,740 --> 00:18:41,980
Doe niet zo dwaas.
- De kudde heeft water nodig.
167
00:18:42,140 --> 00:18:44,660
'De kudde heeft water nodig.'
168
00:18:44,860 --> 00:18:49,660
Sichem is een halve dag lopen.
Dat weet een ezel zelfs.
169
00:18:50,500 --> 00:18:52,460
Simeon.
170
00:18:52,660 --> 00:18:55,580
Genoeg.
- Laat die dwaas maar komen.
171
00:18:55,780 --> 00:18:57,500
Genoeg, Juda.
172
00:19:04,700 --> 00:19:06,020
Kijk daar.
173
00:19:06,180 --> 00:19:08,340
Onze geliefde broer.
174
00:19:13,500 --> 00:19:15,980
Vrede zij met jullie, broers.
175
00:19:17,020 --> 00:19:19,660
Vrede zij met je, Jozef.
176
00:19:19,860 --> 00:19:23,940
Vader heeft me gestuurd
om te zien of alles goed gaat.
177
00:19:24,100 --> 00:19:27,900
Zoals je kunt zien,
heerst er een droogte.
178
00:19:28,060 --> 00:19:32,340
Hoezo, droogte ?
Bij Sichem is er water.
179
00:19:32,540 --> 00:19:37,860
Ja, Ruben. Kennelijk heb je het mis.
Er is geen droogte.
180
00:19:42,140 --> 00:19:45,380
De put staat droog.
181
00:19:55,740 --> 00:19:58,220
Kijk, hij is nat.
182
00:19:58,420 --> 00:20:02,500
Hij staat niet droog,
er is enkel wat zand ingewaaid.
183
00:20:02,700 --> 00:20:07,620
Dat jullie dat niet zien.
Graaf de put uit en je vindt zat water.
184
00:20:11,820 --> 00:20:13,940
Jij mag voor ons graven.
185
00:20:23,020 --> 00:20:26,940
Pak hem.
- Hou daarmee op. Laat hem gaan.
186
00:20:29,260 --> 00:20:32,460
Gooi hem erin.
Kom op.
187
00:20:32,660 --> 00:20:35,620
In de put met hem.
- Dat zal 'm leren.
188
00:20:49,100 --> 00:20:50,460
Doorlopen.
189
00:20:51,580 --> 00:20:53,580
Slavenhandelaren.
190
00:21:05,580 --> 00:21:06,900
Jozef.
191
00:21:11,420 --> 00:21:12,740
Waar is hij ?
192
00:21:13,820 --> 00:21:16,740
Wat hebben jullie met 'm gedaan ?
Jij daar.
193
00:21:19,460 --> 00:21:25,060
Je hebt hem vermoord.
- Wat valt daar nou aan te verdienen ?
194
00:21:25,220 --> 00:21:29,780
Er kwam een slavenhandelaar langs
op weg naar Egypte.
195
00:21:32,300 --> 00:21:34,340
Wat vertel je vader dan ?
196
00:21:34,540 --> 00:21:39,820
Een beest heeft onze broer gedood
en hem verslonden.
197
00:21:39,980 --> 00:21:43,340
Het enige dat we van hem vonden,
was dit.
198
00:21:56,500 --> 00:22:01,620
Zou je je broers verraden, Ruben ?
Omwille van dat verwende jong ?
199
00:22:13,260 --> 00:22:15,100
Is het echt waar ?
200
00:22:18,420 --> 00:22:20,420
Is het echt waar ?
201
00:22:24,340 --> 00:22:26,500
Het is waar, vader.
202
00:22:45,740 --> 00:22:47,260
Kom op, doorlopen.
203
00:22:48,340 --> 00:22:50,740
Vooruit, doorlopen.
204
00:22:52,020 --> 00:22:53,620
Egypte.
205
00:22:56,780 --> 00:22:58,900
Doorlopen, jij hond.
206
00:23:20,100 --> 00:23:23,180
Een heuse zeldzaamheid, heer Potifar.
207
00:23:23,340 --> 00:23:27,500
Een Hebree�r van de herdersstammen
uit het noorden.
208
00:23:27,700 --> 00:23:31,420
Scherp van geest en gespierd
zoals al zijn mensen.
209
00:23:31,620 --> 00:23:37,060
Het zal een uitstekende slaaf zijn
zodra u z'n trots heeft gebroken.
210
00:23:39,780 --> 00:23:42,260
Dat is inderdaad zeldzaam.
211
00:23:44,460 --> 00:23:51,140
En zeker omdat zijn volk weigert hun
eigen mensen als slaaf te verkopen.
212
00:23:51,300 --> 00:23:55,220
Er is daar vrede
dus hij kan geen krijgsgevangene zijn.
213
00:23:55,420 --> 00:24:00,420
Hoe ben je aan hem gekomen ?
- Ik heb hem van z'n broers gekocht.
214
00:24:00,620 --> 00:24:03,700
Kun je dat bewijzen ?
ik vind het erg vreemd.
215
00:24:03,900 --> 00:24:07,700
Ik koop niets
als er ook maar enige twijfel is.
216
00:24:07,900 --> 00:24:11,820
Dit is de verkoopakte
met de tekenen van z'n broers.
217
00:24:12,860 --> 00:24:15,020
Hoe weet ik dat zeker ?
218
00:24:16,860 --> 00:24:18,340
Het is waar, heer.
219
00:24:20,420 --> 00:24:22,740
M'n broers hebben me verkocht.
220
00:24:24,300 --> 00:24:26,420
Dat zijn hun tekenen.
221
00:24:28,020 --> 00:24:29,660
De slaaf spreekt.
222
00:25:13,900 --> 00:25:19,140
Zat er iets van je gading bij ?
- Iets ongebruikelijks: Een Hebree�r.
223
00:25:19,300 --> 00:25:22,300
Hij is mager.
Hopelijk is het geen miskoop.
224
00:26:08,500 --> 00:26:11,060
Eerlijk.
- Alleen een dwaas houdt ze, heer.
225
00:26:11,220 --> 00:26:13,580
Denk je dat het een proef was ?
226
00:26:15,460 --> 00:26:18,780
Je bent dus geen dwaas.
- Maar eerlijk ?
227
00:26:18,940 --> 00:26:22,300
Eerlijkheid staat in je ogen
geschreven.
228
00:26:23,780 --> 00:26:27,300
Deze wijn smaakt naar kamelenstront.
229
00:26:29,140 --> 00:26:33,700
De wijn wordt buiten bewaard, zag ik.
- Is dat zo ?
230
00:26:33,900 --> 00:26:39,660
Hij staat vol in de middagzon.
Misschien verklaart dat de wrangheid.
231
00:26:39,860 --> 00:26:43,420
Ik ben hoofd van de wacht
van de farao zelf.
232
00:26:43,620 --> 00:26:49,260
Hij vergt veel van me en dus hou ik
weinig tijd over voor m'n huishouding...
233
00:26:49,460 --> 00:26:53,820
en om me
in de administratie te verdiepen.
234
00:26:53,980 --> 00:26:56,580
Wat deed je voor je verkocht werd ?
235
00:26:56,780 --> 00:27:00,500
Zoals iedereen in mijn stam
hoedde ik de kudde.
236
00:27:00,700 --> 00:27:02,660
Maar het liefst leerde ik.
237
00:27:02,860 --> 00:27:06,540
Je leert graag ? Mooi.
Dat is heel mooi.
238
00:27:06,740 --> 00:27:09,460
Gan maar wat eten in de keuken.
239
00:27:13,180 --> 00:27:16,540
Waarom hebben je eigen broers
je verkocht ?
240
00:27:18,940 --> 00:27:20,700
Ze waren jaloers op me.
241
00:27:22,860 --> 00:27:27,900
Ik was onrechtvaardig tegen ze.
Het is deels mijn eigen fout.
242
00:27:28,060 --> 00:27:29,420
Ga nu.
243
00:27:32,580 --> 00:27:38,060
Het was een koopje. Hij kan lezen,
schrijven, rekenen en hij is eerlijk.
244
00:27:38,220 --> 00:27:41,380
Een koopje ?
Werkelijk ?
245
00:27:42,740 --> 00:27:45,700
Ze zullen amper iets opleveren.
246
00:27:45,900 --> 00:27:51,220
De schapen geven weinig wol en zelfs
de honden moeten hun vlees niet.
