All language subtitles for In the Beginning (2000)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,280 --> 00:00:10,640 deze film geeft de geest en 't historisch belang van de bijbelverhalen weer... 2 00:00:10,840 --> 00:00:16,760 maar veroorlooft zich echter enige artistieke vrijheid 3 00:00:27,280 --> 00:00:31,400 De Heer nu zei tot Abraham: Ga uit uw land... 4 00:00:31,560 --> 00:00:36,440 en uit uw vaders huis naar het land dat ik u wijzen zal, 5 00:00:50,160 --> 00:00:52,040 U bent met ons, God. 6 00:02:58,600 --> 00:03:00,080 Niets. 7 00:03:00,240 --> 00:03:02,880 het Midden-Oosten ca. 2000 v. Chr. 8 00:03:16,520 --> 00:03:20,520 Er is geen water. - We hebben nog. We rusten hier. 9 00:03:20,680 --> 00:03:25,320 Mijn mensen worden boos. - Verdeel het water eerlijk. 10 00:03:26,360 --> 00:03:28,320 Zoals u wenst. 11 00:03:31,800 --> 00:03:35,400 Ook onder onze mensen heerst ontevredenheid. 12 00:03:35,600 --> 00:03:38,880 Hij spreekt de waarheid, echtgenoot. 13 00:03:39,080 --> 00:03:42,040 Zeg dat ze vuur maken en eten bereiden. 14 00:03:43,080 --> 00:03:45,520 Doe wat hij zegt, Eli�zer. 15 00:04:12,520 --> 00:04:17,400 Iedereen, luister. 16 00:04:20,240 --> 00:04:23,240 Jullie weten wat God ons heeft opgedragen. 17 00:04:23,440 --> 00:04:26,360 Maar jullie kennen God niet. 18 00:04:27,760 --> 00:04:30,680 Jullie kennen alleen deze afgoden. 19 00:04:30,880 --> 00:04:35,720 Wie heeft de aarde gemaakt waar jullie op zitten ? En de hemel ? 20 00:04:35,880 --> 00:04:37,640 Dit ding hier ? 21 00:04:39,560 --> 00:04:41,720 Dit ding van klei ? 22 00:04:42,760 --> 00:04:46,200 Nee, dat heeft God allemaal gemaakt. 23 00:04:46,360 --> 00:04:50,120 De enige God, de enige ware God. 24 00:04:52,440 --> 00:04:55,720 Zal ik het verhaal vertellen ? - Ja, graag. 25 00:04:55,880 --> 00:04:57,840 Doe jullie ogen dicht. 26 00:04:59,520 --> 00:05:04,920 In den beginne was er niets. Er heerste duisternis. 27 00:05:05,120 --> 00:05:08,400 En God zei: Er zij licht. 28 00:05:30,680 --> 00:05:34,680 En God maakte scheiding tussen het licht en de duisternis. 29 00:05:34,880 --> 00:05:40,320 En God noemde het licht dag, en de duisternis noemde Hij nacht. 30 00:05:41,520 --> 00:05:44,080 Dat was de eerste dag. 31 00:05:44,240 --> 00:05:50,440 Op de tweede dag zei God: Daar zij een uitspansel in het midden der wateren... 32 00:05:50,640 --> 00:05:53,840 die de wateren van de wateren scheidt. 33 00:05:54,000 --> 00:05:57,360 En God noemde het uitspansel hemel. 34 00:06:00,880 --> 00:06:05,840 De derde dag zei God: 35 00:06:06,000 --> 00:06:09,040 Dat zich de wateren onder de hemel verzamelen... 36 00:06:09,240 --> 00:06:12,520 en het droge te voorschijn kome. 37 00:06:22,920 --> 00:06:25,520 En zo geschiedde het. 38 00:06:25,680 --> 00:06:28,960 En God noemde het droge aarde... 39 00:06:29,120 --> 00:06:33,040 en de samengevloeide wateren noemde Hij zee�n. 40 00:06:35,240 --> 00:06:38,640 En God zag dat het goed was. 41 00:06:38,800 --> 00:06:44,320 En God zei: Dat de aarde jong groen voortbrenge. 42 00:06:45,680 --> 00:06:51,320 Zaadgevend gewas en vruchtbomen die naar hun aard vruchten dragen. 43 00:06:52,360 --> 00:06:59,400 Op de vierde dag zei God: Dat er lichten zijn aan het uitspansel van de hemel... 44 00:06:59,560 --> 00:07:02,320 om licht te geven op de aarde. 45 00:07:08,640 --> 00:07:14,040 Dat zij dienen als aanwijzing voor vaste tijden als van dagen en jaren. 46 00:07:18,560 --> 00:07:23,640 Op de vijfde dag zei God: Dat de wateren wemelen van levende wezens. 47 00:07:23,800 --> 00:07:25,560 God zegende ze en zei: 48 00:07:25,760 --> 00:07:30,600 Weest vruchtbaar en wordt talrijk in de wateren en op de aarde. 49 00:07:36,120 --> 00:07:40,120 En op de zesde dag zei God: 50 00:07:40,320 --> 00:07:44,080 Laat Ons mensen maken naar ons beeld, als onze gelijkenis. 51 00:07:45,120 --> 00:07:47,520 En zo geschiedde het. 52 00:07:48,680 --> 00:07:52,920 En God zag alles wat Hij gemaakt had... 53 00:07:54,240 --> 00:07:57,560 en zag dat het zeer goed was. 54 00:07:57,760 --> 00:08:01,000 En zo werden voltooid de hemel en de aarde... 55 00:08:01,200 --> 00:08:04,600 en alle levende wezens. 56 00:08:04,760 --> 00:08:09,440 En op de zevende dag rustte God. 57 00:08:09,640 --> 00:08:13,160 Toen vormde God een mens van stof uit de aardbodem. 58 00:08:38,160 --> 00:08:41,520 Dit was Adam. 59 00:08:53,000 --> 00:08:58,240 En God nam een rib van Adam en maakte er een vrouw van. 60 00:08:58,400 --> 00:09:03,920 Daarom verlaat een man zijn vader en moeder en trouwt hij een vrouw. 61 00:09:04,120 --> 00:09:06,960 En zij zullen tot ��n vlees zijn. 62 00:09:07,120 --> 00:09:10,280 Adam noemde de vrouw Eva. 63 00:09:10,480 --> 00:09:14,120 God plantte een hof voor ze in Eden, in het oosten. 64 00:09:22,160 --> 00:09:27,000 Ze waren beiden naakt, maar schaamden zich niet voor elkaar. 65 00:09:27,160 --> 00:09:31,080 In het midden van de hof groeide de boom der kennis. 66 00:09:31,240 --> 00:09:35,400 De kennis van goed en kwaad. 67 00:09:35,600 --> 00:09:42,280 En God zei tot Adam: Je mag van alle bomen eten, op ��n na. 68 00:09:42,480 --> 00:09:44,360 De boom der kennis. 69 00:09:44,520 --> 00:09:49,680 Deze vruchten zijn verboden. Eet ervan en je zult voorzeker sterven. 70 00:09:50,760 --> 00:09:55,280 Van alle dieren in de hof... 71 00:09:57,760 --> 00:10:01,360 was de slang de listigste. 72 00:10:02,760 --> 00:10:05,320 En de slang zei tot Eva: 73 00:10:05,520 --> 00:10:11,200 Eet van de vruchten van de boom der kennis. Je zult heus niet sterven. 74 00:10:11,360 --> 00:10:14,240 Je ogen zullen geopend worden. 75 00:10:14,400 --> 00:10:20,920 En je zult als God zijn en goed en kwaad kennen. 76 00:10:52,040 --> 00:10:54,240 Eva at van de vrucht. 77 00:10:57,160 --> 00:11:00,120 En ze gaf Adam er ook van te eten. 78 00:11:00,280 --> 00:11:05,960 Hun ogen gingen open. Ze merkten dat ze naakt waren en ze schaamden zich. 79 00:11:06,120 --> 00:11:09,000 En ze verborgen zich voor God. 80 00:11:09,160 --> 00:11:12,920 Maar hoe konden ze zich voor Hem verbergen ? 81 00:11:13,120 --> 00:11:18,040 Hij vond ze in de hof en gaf hen kleren om aan te trekken. 82 00:11:18,240 --> 00:11:24,400 Hij hoorde wat de slang had gedaan en God vervloekte de slang. 83 00:11:24,600 --> 00:11:30,520 Hij zei tegen de slang: Op je buik zul je gaan en je zult stof eten. 84 00:11:37,360 --> 00:11:43,080 En Adam en Eva verdreef Hij uit het paradijs. 85 00:11:52,240 --> 00:11:56,240 En zo is het kwaad in de wereld gekomen... 86 00:11:56,400 --> 00:11:59,440 en zo gebeurde het dat Ka�n, Adams zoon... 87 00:11:59,640 --> 00:12:03,360 zijn broer Abel doodde. 88 00:12:07,480 --> 00:12:11,920 Jullie stammen allen af van Adam, de eerste mens. 89 00:12:13,160 --> 00:12:18,480 Ik, Abraham, stam af van zijn zoon Seth... 90 00:12:18,640 --> 00:12:26,560 en van Noach die de ark heeft gebouwd om Gods zondvloed te overleven. 91 00:12:26,760 --> 00:12:29,000 Hij heeft jullie gemaakt. 92 00:12:30,040 --> 00:12:33,400 Jullie weten wat God mij opgedragen heeft: 93 00:12:33,600 --> 00:12:37,240 Ga uit uw land naar het land dat ik u zal wijzen. 94 00:12:37,400 --> 00:12:44,320 Leef mijn heilige wetten na zodat u in vrede en rechtvaardigheid zult leven. 95 00:12:45,640 --> 00:12:49,200 Ik zal u zegenen en uw naam groot maken... 96 00:12:49,360 --> 00:12:53,840 zodat u een voorbeeld en zegen zult zijn voor het volk. 97 00:12:54,000 --> 00:12:59,640 Ik zal zegenen wie u zegene, en wie u vervloekt, zal ik vervloeken. 98 00:12:59,840 --> 00:13:05,440 Met u zullen alle families op deze aarde gezegend zijn. 99 00:13:06,760 --> 00:13:13,160 Ik vertrouw op Gods stem. Ik volg zijn gebod op. 100 00:13:13,360 --> 00:13:16,640 Zullen jullie op God vertrouwen ? 101 00:13:16,840 --> 00:13:20,120 Ik vertrouw op God. 102 00:13:45,040 --> 00:13:46,760 We hebben meer land nodig. 103 00:13:46,960 --> 00:13:49,960 Je hebt hier niets te zoeken. 104 00:13:50,120 --> 00:13:54,800 Ik heb hier net zoveel te zoeken als jij. Onze heren zijn gelijk. 105 00:13:55,000 --> 00:14:00,120 Lot de gelijke van Abraham ? Dat is niet zo. 106 00:14:00,280 --> 00:14:03,640 Mijn heer zal ooit groter zijn dan de jouwe. 107 00:14:03,840 --> 00:14:06,760 Abraham is een bedrieger. - Pas op, Raban. 108 00:14:06,960 --> 00:14:11,640 Je weet wat er wordt gezegd: Er is geen land en er is geen God. 109 00:14:11,840 --> 00:14:13,840 Die ouwe is gek. 110 00:14:27,400 --> 00:14:28,760 Eli�zer. 111 00:14:35,360 --> 00:14:37,320 Hij beledigde u. 112 00:14:42,280 --> 00:14:45,120 Dit is niet de juiste manier. 113 00:14:54,520 --> 00:14:58,280 Als we niet meer weide krijgen, sterven de dieren. 114 00:15:03,120 --> 00:15:07,360 We kunnen dit niet laten gebeuren. En onze kinderen ? 115 00:15:07,520 --> 00:15:09,680 Iedereen heeft honger. 116 00:15:11,040 --> 00:15:14,200 Wat kunnen we doen ? - Teruggaan. 117 00:15:16,480 --> 00:15:19,400 Raban had gelijk, echtgenoot. 118 00:15:19,600 --> 00:15:23,080 Waar is dat land dat Hij ons beloofd heeft ? 119 00:15:41,160 --> 00:15:42,520 Neef. 120 00:15:51,360 --> 00:15:57,200 God is ons allen goedgezind geweest. Onze kuddes zijn sterk gegroeid. 121 00:15:57,360 --> 00:16:02,240 Maar door het tekort aan weidegrond ontstaat er twist. 122 00:16:02,400 --> 00:16:08,600 Dat is niet goed, want we zijn familie en ik hou van je als ware je m'n zoon. 123 00:16:09,760 --> 00:16:13,480 De tijd is gekomen om uit elkaar te gaan. 124 00:16:13,640 --> 00:16:19,520 Ik zal je de eerste keus geven. Als je naar links gaat, ga ik rechts. 125 00:16:19,720 --> 00:16:24,240 En als je naar rechts gaat, ga ik naar links. 126 00:16:28,600 --> 00:16:29,920 Zoals u wenst. 127 00:16:48,840 --> 00:16:52,120 Het doet me zo'n verdriet. - Het kon niet anders. 128 00:16:52,280 --> 00:16:58,240 Als ik je een zoon had geschonken, zou je het nu anders voelen. 129 00:17:07,840 --> 00:17:10,320 Wees niet bang, Abraham. 130 00:17:10,480 --> 00:17:15,520 Ik ben met je. Je zult rijkelijk beloond worden. 131 00:17:15,720 --> 00:17:19,120 Wat zult U me schenken, Heer ? 132 00:17:19,280 --> 00:17:23,200 Ik ben nog steeds kinderloos en zonder erfgenaam. 133 00:17:23,400 --> 00:17:27,800 Als ik sterf, zal m'n gehele have op vreemden overgaan. 134 00:17:28,000 --> 00:17:32,600 Kijk omhoog en tel de sterren als je dat kunt. 135 00:17:32,760 --> 00:17:35,360 Geen enkel mens kan dat. 136 00:17:35,520 --> 00:17:40,480 En zo zal ook niemand je afstammelingen kunnen tellen. 137 00:17:40,680 --> 00:17:44,160 Niets van wat je bezit, zal op vreemden overgaan. 138 00:17:44,320 --> 00:17:48,920 Jouw erfgenaam zal je eigen zoon zijn. 139 00:17:49,080 --> 00:17:51,200 Mijn eigen zoon ? 140 00:17:52,520 --> 00:17:54,600 Geloof je dit ? 141 00:17:57,560 --> 00:18:01,720 Ja, ik vertrouw op U. 142 00:18:02,800 --> 00:18:07,400 Ik ben onvruchtbaar. - Moet ik dan een bijzit nemen ? 143 00:18:07,560 --> 00:18:11,600 Veel mannen hebben een bijzit. Je kent het gebruik. 144 00:18:11,760 --> 00:18:14,000 Mijn gebruik is het niet. 145 00:18:14,200 --> 00:18:19,280 Ik heb nooit een andere vrouw begeerd. Je kraamt onzin uit. 146 00:18:19,480 --> 00:18:23,520 Ik vertrouw op de Heer en dat Hij ons met 'n zoon zal zegenen. 147 00:18:23,720 --> 00:18:27,880 Hoe dan ? Dat kan alleen als je een andere vrouw neemt. 148 00:18:28,040 --> 00:18:30,920 Nooit, Sara. Ik hou alleen van jou. 149 00:18:31,080 --> 00:18:35,040 Je moet wel, om de belofte van de Heer te vervullen. 150 00:18:35,240 --> 00:18:39,800 Het enige wat ik ooit gewild heb, is jou kinderen schenken. 151 00:18:40,000 --> 00:18:46,120 Ik weet 't. En ik weet wat 'n verdriet het je heeft gedaan. Maar Sara... 152 00:18:48,480 --> 00:18:51,800 ik zal altijd van je houden. - Vriendelijke woorden. 153 00:18:52,000 --> 00:18:54,240 Ware woorden. 