All language subtitles for In The Electric Mist 2009

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,625 --> 00:00:08,249 DANS LA BRUME ÉLECTRIQUE 2 00:00:21,000 --> 00:00:22,082 Dans les temps anciens, 3 00:00:22,250 --> 00:00:25,624 on plaçait de lourdes pierres sur les tombes des morts 4 00:00:25,791 --> 00:00:28,999 pour empêcher leur âme de tourmenter les vivants. 5 00:00:31,041 --> 00:00:32,999 J'ai longtemps pensé que c'était la coutume 6 00:00:33,166 --> 00:00:35,957 d'un peuple superstitieux et primitif. 7 00:00:36,458 --> 00:00:40,332 Mais les morts peuvent flotter à la lisière de notre vision 8 00:00:40,500 --> 00:00:43,540 avec la densité et la luminosité de la brume, 9 00:00:44,416 --> 00:00:46,374 et leurs droits sur cette terre 10 00:00:46,541 --> 00:00:50,957 peuvent être aussi légitimes et durables que les nôtres. 11 00:00:58,291 --> 00:01:02,415 J'espère que la pauvre fille était morte avant qu'il la charcute. 12 00:01:02,583 --> 00:01:05,624 La pauvre fille n'a pas eu beaucoup de chance. 13 00:01:25,708 --> 00:01:28,165 La victime s'appelait Cherry LeBlanc. 14 00:01:28,333 --> 00:01:30,457 Son père avait disparu, accusé 15 00:01:30,625 --> 00:01:33,374 d'avoir abusé d'une petite Noire du quartier. 16 00:01:33,541 --> 00:01:35,957 J'allai à Mamou interroger ses grands-parents. 17 00:01:36,125 --> 00:01:38,915 J'appris peu sur elle. Elle était sans éducation, 18 00:01:39,083 --> 00:01:41,999 malheureuse et d'une beauté fatale. 19 00:01:42,166 --> 00:01:44,874 Arrêtée pour prostitution à 15 ans, 20 00:01:45,375 --> 00:01:47,457 morte à 19 ans. 21 00:01:48,875 --> 00:01:50,332 M. Trajan est là? 22 00:01:52,458 --> 00:01:54,665 On a déjà parlé de ça trois fois. 23 00:01:54,833 --> 00:01:57,874 Cherry a un peu bossé ici ces dernières semaines. 24 00:01:58,333 --> 00:02:02,124 Elle avait sa soirée, mais est venue écouter Hogman Patin. 25 00:02:02,291 --> 00:02:04,082 C'était une fan. 26 00:02:04,250 --> 00:02:06,457 Vers 1 h, elle a posé son sac derrière le bar 27 00:02:06,625 --> 00:02:08,165 et a dit qu'elle sortait. 28 00:02:08,333 --> 00:02:10,582 Vous saviez qu'on l'avait arrêtée pour racolage? 29 00:02:10,750 --> 00:02:11,749 Non. 30 00:02:16,916 --> 00:02:20,124 Vous la pensiez sortie avec mention de la fac de Louisiane? 31 00:02:20,583 --> 00:02:23,624 Je n'aime guère votre ton, lieutenant. 32 00:02:23,791 --> 00:02:26,749 Si je découvre que vous ne m'avez pas tout dit, 33 00:02:26,916 --> 00:02:30,040 je reviendrai, M. Trajan, 34 00:02:30,583 --> 00:02:32,707 avec un mandat d'arrêt. 35 00:02:54,125 --> 00:02:56,832 Vous connaissiez Cherry LeBlanc? Blanche, 19 ans? 36 00:02:57,000 --> 00:02:58,582 Elle travaillait ici. 37 00:03:00,000 --> 00:03:01,957 Elle avait un petit ami, tante? 38 00:03:02,916 --> 00:03:05,457 Façon de parler. C'était une professionnelle. 39 00:03:06,625 --> 00:03:08,124 M. Trajan y était mêlé? 40 00:03:08,291 --> 00:03:09,082 Demandez-lui. 41 00:03:09,250 --> 00:03:10,499 Je ne crois pas, 42 00:03:11,583 --> 00:03:13,707 sinon vous ne m'en parleriez pas. 43 00:03:15,916 --> 00:03:17,790 Elle était triste. 