247
00:27:51,420 --> 00:27:57,540
Wat de geiten betreft: hun huiden zijn
onbruikbaar en ze geven geen melk.
248
00:27:57,740 --> 00:28:02,900
En toch hebben ze prima weidegrond.
- Dan zijn ze verkeerd gefokt.
249
00:28:03,060 --> 00:28:08,420
Sterke rammen zouden de kwaliteit
ten goede komen en dus uw winst.
250
00:28:14,060 --> 00:28:18,220
Hiervoor verdiende heer Potifar
niets aan z'n kudde.
251
00:28:18,420 --> 00:28:24,660
Wat is je geheim ? ik ken mensen
die er goed geld voor over hebben.
252
00:28:24,860 --> 00:28:28,980
Daar ik slaaf ben,
is het niet mijn geheim om te verkopen.
253
00:28:31,820 --> 00:28:36,020
Luister naar me,
mijn gehele huishouding.
254
00:28:36,180 --> 00:28:40,980
Vanaf vandaag
heeft Jozef de leiding over jullie.
255
00:28:42,020 --> 00:28:47,700
Jullie gehoorzamen hem in alle zaken
zoals jullie mij gehoorzamen.
256
00:28:47,900 --> 00:28:51,700
Alles dat ik bezit, geef ik aan hem.
257
00:28:51,900 --> 00:28:56,660
Om dat te beheren
zoals hij goeddunkt.
258
00:28:56,860 --> 00:29:01,820
Hij legt aan niemand anders
verantwoording af dan aan mij.
259
00:29:01,980 --> 00:29:03,740
Is dat duidelijk ?
260
00:29:10,180 --> 00:29:14,780
M'n man is in het paleis.
De dienaren zullen zwijgen.
261
00:29:14,940 --> 00:29:17,580
Wacht even en kom dan naar me toe.
262
00:29:17,780 --> 00:29:19,860
Dat kan ik niet doen, vrouwe.
263
00:29:20,020 --> 00:29:24,060
Je bent heel knap, Jozef.
Buitengewoon knap.
264
00:29:25,180 --> 00:29:27,700
Dat hoor je vast niet voor het eerst.
265
00:29:27,900 --> 00:29:29,420
Misschien niet.
266
00:29:29,620 --> 00:29:33,540
Verlang jij nooit naar een vrouw ?
267
00:29:36,180 --> 00:29:37,780
Natuurlijk wel.
268
00:29:37,940 --> 00:29:40,340
Ik smeek het u.
Stop hiermee.
269
00:29:40,540 --> 00:29:44,100
Dacht je dat je mij nu kon trotseren ?
270
00:29:44,260 --> 00:29:48,660
Je bent een slaaf.
Met ��n woord kan ik je vernietigen.
271
00:29:48,860 --> 00:29:54,060
Doe dat dan maar. Liever dat
dan m'n God en m'n vader te verraden.
272
00:29:57,500 --> 00:30:02,980
Jozef, vergeef het me.
Ik sprak uit woede.
273
00:30:03,140 --> 00:30:07,260
Vertel eens over je vader.
Jakob heet hij, nietwaar ?
274
00:30:09,700 --> 00:30:11,340
Hij is nu oud.
275
00:30:14,860 --> 00:30:16,980
Maar nog steeds sterk.
276
00:30:17,140 --> 00:30:19,740
En scherpzinnig en levenslustig.
277
00:30:21,180 --> 00:30:24,980
Hij weet meer van God
dan wie dan ook.
278
00:30:25,140 --> 00:30:28,260
En van jongs af aan
gaf hij dat aan me door.
279
00:30:28,460 --> 00:30:30,580
Daar is hij goed in geslaagd.
280
00:30:32,220 --> 00:30:35,780
Het moet heel zwaar zijn
om bij hem weg te zijn.
281
00:30:37,340 --> 00:30:39,100
Dat is het inderdaad.
282
00:30:40,340 --> 00:30:42,500
Ik hou van hem met heel m'n hart.
283
00:30:42,700 --> 00:30:44,860
Wanhoop niet, Jozef.
284
00:30:45,900 --> 00:30:47,660
Wanhoop nooit.
285
00:30:53,860 --> 00:30:56,580
Wacht even en kom dan naar me toe.
286
00:32:04,300 --> 00:32:07,300
Het is een leugen.
- Hoe kan dat zijn ?
287
00:32:07,460 --> 00:32:11,140
Is dit dan niet zijn gewaad ?
Dat jij hem gaf ?
288
00:32:11,300 --> 00:32:14,980
Hoe kan ik het dan hebben
als ik zou liegen ?
289
00:32:15,140 --> 00:32:20,700
Hij wilde me verkrachten en toen ik
me verzette, vluchtte hij. Kijk dan.
290
00:32:30,540 --> 00:32:33,260
Opstaan.
In de benen.
291
00:32:35,420 --> 00:32:36,820
Doorlopen.
292
00:32:52,020 --> 00:32:54,460
Doorlopen daar.
293
00:32:59,940 --> 00:33:01,940
Breng hem naar de kerker.
294
00:33:28,140 --> 00:33:32,660
Wen er maar aan.
Na een tijdje zul je ze niet meer voelen.
295
00:33:34,660 --> 00:33:38,260
Je raadt nooit wat ik ooit was.
- Daar gaat hij weer.
296
00:33:38,420 --> 00:33:42,420
Hofmeester van de farao,
de koning der koningen.
297
00:33:42,580 --> 00:33:46,220
Maar ik had vijanden
die me benijdden.
298
00:33:46,380 --> 00:33:50,140
Die doodmoe van je gezanik waren,
bedoel je.
299
00:33:52,020 --> 00:33:57,660
Ze fluisterden over me tegen de farao.
Giftige leugens.
300
00:33:57,820 --> 00:34:01,660
Maar hij geloofde ze.
Ik ben onschuldig.
301
00:34:01,820 --> 00:34:04,380
Dat zijn we hier allemaal, toch ?
302
00:34:21,980 --> 00:34:24,700
Waar is je God nu, Jozef ?
303
00:34:40,900 --> 00:34:44,540
Misschien kun jij deze droom
voor me duiden.
304
00:34:44,700 --> 00:34:47,740
Ik droomde van een wijnstok
met drie ranken.
305
00:34:47,900 --> 00:34:54,100
Ze liepen uit, ze raakten in bloei
en er rijpten grote trossen druiven aan.
306
00:34:54,260 --> 00:35:00,660
Ik hield de beker van de farao vast
en ik liet hem vollopen met druivensap.
307
00:35:00,820 --> 00:35:02,180
Stilte.
308
00:35:03,260 --> 00:35:05,420
Jij, meekomen.
309
00:35:08,660 --> 00:35:10,020
Lopen.
310
00:35:12,460 --> 00:35:16,940
Daar gaat je droomduiding,
hofmeestertje.
311
00:35:18,580 --> 00:35:22,500
Dit is mijn eigen vee.
Jij gaat voor ze zorgen.
312
00:35:22,660 --> 00:35:27,860
Daarvoor word je beloond
met een eigen kamer en goed eten.
313
00:35:29,020 --> 00:35:32,260
Maar u kunt nog meer geld verdienen.
314
00:35:32,420 --> 00:35:36,580
U zou de gevangenen
aan het werk kunnen zetten.
315
00:35:36,740 --> 00:35:38,300
Maar ?
316
00:35:38,460 --> 00:35:43,900
Door honger en ziekte kunnen ze niet
werken en verdient u niets aan ze.
317
00:35:44,060 --> 00:35:48,340
Met goed voedsel en een schone
slaapplaats zou dat veranderen.
318
00:35:48,500 --> 00:35:52,260
Durf je bij mij te marchanderen ?
Weg met hem.
319
00:35:54,820 --> 00:36:00,060
De farao zal ontdekken
dat je onschuldig bent en je bevrijden.
320
00:36:00,220 --> 00:36:02,860
Dit zal over drie dagen gebeuren.
321
00:36:04,020 --> 00:36:08,220
Dat is de duiding van je droom.
- Dankjewel, Jozef.
322
00:36:13,500 --> 00:36:17,660
Goed, maar ik wil snel winst zien.
323
00:36:19,540 --> 00:36:22,620
Dit is van jou.
Je mag het dragen.