154 00:18:54,440 --> 00:18:57,600 Ik zal nooit een tweede vrouw nemen. 155 00:18:57,760 --> 00:19:00,120 Dan begrijp ik het niet. 156 00:19:02,400 --> 00:19:04,400 Ik evenmin 157 00:19:09,080 --> 00:19:11,000 Maar ik geloof. 158 00:19:46,160 --> 00:19:48,760 Zij is jong en sterk. 159 00:19:49,800 --> 00:19:52,800 Zij zou je een gezond kind schenken. 160 00:19:56,760 --> 00:19:59,040 Waar heb je het over, vrouw ? 161 00:19:59,240 --> 00:20:01,600 En ze is ook nog mooi. 162 00:20:01,760 --> 00:20:03,120 Hagar ? 163 00:20:06,760 --> 00:20:11,200 Vind je haar niet mooi ? - Ze is je dienares en ze is Egyptisch. 164 00:20:11,400 --> 00:20:13,720 Doe niet zo dwaas. 165 00:20:16,000 --> 00:20:17,360 Wat doet dat ertoe ? 166 00:20:17,520 --> 00:20:22,800 Ga naar Hagar en laat Gods belofte niet door mij onvervuld blijven. 167 00:20:23,000 --> 00:20:25,960 Via haar zal ik je nageslacht voortzetten. 168 00:20:26,160 --> 00:20:29,080 Ik bied je dit en je noemt me dwaas ? 169 00:20:33,040 --> 00:20:36,800 Je moet een kind krijgen. Het is me nu duidelijk. 170 00:20:37,000 --> 00:20:39,120 Ga naar haar toe. 171 00:20:40,480 --> 00:20:42,200 Ga vanavond. 172 00:21:15,240 --> 00:21:17,800 Zes zilverstukken. 173 00:21:18,000 --> 00:21:20,920 Zes ? Tien is m'n prijs. 174 00:21:23,800 --> 00:21:28,040 Uw prijs misschien. Ik bied u zeven. - Tien. 175 00:21:28,240 --> 00:21:30,880 Spreek je me weer tegen ? - Jazeker. 176 00:21:31,040 --> 00:21:34,280 Zwijg. - Ik zal niet zwijgen. 177 00:21:34,480 --> 00:21:36,600 Je doet wat ik je zeg of anders... 178 00:21:36,760 --> 00:21:39,960 Slaat u me ? Terwijl ik het kind van uw man draag ? 179 00:21:40,160 --> 00:21:41,880 Wat is hier gaande ? 180 00:21:46,440 --> 00:21:49,360 Ik zet m'n eer opzij en wat krijg ik als dank ? 181 00:21:49,520 --> 00:21:54,760 Ze doet haar werk niet en ze geeft me een grote mond. Ik ben het zat. 182 00:21:54,960 --> 00:21:57,560 Het werk is te zwaar. Ik ben zwanger. 183 00:21:57,760 --> 00:22:03,280 Ze is nog steeds m'n vrouw en jij haar dienares. Gehoorzaam haar. 184 00:22:06,480 --> 00:22:08,200 Hagar. 185 00:22:14,000 --> 00:22:17,120 Ik geef u er acht voor. - Tien. 186 00:22:50,920 --> 00:22:54,760 Wees niet bang, Hagar. Ga terug. 187 00:22:55,960 --> 00:23:01,320 Je zult een zoon baren en hem Isma�l noemen. 188 00:23:01,520 --> 00:23:06,320 Hij zal een jager zijn en zijn hand zal tegen iedereen zijn. 189 00:23:06,480 --> 00:23:09,840 En ieders hand zal tegen hem zijn. 190 00:23:24,280 --> 00:23:26,640 Kom op, Hagar. Persen. 191 00:23:56,680 --> 00:23:58,400 Je hebt een zoon. 192 00:24:16,000 --> 00:24:21,480 God heeft geluisterd. Ik noem hem Isma�l. 193 00:24:59,680 --> 00:25:03,120 Sara, maak snel wat eten klaar. 194 00:25:03,280 --> 00:25:05,120 Wie zijn dat ? 195 00:25:19,760 --> 00:25:22,840 Waar is uw vrouw ? Sara ? 196 00:25:23,000 --> 00:25:25,360 Daar, in de tent. 197 00:25:27,200 --> 00:25:28,920 Ze zal een zoon krijgen. 198 00:25:31,320 --> 00:25:32,880 Een zoon ? 199 00:25:51,520 --> 00:25:54,400 Waarom lachte ze om mijn woorden ? 200 00:25:54,560 --> 00:25:56,920 Ik lachte niet. 201 00:25:58,200 --> 00:26:03,720 Bestaat er een wonder dat zo groot is dat de Heer het niet kan verrichten ? 202 00:26:37,520 --> 00:26:40,840 Voel je het ? Dat was er weer een. 203 00:26:42,200 --> 00:26:44,360 Dat is je verbeelding. 204 00:26:47,960 --> 00:26:50,240 Hoe kan je daarmee spotten ? 205 00:26:50,440 --> 00:26:53,960 Omdat ik 't nauwelijks durf te geloven. 206 00:27:05,480 --> 00:27:08,080 Pers, vrouwe. Pers. 207 00:27:13,560 --> 00:27:14,920 Pers. 208 00:27:33,200 --> 00:27:34,520 Een zoon. 209 00:27:39,200 --> 00:27:45,120 Ik heb een zoon. Een zoon. Ik noem hem Isaak. 210 00:28:01,040 --> 00:28:04,680 God heeft gemaakt dat ik lach. 211 00:28:04,840 --> 00:28:09,320 Iedereen die hiervan hoort, zal met mij lachen. 212 00:28:10,440 --> 00:28:15,840 Bestaat er een wonder dat zo groot is dat de Heer het niet kan verrichten ? 213 00:28:38,240 --> 00:28:42,760 Isma�l, ga daar weg. Weg daar, zei ik. 214 00:28:44,000 --> 00:28:47,240 Wat heeft hij gedaan ? - Haal hem hier weg. 215 00:28:47,440 --> 00:28:50,960 Hij houdt van uw zoon zoals het een broer betaamt. 216 00:28:52,240 --> 00:28:53,880 Broer. 217 00:28:55,000 --> 00:28:57,880 Het zijn broers van elkaar. 218 00:28:58,040 --> 00:29:05,240 U bent het die vol haat is. U haat mijn zoon en u haat mij. 219 00:29:05,440 --> 00:29:07,040 Ga weg. 220 00:29:07,240 --> 00:29:12,600 We hebben u in woord noch in daad iets aangedaan en toch haat u ons. 221 00:29:12,760 --> 00:29:15,320 Verdwijn uit m'n ogen. 222 00:29:16,560 --> 00:29:19,160 Ga maar. Toe, ga maar. 223 00:29:21,160 --> 00:29:23,720 Kom mee, Isma�l. 224 00:29:25,200 --> 00:29:28,040 Stuur die slavin en haar zoon weg. 225 00:29:28,240 --> 00:29:32,760 Die slavenzoon zal nooit delen in de erfenis met mijn Isaak. 226 00:29:32,960 --> 00:29:39,280 Ik kan haar of haar zoon niet meer zien. Ik kan ze niet langer uitstaan. 227 00:29:44,480 --> 00:29:48,000 Ik moet gaan ? Waar moet ik dan heen ? 228 00:29:48,200 --> 00:29:52,240 De Heer heeft hier al vanaf het begin de hand in. 229 00:29:52,440 --> 00:29:55,000 Waar moet ik heen ? Waar leef ik van ? 230 00:29:55,160 --> 00:29:58,160 Je zal al het nodige hebben. 231 00:29:58,320 --> 00:30:01,880 Dit is jouw zoon. 232 00:30:03,400 --> 00:30:07,920 Dit is allemaal het werk van de Heer. Je moet geloven. 233 00:30:08,080 --> 00:30:12,840 Je stelt Isaak boven Isma�l. Dat geloof ik. 234 00:30:36,200 --> 00:30:37,920 Abraham ? 235 00:30:45,680 --> 00:30:47,840 Hier ben ik. 236 00:30:48,000 --> 00:30:53,680 Neem je zoon Isaak die je lief hebt en ga naar de plek die ik je aanwijs. 237 00:30:53,840 --> 00:30:58,200 Offer hem daar als een brandoffer. 238 00:30:58,400 --> 00:31:00,120 Mijn zoon ? 239 00:31:01,920 --> 00:31:04,240 Ja, je zoon. 240 00:31:04,440 --> 00:31:07,120 Waarom vraagt U dit van mij ? 241 00:31:09,840 --> 00:31:11,600 Waarom ? 242 00:31:31,000 --> 00:31:34,840 Deze is volmaakt en zonder enige vlek. 243 00:31:35,000 --> 00:31:38,520 Breng 'm maar terug. - Ik begrijp het niet. 244 00:31:39,720 --> 00:31:41,920 Ben je klaar, m'n zoon ? - Ja, vader. 245 00:31:42,080 --> 00:31:46,440 Hoe breng je een brandoffer zonder lam ? 246 00:31:46,600 --> 00:31:47,960 We gaan. 247 00:31:53,520 --> 00:31:54,960 Tot ziens, moeder. 248 00:31:55,160 --> 00:31:58,000 Ik kan niet met je mee, zoon. 249 00:32:45,560 --> 00:32:47,320 Daar is het. 250 00:32:48,400 --> 00:32:51,880 Hoe brengt u nu een brandoffer, vader ? 251 00:32:56,040 --> 00:32:57,960 We hebben geen lam. 252 00:33:03,240 --> 00:33:06,600 God zal zelf voor een lam zorgen. 253 00:33:12,040 --> 00:33:15,200 Ga maar alvast. Ik kom achter je aan. 254 00:33:30,680 --> 00:33:36,800 Jullie blijven hier. M'n zoon en ik zullen God vereren en komen dan terug. 255 00:34:14,000 --> 00:34:15,760 Het is klaar. 256 00:34:20,560 --> 00:34:23,120 U moet me vastbinden, vader. 257 00:34:25,640 --> 00:34:28,240 Voor als m'n moed me in de steek laat. 258 00:34:36,160 --> 00:34:38,120 U moet het doen. 259 00:35:56,600 --> 00:36:01,760 Strek je hand niet uit naar de jongen en doe hem niets. 260 00:36:01,960 --> 00:36:06,840 Nu weet ik dat je geloof volmaakt is, omdat je God zou geven... 261 00:36:07,000 --> 00:36:12,280 wat je het meest waard is: je enige zoon. 262 00:36:14,280 --> 00:36:20,200 Draai je nu om en je zult een offer zien dat God zal behagen. 263 00:36:51,840 --> 00:36:54,400 Waar blijft Isaak ? 264 00:36:54,560 --> 00:36:56,320 Hij komt wel. 265 00:36:58,200 --> 00:37:00,840 Een slokje water, echtgenoot. 266 00:37:11,360 --> 00:37:14,080 Het smaakt zo heerlijk. 267 00:37:20,480 --> 00:37:23,680 We hebben samen een lange weg afgelegd. 268 00:37:24,720 --> 00:37:30,880 Ik ben maar ��n keer kwaad op je geweest. 269 00:37:32,480 --> 00:37:34,440 Ik weet het. 270 00:37:35,520 --> 00:37:37,680 Zou je hem hebben gedood ? 271 00:37:43,960 --> 00:37:46,240 Ja, ik zou het gedaan hebben. 272 00:37:46,440 --> 00:37:48,320 Onze enige zoon. 273 00:37:53,000 --> 00:37:59,440 Ik zat vol woede tegen God. 274 00:38:01,160 --> 00:38:03,480 Ik haatte Hem. 275 00:38:04,600 --> 00:38:07,000 Zo, ik heb het gezegd. 276 00:38:10,040 --> 00:38:12,280 Ik voel me opgelucht. 277 00:38:14,280 --> 00:38:18,520 Zal ik ook vergiffenis vinden ? - Hoe kun je daaraan twijfelen ? 278 00:38:18,680 --> 00:38:22,600 Jij kent Hem zoals ik Hem nooit kan kennen. 279 00:38:22,800 --> 00:38:25,960 Hoe kunnen we Hem werkelijk kennen ? 280 00:38:27,000 --> 00:38:31,040 Terwijl Hem kennen zijn opdracht aan ons is. 281 00:38:31,200 --> 00:38:34,760 Om zijn wet na te leven en te vinden. 282 00:38:34,960 --> 00:38:39,520 We moeten hem vinden. Alleen dan kunnen we leven zoals Hij wil. 283 00:38:39,680 --> 00:38:46,840 Alleen dan kunnen we een voorbeeld en zegen zijn voor het volk. 284 00:38:47,000 --> 00:38:49,360 Dat heb je gedaan, liefste. 285 00:38:53,960 --> 00:38:56,480 Dat was enkel een begin. 286 00:38:59,600 --> 00:39:03,800 Een mensenleven is veel te kort. 287 00:39:06,800 --> 00:39:11,760 Het is aan onze zoon en zijn zonen... 288 00:39:11,960 --> 00:39:17,120 en de daaropvolgende generaties om het werk af te maken. 289 00:39:37,320 --> 00:39:39,320 Isaak, m'n zoon. 290 00:39:44,560 --> 00:39:47,000 Mijn tijd is gekomen. 291 00:39:50,440 --> 00:39:53,560 Doe de tent alsjeblieft open, echtgenoot. 292 00:40:08,880 --> 00:40:13,720 Wat is het heerlijk om de dag te zien. 293 00:40:33,560 --> 00:40:35,640 Hij is ontroostbaar. 294 00:40:38,040 --> 00:40:40,200 Hij moet trouwen. 295 00:40:42,000 --> 00:40:46,320 Niet met een Hittitische, maar met een bloedverwant. 296 00:40:46,480 --> 00:40:49,880 Ga naar Haran. - Ik zal goed op hem passen. 297 00:40:50,040 --> 00:40:52,440 Je begrijpt me verkeerd. 298 00:40:52,600 --> 00:40:56,400 Je zult alleen gaan. Isaak blijft hier. 299 00:40:56,560 --> 00:41:00,600 Hoe kan ik nu een vrouw kiezen voor de zoon van m'n heer ? 300 00:41:00,800 --> 00:41:03,520 De Heer zal de keus voor je maken. 301 00:41:05,520 --> 00:41:07,840 De Heer zal kiezen. 302 00:41:15,080 --> 00:41:19,440 Maar wat nu als hij in groot gevaar verzeild raakt ? 303 00:41:22,480 --> 00:41:26,600 Vader, het is 'n lange reis, nietwaar ? 304 00:41:28,320 --> 00:41:32,040 Ik vraag me af of ze mooi zal zijn. 305 00:41:35,040 --> 00:41:37,280 Ik hoop het wel. 306 00:41:58,520 --> 00:42:00,480 Vrede zij met jullie. 307 00:42:02,280 --> 00:42:06,720 Ik kom van ver en ik heb dorst. Mag ik wat water ? 308 00:42:07,920 --> 00:42:10,080 Hier is wat water. 309 00:42:32,280 --> 00:42:33,600 Hoe heet je ? 310 00:42:33,800 --> 00:42:37,120 Rebekka. Dochter van Bethuel. 311 00:42:37,320 --> 00:42:42,240 M'n kamelen hebben ook dorst. - Ik zal de drinkbak vullen. 312 00:42:55,480 --> 00:42:57,840 Ik ben Laban. 313 00:42:58,000 --> 00:43:04,120 Uw heer Abraham is onze bloedverwant, m'n grootvader was zijn broer: Nahor. 314 00:43:04,320 --> 00:43:07,840 Dan is de Heer een trouwe gids geweest. 315 00:43:09,520 --> 00:43:13,520 Voor ik bij de bron aankwam, stopte ik even om te bidden. 316 00:43:13,680 --> 00:43:16,400 Daar zag ik de vrouwen water halen. 317 00:43:16,560 --> 00:43:19,920 Ik zei tot de Heer: ik zal ze om water vragen. 318 00:43:20,080 --> 00:43:24,680 Maar uit wantrouwen zullen ze een vreemde niet snel helpen. 319 00:43:24,880 --> 00:43:29,880 Maar als er een is die mij helpt, zal zij de uitverkorene zijn. 320 00:43:30,040 --> 00:43:34,600 En om het zeker te weten, zal ik ook water voor m'n kamelen vragen. 321 00:43:34,800 --> 00:43:40,120 Rebekka voldeed aan dit alles en daarbij is zij verwant aan m'n heer. 322 00:43:40,320 --> 00:43:46,680 Mag ik Rebekka mee terugnemen als bruid voor Isaak ? 