44 00:03:18,333 --> 00:03:22,624 Je lui ai dit: "Une jolie Blanche comme toi pourrait tout avoir, 45 00:03:22,791 --> 00:03:27,165 "études, voiture, un mari qui travaille sur les derricks..." 46 00:03:28,000 --> 00:03:31,415 Quand elle s'habillait, on aurait dit une star. 47 00:03:31,583 --> 00:03:32,707 Qui était son mac? 48 00:03:33,500 --> 00:03:36,957 Ils venaient la chercher et la ramenaient. 49 00:03:37,541 --> 00:03:39,290 Qui étaient-ils? Leur nom? 50 00:03:39,791 --> 00:03:41,999 Ces types n'ont pas de nom. 51 00:03:42,166 --> 00:03:46,165 Ils viennent avec leur grosse tire quand elle a fini son boulot 52 00:03:46,333 --> 00:03:48,124 et la pauvre monte à bord. 53 00:03:51,583 --> 00:03:53,499 Je sais rien d'autre, moi. 54 00:03:54,791 --> 00:03:56,249 Elle allait pas donner le nom 55 00:03:56,416 --> 00:03:59,957 d'un Blanc riche à une vieille femme noire. 56 00:04:00,916 --> 00:04:02,582 Quel Blanc riche? 57 00:04:04,458 --> 00:04:07,124 Des riches Blancs, peut-être, 58 00:04:08,291 --> 00:04:11,915 qui vont la sortir du business de la chatte à vendre. 59 00:04:13,625 --> 00:04:15,332 Elle a dit ça juste avant 60 00:04:15,500 --> 00:04:18,665 que quelqu'un lui fasse ces choses horribles. 61 00:04:25,541 --> 00:04:28,290 Quand je picolais pendant des mois, je rêvais d'une louve blanche 62 00:04:28,458 --> 00:04:29,999 dans un arbre noir squelettique, 63 00:04:30,166 --> 00:04:32,415 au milieu d'un immense paysage blanc. 64 00:04:32,583 --> 00:04:35,457 Au pied de l'arbre, il y avait une portée de louveteaux. 65 00:04:35,625 --> 00:04:38,082 Dans le rêve, la louve sautait à terre 66 00:04:38,250 --> 00:04:40,915 et mangeait ses petits un par un. 67 00:04:41,625 --> 00:04:44,957 Je me demandais à quoi rêvait l'assassin de Cherry. 68 00:04:45,125 --> 00:04:47,499 Mieux valait peut-être ne pas savoir. 69 00:05:19,541 --> 00:05:21,582 Je peux voir votre permis? 70 00:05:21,750 --> 00:05:23,124 Vous voulez quoi? 71 00:05:23,291 --> 00:05:26,374 Votre permis. Sortez-le et tendez-le-moi. 72 00:05:30,541 --> 00:05:32,874 J'ai été un peu imprudent. Excusez-moi. 73 00:05:33,041 --> 00:05:34,624 Vous êtes Elrod T. Sykes? 74 00:05:35,916 --> 00:05:38,165 Voulez-vous descendre, M. Sykes? 75 00:05:38,625 --> 00:05:41,165 Oui, monsieur. Tout ce que vous voudrez. 76 00:05:48,125 --> 00:05:49,790 Je pense que vous avez bu, 77 00:05:50,291 --> 00:05:52,499 vous avez fumé de la marijuana 78 00:05:52,666 --> 00:05:54,540 et votre amie vient d'avaler le mégot. 79 00:05:55,416 --> 00:05:57,582 Ce serait pas bon, ça. 80 00:05:57,916 --> 00:05:59,874 Conduite en état d'ivresse. 81 00:06:00,041 --> 00:06:02,540 Je vous emmène à la prison municipale. 82 00:06:02,708 --> 00:06:04,665 Je ferai raccompagner Mlle Drummond, 83 00:06:04,833 --> 00:06:07,374 mais votre voiture de sport ira à la fourrière. 84 00:06:07,541 --> 00:06:10,124 Mauvaise nouvelle. Ce n'est pas à mon programme. 85 00:06:10,291 --> 00:06:11,582 On débute un tournage. 86 00:06:11,750 --> 00:06:13,957 J'aime vos films. Et ceux de Mlle Drummond. 