324
00:36:23,700 --> 00:36:28,740
Als ik hem mag wassen,
draag ik liever dit.
325
00:36:28,900 --> 00:36:30,500
Waarom ?
326
00:36:30,660 --> 00:36:34,100
Opdat de Heer m'n ijdelheid
niet opnieuw zal bestraffen.
327
00:36:45,540 --> 00:36:47,700
Precies drie dagen.
328
00:36:47,860 --> 00:36:51,660
Waar komt die kracht van jou vandaan ?
329
00:36:51,820 --> 00:36:54,300
Ik wens je het beste, mijn vriend.
330
00:36:54,460 --> 00:36:56,620
Vergeet me niet.
331
00:36:57,980 --> 00:37:00,060
Waar betaal ik je voor ?
332
00:37:00,220 --> 00:37:02,820
Om m'n dromen te verklaren.
333
00:37:02,980 --> 00:37:06,900
Zodat ze me niet meer
kwellen of wakker houden.
334
00:37:07,060 --> 00:37:10,500
Maar over deze droom zwijg je.
Waarom ?
335
00:37:10,660 --> 00:37:12,420
Stilte.
336
00:37:16,060 --> 00:37:17,820
Majesteit.
337
00:37:22,140 --> 00:37:26,180
Ik heb een man ontmoet
die wel dromen kon duiden.
338
00:37:55,460 --> 00:37:58,060
Je mag nu naar de majesteit toe.
339
00:38:16,500 --> 00:38:18,060
Dat volstaat.
340
00:38:22,700 --> 00:38:26,580
Je zou dromen kunnen duiden.
- Soms, majesteit.
341
00:38:26,740 --> 00:38:29,100
Als God het wil.
342
00:38:30,820 --> 00:38:33,060
Dit is mijn droom.
343
00:38:33,220 --> 00:38:37,380
Ik zag zeven weldoorvoede koeien
bij de Nijl drinken.
344
00:38:37,540 --> 00:38:40,660
Het waren prachtige beesten.
345
00:38:41,780 --> 00:38:46,580
Toen zag ik zeven magere koeien
die zeer lelijk waren.
346
00:38:46,740 --> 00:38:52,100
Hun botten staken door hun huid heen
en ze hadden een kwade oogopslag.
347
00:38:54,260 --> 00:38:59,660
En toen vielen de magere koeien
de dikke koeien aan.
348
00:39:00,820 --> 00:39:04,300
Ze verscheurden ze
met hun rottende tanden.
349
00:39:04,460 --> 00:39:08,340
Hun botten werden tot stof vermalen
en opgegeten.
350
00:39:08,500 --> 00:39:11,660
En met hun tongen
likten ze het bloed op.
351
00:39:17,340 --> 00:39:18,700
Nou ?
352
00:39:26,260 --> 00:39:28,460
Dit is de duiding.
353
00:39:29,500 --> 00:39:33,180
De zeven dikke koeien
zijn zeven rijke oogstjaren.
354
00:39:33,340 --> 00:39:38,540
De magere koeien zijn de zeven jaren
van droogte en honger erna.
355
00:39:38,700 --> 00:39:44,180
Net als de koeien zullen de voorraden
opgegeten worden.
356
00:39:44,340 --> 00:39:47,820
En dan zal Egypte verhongeren.
357
00:40:00,580 --> 00:40:03,540
Uwe majesteit
kan de hongersnood voorkomen.
358
00:40:03,700 --> 00:40:05,460
Hoe dan ?
359
00:40:07,660 --> 00:40:12,140
Sla in de jaren van overvloed
een vijfde van de oogst op.
360
00:40:13,180 --> 00:40:14,860
Dat is onmogelijk.
361
00:40:15,900 --> 00:40:20,660
Dan moeten er duizenden pakhuizen
komen, met bewaking.
362
00:40:20,820 --> 00:40:24,020
Ik ken mijn volk.
Ze zouden de boel oplichten.
363
00:40:24,180 --> 00:40:30,260
Het is mogelijk. Met genoeg wijsheid,
inzicht en toewijding...
364
00:40:30,420 --> 00:40:32,780
en uw volmacht.
365
00:40:34,820 --> 00:40:36,580
Mijn volmacht ?
366
00:40:39,220 --> 00:40:43,180
Jij bent bij machte
om dromen te duiden.
367
00:40:43,340 --> 00:40:46,100
Met welke kunsten doe je dat ?
368
00:40:46,260 --> 00:40:51,140
Geen enkele, majesteit.
Deze kracht komt van mijn God.
369
00:40:51,300 --> 00:40:53,460
Ik bezit zelf geen krachten.
370
00:41:00,340 --> 00:41:05,020
U heeft gelijk. Het is onmogelijk.
- Is dat werkelijk zo ?
371
00:41:05,180 --> 00:41:09,140
Als uw eerste minister weet ik
dat het onmogelijk is.
372
00:41:09,300 --> 00:41:10,660
Potifar.
373
00:41:11,740 --> 00:41:14,700
Vertel me wat je weet van deze Jozef.
374
00:42:02,900 --> 00:42:09,860
Deze man geef ik alle macht
over Egypte onder mij.
375
00:42:14,140 --> 00:42:20,700
Als teken daarvan
doe ik hem deze ring om.
376
00:42:25,900 --> 00:42:30,220
Hij zal de naam Zafenathpanea dragen.
377
00:42:30,380 --> 00:42:34,380
Hij is jullie heer.
Buig voor hem.
378
00:42:40,180 --> 00:42:44,740
en na de zeven jaren van overvloed,
kwamen de zeven magere jaren
379
00:42:53,180 --> 00:42:56,300
We zijn voorbij Sichem geweest.
380
00:42:56,460 --> 00:43:00,060
Er is niets.
Alle putten staan droog.
381
00:43:01,100 --> 00:43:02,660
Zelfs de rivier.
382
00:43:09,420 --> 00:43:13,340
Jullie moeten naar Egypte.
Jullie allemaal.
383
00:43:13,500 --> 00:43:16,940
Daar is eten te koop.
- Maar niet goedkoop.
384
00:43:17,100 --> 00:43:21,460
We hebben zat goud.
- En opeten kun je het niet.
385
00:43:21,620 --> 00:43:25,740
Je bent rap van tong, Benjamin.
- Te rap voor je leeftijd.
386
00:43:25,900 --> 00:43:29,860
Wacht maar tot je me
hoort onderhandelen in Egypte.
387
00:43:30,020 --> 00:43:34,100
Jij gaat niet mee.
- Jullie allemaal, zei m'n vader.
388
00:43:34,260 --> 00:43:35,780
Je bent te jong, Benjamin.
389
00:43:35,940 --> 00:43:39,180
Ik ben dan jonger,
maar wel twee keer zo slim.
390
00:43:39,340 --> 00:43:41,100
Jij blijft hier.
391
00:43:45,380 --> 00:43:48,220
U pikt te veel van hem, vader.
392
00:43:54,340 --> 00:43:59,940
Heer, verkoop mij voedsel
opdat mijn volk niet verhongert.
393
00:44:00,100 --> 00:44:03,140
Kan hij het betalen ?
- Jawel, heer.
394
00:44:03,300 --> 00:44:08,620
Dan mag je kopen wat je nodig hebt.
- Mijn heer is groot en genadig.
395
00:44:31,300 --> 00:44:32,780
Waar komen jullie vandaan ?
396
00:44:32,940 --> 00:44:37,500
Het land Kana�n in het noorden,
heer Zafenathpanea.
397
00:44:38,580 --> 00:44:41,460
Jullie zien eruit als spionnen.
398
00:44:41,620 --> 00:44:47,020
Ja, spionnen die komen zien of er
sprake is van overvloed of honger.
399
00:44:47,180 --> 00:44:49,860
Of Egypte sterk of zwak staat.
400
00:44:50,020 --> 00:44:54,420
Nee, heer. We zijn eerlijke mensen.
De zonen van Jakob.
401
00:44:54,580 --> 00:45:00,220
Er is droogte bij ons en we komen
eten kopen. Ons volk verhongert.
402
00:45:00,380 --> 00:45:02,140
We hebben goud bij ons.
403
00:45:03,260 --> 00:45:09,380
Jullie herders lijden nooit honger.
Jullie moeten wel spionnen zijn.
404
00:45:09,540 --> 00:45:13,500
Nee, heer.