323 00:43:50,880 --> 00:43:52,680 Dwaas die ik ben. 324 00:43:52,880 --> 00:44:00,600 Hier zijn geschenken van mijn heer voor de familie van Isaaks bruid. 325 00:44:13,880 --> 00:44:16,000 Is dat Isaak ? 326 00:44:55,120 --> 00:44:58,720 Heeft hij verteld hoe ik werd gekozen ? - Ja. 327 00:44:58,920 --> 00:45:03,400 Het was zo vreemd. - Dat geloof ik graag. 328 00:45:03,560 --> 00:45:07,120 Dat is het ook. Een beetje. - Een beetje maar ? 329 00:45:08,800 --> 00:45:13,120 Het is vreemd, maar ik geloof dat God het zo wil. 330 00:45:13,320 --> 00:45:15,880 Geloof je dat echt ? - Ja. 331 00:46:02,280 --> 00:46:09,080 U heeft me zoveel gegeven, vader. Te veel. Maar nooit zo'n grote vreugde. 332 00:46:09,280 --> 00:46:14,880 Je bent dus blij met je bruid ? - Ik heb haar met heel m'n hart lief. 333 00:46:15,040 --> 00:46:19,200 Dat doet me deugd. Laten we hier even rusten. 334 00:46:23,480 --> 00:46:25,080 Ze is ook erg mooi. 335 00:46:25,280 --> 00:46:31,080 En ze heeft wijsheid, vader. Ze weet dingen waar ik niets vanaf weet. 336 00:46:31,280 --> 00:46:38,440 Wijsheid en kennis, zoals die van stedelingen, zijn verschillende zaken. 337 00:46:38,600 --> 00:46:44,440 Ik hoop dat ze een goed hart heeft. - Vader, een groter hart bestaat niet. 338 00:46:53,000 --> 00:46:54,360 Eli�zer. 339 00:46:55,480 --> 00:46:56,800 Eli�zer, kom snel. 340 00:47:23,640 --> 00:47:25,720 Vrede zij met je, Isma�l. 341 00:47:25,920 --> 00:47:27,400 Broeder. 342 00:47:29,040 --> 00:47:32,720 We zijn van dezelfde vader. We zijn broers. 343 00:47:32,920 --> 00:47:35,960 We mogen geen vijanden zijn. 344 00:47:49,000 --> 00:47:51,720 Luister, m'n zonen. 345 00:47:53,680 --> 00:47:56,920 Dit heeft de Heer tegen me gezegd. 346 00:47:57,800 --> 00:48:01,280 Ik heb zijn woorden in m'n hart bewaard. 347 00:48:01,480 --> 00:48:06,360 Mijn volk zal van dit land naar een ander land gaan. 348 00:48:08,200 --> 00:48:12,000 Ze zullen in gevangenschap leven. 349 00:48:12,160 --> 00:48:14,320 Ze zullen lijden. 350 00:48:15,520 --> 00:48:21,320 Maar na de vierde generatie zullen ze terugkeren. 351 00:48:22,480 --> 00:48:26,200 En de Heer zal hun het land schenken. 352 00:48:27,800 --> 00:48:29,760 Pak m'n hand. 353 00:48:31,400 --> 00:48:37,880 Herinneren jullie je nog de grote taak waarmee de Heer me van Haran zond ? 354 00:48:39,120 --> 00:48:44,760 Om de wet na te leven, en 'n voorbeeld en zegen voor het volk te zijn ? 355 00:48:44,960 --> 00:48:49,840 Wie zult u zegenen, vader ? Isaak of mij ? 356 00:48:50,000 --> 00:48:54,960 Waarom zou ik Isaak boven jou stellen ? Of jou boven Isaak ? 357 00:48:56,440 --> 00:49:01,160 Jullie gaan ieder een eigen pad. Jullie krijgen eigen gebruiken. 358 00:49:03,680 --> 00:49:07,040 Mijn zegen is voor m'n hele volk. 359 00:49:32,640 --> 00:49:35,680 Neem deze zegen in ontvangst. 360 00:49:37,520 --> 00:49:43,480 Moge de Heer jullie het dauw van de hemel geven... 361 00:49:43,640 --> 00:49:46,600 de rijkdommen van de aarde... 362 00:49:48,520 --> 00:49:55,280 en koren en wijn in overvloed. 363 00:50:28,120 --> 00:50:31,200 Isaak, vaders staf. 364 00:50:48,480 --> 00:50:51,760 Rebekka was in verwachting van een tweeling... 365 00:50:51,960 --> 00:50:54,320 ... Isaak werd op z'n 60e vader... 366 00:50:55,400 --> 00:50:59,360 ... Jakob was een huiselijk man, die in tenten woonde. 367 00:51:02,480 --> 00:51:05,600 Hij is er. - Ezau, je moeder beledigde ons. 368 00:51:05,800 --> 00:51:08,280 Ze was bits. - We deden niets fout. 369 00:51:08,480 --> 00:51:11,160 Niet nu. Ik ben moe van het werken. 370 00:51:11,360 --> 00:51:12,840 Ze haat ons. 371 00:51:13,000 --> 00:51:15,400 Genoeg, zeg ik. 372 00:51:18,120 --> 00:51:24,040 Ze worden met de dag brutaler. En ze roddelen over me bij de waterput. 373 00:51:25,080 --> 00:51:27,800 Zeg Ezau dat hij ze moet wegsturen. 374 00:51:28,000 --> 00:51:31,320 Hij houdt van ze. - Hou jij van ze ? 375 00:51:32,400 --> 00:51:37,080 Nee, je kon ze niet aanzien, dus werd je maar blind. 376 00:51:37,280 --> 00:51:40,840 Ik kan ze niet aanhoren en daarom word ik doof. 377 00:51:41,000 --> 00:51:43,160 Is dat Ezau ? 378 00:51:43,360 --> 00:51:45,360 Vrede zij met u, vader. Moeder. 379 00:51:45,520 --> 00:51:48,080 Is dat Ezau's stem ? 380 00:51:53,520 --> 00:51:56,240 Ik wil alleen zijn met Ezau. 381 00:51:56,440 --> 00:51:58,680 Goed, echtgenoot. 382 00:52:00,000 --> 00:52:02,520 Kom hier zitten, m'n zoon. 383 00:52:06,880 --> 00:52:09,840 Mijn dood nadert, m'n zoon. 384 00:52:10,000 --> 00:52:13,720 Uw dood is nog net zo ver weg als de vorige keer. 385 00:52:13,920 --> 00:52:20,840 Je kent je arme vader veel te goed. Niettemin ben ik oud en ziek. 386 00:52:21,000 --> 00:52:29,000 En opdat iedereen weet dat jij boven je broer Jakob staat als ik dood ben... 387 00:52:29,160 --> 00:52:32,400 zal ik jou m'n zegen geven. 388 00:52:33,480 --> 00:52:37,720 Ga het veld in, schiet een stuk wild voor me... 389 00:52:37,920 --> 00:52:41,440 en maak het gerecht dat ik zo lekker vind. 390 00:52:41,600 --> 00:52:45,760 Breng het me en ik zal je zegenen. 391 00:52:48,080 --> 00:52:49,840 Kus me, m'n zoon. 392 00:52:57,520 --> 00:53:02,200 Ezau is z'n lieveling. Niks aan te doen. - Integendeel. 393 00:53:02,400 --> 00:53:06,800 Haal het beste dier uit de kudde en breng het naar mij. 394 00:53:07,000 --> 00:53:10,760 Wie heeft Ezau dat gerecht geleerd ? 395 00:53:10,960 --> 00:53:15,960 Ik maak het klaar en jij brengt het je vader en wordt dan gezegend. 396 00:53:16,120 --> 00:53:19,680 Jij zal heersen over Ezau. 397 00:53:25,320 --> 00:53:30,600 Maar hij zal m'n stem herkennen. - Z'n doofheid zal dat beletten. 398 00:53:30,800 --> 00:53:33,480 Als hij me aanraakt, weet hij het ook. 399 00:53:33,640 --> 00:53:36,000 Doe wat ik je zeg, Jakob. 400 00:53:44,840 --> 00:53:49,600 Dit is van je broer. Dit is zijn beste kleed. 401 00:53:49,800 --> 00:53:54,960 Ik bewaar 'm hier, anders zouden die Hittitische vrouwen 'm maar stelen. 402 00:53:55,120 --> 00:53:58,080 Geef me je arm. 403 00:54:11,000 --> 00:54:12,760 Is dat Jakob ? 404 00:54:27,440 --> 00:54:29,880 Ik ben het, vader. Ezau. 405 00:54:32,080 --> 00:54:35,760 Is dat Ezau's stem ? 406 00:54:35,960 --> 00:54:38,360 Ik heb het gerecht voor u. 407 00:54:38,520 --> 00:54:43,280 Zo snel ? Je ging een paar uur terug pas jagen. 408 00:54:44,800 --> 00:54:48,560 God heeft me doen slagen. 409 00:54:48,720 --> 00:54:51,520 Kom toch dichterbij, m'n zoon. 410 00:55:04,680 --> 00:55:06,440 Het is Ezau echt. 411 00:55:31,080 --> 00:55:33,600 Kom dichterbij en kus me, m'n zoon. 412 00:55:41,800 --> 00:55:45,880 De geur van je kleed is de geur van het veld. 413 00:55:46,040 --> 00:55:48,200 Ik zal je zegenen. 414 00:55:54,880 --> 00:55:57,240 Neem deze zegen in ontvangst. 415 00:55:57,440 --> 00:56:02,280 Dat het volk je dient, dat je zal heersen over je broer... 416 00:56:02,480 --> 00:56:05,440 en dat hij voor jou zal buigen. 417 00:56:38,000 --> 00:56:44,640 Heeft u niet 'n tweede zegen voor mij ? - Er is maar ��n zegen en die is heilig. 418 00:56:44,840 --> 00:56:48,640 En eens gegeven, kan hij niet worden teruggenomen. 419 00:56:48,840 --> 00:56:53,120 Er is niets aan te doen. Niets. 420 00:56:53,320 --> 00:56:57,520 Aanvaard hem als je heerser. 421 00:56:58,560 --> 00:57:00,880 U valt niets te verwijten. 422 00:57:01,040 --> 00:57:03,200 Nee, u bent bedrogen. 423 00:57:04,280 --> 00:57:06,000 Rust maar. 424 00:57:08,400 --> 00:57:10,120 Rust maar, vader. 425 00:57:30,320 --> 00:57:34,800 Ik wacht tot vader dood is en dan dood ik Jakob. 426 00:57:41,480 --> 00:57:44,360 Ezau doodt me niet als vader nog leeft. 427 00:57:44,520 --> 00:57:48,640 Je kent de macht van z'n Hittitische vrouwen niet. 428 00:57:48,840 --> 00:57:50,600 Wat kan ik doen ? 429 00:57:52,480 --> 00:57:56,000 Je zult hier weg moeten. - Waarheen dan ? 430 00:57:56,160 --> 00:57:59,360 Naar Haran. Naar het huis van m'n broer Laban. 431 00:57:59,520 --> 00:58:06,040 Ezau zal genoeg krijgen van z'n vrouwen en dan is 't gevaar geweken. 432 00:58:06,200 --> 00:58:10,760 Ga nu. God zal met je zijn. - En met u, moeder. 433 00:58:30,600 --> 00:58:32,840 Vrede zij met u. - En met u. 434 00:58:33,000 --> 00:58:35,760 Kent u een man die Laban heet ? 435 00:58:37,000 --> 00:58:38,960 Ja, die kennen we wel. 436 00:58:39,120 --> 00:58:41,080 Kunt u me z'n huis aanwijzen ? 437 00:58:42,920 --> 00:58:45,640 Dat is z'n dochter Rachel. 438 00:59:00,200 --> 00:59:03,640 Vrede zij met u. 439 00:59:06,680 --> 00:59:11,600 Bent u Rachel ? De dochter van Laban ? - Ja, dat klopt. 440 00:59:11,800 --> 00:59:16,800 Dan zijn wij verwant. Ik ben Jakob, zoon van Isaak en Rebekka. 441 00:59:17,000 --> 00:59:20,800 Vaders zuster ? Dat moet ik hem vertellen. Wacht u ? 442 00:59:21,000 --> 00:59:25,840 En uw kudde dan ? ik kan op ze passen, als u dat wil. 443 00:59:36,440 --> 00:59:39,360 Dat is hem, Lea. Dat is Jakob. 444 00:59:40,720 --> 00:59:45,080 Hij is inderdaad knap. Nog knapper dan je zei, Rachel. 445 00:59:46,200 --> 00:59:48,240 Hoeveel muildieren heeft hij ? 446 00:59:48,440 --> 00:59:50,720 Een maar, denk ik. 447 00:59:50,920 --> 00:59:54,360 En hoeveel bedienden ? - Ik zag er geen een. 448 00:59:54,520 --> 00:59:59,320 Dat is vreemd. Z'n vader Isaak staat bekend als een rijk man. 449 00:59:59,520 --> 01:00:02,800 Onze vader ziet in hem vast een geschikte schoonzoon. 450 01:00:03,000 --> 01:00:05,360 Voor wie ? 451 01:00:05,520 --> 01:00:09,400 Tja, ik ben de oudste. 452 01:00:20,680 --> 01:00:23,280 Jakob, blijf je of trek je verder ? 453 01:00:23,440 --> 01:00:26,520 Heer Laban, moge het geluk u toelachen. 454 01:00:26,680 --> 01:00:32,280 Ik heb deze Egyptische stof van de beste kwaliteit voor u apart gelegd. 455 01:00:32,480 --> 01:00:37,320 Goed voor een bruidskleed. Voor u maar vijf zilverstukken. 456 01:00:37,520 --> 01:00:42,640 Wat denk jij ervan ? - Het is mooie stof en een goeie prijs. 457 01:00:42,840 --> 01:00:46,440 Stuur maar naar m'n huis. - U bent een prins. 458 01:00:46,600 --> 01:00:49,760 Ik zou 'n lagere prijs bedongen hebben. 459 01:00:49,960 --> 01:00:55,840 Dan moet u me vergeven, ik dacht dat hij u niet zou durven beetnemen. 460 01:00:56,000 --> 01:00:59,360 Ik word ook maar zelden beetgenomen. 461 01:01:00,720 --> 01:01:06,960 Daar zijn m'n dochters. Lea weet pas wat onderhandelen is. 462 01:01:07,120 --> 01:01:10,280 Maar jij hebt meer oog voor Rachel, h�. 463 01:01:13,440 --> 01:01:16,280 Ik denk dat je van haar houdt. 464 01:01:16,480 --> 01:01:20,400 Maar wat heeft dat voor zin ? ik heb geen bruidsschat. 465 01:01:20,560 --> 01:01:24,120 Ja, dat is helaas een groot struikelblok. 466 01:01:24,320 --> 01:01:29,440 Maar er is iets op te vinden. - Wat dan ? Wat is daar aan te doen ? 467 01:01:29,600 --> 01:01:34,280 Je werkt zeven jaar voor me tegen kost en inwoning. 468 01:01:34,480 --> 01:01:38,840 Je bent pienter, Jakob. Ik kan goed geld aan je verdienen. 469 01:01:39,000 --> 01:01:43,520 Dat zou ik als bruidsschat zien. Ga je ermee akkoord ? 470 01:01:43,680 --> 01:01:46,000 Ik ga ermee akkoord. 471 01:01:47,400 --> 01:01:50,440 Je moet wel veel van haar houden. - Met heel m'n hart. 472 01:01:50,600 --> 01:01:53,680 Ik zei het al: mij neem je niet zomaar beet. 1 00:00:00,380 --> 00:00:04,140 En Jakob diende zeven jaren... Genesis 29 2 00:00:44,740 --> 00:00:46,500 Nog eentje, Jakob. 3 00:00:48,740 --> 00:00:50,060 Drink op. 4 00:00:53,100 --> 00:00:55,900 Kom op, in de benen. 5 00:00:56,940 --> 00:00:58,300 Sta op, kerel. 6 00:00:59,460 --> 00:01:03,620 Ik breng je nu naar je bruid. - Naar m'n bruid. 7 00:01:05,260 --> 00:01:07,580 Broeders... - Kom mee. 8 00:01:11,820 --> 00:01:15,740 Moge de goden je vele zonen schenken. 9 00:01:33,220 --> 00:01:34,540 Rachel. 10 00:02:01,180 --> 00:02:03,340 Lea. - Niet weggaan. 