87 00:06:14,291 --> 00:06:16,332 Votre clé, je vous prie. 88 00:06:16,708 --> 00:06:18,665 EI, fais quelque chose. 89 00:06:24,666 --> 00:06:26,332 Je suis très gêné. 90 00:06:26,958 --> 00:06:28,540 Il peut faire un don 91 00:06:28,708 --> 00:06:31,790 à un truc genre "Mères contre l'ivresse au volant"? 92 00:06:32,291 --> 00:06:34,040 En tant qu'admirateur, 93 00:06:34,208 --> 00:06:36,832 je vous conseille de ne plus mentionner de dons. 94 00:06:37,291 --> 00:06:40,165 Inutile de me montrer vos papiers. J'ai aimé Galaxy 9. 95 00:06:40,333 --> 00:06:44,749 Pardon, seriez-vous l'archétype de l'abruti macho? 96 00:06:44,916 --> 00:06:46,165 Surtout le n° 2. 97 00:06:46,666 --> 00:06:47,874 Veuillez rester ici. 98 00:06:48,041 --> 00:06:50,332 Un adjoint viendra vous raccompagner. 99 00:07:05,166 --> 00:07:07,165 Vous n'allez pas vomir dans mon pick-up? 100 00:07:07,333 --> 00:07:09,040 Non, ça va bien. 101 00:07:35,583 --> 00:07:38,040 Je sais où il y a un cadavre. 102 00:07:41,041 --> 00:07:44,999 On dirait un gros tas d'os et de tendons. 103 00:07:45,541 --> 00:07:46,415 Où était-ce? 104 00:07:48,750 --> 00:07:51,582 En plein marais d'Atchafalaya. 105 00:07:51,750 --> 00:07:56,040 On devait tourner un plan dans la vieille réserve indienne. 106 00:07:57,083 --> 00:08:00,457 En allant pisser, je l'ai vu qui dépassait d'un banc de sable. 107 00:08:03,833 --> 00:08:05,665 Remontez dans le pick-up. 108 00:08:07,416 --> 00:08:09,040 Ce marais est plein d'ossements indiens. 109 00:08:11,708 --> 00:08:13,082 Je n'ai pas saisi votre nom. 110 00:08:13,250 --> 00:08:14,624 Dave Robicheaux. 111 00:08:14,791 --> 00:08:18,374 M. Robicheaux, si c'est un Indien que j'ai trouvé, 112 00:08:18,541 --> 00:08:22,457 je me demande ce qu'il faisait avec une chaîne autour du corps. 113 00:08:25,833 --> 00:08:27,165 Redites-moi ça. 114 00:08:27,958 --> 00:08:30,290 Une chaîne rouillée, des maillons 115 00:08:30,458 --> 00:08:35,124 gros comme le poing, entrecroisés autour de sa cage thoracique. 116 00:08:36,416 --> 00:08:38,290 Vous retrouveriez ce banc de sable? 117 00:08:39,833 --> 00:08:41,624 Je crois que oui. 118 00:08:47,666 --> 00:08:49,874 Je vais vous faire un aveu, M. Sykes. 119 00:08:50,041 --> 00:08:51,999 La paperasse m'emmerde. 120 00:08:52,166 --> 00:08:55,624 Si je vous ramène, vous jurez d'être dans mon bureau demain à 9h? 121 00:08:57,666 --> 00:09:00,874 9 h. C'est juré, absolument. 122 00:09:02,166 --> 00:09:03,624 Je vous remercie. 123 00:09:19,958 --> 00:09:21,874 Elrod Sykes et Kelly Drummond? 124 00:09:22,041 --> 00:09:24,790 - Je veux voir le tournage. - Sykes est un ivrogne. 125 00:09:24,958 --> 00:09:26,665 Sa tête brille dans le noir. 126 00:09:27,416 --> 00:09:29,749 On pourrait avoir une affiche dédicacée. 127 00:09:30,875 --> 00:09:33,999 Pas pour toi. Pour le fonds d'aide à la reconstruction. 128 00:09:34,166 --> 00:09:35,999 Cool. Dave, s'il te plaît. 129 00:09:36,166 --> 00:09:37,624 Tu te tais? 130 00:09:37,791 --> 00:09:39,790 Je peux l'emmener et veiller sur elle, 131 00:09:39,958 --> 00:09:41,749 si tu es d'accord. 