Ik zweer het u, we zijn eerlijke mensen.
405
00:45:15,940 --> 00:45:18,220
Leeft jullie vader Jakob nog ?
406
00:45:18,380 --> 00:45:20,140
Hij leeft nog, heer.
407
00:45:23,060 --> 00:45:26,420
Hoeveel zonen heeft hij ?
- Elf, heer.
408
00:45:28,580 --> 00:45:29,940
Elf ?
409
00:45:32,260 --> 00:45:36,140
Ik tel er maar tien.
- Benjamin is nog maar een jongen.
410
00:45:36,300 --> 00:45:38,660
Hij is te jong voor zo'n reis.
411
00:45:40,220 --> 00:45:46,740
Ik verkoop jullie een beetje eten zodat
jullie snel terugkeren naar Egypte.
412
00:45:46,900 --> 00:45:52,020
Als jullie dan je eerlijkheid komen
bewijzen, nemen jullie de jongen mee.
413
00:45:53,060 --> 00:45:54,580
Jij.
414
00:45:55,820 --> 00:45:57,940
Hoe heet je ?
415
00:45:58,100 --> 00:45:59,700
Simeon, heer.
416
00:45:59,860 --> 00:46:02,020
Neem hem mee.
417
00:46:06,060 --> 00:46:12,020
Ik hou hem hier als borg. Als jullie
de jongen niet meenemen, sterft hij.
418
00:46:32,540 --> 00:46:34,620
Wat ga je doen ?
419
00:46:34,780 --> 00:46:39,180
We hebben geen eten meer.
We moeten wat brood maken.
420
00:46:40,340 --> 00:46:44,820
We hebben nog ver te gaan
en we moeten op kracht blijven.
421
00:46:54,180 --> 00:46:56,140
Het geld dat we betaald hebben.
422
00:46:58,820 --> 00:47:01,140
Er moet een fout gemaakt zijn.
423
00:47:01,300 --> 00:47:07,300
Dit was geen fout. Dit was opzet zodat
hij jullie voor dieven kan uitmaken.
424
00:47:07,460 --> 00:47:09,020
Het is een val.
425
00:47:10,180 --> 00:47:13,260
Ik stuur Benjamin niet mee.
Zwijg.
426
00:47:13,420 --> 00:47:17,180
Simeon zal sterven
als u me niet mee laat gaan.
427
00:47:19,340 --> 00:47:24,020
En als ik je meestuur
en die Egyptenaar doet je kwaad...
428
00:47:24,180 --> 00:47:27,180
zal ik van verdriet sterven.
429
00:47:27,340 --> 00:47:31,500
Ze haten me
omdat u mij boven hen stelt.
430
00:47:31,660 --> 00:47:34,140
En nu laat u ze me nog meer haten ?
431
00:47:35,180 --> 00:47:37,500
U moet me meesturen.
432
00:47:37,660 --> 00:47:39,020
U moet wel.
433
00:47:40,060 --> 00:47:41,420
Mijn heer.
434
00:47:44,180 --> 00:47:48,660
Het feestmaal is bereid zoals u beval.
Ze zijn aan het eten.
435
00:47:48,820 --> 00:47:52,300
Maar met weinig eetlust.
Op de jongen na.
436
00:48:20,820 --> 00:48:22,220
Is dit de jongen ?
437
00:48:22,380 --> 00:48:24,220
Dit is Benjamin, heer.
438
00:48:31,460 --> 00:48:34,140
Ja, hij lijkt op zijn broers.
439
00:48:34,300 --> 00:48:36,260
Het is geen bedrog.
440
00:48:37,500 --> 00:48:41,940
Er is de vorige keer een fout gemaakt.
441
00:48:42,100 --> 00:48:45,660
Ja, ik weet ervan.
Het was inderdaad een fout.
442
00:48:48,420 --> 00:48:50,980
Dat is mijn eigen beker, Benjamin.
443
00:48:51,140 --> 00:48:55,620
Hij is zeer fraai, heer.
Zo'n mooie heb ik nog nooit gezien.
444
00:48:55,780 --> 00:48:58,140
Een cadeau van de farao zelf.
445
00:49:02,540 --> 00:49:07,900
Jullie hebben je eerlijkheid bewezen.
Eet en ga in vrede.
446
00:49:13,740 --> 00:49:15,380
Ruben, neem wat wijn.
447
00:49:15,540 --> 00:49:18,340
Nu lust ik wel wat.
- Tast toe.
448
00:49:19,660 --> 00:49:22,420
Broers.
- Simeon.
449
00:49:37,700 --> 00:49:39,060
Wat is dit nu ?
450
00:50:15,980 --> 00:50:20,620
Jullie belonen de goedheid
van mijn heer dus met verraad ?
451
00:50:20,780 --> 00:50:23,420
En beantwoorden goed met kwaad ?
452
00:50:27,380 --> 00:50:32,540
Heer, ik zweer op de God
van mijn vader dat we onschuldig zijn.
453
00:50:32,700 --> 00:50:36,060
Jij misschien, en je broers.
454
00:50:36,220 --> 00:50:40,020
Maar de jongen ?
Hoe kan hij onschuldig zijn ?
455
00:50:41,100 --> 00:50:44,580
Ik zweer het u.
- Wie heeft dit dan weggestopt ?
456
00:50:44,740 --> 00:50:48,300
Hebben mijn dienaren het gedaan ?
Of ik ?
457
00:50:50,460 --> 00:50:51,820
Wie dan wel ?
458
00:50:54,700 --> 00:51:01,300
Het is een duidelijke zaak. Jullie mogen
met de gekochte waar terug naar huis.
459
00:51:01,460 --> 00:51:04,580
De jongen blijft hier als mijn slaaf.
460
00:51:04,740 --> 00:51:10,500
Heer, ik smeek u hem te laten gaan.
Neem mij in zijn plaats.
461
00:51:10,660 --> 00:51:13,300
Zijn verlies wordt m'n vaders dood.
462
00:51:14,380 --> 00:51:18,020
We zijn al een jongen, Jozef,
kwijtgeraakt.
463
00:51:19,620 --> 00:51:21,820
Hoe is dat gebeurd ?
464
00:51:21,980 --> 00:51:25,580
Hij is in de woestijn
verslonden door wilde beesten.
465
00:51:25,740 --> 00:51:28,340
M'n vaders verdriet was afschuwelijk.
466
00:51:28,500 --> 00:51:31,500
Neem hem Benjamin af
en u doodt hem.
467
00:51:32,540 --> 00:51:38,020
Hij is een zeer goed man
en wijs en zachtmoedig in z'n handelen.
468
00:51:40,420 --> 00:51:42,180
Laat ons alleen.
469
00:51:55,460 --> 00:51:57,220
Je liegt.
470
00:51:59,260 --> 00:52:02,060
Je broer Jozef is niet gedood.
471
00:52:03,100 --> 00:52:06,660
Jij en je broers
hebben hem als slaaf verkocht.
472
00:52:09,900 --> 00:52:12,500
Dit hier is de verkoopakte.
473
00:52:15,540 --> 00:52:19,020
Bewijs, zwart op wit,
van jullie verraad.
474
00:52:20,060 --> 00:52:22,820
Hoe kom ik hieraan, denken jullie ?
475
00:52:26,060 --> 00:52:28,420
Kunnen jullie het niet raden ?
476
00:52:29,460 --> 00:52:30,820
Ruben ?
477
00:52:33,100 --> 00:52:34,460
Simeon ?
478
00:52:46,780 --> 00:52:48,620
Ik ben Jozef.
479
00:52:50,380 --> 00:52:52,380
Ik ben jullie broer.
480
00:52:53,420 --> 00:52:55,780
Mijn moeder heet Rachel.
481
00:52:55,940 --> 00:53:00,580
Mijn vader Jakob streed met God Zelf
bij Jabbok.
482
00:53:00,740 --> 00:53:05,980
Ja, Ruben, hoe kan ik dit weten
als ik Jozef niet zou zijn ?
483
00:53:06,140 --> 00:53:11,220
Nee, wees niet bang. Ik heb
geen kwaad tegen jullie in de zin.
484
00:53:11,380 --> 00:53:15,620
Benjamin is onschuldig.
Mijn dienaren hadden het gedaan.
485
00:53:16,660 --> 00:53:18,820
Jullie hebben niets te vrezen.