11 00:02:04,500 --> 00:02:07,460 Ben je deze nacht dan vergeten ? 12 00:02:09,500 --> 00:02:11,860 We zijn nu man en vrouw. 13 00:02:15,540 --> 00:02:18,060 Hoe kon u dit doen, vader ? 14 00:02:18,260 --> 00:02:22,180 Ze hebben me in moeders kamer opgesloten. 15 00:02:22,380 --> 00:02:25,060 Ik was een gevangene. Uw eigen dochter. 16 00:02:25,260 --> 00:02:27,380 Genoeg. - Ik zal spreken. 17 00:02:27,540 --> 00:02:30,060 Je zult gehoorzamen. Eruit. 18 00:02:30,260 --> 00:02:31,980 Eruit, zeg ik. 19 00:02:35,660 --> 00:02:40,180 Het is hier niet gebruikelijk dat de jongste eerst trouwt. 20 00:02:41,700 --> 00:02:44,300 Ik had het kunnen weten. 21 00:02:44,460 --> 00:02:48,860 Alleen de bruidsschat is benoemd, de bruid niet. 22 00:02:49,020 --> 00:02:52,820 Ik heb onze afspraak niet geschonden. - Strikt genomen niet. 23 00:02:52,980 --> 00:02:54,860 Kom toch. 24 00:02:55,020 --> 00:03:01,220 Lea is een prachtmeid. Scherp van geest, gelijkmoedig. 25 00:03:01,380 --> 00:03:03,100 En mooi. 26 00:03:03,300 --> 00:03:06,380 Ze zal een uitstekend echtgenote zijn. 27 00:03:06,540 --> 00:03:10,540 Sluit haar in je hart en probeer Rachel te vergeten. 28 00:03:10,740 --> 00:03:12,380 U weet dat ik dat niet kan. 29 00:03:12,540 --> 00:03:14,660 Moet ik haar wegsturen ? 30 00:03:14,860 --> 00:03:18,940 Je zult ongelukkig zijn. - Niet als ik hoop heb. 31 00:03:19,100 --> 00:03:24,540 Je wilt Rachel ook ? - Met dezelfde afspraak: zeven jaar. 32 00:03:24,740 --> 00:03:26,380 Uitstekend. 33 00:03:27,540 --> 00:03:31,420 Zweer op de huisgoden dat het geen list is. 34 00:03:31,580 --> 00:03:34,820 Daar geloof ik niet in. - Dat is waar ook. 35 00:03:34,980 --> 00:03:40,660 Ik zweer op mijn God. De enige God. U mag me doden als ik u bedrieg. 36 00:03:41,740 --> 00:03:45,020 Je mag haar huwen na Lea's bruiloftsweek. 37 00:03:46,340 --> 00:03:48,500 Dan zijn we het dus eens. 38 00:03:52,460 --> 00:03:58,580 Ik begrijp het niet. M'n vader licht iedereen op. Waarom ben je niet boos ? 39 00:03:58,780 --> 00:04:03,460 Wat heeft dat voor nut ? Hij heeft wat ik wil. Het enige dat ik wil. 40 00:04:03,660 --> 00:04:05,860 Maar nog begrijp ik het niet. 41 00:04:06,020 --> 00:04:10,020 Tijdens m'n reis hierheen had ik een droom. 42 00:04:11,260 --> 00:04:14,260 Ik zag een ladder die tot aan de hemel reikte. 43 00:04:14,420 --> 00:04:18,820 En Gods engelen beklommen hem en daalden erlangs af. 44 00:04:18,980 --> 00:04:23,260 Toen ik wakker werd, begreep ik het. - Wat betekent het dan ? 45 00:04:23,420 --> 00:04:27,820 Hemel en aarde zijn verbonden. God leeft onder ons. 46 00:04:27,980 --> 00:04:32,580 Onbekend en onzichtbaar, maar hij ziet en kent ons. 47 00:04:32,780 --> 00:04:38,020 Ik heb gehuild uit schaamte omdat ik m'n broer bedrogen heb. 48 00:04:38,220 --> 00:04:44,140 Uit wrok jegens mezelf. Uit angst, daar God de geheimen van m'n hart kent. 49 00:04:47,380 --> 00:04:51,340 Ik heb de gelofte afgelegd een beter mens te worden. 50 00:04:51,500 --> 00:04:55,420 En God was me genadig. Hij opende m'n hart voor jou. 51 00:04:55,580 --> 00:04:58,740 Het was 'n straf. Je had geen bruidsschat. 52 00:04:58,900 --> 00:05:03,540 Het was een proef. Net zoals je vaders list een nog zwaardere is. 53 00:05:03,740 --> 00:05:06,060 Ik zal niet falen. 54 00:05:20,900 --> 00:05:25,780 Wil je me je vergiffenis schenken voor ik sterf, m'n zoon ? 55 00:05:25,940 --> 00:05:32,220 Ik had je broer meer lief dan jou. Ik geef het toe. 56 00:05:34,100 --> 00:05:40,260 Ik kon het niet helpen. Kan je het me vergeven ? 57 00:05:41,340 --> 00:05:44,860 U heeft hem nog steeds meer lief, moeder. 58 00:05:46,580 --> 00:05:48,740 Het is waar. 59 00:05:48,900 --> 00:05:53,580 En zie nu hoe ik daarvoor gestraft word. 60 00:05:54,780 --> 00:05:59,900 Ik zal z'n gezicht nooit meer zien. 61 00:06:01,340 --> 00:06:02,900 Nooit weer. 62 00:06:04,580 --> 00:06:10,220 Kijk dan. Zelfs op m'n sterfbed... 63 00:06:10,380 --> 00:06:12,780 treur ik om hem. 64 00:06:46,540 --> 00:06:49,340 Moge God je vele zonen schenken. 65 00:07:11,020 --> 00:07:13,620 Dit keer is het geen list. 66 00:07:40,060 --> 00:07:44,100 Uitstekend. Door jouw zorg is m'n kudde gegroeid. 67 00:07:44,260 --> 00:07:48,660 Nu is 't de grootste kudde van Haran. - En nu... 68 00:07:49,860 --> 00:07:52,260 is het tijd om je uit te betalen. 69 00:07:52,460 --> 00:07:56,820 Het doet pijn om van geld te scheiden. - Heel veel pijn. 70 00:07:56,980 --> 00:07:59,500 Betaal me dan niet uit. 71 00:07:59,700 --> 00:08:02,220 Geef me een deel van de kudde. 72 00:08:03,780 --> 00:08:09,540 Maar hoe zouden we ze dan verdelen ? ik vertrouw je zoals je mij vertrouwt... 73 00:08:09,740 --> 00:08:14,780 maar met dit soort zaken moeten beide partijen op hun hoede zijn. 74 00:08:14,940 --> 00:08:20,580 Het is eenvoudig. U neemt de gaafste dieren, zonder strepen of vlekken. 75 00:08:20,780 --> 00:08:23,380 Ik neem de gevlekten en gestreepten. 76 00:08:23,580 --> 00:08:30,340 Zo zullen de dieren zelf aangeven aan wie ze toebehoren en is alles helder. 77 00:08:30,540 --> 00:08:32,260 Zijn we het eens ? 78 00:08:34,340 --> 00:08:36,100 We zijn het eens. 79 00:08:43,540 --> 00:08:48,460 Wat is dit, Joreb ? Deze dieren hebben vlekken en zijn van Jakob. 80 00:08:48,660 --> 00:08:53,100 Nee, zuster. Tot de afspraak is bezworen, zijn ze van vader. 81 00:08:53,260 --> 00:08:55,260 Jullie zijn ze aan het stelen. 82 00:08:57,100 --> 00:08:59,940 Zie je niet dat hij je alweer oplicht ? 83 00:09:00,100 --> 00:09:04,420 Ze nemen de gevlekte dieren mee zodat we er niet mee kunnen fokken. 84 00:09:04,620 --> 00:09:08,220 En de gave dieren die we overhouden, moeten we afstaan. 85 00:09:08,420 --> 00:09:13,020 Zet een gaaf mannetje en een gaaf vrouwtje bij elkaar... 86 00:09:13,180 --> 00:09:16,580 en hoe zien hun jongen eruit ? - Ook gaaf ? 87 00:09:16,780 --> 00:09:24,700 Nee, zulke dieren geven vaak gevlekte jongen. Ik heb het al zo vaak gezien. 88 00:09:24,860 --> 00:09:26,380 En dan nog iets. 89 00:09:26,580 --> 00:09:32,900 De gevlekte dieren zijn sterker, werpen meer jongen, hun vlees is smakelijker... 90 00:09:33,060 --> 00:09:38,220 hun vacht is zachter en hun huiden beter. 91 00:09:51,020 --> 00:09:52,500 Je hebt ons bedrogen. 92 00:09:52,700 --> 00:09:58,540 Jouw kudde is gegroeid, je hebt mannen en vrouwen voor je werken... 93 00:09:58,740 --> 00:10:03,900 en je hebt bedienden en goud en wij hebben niets. 94 00:10:04,060 --> 00:10:09,140 Je bent door je eigen onbenul en gemakzucht bedrogen, Joreb. 95 00:10:09,300 --> 00:10:12,340 Ik heb me aan de afspraak gehouden. 96 00:10:12,540 --> 00:10:14,700 Bedrieger. - Wees voorzichtig. 97 00:10:14,860 --> 00:10:18,820 Ik heb meer man tot m'n beschikking dan jullie. 98 00:10:23,420 --> 00:10:25,300 We zullen nog wel zien. 99 00:10:25,500 --> 00:10:30,500 Het klopt. Hij heeft zich aan de afspraak gehouden. 100 00:10:30,700 --> 00:10:32,220 Hij is sluwer dan ik. 101 00:10:32,420 --> 00:10:36,740 Het is een bedrieger. Hij heeft ons bestolen. 102 00:10:36,900 --> 00:10:40,780 Wat kan ik eraan doen ? - Dood 'm en pak alles terug. 103 00:10:50,580 --> 00:10:54,940 Ze zijn vannacht vertrokken. Alles is mee: de kuddes, het goud. 104 00:10:55,100 --> 00:10:57,700 Maar we kunnen ze inhalen, vader. 105 00:11:31,740 --> 00:11:33,060 Jakob. 106 00:11:33,220 --> 00:11:36,300 Onderhandel niet met hem. Maak hem af. 107 00:11:52,500 --> 00:11:54,780 Wat heb je me nu te bieden ? 108 00:11:54,940 --> 00:11:57,660 Ik heb me aan de afspraak gehouden. 109 00:12:00,100 --> 00:12:02,420 Uw dochters en hun kinderen. 110 00:12:03,500 --> 00:12:06,700 Zou u ze doden omwille van hun waardeloze broers ? 111 00:12:06,860 --> 00:12:10,500 Wat zou al uw rijkdom dan nog voorstellen ? 112 00:12:10,700 --> 00:12:14,780 Als hun bloed het zand rood zou kleuren ? 113 00:12:14,940 --> 00:12:17,100 Dat is 't waardeloos. 114 00:12:33,580 --> 00:12:35,620 We gaan terug naar Haran. 115 00:12:35,820 --> 00:12:38,740 Durf je tegen mij in te gaan ? 116 00:12:49,620 --> 00:12:53,740 Nu moet ik Ezau om vergiffenis vragen. 117 00:12:55,900 --> 00:13:02,340 Ik ben de dienaar van uw broer Jakob. Hij stuurt u geschenken. 118 00:13:02,540 --> 00:13:05,300 Wat wil m'n broer ? - Hij wil u zien. 119 00:13:05,500 --> 00:13:08,500 Waar is hij ? - Aan de overkant van de rivier. 120 00:13:08,700 --> 00:13:10,740 Bij de voorde van Jabbok. 121 00:13:10,900 --> 00:13:14,420 Zeg m'n broer dat ik hem hier op het middaguur tref. 122 00:13:14,620 --> 00:13:16,340 Zoals u wenst. 123 00:13:17,540 --> 00:13:20,140 Op het middaguur dus. - Ja, heer. 124 00:13:20,300 --> 00:13:24,380 Hij heeft krijgers bij zich. Veel krijgers. 125 00:13:24,580 --> 00:13:26,820 Breng onze mensen naar deze kant. 126 00:13:26,980 --> 00:13:29,500 Ik steek wel over. - Zoals u wenst. 127 00:13:30,580 --> 00:13:35,020 Ik blijf bij jou. - Nee, blijf bij de anderen. 128 00:13:35,180 --> 00:13:40,140 Ik moet alleen zijn. Ik wil weten wat God van me verlangt. 129 00:13:40,300 --> 00:13:44,540 M'n hart zegt dat ik me moet verzoenen met m'n broer. 130 00:13:44,740 --> 00:13:49,940 M'n hoofd zegt me dat er gevaar dreigt en dat hij me misschien doodt. 131 00:13:50,100 --> 00:13:55,660 En jou, en onze kinderen en al onze mensen. 132 00:14:22,620 --> 00:14:24,140 Blijf hier. 133 00:15:18,060 --> 00:15:20,660 Je vader Isaak is dood. 134 00:15:39,580 --> 00:15:42,260 Neem deze staf. Hij hoort jou toe. 135 00:15:42,460 --> 00:15:45,140 Hoe kun je het me vergeven, Ezau ? 136 00:15:45,300 --> 00:15:48,060 Ik was bij moeder toen ze stierf. 137 00:15:49,300 --> 00:15:51,900 Ik zag haar verdriet. 138 00:15:52,900 --> 00:15:55,660 En de prijs die ze heeft betaald. 139 00:15:58,460 --> 00:16:00,180 Het was genoeg. 140 00:16:02,140 --> 00:16:03,900 Neem hem. 141 00:16:16,780 --> 00:16:19,380 Hoe zit hij, Jozef ? 142 00:16:19,580 --> 00:16:21,980 Het is een prachtige jas, vader. 143 00:16:22,140 --> 00:16:25,660 van al z'n kinderen hield Jakob het meest van Jozef 144 00:16:25,860 --> 00:16:27,900 Moet je zien wat een mooie jas. 145 00:16:28,060 --> 00:16:31,620 Is hij niet prachtig ? Wat een kleuren, h�. 146 00:16:31,820 --> 00:16:34,180 En moet je dat garen eens voelen. 147 00:16:35,340 --> 00:16:39,220 Benjamin, wat vind jij ervan ? Nou ? 148 00:16:39,420 --> 00:16:42,940 Ben je niet trots op je broer en z'n mooie jas ? 149 00:16:52,700 --> 00:16:54,300 Hij zit als gegoten. 150 00:16:54,500 --> 00:16:58,940 Kijk eens wat een fijne stof en dan die kleuren. 151 00:16:59,980 --> 00:17:01,540 Vader... 152 00:17:02,980 --> 00:17:07,540 waarom trekt u Jozef voor op ons ? - Doe ik dat dan ? 153 00:17:09,620 --> 00:17:15,380 Misschien heb je gelijk, Juda. Hij heeft talenten die ik zeer hoog acht. 154 00:17:16,540 --> 00:17:21,660 Maar misschien is Benjamin wel m'n lieveling. Hij is m'n jongste. 155 00:17:21,820 --> 00:17:27,940 Z'n moeder is dood, maar 't is alsof ze in hem voortleeft. 156 00:17:30,900 --> 00:17:35,820 Ik hou niet minder van jou en je broers dan van Jozef en Benjamin. 157 00:17:35,980 --> 00:17:39,380 Je kraamt grote onzin uit, Juda. 158 00:17:50,260 --> 00:17:52,980 Ik had vannacht weer een droom, vader. 159 00:17:55,060 --> 00:17:57,180 Moeten we het horen ? 160 00:17:57,340 --> 00:17:58,980 Vertel, Jozef. 161 00:18:00,020 --> 00:18:05,260 Ik zag de zon, de maan en elf sterren en ze bogen allemaal voor me. 162 00:18:05,460 --> 00:18:10,500 De uitleg is als volgt... - Deze droom staat me niet aan. 163 00:18:10,700 --> 00:18:16,020 Dat je familie voor je zou moeten buigen ? Dat is ongepast. 164 00:18:26,780 --> 00:18:31,500 Je verspilt je krachten, Ruben. Die put staat droog. 165 00:18:35,740 --> 00:18:38,540 We moeten naar de poel in Sichem. 166 00:18:38,740 --> 00:18:41,980 Doe niet zo dwaas. - De kudde heeft water nodig. 