132 00:09:41,916 --> 00:09:44,582 Si Kelly Drummond signait une affiche, 133 00:09:44,750 --> 00:09:46,874 ça paierait un toit à quelqu'un. 134 00:09:54,583 --> 00:09:58,457 M. Sykes suit un nouveau traitement contre son asthme. 135 00:09:58,625 --> 00:10:01,999 Manifestement, son organisme a réagi violemment. 136 00:10:02,166 --> 00:10:04,832 - Le studio souhaite... - Vous vous appelez? 137 00:10:05,000 --> 00:10:05,707 Montrose. 138 00:10:05,875 --> 00:10:07,707 M. Montrose, où se trouve Sykes? 139 00:10:08,291 --> 00:10:10,499 En extérieur, vers Spanish Lake. 140 00:10:10,666 --> 00:10:14,332 Bien. Une heure vous suffira pour trouver M. Elrod T. Sykes 141 00:10:14,500 --> 00:10:16,790 et me le ramener par la peau des fesses. 142 00:10:16,958 --> 00:10:17,749 N'est-ce pas? 143 00:10:23,625 --> 00:10:25,707 Je n'ai pas tenu parole, je sais. 144 00:10:25,875 --> 00:10:28,124 Mais l'heure coûte $ 25000 145 00:10:28,291 --> 00:10:31,832 quand cent types attendent que je me sorte des ennuis. 146 00:10:32,000 --> 00:10:33,249 Je vais vous expliquer. 147 00:10:34,375 --> 00:10:37,290 Hier, quelqu'un a violé et tué une fille de 19 ans, 148 00:10:37,458 --> 00:10:39,332 au sud de la paroisse. 149 00:10:39,500 --> 00:10:41,374 Il lui a coupé les seins, 150 00:10:41,541 --> 00:10:43,499 il l'a éviscérée, 151 00:10:44,250 --> 00:10:46,749 lui a enfoncé une branche de cyprès dans le vagin. 152 00:10:47,375 --> 00:10:48,749 Comprenez-vous 153 00:10:49,125 --> 00:10:53,707 que vos vertigineux problèmes de production ne m'intéressent pas? 154 00:11:02,041 --> 00:11:05,582 Avez-vous entendu parler de soldats confédérés dans la brume? 155 00:11:08,125 --> 00:11:10,165 Un type en particulier. 156 00:11:11,583 --> 00:11:14,374 Il marche avec une béquille. Peut-être un général. 157 00:11:14,541 --> 00:11:17,165 Vous faites un film sur la guerre de Sécession? 158 00:11:19,375 --> 00:11:21,582 Vous savez que ce n'est pas ça. 159 00:12:05,750 --> 00:12:06,957 C'est par là-bas. 160 00:12:08,750 --> 00:12:10,832 Attendez un peu, M. Sykes. 161 00:12:11,000 --> 00:12:12,082 Mettez un peu de ça. 162 00:12:12,333 --> 00:12:14,457 On avait plein de chauves-souris, ici, 163 00:12:14,708 --> 00:12:17,457 les moustiques les ont bouffées. 164 00:12:17,708 --> 00:12:19,999 Ce gars est loin de la chagatte hollywoodienne. 165 00:12:20,250 --> 00:12:22,290 Cet idiot vous charrie 166 00:12:22,541 --> 00:12:26,332 parce qu'il a très peu vu le monde. Ignorez-le. 167 00:12:32,166 --> 00:12:34,415 Comment ces os sont-ils passés sous les racines? 168 00:12:34,666 --> 00:12:39,207 L'ouragan Betsy a dû les enterrer en 1965, Katrina les a déterrés. 169 00:12:39,458 --> 00:12:41,290 Pourquoi en 1965? 170 00:12:41,541 --> 00:12:44,374 Des ouragans ravagent la région sans arrêt. 171 00:12:45,333 --> 00:12:46,374 Vous voyez ce tibia? 172 00:12:46,958 --> 00:12:47,790 Cassé en deux. 173 00:12:48,041 --> 00:12:50,540 Il a pris une balle en tentant de s'enfuir. 174 00:12:50,791 --> 00:12:52,499 Vous êtes voyant, ce genre d'arnaques? 