486
00:53:20,020 --> 00:53:25,900
Kijk maar. Ik vergeef het jullie.
Jullie allemaal.
487
00:53:26,060 --> 00:53:29,540
Hoe kun je ons vergeven ?
- God heeft het zo bedoeld.
488
00:53:29,700 --> 00:53:34,100
Ik ben hier om m'n vaders volk
van de honger te redden.
489
00:53:35,700 --> 00:53:37,060
Simeon.
490
00:53:38,180 --> 00:53:41,540
Ruben, alles is in orde.
491
00:53:43,300 --> 00:53:45,060
Juda ?
492
00:53:49,620 --> 00:53:54,420
Ga naar mijn vader en zeg hem
dat z'n zoon Jozef leeft.
493
00:53:55,620 --> 00:54:01,060
Zeg hem dat hij z'n volk naar Egypte
mag brengen opdat het zal leven.
494
00:54:51,660 --> 00:54:53,020
Vader ?
495
00:54:55,460 --> 00:54:57,220
Jozef ?
496
00:55:06,420 --> 00:55:09,940
Mijn... mijn zoon ?
497
00:55:11,700 --> 00:55:13,260
Mijn zoon.
498
00:55:16,220 --> 00:55:18,580
Mijn geliefde zoon.
499
00:55:29,020 --> 00:55:33,700
Jullie blijven allen in Egypte
en komen bij mij wonen.
500
00:55:40,460 --> 00:55:47,220
Ik geef aan jou de staf van Abraham.
501
00:55:53,980 --> 00:55:57,340
Vader.
Broeders.
502
00:56:06,100 --> 00:56:08,980
en Jozef en zijn generatie stierven
503
00:56:13,180 --> 00:56:17,140
Die Hebree�rs
zijn bijna talrijker dan uw eigen volk.
504
00:56:17,300 --> 00:56:21,820
Ze lopen ons nog onder de voet.
U moet strenger optreden.
505
00:56:21,980 --> 00:56:24,940
Hoe dan ?
ik laat ze lijden en ze verdragen het.
506
00:56:25,100 --> 00:56:29,500
Ik pak hun goud af, ik honger ze uit.
Wat kan ik nog meer doen ?
507
00:56:29,660 --> 00:56:34,620
Dood in elk gezin de pasgeboren zoon.
508
00:56:35,700 --> 00:56:39,740
Met minder kunt u niet volstaan,
majesteit.
509
00:56:41,900 --> 00:56:43,260
Het zij zo.
510
00:57:06,820 --> 00:57:08,580
Laat los, vrouw.
511
00:57:20,380 --> 00:57:24,180
Ik heet Amram.
Dit is m'n vrouw Jochebed.
512
00:57:24,340 --> 00:57:27,300
M'n zoon A�ron en m'n dochter Mirjam.
513
00:57:28,500 --> 00:57:30,540
En uw andere zoon ?
514
00:57:30,700 --> 00:57:33,700
God heeft ons niet
met nog een zoon gezegend.
515
00:57:33,860 --> 00:57:39,060
Het gerucht gaat dat uw vrouw
zwanger was en dat is ze nu niet meer.
516
00:57:39,220 --> 00:57:43,420
Daarom is er een kind geboren.
Een jongetje.
517
00:57:45,060 --> 00:57:47,620
Een vals gerucht dus.
- Er is geen gerucht.
518
00:57:49,580 --> 00:57:52,140
Ik heb geen andere kinderen.
519
00:58:15,860 --> 00:58:17,620
Ze zullen terugkomen.
520
00:58:31,460 --> 00:58:37,020
Het heeft geen zin. Iemand zal
te veel zeggen en dan vinden ze 'm.
521
00:59:38,300 --> 00:59:39,820
Een baby.
522
00:59:39,980 --> 00:59:43,340
Wat doet een baby hier ?
- Breng hem aan land.
523
01:00:09,860 --> 01:00:11,300
Het is een Hebree�r.
524
01:00:11,460 --> 01:00:17,820
We moeten hem gelijk aan uw vaders
soldaten geven, vrouwe.
525
01:00:19,660 --> 01:00:22,780
Wat ben je mooi, zeg.
526
01:00:22,940 --> 01:00:26,660
Kijk, hij stopt gelijk met huilen.
Ik hou hem.
527
01:00:26,820 --> 01:00:30,820
U trotseert de farao ?
- Wie beter dan de farao's dochter ?
528
01:00:30,980 --> 01:00:34,660
En hoe voedt u hem dan ?
- Ik neem een min.
529
01:00:34,820 --> 01:00:37,100
Vrouwe ?
- Wie ben jij ?
530
01:00:37,260 --> 01:00:40,700
Hoe durf je hier te komen ?
Dat is verboden.
531
01:00:40,860 --> 01:00:44,700
Ik weet iemand die hem kan zogen.
Een Hebree�r.
532
01:00:47,500 --> 01:00:51,380
Weet je zeker dat ze wel wil ?
- Ik weet het zeker.
533
01:00:51,540 --> 01:00:55,060
Goed, ik zal haar betalen
en beschermen.
534
01:00:55,220 --> 01:00:57,100
Mijn vrouwe is zeer goed.
535
01:00:57,260 --> 01:01:01,900
Er is een voorwaarde.
Als hij groter is, breng je hem naar mij.
536
01:01:02,060 --> 01:01:04,900
Dan zal hij bij me wonen
en mijn zoon zijn.
537
01:01:05,060 --> 01:01:08,420
Zal de min
nog steeds bereid zijn ?
538
01:01:08,580 --> 01:01:12,300
Vast wel, vrouwe.
- Dan is het zo afgesproken.
539
01:01:14,500 --> 01:01:18,620
Hij zal Mozes heten
omdat ik hem uit het water tilde.
540
01:01:18,780 --> 01:01:21,660
Hij had beter kunnen sterven.
- Vader.
541
01:01:21,820 --> 01:01:27,460
En jij, Mirjam, weglopen zonder iets
te zeggen ? We waren heel bezorgd.
542
01:01:28,780 --> 01:01:34,420
Ik ken je hart, Jochebed.
Het is een teder en liefdevol hart.
543
01:01:34,580 --> 01:01:37,980
En als het moment komt
om het kind af te staan...
544
01:01:38,140 --> 01:01:42,260
zal het breken
alsof hij zou zijn gestorven.
545
01:01:42,420 --> 01:01:44,500
Je bent een goed mens, Amram.
546
01:01:44,660 --> 01:01:48,860
Je bidt en je houdt van God,
maar je kent Hem niet.
547
01:01:50,140 --> 01:01:52,180
Ik zie Zijn hand hierin.
548
01:01:52,340 --> 01:01:55,620
Dit zal je enkel pijn en verdriet doen.
549
01:02:17,020 --> 01:02:19,620
Vrouwe, het jongetje Mozes.
550
01:02:21,540 --> 01:02:24,780
Wat is het een knappe jongen.
551
01:02:24,940 --> 01:02:30,660
Je weet dat je bij me komt wonen ?
Jij zult de zoon zijn die ik zelf niet heb.
552
01:02:30,820 --> 01:02:35,380
Ik zal van je houden
als je eigen moeder. Dat beloof ik.
553
01:02:46,660 --> 01:02:50,860
Mozes, je moeder heeft je ontbonden.
- Ja, majesteit.
554
01:02:51,020 --> 01:02:53,260
Dan zie ik je straks weer.
555
01:02:54,820 --> 01:02:58,020
Ik reis u achterna, majesteit.
- Mooi.
556
01:03:08,900 --> 01:03:13,660
Een volmaakte gelijkenis.
Zeer indrukwekkend, majesteit.
557
01:03:13,820 --> 01:03:16,900
Maar zal regen en wind
het niet aantasten ?
558
01:03:17,060 --> 01:03:22,420
Alleen het hardste en duurzaamste
steen is gebruikt, majesteit.
559
01:03:22,580 --> 01:03:27,340
Zal het duizend jaar mee gaan ?
- Wel tienduizend, majesteit.
560
01:03:31,020 --> 01:03:37,460
Hoe kan ik zwijgen terwijl ik zie
hoe de farao deze mensen uitbuit ?
561
01:03:37,620 --> 01:03:40,460
Dit is mijn volk.
562
01:03:40,620 --> 01:03:44,580
Alles wat ik bezit,
heb ik aan u te danken, moeder.