167 00:18:42,140 --> 00:18:44,660 'De kudde heeft water nodig.' 168 00:18:44,860 --> 00:18:49,660 Sichem is een halve dag lopen. Dat weet een ezel zelfs. 169 00:18:50,500 --> 00:18:52,460 Simeon. 170 00:18:52,660 --> 00:18:55,580 Genoeg. - Laat die dwaas maar komen. 171 00:18:55,780 --> 00:18:57,500 Genoeg, Juda. 172 00:19:04,700 --> 00:19:06,020 Kijk daar. 173 00:19:06,180 --> 00:19:08,340 Onze geliefde broer. 174 00:19:13,500 --> 00:19:15,980 Vrede zij met jullie, broers. 175 00:19:17,020 --> 00:19:19,660 Vrede zij met je, Jozef. 176 00:19:19,860 --> 00:19:23,940 Vader heeft me gestuurd om te zien of alles goed gaat. 177 00:19:24,100 --> 00:19:27,900 Zoals je kunt zien, heerst er een droogte. 178 00:19:28,060 --> 00:19:32,340 Hoezo, droogte ? Bij Sichem is er water. 179 00:19:32,540 --> 00:19:37,860 Ja, Ruben. Kennelijk heb je het mis. Er is geen droogte. 180 00:19:42,140 --> 00:19:45,380 De put staat droog. 181 00:19:55,740 --> 00:19:58,220 Kijk, hij is nat. 182 00:19:58,420 --> 00:20:02,500 Hij staat niet droog, er is enkel wat zand ingewaaid. 183 00:20:02,700 --> 00:20:07,620 Dat jullie dat niet zien. Graaf de put uit en je vindt zat water. 184 00:20:11,820 --> 00:20:13,940 Jij mag voor ons graven. 185 00:20:23,020 --> 00:20:26,940 Pak hem. - Hou daarmee op. Laat hem gaan. 186 00:20:29,260 --> 00:20:32,460 Gooi hem erin. Kom op. 187 00:20:32,660 --> 00:20:35,620 In de put met hem. - Dat zal 'm leren. 188 00:20:49,100 --> 00:20:50,460 Doorlopen. 189 00:20:51,580 --> 00:20:53,580 Slavenhandelaren. 190 00:21:05,580 --> 00:21:06,900 Jozef. 191 00:21:11,420 --> 00:21:12,740 Waar is hij ? 192 00:21:13,820 --> 00:21:16,740 Wat hebben jullie met 'm gedaan ? Jij daar. 193 00:21:19,460 --> 00:21:25,060 Je hebt hem vermoord. - Wat valt daar nou aan te verdienen ? 194 00:21:25,220 --> 00:21:29,780 Er kwam een slavenhandelaar langs op weg naar Egypte. 195 00:21:32,300 --> 00:21:34,340 Wat vertel je vader dan ? 196 00:21:34,540 --> 00:21:39,820 Een beest heeft onze broer gedood en hem verslonden. 197 00:21:39,980 --> 00:21:43,340 Het enige dat we van hem vonden, was dit. 198 00:21:56,500 --> 00:22:01,620 Zou je je broers verraden, Ruben ? Omwille van dat verwende jong ? 199 00:22:13,260 --> 00:22:15,100 Is het echt waar ? 200 00:22:18,420 --> 00:22:20,420 Is het echt waar ? 201 00:22:24,340 --> 00:22:26,500 Het is waar, vader. 202 00:22:45,740 --> 00:22:47,260 Kom op, doorlopen. 203 00:22:48,340 --> 00:22:50,740 Vooruit, doorlopen. 204 00:22:52,020 --> 00:22:53,620 Egypte. 205 00:22:56,780 --> 00:22:58,900 Doorlopen, jij hond. 206 00:23:20,100 --> 00:23:23,180 Een heuse zeldzaamheid, heer Potifar. 207 00:23:23,340 --> 00:23:27,500 Een Hebree�r van de herdersstammen uit het noorden. 208 00:23:27,700 --> 00:23:31,420 Scherp van geest en gespierd zoals al zijn mensen. 209 00:23:31,620 --> 00:23:37,060 Het zal een uitstekende slaaf zijn zodra u z'n trots heeft gebroken. 210 00:23:39,780 --> 00:23:42,260 Dat is inderdaad zeldzaam. 211 00:23:44,460 --> 00:23:51,140 En zeker omdat zijn volk weigert hun eigen mensen als slaaf te verkopen. 212 00:23:51,300 --> 00:23:55,220 Er is daar vrede dus hij kan geen krijgsgevangene zijn. 213 00:23:55,420 --> 00:24:00,420 Hoe ben je aan hem gekomen ? - Ik heb hem van z'n broers gekocht. 214 00:24:00,620 --> 00:24:03,700 Kun je dat bewijzen ? ik vind het erg vreemd. 215 00:24:03,900 --> 00:24:07,700 Ik koop niets als er ook maar enige twijfel is. 216 00:24:07,900 --> 00:24:11,820 Dit is de verkoopakte met de tekenen van z'n broers. 217 00:24:12,860 --> 00:24:15,020 Hoe weet ik dat zeker ? 218 00:24:16,860 --> 00:24:18,340 Het is waar, heer. 219 00:24:20,420 --> 00:24:22,740 M'n broers hebben me verkocht. 220 00:24:24,300 --> 00:24:26,420 Dat zijn hun tekenen. 221 00:24:28,020 --> 00:24:29,660 De slaaf spreekt. 222 00:25:13,900 --> 00:25:19,140 Zat er iets van je gading bij ? - Iets ongebruikelijks: Een Hebree�r. 223 00:25:19,300 --> 00:25:22,300 Hij is mager. Hopelijk is het geen miskoop. 224 00:26:08,500 --> 00:26:11,060 Eerlijk. - Alleen een dwaas houdt ze, heer. 225 00:26:11,220 --> 00:26:13,580 Denk je dat het een proef was ? 226 00:26:15,460 --> 00:26:18,780 Je bent dus geen dwaas. - Maar eerlijk ? 227 00:26:18,940 --> 00:26:22,300 Eerlijkheid staat in je ogen geschreven. 228 00:26:23,780 --> 00:26:27,300 Deze wijn smaakt naar kamelenstront. 229 00:26:29,140 --> 00:26:33,700 De wijn wordt buiten bewaard, zag ik. - Is dat zo ? 230 00:26:33,900 --> 00:26:39,660 Hij staat vol in de middagzon. Misschien verklaart dat de wrangheid. 231 00:26:39,860 --> 00:26:43,420 Ik ben hoofd van de wacht van de farao zelf. 232 00:26:43,620 --> 00:26:49,260 Hij vergt veel van me en dus hou ik weinig tijd over voor m'n huishouding... 233 00:26:49,460 --> 00:26:53,820 en om me in de administratie te verdiepen. 234 00:26:53,980 --> 00:26:56,580 Wat deed je voor je verkocht werd ? 235 00:26:56,780 --> 00:27:00,500 Zoals iedereen in mijn stam hoedde ik de kudde. 236 00:27:00,700 --> 00:27:02,660 Maar het liefst leerde ik. 237 00:27:02,860 --> 00:27:06,540 Je leert graag ? Mooi. Dat is heel mooi. 238 00:27:06,740 --> 00:27:09,460 Gan maar wat eten in de keuken. 239 00:27:13,180 --> 00:27:16,540 Waarom hebben je eigen broers je verkocht ? 240 00:27:18,940 --> 00:27:20,700 Ze waren jaloers op me. 241 00:27:22,860 --> 00:27:27,900 Ik was onrechtvaardig tegen ze. Het is deels mijn eigen fout. 242 00:27:28,060 --> 00:27:29,420 Ga nu. 243 00:27:32,580 --> 00:27:38,060 Het was een koopje. Hij kan lezen, schrijven, rekenen en hij is eerlijk. 244 00:27:38,220 --> 00:27:41,380 Een koopje ? Werkelijk ? 245 00:27:42,740 --> 00:27:45,700 Ze zullen amper iets opleveren. 246 00:27:45,900 --> 00:27:51,220 De schapen geven weinig wol en zelfs de honden moeten hun vlees niet. 247 00:27:51,420 --> 00:27:57,540 Wat de geiten betreft: hun huiden zijn onbruikbaar en ze geven geen melk. 248 00:27:57,740 --> 00:28:02,900 En toch hebben ze prima weidegrond. - Dan zijn ze verkeerd gefokt. 249 00:28:03,060 --> 00:28:08,420 Sterke rammen zouden de kwaliteit ten goede komen en dus uw winst. 250 00:28:14,060 --> 00:28:18,220 Hiervoor verdiende heer Potifar niets aan z'n kudde. 251 00:28:18,420 --> 00:28:24,660 Wat is je geheim ? ik ken mensen die er goed geld voor over hebben. 252 00:28:24,860 --> 00:28:28,980 Daar ik slaaf ben, is het niet mijn geheim om te verkopen. 253 00:28:31,820 --> 00:28:36,020 Luister naar me, mijn gehele huishouding. 254 00:28:36,180 --> 00:28:40,980 Vanaf vandaag heeft Jozef de leiding over jullie. 255 00:28:42,020 --> 00:28:47,700 Jullie gehoorzamen hem in alle zaken zoals jullie mij gehoorzamen. 256 00:28:47,900 --> 00:28:51,700 Alles dat ik bezit, geef ik aan hem. 257 00:28:51,900 --> 00:28:56,660 Om dat te beheren zoals hij goeddunkt. 258 00:28:56,860 --> 00:29:01,820 Hij legt aan niemand anders verantwoording af dan aan mij. 259 00:29:01,980 --> 00:29:03,740 Is dat duidelijk ? 260 00:29:10,180 --> 00:29:14,780 M'n man is in het paleis. De dienaren zullen zwijgen. 261 00:29:14,940 --> 00:29:17,580 Wacht even en kom dan naar me toe. 262 00:29:17,780 --> 00:29:19,860 Dat kan ik niet doen, vrouwe. 263 00:29:20,020 --> 00:29:24,060 Je bent heel knap, Jozef. Buitengewoon knap. 264 00:29:25,180 --> 00:29:27,700 Dat hoor je vast niet voor het eerst. 265 00:29:27,900 --> 00:29:29,420 Misschien niet. 266 00:29:29,620 --> 00:29:33,540 Verlang jij nooit naar een vrouw ? 267 00:29:36,180 --> 00:29:37,780 Natuurlijk wel. 268 00:29:37,940 --> 00:29:40,340 Ik smeek het u. Stop hiermee. 269 00:29:40,540 --> 00:29:44,100 Dacht je dat je mij nu kon trotseren ? 270 00:29:44,260 --> 00:29:48,660 Je bent een slaaf. Met ��n woord kan ik je vernietigen. 271 00:29:48,860 --> 00:29:54,060 Doe dat dan maar. Liever dat dan m'n God en m'n vader te verraden. 272 00:29:57,500 --> 00:30:02,980 Jozef, vergeef het me. Ik sprak uit woede. 273 00:30:03,140 --> 00:30:07,260 Vertel eens over je vader. Jakob heet hij, nietwaar ? 274 00:30:09,700 --> 00:30:11,340 Hij is nu oud. 275 00:30:14,860 --> 00:30:16,980 Maar nog steeds sterk. 276 00:30:17,140 --> 00:30:19,740 En scherpzinnig en levenslustig. 277 00:30:21,180 --> 00:30:24,980 Hij weet meer van God dan wie dan ook. 278 00:30:25,140 --> 00:30:28,260 En van jongs af aan gaf hij dat aan me door. 279 00:30:28,460 --> 00:30:30,580 Daar is hij goed in geslaagd. 280 00:30:32,220 --> 00:30:35,780 Het moet heel zwaar zijn om bij hem weg te zijn. 281 00:30:37,340 --> 00:30:39,100 Dat is het inderdaad. 282 00:30:40,340 --> 00:30:42,500 Ik hou van hem met heel m'n hart. 283 00:30:42,700 --> 00:30:44,860 Wanhoop niet, Jozef. 284 00:30:45,900 --> 00:30:47,660 Wanhoop nooit. 285 00:30:53,860 --> 00:30:56,580 Wacht even en kom dan naar me toe. 286 00:32:04,300 --> 00:32:07,300 Het is een leugen. - Hoe kan dat zijn ? 287 00:32:07,460 --> 00:32:11,140 Is dit dan niet zijn gewaad ? Dat jij hem gaf ? 288 00:32:11,300 --> 00:32:14,980 Hoe kan ik het dan hebben als ik zou liegen ? 289 00:32:15,140 --> 00:32:20,700 Hij wilde me verkrachten en toen ik me verzette, vluchtte hij. Kijk dan. 290 00:32:30,540 --> 00:32:33,260 Opstaan. In de benen. 291 00:32:35,420 --> 00:32:36,820 Doorlopen. 292 00:32:52,020 --> 00:32:54,460 Doorlopen daar. 293 00:32:59,940 --> 00:33:01,940 Breng hem naar de kerker. 294 00:33:28,140 --> 00:33:32,660 Wen er maar aan. Na een tijdje zul je ze niet meer voelen. 295 00:33:34,660 --> 00:33:38,260 Je raadt nooit wat ik ooit was. - Daar gaat hij weer. 296 00:33:38,420 --> 00:33:42,420 Hofmeester van de farao, de koning der koningen. 297 00:33:42,580 --> 00:33:46,220 Maar ik had vijanden die me benijdden. 298 00:33:46,380 --> 00:33:50,140 Die doodmoe van je gezanik waren, bedoel je. 299 00:33:52,020 --> 00:33:57,660 Ze fluisterden over me tegen de farao. Giftige leugens. 300 00:33:57,820 --> 00:34:01,660 Maar hij geloofde ze. Ik ben onschuldig. 301 00:34:01,820 --> 00:34:04,380 Dat zijn we hier allemaal, toch ? 302 00:34:21,980 --> 00:34:24,700 Waar is je God nu, Jozef ? 303 00:34:40,900 --> 00:34:44,540 Misschien kun jij deze droom voor me duiden. 304 00:34:44,700 --> 00:34:47,740 Ik droomde van een wijnstok met drie ranken. 305 00:34:47,900 --> 00:34:54,100 Ze liepen uit, ze raakten in bloei en er rijpten grote trossen druiven aan. 306 00:34:54,260 --> 00:35:00,660 Ik hield de beker van de farao vast en ik liet hem vollopen met druivensap. 307 00:35:00,820 --> 00:35:02,180 Stilte. 308 00:35:03,260 --> 00:35:05,420 Jij, meekomen. 309 00:35:08,660 --> 00:35:10,020 Lopen. 310 00:35:12,460 --> 00:35:16,940 Daar gaat je droomduiding, hofmeestertje. 311 00:35:18,580 --> 00:35:22,500 Dit is mijn eigen vee. Jij gaat voor ze zorgen. 312 00:35:22,660 --> 00:35:27,860 Daarvoor word je beloond met een eigen kamer en goed eten. 313 00:35:29,020 --> 00:35:32,260 Maar u kunt nog meer geld verdienen. 314 00:35:32,420 --> 00:35:36,580 U zou de gevangenen aan het werk kunnen zetten. 315 00:35:36,740 --> 00:35:38,300 Maar ? 316 00:35:38,460 --> 00:35:43,900 Door honger en ziekte kunnen ze niet werken en verdient u niets aan ze. 317 00:35:44,060 --> 00:35:48,340 Met goed voedsel en een schone slaapplaats zou dat veranderen. 318 00:35:48,500 --> 00:35:52,260 Durf je bij mij te marchanderen ? Weg met hem. 319 00:35:54,820 --> 00:36:00,060 De farao zal ontdekken dat je onschuldig bent en je bevrijden. 320 00:36:00,220 --> 00:36:02,860 Dit zal over drie dagen gebeuren. 321 00:36:04,020 --> 00:36:08,220 Dat is de duiding van je droom. - Dankjewel, Jozef. 322 00:36:13,500 --> 00:36:17,660 Goed, maar ik wil snel winst zien. 323 00:36:19,540 --> 00:36:22,620 Dit is van jou. Je mag het dragen. 324 00:36:23,700 --> 00:36:28,740 Als ik hem mag wassen, draag ik liever dit. 325 00:36:28,900 --> 00:36:30,500 Waarom ? 