563
01:03:45,860 --> 01:03:49,380
Maar ik ben als Hebree�r geboren.
564
01:03:49,540 --> 01:03:53,220
En ik heb een broer en zus
die Hebree�r zijn.
565
01:04:03,420 --> 01:04:06,140
Opstaan.
Schiet op.
566
01:04:20,380 --> 01:04:21,780
Hij is dood.
567
01:04:21,940 --> 01:04:23,780
Wat is daar gaande ?
568
01:04:23,940 --> 01:04:27,940
Hij is dood, majesteit.
- Door wiens hand ?
569
01:04:28,100 --> 01:04:31,860
Mozes, heb jij dat gedaan ?
570
01:04:34,740 --> 01:04:37,180
Ik wou hem alleen een lesje leren.
571
01:04:37,340 --> 01:04:42,220
Dat een Egyptenaar
minder waard is dan een Hebree�r ?
572
01:04:42,380 --> 01:04:44,660
Dit mag niet onbestraft blijven.
573
01:04:44,820 --> 01:04:50,060
Mozes staat in hoog aanzien,
maar hij staat niet boven de wet.
574
01:04:50,220 --> 01:04:52,820
Hij is een moordenaar.
575
01:04:52,980 --> 01:04:55,060
Denk aan de wet, majesteit.
576
01:04:56,500 --> 01:04:58,260
Arresteer hem.
577
01:05:01,260 --> 01:05:02,820
Arresteer hem.
578
01:05:05,940 --> 01:05:07,500
Hou hem tegen.
579
01:05:49,780 --> 01:05:55,060
Haal die aftandse beesten van je
hier weg. Nu direct.
580
01:05:55,220 --> 01:05:59,660
Of ze zijn van ons.
Als prijs voor hun drinkwater.
581
01:05:59,820 --> 01:06:03,260
Mijn vader heeft uw heer betaald
voor het water.
582
01:06:03,420 --> 01:06:08,820
Hij heeft een bepaald bedrag betaald.
Maar niet genoeg.
583
01:06:08,980 --> 01:06:15,620
Dat was 't afgesproken bedrag. Als
uw heer meer wil, is dat tussen hen.
584
01:06:15,780 --> 01:06:19,180
Ga nu maar snel weg, meisje.
585
01:06:19,340 --> 01:06:23,020
Of we nemen meer
dan alleen je beesten.
586
01:06:24,900 --> 01:06:30,380
Mijn vriend hier houdt ook erg
van een ander soort vlees.
587
01:06:31,700 --> 01:06:33,540
En hij is mij te sterk.
588
01:06:33,700 --> 01:06:35,460
Hoe sterk is hij ?
589
01:07:00,500 --> 01:07:02,260
Zo sterk ?
590
01:07:08,300 --> 01:07:13,860
Zeg je vader Jethro dat mijn heer
een betere prijs voor het water eist.
591
01:07:22,860 --> 01:07:26,020
Mijn zusters en ik
zijn u veel verschuldigd.
592
01:07:27,380 --> 01:07:28,940
Hoe heet je ?
593
01:07:31,340 --> 01:07:33,100
Zippora.
594
01:07:43,820 --> 01:07:45,780
Heeft u lang gereisd, heer ?
595
01:07:46,900 --> 01:07:48,380
Heel lang.
596
01:07:49,580 --> 01:07:52,140
Is uw bestemming ver van hier ?
597
01:07:53,580 --> 01:07:55,980
Ik had geen bestemming.
598
01:08:00,500 --> 01:08:02,060
Tot nu.
599
01:08:05,700 --> 01:08:11,260
Er was een tijd dat zo'n landheertje
voor me zou hebben gekropen.
600
01:08:11,420 --> 01:08:16,980
Ik was hogepriester hier in Midian.
Ik besliste over leven en dood.
601
01:08:27,940 --> 01:08:34,700
Het was een list, toch ? U gebruikte
een truc en geen kracht, nietwaar ?
602
01:08:35,940 --> 01:08:38,300
Het is allemaal een list.
603
01:08:42,660 --> 01:08:48,300
Maar ik ben u zeer dankbaar.
Mijn dochters zijn me zeer dierbaar.
604
01:08:48,460 --> 01:08:50,780
Ze zijn heel mijn fortuin.
605
01:08:50,940 --> 01:08:54,580
En het enige
dat ik nog aan rijkdom begeer.
606
01:08:59,540 --> 01:09:03,100
Het is waar.
Mijn vader was een rijk man.
607
01:09:03,260 --> 01:09:07,620
Ik herriner me ons mooie huis nog.
En zijn tempel.
608
01:09:07,780 --> 01:09:13,340
En de afgoden en de offers van
edelsteen en goud die men bracht.
609
01:09:13,500 --> 01:09:15,500
Waarom gaf hij dat alles op ?
610
01:09:15,660 --> 01:09:20,500
Toen mijn moeder stierf,
zag hij in dat de afgoden vals waren...
611
01:09:20,660 --> 01:09:25,020
en dat die goden geen macht hebben.
- Hij heeft gelijk.
612
01:09:25,180 --> 01:09:27,500
De afgoden zijn inderdaad vals.
613
01:09:27,660 --> 01:09:29,780
Maar er is een God, Zippora.
614
01:09:29,940 --> 01:09:31,700
Ik vraag het me af.
615
01:09:34,220 --> 01:09:38,260
Er is orde in de hemelen.
Waar komt die vandaan ?
616
01:09:38,420 --> 01:09:40,020
Die moet van God komen.
617
01:09:40,180 --> 01:09:45,220
Wat kan een mens weten van een God
die dit alles kan maken ?
618
01:09:46,500 --> 01:09:48,260
Niets.
619
01:09:49,620 --> 01:09:54,180
Een wijs man zal tevreden moeten zijn,
wil hij gelukkig zijn.
620
01:09:54,340 --> 01:09:57,100
Met de liefde van een vrouw.
621
01:09:57,260 --> 01:10:01,860
Het geluk van een gezin
en de vrijheid om te gaan waar hij wil.
622
01:11:18,060 --> 01:11:19,420
Mozes.
623
01:11:24,380 --> 01:11:26,380
Hier ben ik.
624
01:11:26,540 --> 01:11:32,300
Ik ben de God van je vader.
De God van Abraham, Isaak en Jakob.
625
01:11:32,460 --> 01:11:37,740
Ik heb de ellende van mijn volk gezien
en hun klachten gehoord.
626
01:11:37,900 --> 01:11:44,060
Ik zal hen uit Egypte voeren
naar een land van melk en honing.
627
01:11:44,220 --> 01:11:49,580
Ik zend jou naar de farao om mijn volk
uit zijn koninkrijk te voeren.
628
01:11:51,540 --> 01:11:55,380
Wie ben ik dat ik dat zou kunnen ?
629
01:11:55,540 --> 01:11:57,700
Ik zal met je zijn.
630
01:11:58,740 --> 01:12:05,260
Als ik naar de mensen ga en hen zeg:
Jullie God heeft mij gestuurd...
631
01:12:05,420 --> 01:12:10,540
en ze me vragen wat Zijn naam is,
hoe moet ik dan antwoorden ?
632
01:12:11,580 --> 01:12:14,540
Ik ben die ik ben.
633
01:12:17,620 --> 01:12:23,820
En als ze me niet geloven en zeggen
dat het niet God was die tot me sprak ?
634
01:12:23,980 --> 01:12:28,940
De staf die je in je hand houdt,
werp hem op de grond.
635
01:12:39,980 --> 01:12:42,620
Pak hem nu bij de staart op.
636
01:12:49,100 --> 01:12:52,660
Door deze tekens
zullen ze je geloven.
637
01:12:55,180 --> 01:13:00,340
Ik ben geen man van het woord.
Ik ben niet welbespraakt.
638
01:13:00,500 --> 01:13:02,980
Ik zal met je zijn.
639
01:13:03,140 --> 01:13:06,900
Ik zal met je mond zijn
en je welbespraakt maken.
640
01:13:07,060 --> 01:13:09,180
Heer, ik smeek U...
641
01:13:11,260 --> 01:13:13,020
stuur een ander.
642
01:13:16,500 --> 01:13:19,620
Ik zal A�ron, je broer, naar je sturen.
643
01:13:19,780 --> 01:13:21,780
Hij zal voor je spreken.