326 00:36:30,660 --> 00:36:34,100 Opdat de Heer m'n ijdelheid niet opnieuw zal bestraffen. 327 00:36:45,540 --> 00:36:47,700 Precies drie dagen. 328 00:36:47,860 --> 00:36:51,660 Waar komt die kracht van jou vandaan ? 329 00:36:51,820 --> 00:36:54,300 Ik wens je het beste, mijn vriend. 330 00:36:54,460 --> 00:36:56,620 Vergeet me niet. 331 00:36:57,980 --> 00:37:00,060 Waar betaal ik je voor ? 332 00:37:00,220 --> 00:37:02,820 Om m'n dromen te verklaren. 333 00:37:02,980 --> 00:37:06,900 Zodat ze me niet meer kwellen of wakker houden. 334 00:37:07,060 --> 00:37:10,500 Maar over deze droom zwijg je. Waarom ? 335 00:37:10,660 --> 00:37:12,420 Stilte. 336 00:37:16,060 --> 00:37:17,820 Majesteit. 337 00:37:22,140 --> 00:37:26,180 Ik heb een man ontmoet die wel dromen kon duiden. 338 00:37:55,460 --> 00:37:58,060 Je mag nu naar de majesteit toe. 339 00:38:16,500 --> 00:38:18,060 Dat volstaat. 340 00:38:22,700 --> 00:38:26,580 Je zou dromen kunnen duiden. - Soms, majesteit. 341 00:38:26,740 --> 00:38:29,100 Als God het wil. 342 00:38:30,820 --> 00:38:33,060 Dit is mijn droom. 343 00:38:33,220 --> 00:38:37,380 Ik zag zeven weldoorvoede koeien bij de Nijl drinken. 344 00:38:37,540 --> 00:38:40,660 Het waren prachtige beesten. 345 00:38:41,780 --> 00:38:46,580 Toen zag ik zeven magere koeien die zeer lelijk waren. 346 00:38:46,740 --> 00:38:52,100 Hun botten staken door hun huid heen en ze hadden een kwade oogopslag. 347 00:38:54,260 --> 00:38:59,660 En toen vielen de magere koeien de dikke koeien aan. 348 00:39:00,820 --> 00:39:04,300 Ze verscheurden ze met hun rottende tanden. 349 00:39:04,460 --> 00:39:08,340 Hun botten werden tot stof vermalen en opgegeten. 350 00:39:08,500 --> 00:39:11,660 En met hun tongen likten ze het bloed op. 351 00:39:17,340 --> 00:39:18,700 Nou ? 352 00:39:26,260 --> 00:39:28,460 Dit is de duiding. 353 00:39:29,500 --> 00:39:33,180 De zeven dikke koeien zijn zeven rijke oogstjaren. 354 00:39:33,340 --> 00:39:38,540 De magere koeien zijn de zeven jaren van droogte en honger erna. 355 00:39:38,700 --> 00:39:44,180 Net als de koeien zullen de voorraden opgegeten worden. 356 00:39:44,340 --> 00:39:47,820 En dan zal Egypte verhongeren. 357 00:40:00,580 --> 00:40:03,540 Uwe majesteit kan de hongersnood voorkomen. 358 00:40:03,700 --> 00:40:05,460 Hoe dan ? 359 00:40:07,660 --> 00:40:12,140 Sla in de jaren van overvloed een vijfde van de oogst op. 360 00:40:13,180 --> 00:40:14,860 Dat is onmogelijk. 361 00:40:15,900 --> 00:40:20,660 Dan moeten er duizenden pakhuizen komen, met bewaking. 362 00:40:20,820 --> 00:40:24,020 Ik ken mijn volk. Ze zouden de boel oplichten. 363 00:40:24,180 --> 00:40:30,260 Het is mogelijk. Met genoeg wijsheid, inzicht en toewijding... 364 00:40:30,420 --> 00:40:32,780 en uw volmacht. 365 00:40:34,820 --> 00:40:36,580 Mijn volmacht ? 366 00:40:39,220 --> 00:40:43,180 Jij bent bij machte om dromen te duiden. 367 00:40:43,340 --> 00:40:46,100 Met welke kunsten doe je dat ? 368 00:40:46,260 --> 00:40:51,140 Geen enkele, majesteit. Deze kracht komt van mijn God. 369 00:40:51,300 --> 00:40:53,460 Ik bezit zelf geen krachten. 370 00:41:00,340 --> 00:41:05,020 U heeft gelijk. Het is onmogelijk. - Is dat werkelijk zo ? 371 00:41:05,180 --> 00:41:09,140 Als uw eerste minister weet ik dat het onmogelijk is. 372 00:41:09,300 --> 00:41:10,660 Potifar. 373 00:41:11,740 --> 00:41:14,700 Vertel me wat je weet van deze Jozef. 374 00:42:02,900 --> 00:42:09,860 Deze man geef ik alle macht over Egypte onder mij. 375 00:42:14,140 --> 00:42:20,700 Als teken daarvan doe ik hem deze ring om. 376 00:42:25,900 --> 00:42:30,220 Hij zal de naam Zafenathpanea dragen. 377 00:42:30,380 --> 00:42:34,380 Hij is jullie heer. Buig voor hem. 378 00:42:40,180 --> 00:42:44,740 en na de zeven jaren van overvloed, kwamen de zeven magere jaren 379 00:42:53,180 --> 00:42:56,300 We zijn voorbij Sichem geweest. 380 00:42:56,460 --> 00:43:00,060 Er is niets. Alle putten staan droog. 381 00:43:01,100 --> 00:43:02,660 Zelfs de rivier. 382 00:43:09,420 --> 00:43:13,340 Jullie moeten naar Egypte. Jullie allemaal. 383 00:43:13,500 --> 00:43:16,940 Daar is eten te koop. - Maar niet goedkoop. 384 00:43:17,100 --> 00:43:21,460 We hebben zat goud. - En opeten kun je het niet. 385 00:43:21,620 --> 00:43:25,740 Je bent rap van tong, Benjamin. - Te rap voor je leeftijd. 386 00:43:25,900 --> 00:43:29,860 Wacht maar tot je me hoort onderhandelen in Egypte. 387 00:43:30,020 --> 00:43:34,100 Jij gaat niet mee. - Jullie allemaal, zei m'n vader. 388 00:43:34,260 --> 00:43:35,780 Je bent te jong, Benjamin. 389 00:43:35,940 --> 00:43:39,180 Ik ben dan jonger, maar wel twee keer zo slim. 390 00:43:39,340 --> 00:43:41,100 Jij blijft hier. 391 00:43:45,380 --> 00:43:48,220 U pikt te veel van hem, vader. 392 00:43:54,340 --> 00:43:59,940 Heer, verkoop mij voedsel opdat mijn volk niet verhongert. 393 00:44:00,100 --> 00:44:03,140 Kan hij het betalen ? - Jawel, heer. 394 00:44:03,300 --> 00:44:08,620 Dan mag je kopen wat je nodig hebt. - Mijn heer is groot en genadig. 395 00:44:31,300 --> 00:44:32,780 Waar komen jullie vandaan ? 396 00:44:32,940 --> 00:44:37,500 Het land Kana�n in het noorden, heer Zafenathpanea. 397 00:44:38,580 --> 00:44:41,460 Jullie zien eruit als spionnen. 398 00:44:41,620 --> 00:44:47,020 Ja, spionnen die komen zien of er sprake is van overvloed of honger. 399 00:44:47,180 --> 00:44:49,860 Of Egypte sterk of zwak staat. 400 00:44:50,020 --> 00:44:54,420 Nee, heer. We zijn eerlijke mensen. De zonen van Jakob. 401 00:44:54,580 --> 00:45:00,220 Er is droogte bij ons en we komen eten kopen. Ons volk verhongert. 402 00:45:00,380 --> 00:45:02,140 We hebben goud bij ons. 403 00:45:03,260 --> 00:45:09,380 Jullie herders lijden nooit honger. Jullie moeten wel spionnen zijn. 404 00:45:09,540 --> 00:45:13,500 Nee, heer. Ik zweer het u, we zijn eerlijke mensen. 405 00:45:15,940 --> 00:45:18,220 Leeft jullie vader Jakob nog ? 406 00:45:18,380 --> 00:45:20,140 Hij leeft nog, heer. 407 00:45:23,060 --> 00:45:26,420 Hoeveel zonen heeft hij ? - Elf, heer. 408 00:45:28,580 --> 00:45:29,940 Elf ? 409 00:45:32,260 --> 00:45:36,140 Ik tel er maar tien. - Benjamin is nog maar een jongen. 410 00:45:36,300 --> 00:45:38,660 Hij is te jong voor zo'n reis. 411 00:45:40,220 --> 00:45:46,740 Ik verkoop jullie een beetje eten zodat jullie snel terugkeren naar Egypte. 412 00:45:46,900 --> 00:45:52,020 Als jullie dan je eerlijkheid komen bewijzen, nemen jullie de jongen mee. 413 00:45:53,060 --> 00:45:54,580 Jij. 414 00:45:55,820 --> 00:45:57,940 Hoe heet je ? 415 00:45:58,100 --> 00:45:59,700 Simeon, heer. 416 00:45:59,860 --> 00:46:02,020 Neem hem mee. 417 00:46:06,060 --> 00:46:12,020 Ik hou hem hier als borg. Als jullie de jongen niet meenemen, sterft hij. 418 00:46:32,540 --> 00:46:34,620 Wat ga je doen ? 419 00:46:34,780 --> 00:46:39,180 We hebben geen eten meer. We moeten wat brood maken. 420 00:46:40,340 --> 00:46:44,820 We hebben nog ver te gaan en we moeten op kracht blijven. 421 00:46:54,180 --> 00:46:56,140 Het geld dat we betaald hebben. 422 00:46:58,820 --> 00:47:01,140 Er moet een fout gemaakt zijn. 423 00:47:01,300 --> 00:47:07,300 Dit was geen fout. Dit was opzet zodat hij jullie voor dieven kan uitmaken. 424 00:47:07,460 --> 00:47:09,020 Het is een val. 425 00:47:10,180 --> 00:47:13,260 Ik stuur Benjamin niet mee. Zwijg. 426 00:47:13,420 --> 00:47:17,180 Simeon zal sterven als u me niet mee laat gaan. 427 00:47:19,340 --> 00:47:24,020 En als ik je meestuur en die Egyptenaar doet je kwaad... 428 00:47:24,180 --> 00:47:27,180 zal ik van verdriet sterven. 429 00:47:27,340 --> 00:47:31,500 Ze haten me omdat u mij boven hen stelt. 430 00:47:31,660 --> 00:47:34,140 En nu laat u ze me nog meer haten ? 431 00:47:35,180 --> 00:47:37,500 U moet me meesturen. 432 00:47:37,660 --> 00:47:39,020 U moet wel. 433 00:47:40,060 --> 00:47:41,420 Mijn heer. 434 00:47:44,180 --> 00:47:48,660 Het feestmaal is bereid zoals u beval. Ze zijn aan het eten. 435 00:47:48,820 --> 00:47:52,300 Maar met weinig eetlust. Op de jongen na. 436 00:48:20,820 --> 00:48:22,220 Is dit de jongen ? 437 00:48:22,380 --> 00:48:24,220 Dit is Benjamin, heer. 438 00:48:31,460 --> 00:48:34,140 Ja, hij lijkt op zijn broers. 439 00:48:34,300 --> 00:48:36,260 Het is geen bedrog. 440 00:48:37,500 --> 00:48:41,940 Er is de vorige keer een fout gemaakt. 441 00:48:42,100 --> 00:48:45,660 Ja, ik weet ervan. Het was inderdaad een fout. 442 00:48:48,420 --> 00:48:50,980 Dat is mijn eigen beker, Benjamin. 443 00:48:51,140 --> 00:48:55,620 Hij is zeer fraai, heer. Zo'n mooie heb ik nog nooit gezien. 444 00:48:55,780 --> 00:48:58,140 Een cadeau van de farao zelf. 445 00:49:02,540 --> 00:49:07,900 Jullie hebben je eerlijkheid bewezen. Eet en ga in vrede. 446 00:49:13,740 --> 00:49:15,380 Ruben, neem wat wijn. 447 00:49:15,540 --> 00:49:18,340 Nu lust ik wel wat. - Tast toe. 448 00:49:19,660 --> 00:49:22,420 Broers. - Simeon. 449 00:49:37,700 --> 00:49:39,060 Wat is dit nu ? 450 00:50:15,980 --> 00:50:20,620 Jullie belonen de goedheid van mijn heer dus met verraad ? 451 00:50:20,780 --> 00:50:23,420 En beantwoorden goed met kwaad ? 452 00:50:27,380 --> 00:50:32,540 Heer, ik zweer op de God van mijn vader dat we onschuldig zijn. 453 00:50:32,700 --> 00:50:36,060 Jij misschien, en je broers. 454 00:50:36,220 --> 00:50:40,020 Maar de jongen ? Hoe kan hij onschuldig zijn ? 455 00:50:41,100 --> 00:50:44,580 Ik zweer het u. - Wie heeft dit dan weggestopt ? 456 00:50:44,740 --> 00:50:48,300 Hebben mijn dienaren het gedaan ? Of ik ? 457 00:50:50,460 --> 00:50:51,820 Wie dan wel ? 458 00:50:54,700 --> 00:51:01,300 Het is een duidelijke zaak. Jullie mogen met de gekochte waar terug naar huis. 459 00:51:01,460 --> 00:51:04,580 De jongen blijft hier als mijn slaaf. 460 00:51:04,740 --> 00:51:10,500 Heer, ik smeek u hem te laten gaan. Neem mij in zijn plaats. 461 00:51:10,660 --> 00:51:13,300 Zijn verlies wordt m'n vaders dood. 462 00:51:14,380 --> 00:51:18,020 We zijn al een jongen, Jozef, kwijtgeraakt. 463 00:51:19,620 --> 00:51:21,820 Hoe is dat gebeurd ? 464 00:51:21,980 --> 00:51:25,580 Hij is in de woestijn verslonden door wilde beesten. 465 00:51:25,740 --> 00:51:28,340 M'n vaders verdriet was afschuwelijk. 466 00:51:28,500 --> 00:51:31,500 Neem hem Benjamin af en u doodt hem. 467 00:51:32,540 --> 00:51:38,020 Hij is een zeer goed man en wijs en zachtmoedig in z'n handelen. 468 00:51:40,420 --> 00:51:42,180 Laat ons alleen. 469 00:51:55,460 --> 00:51:57,220 Je liegt. 470 00:51:59,260 --> 00:52:02,060 Je broer Jozef is niet gedood. 471 00:52:03,100 --> 00:52:06,660 Jij en je broers hebben hem als slaaf verkocht. 472 00:52:09,900 --> 00:52:12,500 Dit hier is de verkoopakte. 473 00:52:15,540 --> 00:52:19,020 Bewijs, zwart op wit, van jullie verraad. 474 00:52:20,060 --> 00:52:22,820 Hoe kom ik hieraan, denken jullie ? 475 00:52:26,060 --> 00:52:28,420 Kunnen jullie het niet raden ? 476 00:52:29,460 --> 00:52:30,820 Ruben ? 477 00:52:33,100 --> 00:52:34,460 Simeon ? 478 00:52:46,780 --> 00:52:48,620 Ik ben Jozef. 479 00:52:50,380 --> 00:52:52,380 Ik ben jullie broer. 480 00:52:53,420 --> 00:52:55,780 Mijn moeder heet Rachel. 481 00:52:55,940 --> 00:53:00,580 Mijn vader Jakob streed met God Zelf bij Jabbok. 482 00:53:00,740 --> 00:53:05,980 Ja, Ruben, hoe kan ik dit weten als ik Jozef niet zou zijn ? 483 00:53:06,140 --> 00:53:11,220 Nee, wees niet bang. Ik heb geen kwaad tegen jullie in de zin. 484 00:53:11,380 --> 00:53:15,620 Benjamin is onschuldig. Mijn dienaren hadden het gedaan. 485 00:53:16,660 --> 00:53:18,820 Jullie hebben niets te vrezen. 486 00:53:20,020 --> 00:53:25,900 Kijk maar. Ik vergeef het jullie. Jullie allemaal. 487 00:53:26,060 --> 00:53:29,540 Hoe kun je ons vergeven ? - God heeft het zo bedoeld. 488 00:53:29,700 --> 00:53:34,100 Ik ben hier om m'n vaders volk van de honger te redden. 489 00:53:35,700 --> 00:53:37,060 Simeon. 490 00:53:38,180 --> 00:53:41,540 Ruben, alles is in orde. 491 00:53:43,300 --> 00:53:45,060 Juda ? 492 00:53:49,620 --> 00:53:54,420 Ga naar mijn vader en zeg hem dat z'n zoon Jozef leeft. 493 00:53:55,620 --> 00:54:01,060 Zeg hem dat hij z'n volk naar Egypte mag brengen opdat het zal leven. 494 00:54:51,660 --> 00:54:53,020 Vader ? 495 00:54:55,460 --> 00:54:57,220 Jozef ? 496 00:55:06,420 --> 00:55:09,940 Mijn... mijn zoon ? 497 00:55:11,700 --> 00:55:13,260 Mijn zoon. 498 00:55:16,220 --> 00:55:18,580 Mijn geliefde zoon. 499 00:55:29,020 --> 00:55:33,700 Jullie blijven allen in Egypte en komen bij mij wonen. 500 00:55:40,460 --> 00:55:47,220 Ik geef aan jou de staf van Abraham. 501 00:55:53,980 --> 00:55:57,340 Vader. Broeders. 502 00:56:06,100 --> 00:56:08,980 en Jozef en zijn generatie stierven 503 00:56:13,180 --> 00:56:17,140 Die Hebree�rs zijn bijna talrijker dan uw eigen volk. 504 00:56:17,300 --> 00:56:21,820 Ze lopen ons nog onder de voet. U moet strenger optreden. 505 00:56:21,980 --> 00:56:24,940 Hoe dan ? ik laat ze lijden en ze verdragen het. 506 00:56:25,100 --> 00:56:29,500 Ik pak hun goud af, ik honger ze uit. Wat kan ik nog meer doen ? 507 00:56:29,660 --> 00:56:34,620 Dood in elk gezin de pasgeboren zoon. 508 00:56:35,700 --> 00:56:39,740 Met minder kunt u niet volstaan, majesteit. 509 00:56:41,900 --> 00:56:43,260 Het zij zo. 510 00:57:06,820 --> 00:57:08,580 Laat los, vrouw. 511 00:57:20,380 --> 00:57:24,180 Ik heet Amram. Dit is m'n vrouw Jochebed. 512 00:57:24,340 --> 00:57:27,300 M'n zoon A�ron en m'n dochter Mirjam. 513 00:57:28,500 --> 00:57:30,540 En uw andere zoon ? 514 00:57:30,700 --> 00:57:33,700 God heeft ons niet met nog een zoon gezegend. 515 00:57:33,860 --> 00:57:39,060 Het gerucht gaat dat uw vrouw zwanger was en dat is ze nu niet meer. 516 00:57:39,220 --> 00:57:43,420 Daarom is er een kind geboren. Een jongetje. 517 00:57:45,060 --> 00:57:47,620 Een vals gerucht dus. - Er is geen gerucht. 518 00:57:49,580 --> 00:57:52,140 Ik heb geen andere kinderen. 519 00:58:15,860 --> 00:58:17,620 Ze zullen terugkomen. 520 00:58:31,460 --> 00:58:37,020 Het heeft geen zin. Iemand zal te veel zeggen en dan vinden ze 'm. 521 00:59:38,300 --> 00:59:39,820 Een baby. 522 00:59:39,980 --> 00:59:43,340 Wat doet een baby hier ? - Breng hem aan land. 523 01:00:09,860 --> 01:00:11,300 Het is een Hebree�r. 524 01:00:11,460 --> 01:00:17,820 We moeten hem gelijk aan uw vaders soldaten geven, vrouwe. 525 01:00:19,660 --> 01:00:22,780 Wat ben je mooi, zeg. 526 01:00:22,940 --> 01:00:26,660 Kijk, hij stopt gelijk met huilen. Ik hou hem. 527 01:00:26,820 --> 01:00:30,820 U trotseert de farao ? - Wie beter dan de farao's dochter ? 528 01:00:30,980 --> 01:00:34,660 En hoe voedt u hem dan ? - Ik neem een min. 529 01:00:34,820 --> 01:00:37,100 Vrouwe ? - Wie ben jij ? 530 01:00:37,260 --> 01:00:40,700 Hoe durf je hier te komen ? Dat is verboden. 531 01:00:40,860 --> 01:00:44,700 Ik weet iemand die hem kan zogen. Een Hebree�r. 532 01:00:47,500 --> 01:00:51,380 Weet je zeker dat ze wel wil ? - Ik weet het zeker. 533 01:00:51,540 --> 01:00:55,060 Goed, ik zal haar betalen en beschermen. 534 01:00:55,220 --> 01:00:57,100 Mijn vrouwe is zeer goed. 535 01:00:57,260 --> 01:01:01,900 Er is een voorwaarde. Als hij groter is, breng je hem naar mij. 536 01:01:02,060 --> 01:01:04,900 Dan zal hij bij me wonen en mijn zoon zijn. 537 01:01:05,060 --> 01:01:08,420 Zal de min nog steeds bereid zijn ? 538 01:01:08,580 --> 01:01:12,300 Vast wel, vrouwe. - Dan is het zo afgesproken. 539 01:01:14,500 --> 01:01:18,620 Hij zal Mozes heten omdat ik hem uit het water tilde. 540 01:01:18,780 --> 01:01:21,660 Hij had beter kunnen sterven. - Vader. 541 01:01:21,820 --> 01:01:27,460 En jij, Mirjam, weglopen zonder iets te zeggen ? We waren heel bezorgd. 542 01:01:28,780 --> 01:01:34,420 Ik ken je hart, Jochebed. Het is een teder en liefdevol hart. 543 01:01:34,580 --> 01:01:37,980 En als het moment komt om het kind af te staan... 544 01:01:38,140 --> 01:01:42,260 zal het breken alsof hij zou zijn gestorven. 545 01:01:42,420 --> 01:01:44,500 Je bent een goed mens, Amram. 546 01:01:44,660 --> 01:01:48,860 Je bidt en je houdt van God, maar je kent Hem niet. 547 01:01:50,140 --> 01:01:52,180 Ik zie Zijn hand hierin. 548 01:01:52,340 --> 01:01:55,620 Dit zal je enkel pijn en verdriet doen. 549 01:02:17,020 --> 01:02:19,620 Vrouwe, het jongetje Mozes. 550 01:02:21,540 --> 01:02:24,780 Wat is het een knappe jongen. 551 01:02:24,940 --> 01:02:30,660 Je weet dat je bij me komt wonen ? Jij zult de zoon zijn die ik zelf niet heb. 552 01:02:30,820 --> 01:02:35,380 Ik zal van je houden als je eigen moeder. Dat beloof ik. 553 01:02:46,660 --> 01:02:50,860 Mozes, je moeder heeft je ontbonden. - Ja, majesteit. 554 01:02:51,020 --> 01:02:53,260 Dan zie ik je straks weer. 555 01:02:54,820 --> 01:02:58,020 Ik reis u achterna, majesteit. - Mooi. 556 01:03:08,900 --> 01:03:13,660 Een volmaakte gelijkenis. Zeer indrukwekkend, majesteit. 557 01:03:13,820 --> 01:03:16,900 Maar zal regen en wind het niet aantasten ? 558 01:03:17,060 --> 01:03:22,420 Alleen het hardste en duurzaamste steen is gebruikt, majesteit. 559 01:03:22,580 --> 01:03:27,340 Zal het duizend jaar mee gaan ? - Wel tienduizend, majesteit. 560 01:03:31,020 --> 01:03:37,460 Hoe kan ik zwijgen terwijl ik zie hoe de farao deze mensen uitbuit ? 561 01:03:37,620 --> 01:03:40,460 Dit is mijn volk. 562 01:03:40,620 --> 01:03:44,580 Alles wat ik bezit, heb ik aan u te danken, moeder. 563 01:03:45,860 --> 01:03:49,380 Maar ik ben als Hebree�r geboren. 564 01:03:49,540 --> 01:03:53,220 En ik heb een broer en zus die Hebree�r zijn. 565 01:04:03,420 --> 01:04:06,140 Opstaan. Schiet op. 566 01:04:20,380 --> 01:04:21,780 Hij is dood. 567 01:04:21,940 --> 01:04:23,780 Wat is daar gaande ? 568 01:04:23,940 --> 01:04:27,940 Hij is dood, majesteit. - Door wiens hand ? 569 01:04:28,100 --> 01:04:31,860 Mozes, heb jij dat gedaan ? 570 01:04:34,740 --> 01:04:37,180 Ik wou hem alleen een lesje leren. 571 01:04:37,340 --> 01:04:42,220 Dat een Egyptenaar minder waard is dan een Hebree�r ? 572 01:04:42,380 --> 01:04:44,660 Dit mag niet onbestraft blijven. 573 01:04:44,820 --> 01:04:50,060 Mozes staat in hoog aanzien, maar hij staat niet boven de wet. 574 01:04:50,220 --> 01:04:52,820 Hij is een moordenaar. 575 01:04:52,980 --> 01:04:55,060 Denk aan de wet, majesteit. 576 01:04:56,500 --> 01:04:58,260 Arresteer hem. 577 01:05:01,260 --> 01:05:02,820 Arresteer hem. 578 01:05:05,940 --> 01:05:07,500 Hou hem tegen. 579 01:05:49,780 --> 01:05:55,060 Haal die aftandse beesten van je hier weg. Nu direct. 580 01:05:55,220 --> 01:05:59,660 Of ze zijn van ons. Als prijs voor hun drinkwater. 581 01:05:59,820 --> 01:06:03,260 Mijn vader heeft uw heer betaald voor het water. 582 01:06:03,420 --> 01:06:08,820 Hij heeft een bepaald bedrag betaald. Maar niet genoeg. 583 01:06:08,980 --> 01:06:15,620 Dat was 't afgesproken bedrag. Als uw heer meer wil, is dat tussen hen. 584 01:06:15,780 --> 01:06:19,180 Ga nu maar snel weg, meisje. 585 01:06:19,340 --> 01:06:23,020 Of we nemen meer dan alleen je beesten. 586 01:06:24,900 --> 01:06:30,380 Mijn vriend hier houdt ook erg van een ander soort vlees. 587 01:06:31,700 --> 01:06:33,540 En hij is mij te sterk. 588 01:06:33,700 --> 01:06:35,460 Hoe sterk is hij ? 589 01:07:00,500 --> 01:07:02,260 Zo sterk ? 590 01:07:08,300 --> 01:07:13,860 Zeg je vader Jethro dat mijn heer een betere prijs voor het water eist. 591 01:07:22,860 --> 01:07:26,020 Mijn zusters en ik zijn u veel verschuldigd. 592 01:07:27,380 --> 01:07:28,940 Hoe heet je ? 593 01:07:31,340 --> 01:07:33,100 Zippora. 594 01:07:43,820 --> 01:07:45,780 Heeft u lang gereisd, heer ? 595 01:07:46,900 --> 01:07:48,380 Heel lang. 596 01:07:49,580 --> 01:07:52,140 Is uw bestemming ver van hier ? 597 01:07:53,580 --> 01:07:55,980 Ik had geen bestemming. 598 01:08:00,500 --> 01:08:02,060 Tot nu. 599 01:08:05,700 --> 01:08:11,260 Er was een tijd dat zo'n landheertje voor me zou hebben gekropen. 600 01:08:11,420 --> 01:08:16,980 Ik was hogepriester hier in Midian. Ik besliste over leven en dood. 601 01:08:27,940 --> 01:08:34,700 Het was een list, toch ? U gebruikte een truc en geen kracht, nietwaar ? 602 01:08:35,940 --> 01:08:38,300 Het is allemaal een list. 603 01:08:42,660 --> 01:08:48,300 Maar ik ben u zeer dankbaar. Mijn dochters zijn me zeer dierbaar. 604 01:08:48,460 --> 01:08:50,780 Ze zijn heel mijn fortuin. 605 01:08:50,940 --> 01:08:54,580 En het enige dat ik nog aan rijkdom begeer. 606 01:08:59,540 --> 01:09:03,100 Het is waar. Mijn vader was een rijk man. 607 01:09:03,260 --> 01:09:07,620 Ik herriner me ons mooie huis nog. En zijn tempel. 608 01:09:07,780 --> 01:09:13,340 En de afgoden en de offers van edelsteen en goud die men bracht. 609 01:09:13,500 --> 01:09:15,500 Waarom gaf hij dat alles op ? 610 01:09:15,660 --> 01:09:20,500 Toen mijn moeder stierf, zag hij in dat de afgoden vals waren... 611 01:09:20,660 --> 01:09:25,020 en dat die goden geen macht hebben. - Hij heeft gelijk. 612 01:09:25,180 --> 01:09:27,500 De afgoden zijn inderdaad vals. 613 01:09:27,660 --> 01:09:29,780 Maar er is een God, Zippora. 614 01:09:29,940 --> 01:09:31,700 Ik vraag het me af. 615 01:09:34,220 --> 01:09:38,260 Er is orde in de hemelen. Waar komt die vandaan ? 616 01:09:38,420 --> 01:09:40,020 Die moet van God komen. 617 01:09:40,180 --> 01:09:45,220 Wat kan een mens weten van een God die dit alles kan maken ? 618 01:09:46,500 --> 01:09:48,260 Niets. 619 01:09:49,620 --> 01:09:54,180 Een wijs man zal tevreden moeten zijn, wil hij gelukkig zijn. 620 01:09:54,340 --> 01:09:57,100 Met de liefde van een vrouw. 621 01:09:57,260 --> 01:10:01,860 Het geluk van een gezin en de vrijheid om te gaan waar hij wil. 622 01:11:18,060 --> 01:11:19,420 Mozes. 623 01:11:24,380 --> 01:11:26,380 Hier ben ik. 624 01:11:26,540 --> 01:11:32,300 Ik ben de God van je vader. De God van Abraham, Isaak en Jakob. 625 01:11:32,460 --> 01:11:37,740 Ik heb de ellende van mijn volk gezien en hun klachten gehoord. 626 01:11:37,900 --> 01:11:44,060 Ik zal hen uit Egypte voeren naar een land van melk en honing. 627 01:11:44,220 --> 01:11:49,580 Ik zend jou naar de farao om mijn volk uit zijn koninkrijk te voeren. 628 01:11:51,540 --> 01:11:55,380 Wie ben ik dat ik dat zou kunnen ? 629 01:11:55,540 --> 01:11:57,700 Ik zal met je zijn. 630 01:11:58,740 --> 01:12:05,260 Als ik naar de mensen ga en hen zeg: Jullie God heeft mij gestuurd... 631 01:12:05,420 --> 01:12:10,540 en ze me vragen wat Zijn naam is, hoe moet ik dan antwoorden ? 632 01:12:11,580 --> 01:12:14,540 Ik ben die ik ben. 633 01:12:17,620 --> 01:12:23,820 En als ze me niet geloven en zeggen dat het niet God was die tot me sprak ? 634 01:12:23,980 --> 01:12:28,940 De staf die je in je hand houdt, werp hem op de grond. 635 01:12:39,980 --> 01:12:42,620 Pak hem nu bij de staart op. 636 01:12:49,100 --> 01:12:52,660 Door deze tekens zullen ze je geloven. 637 01:12:55,180 --> 01:13:00,340 Ik ben geen man van het woord. Ik ben niet welbespraakt. 638 01:13:00,500 --> 01:13:02,980 Ik zal met je zijn. 639 01:13:03,140 --> 01:13:06,900 Ik zal met je mond zijn en je welbespraakt maken. 640 01:13:07,060 --> 01:13:09,180 Heer, ik smeek U... 641 01:13:11,260 --> 01:13:13,020 stuur een ander. 642 01:13:16,500 --> 01:13:19,620 Ik zal A�ron, je broer, naar je sturen. 643 01:13:19,780 --> 01:13:21,780 Hij zal voor je spreken. 644 01:13:26,140 --> 01:13:30,540 Er is geen gevaar, vader. De oude farao is dood. 645 01:13:30,700 --> 01:13:35,380 En z'n dochter die mij uit de Nijl redde en die ik moeder noemde... 