644
01:13:26,140 --> 01:13:30,540
Er is geen gevaar, vader.
De oude farao is dood.
645
01:13:30,700 --> 01:13:35,380
En z'n dochter die mij uit de Nijl redde
en die ik moeder noemde...
646
01:13:35,540 --> 01:13:37,420
ook zij is dood.
647
01:13:39,340 --> 01:13:41,860
Ik moet gaan.
648
01:13:42,020 --> 01:13:44,180
Ga dan maar.
649
01:14:07,820 --> 01:14:09,180
Mozes.
650
01:14:14,300 --> 01:14:17,900
A�ron.
Mijn broer.
651
01:14:32,340 --> 01:14:34,460
Abrahams staf.
652
01:15:12,500 --> 01:15:18,860
Jullie vragen me jullie volk te laten
gaan. Dat zou jullie God opdragen.
653
01:15:19,020 --> 01:15:22,780
Hij zou zeer machtig zijn.
Bewijs het maar.
654
01:15:22,940 --> 01:15:25,860
Geef me een teken van Zijn macht.
655
01:15:28,780 --> 01:15:32,260
Pak de staf en werp hem op de grond.
656
01:17:29,020 --> 01:17:33,260
Het was een truc, majesteit.
Vingervlugheid.
657
01:17:37,660 --> 01:17:40,820
Het diertje is licht verdoofd.
658
01:17:47,340 --> 01:17:49,500
Let goed op, majesteit.
659
01:17:55,380 --> 01:18:00,340
De tovenaar maakt een beweging
met z'n linkerhand...
660
01:18:05,820 --> 01:18:08,420
Het is een truc, majesteit.
661
01:18:17,780 --> 01:18:19,820
Jullie zijn charlatans.
662
01:18:19,980 --> 01:18:24,060
Jullie God heeft geen macht.
Ik weiger jullie verzoek.
663
01:18:25,100 --> 01:18:29,220
Hiervoor zal uw volk
een afschuwelijke prijs betalen.
664
01:18:29,380 --> 01:18:34,940
Een plaag zal op Egypte neerdalen
en alle akkers verwoesten.
665
01:18:36,460 --> 01:18:40,900
Aanschouw... een wonder van God.
666
01:18:46,580 --> 01:18:49,780
U zult Gods toorn leren kennen.
667
01:18:55,900 --> 01:18:58,660
Nog meer toverij, Mozes ?
668
01:19:01,300 --> 01:19:06,260
Pak deze staf
en sla ermee op het water van de Nijl.
669
01:19:53,900 --> 01:19:57,060
Ziet u, majesteit ?
Geen bloed...
670
01:19:59,700 --> 01:20:03,900
maar fijn rood zand.
671
01:20:05,700 --> 01:20:11,100
Als u mijn volk niet laat gaan
opdat ze God kunnen aanbidden...
672
01:20:11,260 --> 01:20:17,620
zal mijn God een zwerm steekvliegen
over u en uw volk uitstorten.
673
01:20:33,380 --> 01:20:35,540
Wat heb je hierop te zeggen ?
674
01:20:35,700 --> 01:20:39,900
Eerst wordt de Nijl rood,
dan volgt er een kikkerplaag.
675
01:20:40,060 --> 01:20:44,820
Dat is een logisch gevolg.
- En dan muggen en dan vliegen ?
676
01:20:44,980 --> 01:20:47,060
Onze goden zijn machtiger.
677
01:21:11,020 --> 01:21:17,380
U heeft zich nog steeds tegen mijn
volk gekeerd en wilt ze niet laten gaan.
678
01:21:43,380 --> 01:21:48,300
Het is een verduistering, majesteit.
De maan bedekt de zon.
679
01:21:48,460 --> 01:21:50,500
Over een uur is het voorbij.
680
01:21:50,660 --> 01:21:52,340
Wat is uw antwoord, majesteit ?
681
01:21:52,500 --> 01:21:58,460
Ik laat je volk niet gaan.
Ik laat je volk nooit en te nimmer gaan.
682
01:21:58,620 --> 01:22:01,460
Luister dan naar Gods woorden.
683
01:22:02,980 --> 01:22:07,540
Elke eerstgeborene in Egypte
zal sterven.
684
01:22:07,700 --> 01:22:12,300
Van het vee
tot de slavin aan het weefgetouw...
685
01:22:12,460 --> 01:22:16,340
zelfs de eerstgeborene
van de farao op zijn troon.
686
01:22:16,500 --> 01:22:22,300
Dan zal er een luid gejammer opklinken
zoals nog nooit gehoord is...
687
01:22:22,460 --> 01:22:25,220
of ooit nog gehoord zal worden.
688
01:22:26,260 --> 01:22:31,020
Bij zonsondergang
nemen jullie een bosje hysop...
689
01:22:31,180 --> 01:22:37,980
dopen dat in lamsbloed en bestrijken er
de deurposten en de bovendorpel mee.
690
01:22:42,500 --> 01:22:47,860
God zal aan jullie huizen voorbij gaan
en jullie geen kwaad doen.
691
01:23:23,740 --> 01:23:27,660
O grote farao, uw zoon is dood.
692
01:23:36,540 --> 01:23:38,460
Laat ze vrij.
693
01:23:39,700 --> 01:23:41,780
Ik wil ze niet meer zien.
694
01:23:43,380 --> 01:23:44,940
Laat ze vrij.
695
01:25:23,940 --> 01:25:26,980
U moet ze achterna
en allemaal vernietigen.
696
01:25:27,140 --> 01:25:33,500
Dat kan ik niet doen.
- Jawel, ze lopen namelijk naar de zee.
697
01:25:33,660 --> 01:25:35,860
Naar zee ?
- Ja.
698
01:25:36,020 --> 01:25:39,780
De dwazen zien niet
dat ze in de val lopen.
699
01:26:18,460 --> 01:26:21,380
Hoe kan ik
standhouden tegen hun God ?
700
01:26:21,540 --> 01:26:25,300
Hoe kunnen zij standhouden
tegen uw legerscharen ?
701
01:26:27,060 --> 01:26:31,620
Het onschuldige bloed van uw zoon
schreeuwt om wraak.
702
01:26:31,780 --> 01:26:34,180
Vernietig ze allemaal.
703
01:26:34,340 --> 01:26:35,860
Majesteit.
704
01:27:36,340 --> 01:27:38,740
Hoeveel zijn het er, Jozua ?
705
01:27:38,900 --> 01:27:43,460
Veel. We moeten terug. In de woestijn
kunnen we terugvechten.
706
01:27:43,620 --> 01:27:48,380
Het is onze enige kans. We staan hier
met onze rug naar de zee.
707
01:28:02,140 --> 01:28:08,140
De goden van Egypte zijn ook machtig.
Zeer machtig.
708
01:28:08,300 --> 01:28:13,340
Hun wraak zal verschrikkelijk zijn.
Ze zullen ons vernietigen.
709
01:28:20,140 --> 01:28:26,100
De farao zal ons genadig zijn.
Hij zal ons sparen.
710
01:28:26,260 --> 01:28:30,020
En dan gaan we terug
naar onze dorpen.
711
01:28:31,300 --> 01:28:33,340
Volg mij.
712
01:28:34,540 --> 01:28:38,700
Luister niet naar hem.
Vertrouw op God.
713
01:28:38,860 --> 01:28:43,620
Blijf bij mij, A�ron. God heeft
ons samen deze taak gegeven.
714
01:28:45,860 --> 01:28:51,740
Vertrouw op God.
God zal ons uit dit land voeren.
715
01:30:23,860 --> 01:30:26,140
Hun God brengt nog meer onheil.
716
01:30:34,100 --> 01:30:37,860
Onze goden zullen ons beschermen.
717
01:31:39,900 --> 01:31:41,700
Naar voren.
718
01:31:41,860 --> 01:31:44,620
Iedereen, naar voren.
719
01:32:11,020 --> 01:32:13,500
Moeder.
720
01:32:13,660 --> 01:32:16,860
Wat is er, Jochebed ?
We moeten door.
721
01:32:17,020 --> 01:32:20,980
U hoeft nergens bang voor te zijn.
Dit is Gods werk.
722
01:32:49,700 --> 01:32:51,060
Schiet op.
723
01:33:09,820 --> 01:33:11,780
Moeder.