646 01:13:35,540 --> 01:13:37,420 ook zij is dood. 647 01:13:39,340 --> 01:13:41,860 Ik moet gaan. 648 01:13:42,020 --> 01:13:44,180 Ga dan maar. 649 01:14:07,820 --> 01:14:09,180 Mozes. 650 01:14:14,300 --> 01:14:17,900 A�ron. Mijn broer. 651 01:14:32,340 --> 01:14:34,460 Abrahams staf. 652 01:15:12,500 --> 01:15:18,860 Jullie vragen me jullie volk te laten gaan. Dat zou jullie God opdragen. 653 01:15:19,020 --> 01:15:22,780 Hij zou zeer machtig zijn. Bewijs het maar. 654 01:15:22,940 --> 01:15:25,860 Geef me een teken van Zijn macht. 655 01:15:28,780 --> 01:15:32,260 Pak de staf en werp hem op de grond. 656 01:17:29,020 --> 01:17:33,260 Het was een truc, majesteit. Vingervlugheid. 657 01:17:37,660 --> 01:17:40,820 Het diertje is licht verdoofd. 658 01:17:47,340 --> 01:17:49,500 Let goed op, majesteit. 659 01:17:55,380 --> 01:18:00,340 De tovenaar maakt een beweging met z'n linkerhand... 660 01:18:05,820 --> 01:18:08,420 Het is een truc, majesteit. 661 01:18:17,780 --> 01:18:19,820 Jullie zijn charlatans. 662 01:18:19,980 --> 01:18:24,060 Jullie God heeft geen macht. Ik weiger jullie verzoek. 663 01:18:25,100 --> 01:18:29,220 Hiervoor zal uw volk een afschuwelijke prijs betalen. 664 01:18:29,380 --> 01:18:34,940 Een plaag zal op Egypte neerdalen en alle akkers verwoesten. 665 01:18:36,460 --> 01:18:40,900 Aanschouw... een wonder van God. 666 01:18:46,580 --> 01:18:49,780 U zult Gods toorn leren kennen. 667 01:18:55,900 --> 01:18:58,660 Nog meer toverij, Mozes ? 668 01:19:01,300 --> 01:19:06,260 Pak deze staf en sla ermee op het water van de Nijl. 669 01:19:53,900 --> 01:19:57,060 Ziet u, majesteit ? Geen bloed... 670 01:19:59,700 --> 01:20:03,900 maar fijn rood zand. 671 01:20:05,700 --> 01:20:11,100 Als u mijn volk niet laat gaan opdat ze God kunnen aanbidden... 672 01:20:11,260 --> 01:20:17,620 zal mijn God een zwerm steekvliegen over u en uw volk uitstorten. 673 01:20:33,380 --> 01:20:35,540 Wat heb je hierop te zeggen ? 674 01:20:35,700 --> 01:20:39,900 Eerst wordt de Nijl rood, dan volgt er een kikkerplaag. 675 01:20:40,060 --> 01:20:44,820 Dat is een logisch gevolg. - En dan muggen en dan vliegen ? 676 01:20:44,980 --> 01:20:47,060 Onze goden zijn machtiger. 677 01:21:11,020 --> 01:21:17,380 U heeft zich nog steeds tegen mijn volk gekeerd en wilt ze niet laten gaan. 678 01:21:43,380 --> 01:21:48,300 Het is een verduistering, majesteit. De maan bedekt de zon. 679 01:21:48,460 --> 01:21:50,500 Over een uur is het voorbij. 680 01:21:50,660 --> 01:21:52,340 Wat is uw antwoord, majesteit ? 681 01:21:52,500 --> 01:21:58,460 Ik laat je volk niet gaan. Ik laat je volk nooit en te nimmer gaan. 682 01:21:58,620 --> 01:22:01,460 Luister dan naar Gods woorden. 683 01:22:02,980 --> 01:22:07,540 Elke eerstgeborene in Egypte zal sterven. 684 01:22:07,700 --> 01:22:12,300 Van het vee tot de slavin aan het weefgetouw... 685 01:22:12,460 --> 01:22:16,340 zelfs de eerstgeborene van de farao op zijn troon. 686 01:22:16,500 --> 01:22:22,300 Dan zal er een luid gejammer opklinken zoals nog nooit gehoord is... 687 01:22:22,460 --> 01:22:25,220 of ooit nog gehoord zal worden. 688 01:22:26,260 --> 01:22:31,020 Bij zonsondergang nemen jullie een bosje hysop... 689 01:22:31,180 --> 01:22:37,980 dopen dat in lamsbloed en bestrijken er de deurposten en de bovendorpel mee. 690 01:22:42,500 --> 01:22:47,860 God zal aan jullie huizen voorbij gaan en jullie geen kwaad doen. 691 01:23:23,740 --> 01:23:27,660 O grote farao, uw zoon is dood. 692 01:23:36,540 --> 01:23:38,460 Laat ze vrij. 693 01:23:39,700 --> 01:23:41,780 Ik wil ze niet meer zien. 694 01:23:43,380 --> 01:23:44,940 Laat ze vrij. 695 01:25:23,940 --> 01:25:26,980 U moet ze achterna en allemaal vernietigen. 696 01:25:27,140 --> 01:25:33,500 Dat kan ik niet doen. - Jawel, ze lopen namelijk naar de zee. 697 01:25:33,660 --> 01:25:35,860 Naar zee ? - Ja. 698 01:25:36,020 --> 01:25:39,780 De dwazen zien niet dat ze in de val lopen. 699 01:26:18,460 --> 01:26:21,380 Hoe kan ik standhouden tegen hun God ? 700 01:26:21,540 --> 01:26:25,300 Hoe kunnen zij standhouden tegen uw legerscharen ? 701 01:26:27,060 --> 01:26:31,620 Het onschuldige bloed van uw zoon schreeuwt om wraak. 702 01:26:31,780 --> 01:26:34,180 Vernietig ze allemaal. 703 01:26:34,340 --> 01:26:35,860 Majesteit. 704 01:27:36,340 --> 01:27:38,740 Hoeveel zijn het er, Jozua ? 705 01:27:38,900 --> 01:27:43,460 Veel. We moeten terug. In de woestijn kunnen we terugvechten. 706 01:27:43,620 --> 01:27:48,380 Het is onze enige kans. We staan hier met onze rug naar de zee. 707 01:28:02,140 --> 01:28:08,140 De goden van Egypte zijn ook machtig. Zeer machtig. 708 01:28:08,300 --> 01:28:13,340 Hun wraak zal verschrikkelijk zijn. Ze zullen ons vernietigen. 709 01:28:20,140 --> 01:28:26,100 De farao zal ons genadig zijn. Hij zal ons sparen. 710 01:28:26,260 --> 01:28:30,020 En dan gaan we terug naar onze dorpen. 711 01:28:31,300 --> 01:28:33,340 Volg mij. 712 01:28:34,540 --> 01:28:38,700 Luister niet naar hem. Vertrouw op God. 713 01:28:38,860 --> 01:28:43,620 Blijf bij mij, A�ron. God heeft ons samen deze taak gegeven. 714 01:28:45,860 --> 01:28:51,740 Vertrouw op God. God zal ons uit dit land voeren. 715 01:30:23,860 --> 01:30:26,140 Hun God brengt nog meer onheil. 716 01:30:34,100 --> 01:30:37,860 Onze goden zullen ons beschermen. 717 01:31:39,900 --> 01:31:41,700 Naar voren. 718 01:31:41,860 --> 01:31:44,620 Iedereen, naar voren. 719 01:32:11,020 --> 01:32:13,500 Moeder. 720 01:32:13,660 --> 01:32:16,860 Wat is er, Jochebed ? We moeten door. 721 01:32:17,020 --> 01:32:20,980 U hoeft nergens bang voor te zijn. Dit is Gods werk. 722 01:32:49,700 --> 01:32:51,060 Schiet op. 723 01:33:09,820 --> 01:33:11,780 Moeder. 724 01:33:11,940 --> 01:33:13,700 Kom terug. 725 01:33:39,660 --> 01:33:43,740 U moet het bevel geven om de achtervolging in te zetten. 726 01:33:45,900 --> 01:33:50,340 Wraak. We moeten wraak nemen. 727 01:33:54,180 --> 01:33:56,340 Geef het bevel. 728 01:34:02,700 --> 01:34:05,580 Ja, vernietig ze allemaal. 729 01:34:12,540 --> 01:34:13,900 Schiet op. 730 01:34:18,980 --> 01:34:20,500 Moeder. 731 01:34:23,100 --> 01:34:27,100 U geloofde toen er geen hoop was en anderen zich afkeerden. 732 01:34:27,260 --> 01:34:31,220 Toen er enkel wanhoop was, bleef u het geloof trouw. 733 01:34:59,940 --> 01:35:02,700 Is hij in orde ? Goed, snel daarheen. 734 01:35:25,300 --> 01:35:28,020 Vooruit, iedereen doorlopen. 735 01:35:37,140 --> 01:35:40,100 Mozes, de Egyptenaren komen eraan. 736 01:37:47,860 --> 01:37:51,300 Ik heb van de wonderen in Egypte gehoord. 737 01:37:51,460 --> 01:37:54,620 Hier in Midian ? - De hele wereld weet er vast van. 738 01:37:54,780 --> 01:37:58,260 Allemaal zinsbegoocheling. Het moet wel. 739 01:37:58,420 --> 01:38:01,340 Ik vraag het me af. - Werkelijk ? 740 01:38:02,980 --> 01:38:08,980 De wetten die wij voor onszelf maken, zijn teer en raken al snel in onbruik. 741 01:38:09,140 --> 01:38:13,500 Maar de wetten die van God komen... - Van God, Jethro ? 742 01:38:13,660 --> 01:38:19,020 Ja, zulke wetten van God... 743 01:38:20,500 --> 01:38:23,300 zouden eeuwig standhouden. 744 01:38:58,060 --> 01:38:59,980 Ik ga naar boven. 745 01:39:01,660 --> 01:39:05,420 Onthou dat niemand de berg mag beklimmen. Niemand. 746 01:39:06,580 --> 01:39:09,220 Wees maar niet bang. 747 01:39:09,380 --> 01:39:14,140 Ik ben bang dat ik zonder jou aan m'n zijde zal falen. 748 01:39:54,780 --> 01:39:58,140 Goed, ik zal met A�ron praten. 749 01:40:03,980 --> 01:40:08,140 Wat is er ? - Waarom komt Mozes niet terug ? 750 01:40:08,300 --> 01:40:10,180 Hij zal terugkomen. 751 01:40:10,340 --> 01:40:15,220 Zijn God heeft hem verlaten en hij heeft ons verlaten. 752 01:40:16,460 --> 01:40:20,220 En nu zullen de goden van Egypte zich wreken. 753 01:40:22,260 --> 01:40:24,420 Jullie dwazen. 754 01:40:25,540 --> 01:40:29,780 God heeft de zee voor jullie gespleten om jullie te redden. 755 01:40:31,100 --> 01:40:35,860 Hij heeft water uit een rots tevoorschijn doen komen. 756 01:40:36,020 --> 01:40:40,580 Hij heeft manna uit de hemel laten komen om jullie te voeden. 757 01:40:42,540 --> 01:40:45,060 Hoeveel bewijs hebben jullie nodig ? 758 01:40:45,220 --> 01:40:48,980 Waar is Mozes ? 759 01:40:51,700 --> 01:40:53,460 Waar is hij ? 760 01:40:58,380 --> 01:41:00,540 Je hebt geen antwoord. 761 01:41:03,060 --> 01:41:04,900 Ze kunnen niet antwoorden. 762 01:41:05,060 --> 01:41:11,620 We moeten een afgodsbeeld maken of we zullen worden vernietigd. 763 01:41:13,100 --> 01:41:15,580 Wacht. - Luister naar me. 764 01:41:15,740 --> 01:41:17,300 Wacht. 765 01:41:19,820 --> 01:41:23,940 Hoe kom je aan goud voor 't beeld ? - Van de mensen. 766 01:41:24,100 --> 01:41:28,020 Als jullie genoeg goud hebben, kom dan terug. 767 01:41:37,380 --> 01:41:39,340 Dit is verkeerd. 768 01:41:39,500 --> 01:41:44,900 De mensen zullen hun goud nooit opgeven. En zo win ik tijd. 769 01:42:08,700 --> 01:42:11,300 Je moet hier een eind aan maken. 770 01:42:15,140 --> 01:42:17,300 Je moet dit tegenhouden. 771 01:43:17,300 --> 01:43:22,860 Dit is Gods wet. 772 01:43:24,420 --> 01:43:27,580 De God die jullie hebben ontwijd. 773 01:43:53,020 --> 01:43:57,380 O Heer, mijn God, dit is een koppig volk. 774 01:43:59,620 --> 01:44:06,460 Maar uit het diepst van mijn ziel smeek ik U onze zondes te vergeven. 775 01:44:06,620 --> 01:44:10,180 En maak ons tot Uw erfdeel. 776 01:44:11,620 --> 01:44:16,420 Ik smeek U: gun hen dit als ik genade heb gevonden in Uw ogen. 777 01:44:16,580 --> 01:44:23,140 En zo niet: wis dan mij en niet hen uit het boek dat U heeft geschreven. 778 01:44:34,300 --> 01:44:38,860 Dit zijn Gods geboden. 779 01:44:42,700 --> 01:44:47,340 Je zult geen andere goden voor mijn aangezicht hebben. 780 01:44:47,500 --> 01:44:52,700 Je zult geen afgodsbeelden voor jezelf maken. 781 01:44:52,860 --> 01:44:56,260 Of voor hen buigen en hen aanbidden. 782 01:44:56,420 --> 01:45:02,540 Je zult de naam van de Here God niet ijdel gebruiken. 783 01:45:02,700 --> 01:45:06,980 Neem de sabbatdag in acht en heilig deze. 784 01:45:07,140 --> 01:45:13,580 Je zult zes dagen werken, maar de zevende dag is voor de Heer. 785 01:45:13,740 --> 01:45:17,580 Eer je vader en moeder. 786 01:45:17,740 --> 01:45:24,500 Opdat je lang en voorspoedig zult leven in het land dat ik je zal geven. 787 01:45:25,620 --> 01:45:32,100 Je zult niet moorden. Noch zul je overspel plegen. 788 01:45:33,140 --> 01:45:36,580 Noch zul je stelen. 789 01:45:36,740 --> 01:45:41,460 Noch zul je valse getuigenis tegen je naaste uitspreken. 790 01:45:42,900 --> 01:45:46,180 Je zult de vrouw van je naaste niet begeren. 791 01:45:46,340 --> 01:45:51,220 Noch zijn huis, noch zijn dienaren, noch zijn kuddes. 792 01:45:51,380 --> 01:45:54,780 Je zult niets begeren dat van je naaste is. 793 01:46:05,300 --> 01:46:09,060 Waarom hebben we hier veertig jaar rondgezworven ? 794 01:46:10,100 --> 01:46:13,100 Omdat de mensen tegen God in opstand kwamen. 795 01:46:13,260 --> 01:46:17,340 Ja, de mensen hebben gezondigd. 796 01:46:17,500 --> 01:46:19,980 Ik heb ook gezondigd. 797 01:46:21,140 --> 01:46:28,700 Toen de Heer in Midian tot me sprak vanuit de brandende braamstruik. 798 01:46:30,460 --> 01:46:35,420 Ik heb toen aan Hem getwijfeld. - En daar straft Hij u nu voor ? 799 01:46:36,540 --> 01:46:41,300 Ja, en het is rechtvaardig. 800 01:46:42,580 --> 01:46:44,980 Ik aanvaard die straf. 801 01:46:45,140 --> 01:46:49,820 Ik kan niet met jullie mee. - Wie zal ons dan leiden ? 802 01:46:58,860 --> 01:47:01,220 Ik ben niet waardig. 803 01:47:04,220 --> 01:47:06,580 God wil het zo, Jozua. 804 01:47:53,340 --> 01:47:57,300 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom 100908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.