724
01:33:11,940 --> 01:33:13,700
Kom terug.
725
01:33:39,660 --> 01:33:43,740
U moet het bevel geven
om de achtervolging in te zetten.
726
01:33:45,900 --> 01:33:50,340
Wraak.
We moeten wraak nemen.
727
01:33:54,180 --> 01:33:56,340
Geef het bevel.
728
01:34:02,700 --> 01:34:05,580
Ja, vernietig ze allemaal.
729
01:34:12,540 --> 01:34:13,900
Schiet op.
730
01:34:18,980 --> 01:34:20,500
Moeder.
731
01:34:23,100 --> 01:34:27,100
U geloofde toen er geen hoop was
en anderen zich afkeerden.
732
01:34:27,260 --> 01:34:31,220
Toen er enkel wanhoop was,
bleef u het geloof trouw.
733
01:34:59,940 --> 01:35:02,700
Is hij in orde ?
Goed, snel daarheen.
734
01:35:25,300 --> 01:35:28,020
Vooruit, iedereen doorlopen.
735
01:35:37,140 --> 01:35:40,100
Mozes, de Egyptenaren komen eraan.
736
01:37:47,860 --> 01:37:51,300
Ik heb van de wonderen in Egypte
gehoord.
737
01:37:51,460 --> 01:37:54,620
Hier in Midian ?
- De hele wereld weet er vast van.
738
01:37:54,780 --> 01:37:58,260
Allemaal zinsbegoocheling.
Het moet wel.
739
01:37:58,420 --> 01:38:01,340
Ik vraag het me af.
- Werkelijk ?
740
01:38:02,980 --> 01:38:08,980
De wetten die wij voor onszelf maken,
zijn teer en raken al snel in onbruik.
741
01:38:09,140 --> 01:38:13,500
Maar de wetten die van God komen...
- Van God, Jethro ?
742
01:38:13,660 --> 01:38:19,020
Ja, zulke wetten van God...
743
01:38:20,500 --> 01:38:23,300
zouden eeuwig standhouden.
744
01:38:58,060 --> 01:38:59,980
Ik ga naar boven.
745
01:39:01,660 --> 01:39:05,420
Onthou dat niemand
de berg mag beklimmen. Niemand.
746
01:39:06,580 --> 01:39:09,220
Wees maar niet bang.
747
01:39:09,380 --> 01:39:14,140
Ik ben bang dat ik zonder jou
aan m'n zijde zal falen.
748
01:39:54,780 --> 01:39:58,140
Goed, ik zal met A�ron praten.
749
01:40:03,980 --> 01:40:08,140
Wat is er ?
- Waarom komt Mozes niet terug ?
750
01:40:08,300 --> 01:40:10,180
Hij zal terugkomen.
751
01:40:10,340 --> 01:40:15,220
Zijn God heeft hem verlaten
en hij heeft ons verlaten.
752
01:40:16,460 --> 01:40:20,220
En nu zullen de goden van Egypte
zich wreken.
753
01:40:22,260 --> 01:40:24,420
Jullie dwazen.
754
01:40:25,540 --> 01:40:29,780
God heeft de zee voor jullie gespleten
om jullie te redden.
755
01:40:31,100 --> 01:40:35,860
Hij heeft water
uit een rots tevoorschijn doen komen.
756
01:40:36,020 --> 01:40:40,580
Hij heeft manna uit de hemel
laten komen om jullie te voeden.
757
01:40:42,540 --> 01:40:45,060
Hoeveel bewijs hebben jullie nodig ?
758
01:40:45,220 --> 01:40:48,980
Waar is Mozes ?
759
01:40:51,700 --> 01:40:53,460
Waar is hij ?
760
01:40:58,380 --> 01:41:00,540
Je hebt geen antwoord.
761
01:41:03,060 --> 01:41:04,900
Ze kunnen niet antwoorden.
762
01:41:05,060 --> 01:41:11,620
We moeten een afgodsbeeld maken
of we zullen worden vernietigd.
763
01:41:13,100 --> 01:41:15,580
Wacht.
- Luister naar me.
764
01:41:15,740 --> 01:41:17,300
Wacht.
765
01:41:19,820 --> 01:41:23,940
Hoe kom je aan goud voor 't beeld ?
- Van de mensen.
766
01:41:24,100 --> 01:41:28,020
Als jullie genoeg goud hebben,
kom dan terug.
767
01:41:37,380 --> 01:41:39,340
Dit is verkeerd.
768
01:41:39,500 --> 01:41:44,900
De mensen zullen hun goud
nooit opgeven. En zo win ik tijd.
769
01:42:08,700 --> 01:42:11,300
Je moet hier een eind aan maken.
770
01:42:15,140 --> 01:42:17,300
Je moet dit tegenhouden.
771
01:43:17,300 --> 01:43:22,860
Dit is Gods wet.
772
01:43:24,420 --> 01:43:27,580
De God die jullie hebben ontwijd.
773
01:43:53,020 --> 01:43:57,380
O Heer, mijn God,
dit is een koppig volk.
774
01:43:59,620 --> 01:44:06,460
Maar uit het diepst van mijn ziel
smeek ik U onze zondes te vergeven.
775
01:44:06,620 --> 01:44:10,180
En maak ons tot Uw erfdeel.
776
01:44:11,620 --> 01:44:16,420
Ik smeek U: gun hen dit als ik genade
heb gevonden in Uw ogen.
777
01:44:16,580 --> 01:44:23,140
En zo niet: wis dan mij en niet hen
uit het boek dat U heeft geschreven.
778
01:44:34,300 --> 01:44:38,860
Dit zijn Gods geboden.
779
01:44:42,700 --> 01:44:47,340
Je zult geen andere goden
voor mijn aangezicht hebben.
780
01:44:47,500 --> 01:44:52,700
Je zult geen afgodsbeelden
voor jezelf maken.
781
01:44:52,860 --> 01:44:56,260
Of voor hen buigen en hen aanbidden.
782
01:44:56,420 --> 01:45:02,540
Je zult de naam van de Here God
niet ijdel gebruiken.
783
01:45:02,700 --> 01:45:06,980
Neem de sabbatdag in acht
en heilig deze.
784
01:45:07,140 --> 01:45:13,580
Je zult zes dagen werken,
maar de zevende dag is voor de Heer.
785
01:45:13,740 --> 01:45:17,580
Eer je vader en moeder.
786
01:45:17,740 --> 01:45:24,500
Opdat je lang en voorspoedig zult
leven in het land dat ik je zal geven.
787
01:45:25,620 --> 01:45:32,100
Je zult niet moorden.
Noch zul je overspel plegen.
788
01:45:33,140 --> 01:45:36,580
Noch zul je stelen.
789
01:45:36,740 --> 01:45:41,460
Noch zul je valse getuigenis
tegen je naaste uitspreken.
790
01:45:42,900 --> 01:45:46,180
Je zult de vrouw van je naaste
niet begeren.
791
01:45:46,340 --> 01:45:51,220
Noch zijn huis, noch zijn dienaren,
noch zijn kuddes.
792
01:45:51,380 --> 01:45:54,780
Je zult niets begeren
dat van je naaste is.
793
01:46:05,300 --> 01:46:09,060
Waarom hebben we hier
veertig jaar rondgezworven ?
794
01:46:10,100 --> 01:46:13,100
Omdat de mensen
tegen God in opstand kwamen.
795
01:46:13,260 --> 01:46:17,340
Ja, de mensen hebben gezondigd.
796
01:46:17,500 --> 01:46:19,980
Ik heb ook gezondigd.
797
01:46:21,140 --> 01:46:28,700
Toen de Heer in Midian tot me sprak
vanuit de brandende braamstruik.
798
01:46:30,460 --> 01:46:35,420
Ik heb toen aan Hem getwijfeld.
- En daar straft Hij u nu voor ?
799
01:46:36,540 --> 01:46:41,300
Ja, en het is rechtvaardig.
800
01:46:42,580 --> 01:46:44,980
Ik aanvaard die straf.
801
01:46:45,140 --> 01:46:49,820
Ik kan niet met jullie mee.
- Wie zal ons dan leiden ?
802
01:46:58,860 --> 01:47:01,220
Ik ben niet waardig.
803
01:47:04,220 --> 01:47:06,580
God wil het zo, Jozua.
804
01:47:53,340 --> 01:47:57,300
Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom
100908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.