175 00:12:52,750 --> 00:12:55,457 Je l'ai vu. Ça s'est passé à 2 km d'ici. 176 00:12:57,166 --> 00:12:59,540 Des Blancs avaient lynché quelqu'un par ici? 177 00:12:59,791 --> 00:13:02,582 En rentrant, il faudra parler à votre shérif 178 00:13:02,833 --> 00:13:04,790 et faire venir votre légiste. 179 00:13:05,041 --> 00:13:07,790 Je ne sais pas pour vous, à la paroisse d'Iberia, 180 00:13:08,041 --> 00:13:09,040 mais par ici, 181 00:13:09,291 --> 00:13:12,665 une histoire de nègre vieille de 40 ans va intéresser personne. 182 00:13:12,916 --> 00:13:14,332 Que cherchez-vous? 183 00:13:14,750 --> 00:13:17,665 Je ne vois pas trace d'une ceinture, 184 00:13:18,833 --> 00:13:20,832 ni de lacets à ses chaussures. 185 00:13:28,541 --> 00:13:31,457 Ce gars-là devait se saper à l'Armée du Salut. 186 00:13:41,375 --> 00:13:44,290 A l'époque, sans corps, sans avis de recherche, 187 00:13:44,458 --> 00:13:46,332 le shérif n'avait pas de raison de me croire, 188 00:13:46,500 --> 00:13:48,957 encore moins de se bouger le cul. 189 00:13:50,250 --> 00:13:53,040 Tu n'as plus 17 ans. 190 00:13:53,750 --> 00:13:55,707 J'ai du mal à t'arracher au boulot. 191 00:13:55,958 --> 00:13:58,124 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 192 00:13:58,375 --> 00:14:03,165 Tu n'as rien à te reprocher. Bois ton lait et viens au lit. 193 00:14:03,541 --> 00:14:04,915 J'ai envie. 194 00:14:09,250 --> 00:14:11,374 Le shérif de la paroisse de St Clare 195 00:14:11,625 --> 00:14:15,915 te remercie pour le tas d'os que tu as trouvé dans l'Atchafalaya. 196 00:14:16,166 --> 00:14:17,665 Merci pour le boulot en plus. 197 00:14:17,916 --> 00:14:20,665 Qu'il change de métier, s'il aime pas ces os. 198 00:14:21,125 --> 00:14:25,457 Il t'invite sur ton temps libre pour diriger l'enquête. 199 00:14:25,708 --> 00:14:28,665 Leur légiste t'a mis les os de côté. 200 00:14:29,833 --> 00:14:32,707 On a le rapport d'autopsie sur la fille LeBlanc. 201 00:14:38,416 --> 00:14:40,540 Ça m'a tout l'air d'être un psychopathe 202 00:14:41,000 --> 00:14:42,957 ou un mec défoncé jusqu'aux yeux 203 00:14:43,416 --> 00:14:44,290 au crack ou aux amphés. 204 00:14:44,541 --> 00:14:46,874 Peut-être. Je crois qu'elle le connaissait. 205 00:14:47,250 --> 00:14:48,915 Pas un client, alors? 206 00:14:49,416 --> 00:14:53,290 Elle a laissé son sac derrière le bar, avec ses capotes. 207 00:14:54,083 --> 00:14:54,707 Cherry LeBlanc 208 00:14:54,875 --> 00:14:57,499 était une professionnelle avec de l'ambition. 209 00:14:57,750 --> 00:15:00,457 Elle a cru à une bonne affaire. 210 00:15:01,291 --> 00:15:03,915 Elle aurait fait affaire avec qui? 211 00:15:05,250 --> 00:15:06,540 Baby Feet. 212 00:15:09,041 --> 00:15:10,415 Peut-être Baby Feet. 213 00:15:19,583 --> 00:15:22,040 Quoi de neuf, Cholo? Je te croyais au trou. 214 00:15:22,791 --> 00:15:24,790 La douce Katrina m'a blanchi. 215 00:15:25,041 --> 00:15:27,374 Le labo de la Crim est parti à la flotte. 216 00:15:27,791 --> 00:15:29,790 Ils ont rien sur moi à La Nouvelle-Orléans. 217 00:15:30,041 --> 00:15:31,165 Tout baigne. 218 00:15:31,416 --> 00:15:33,999 On peut même plus lobotomiser un mec comme moi. 219 00:15:35,291 --> 00:15:36,624 Quoi de neuf, Dave? 220 00:15:37,416 --> 00:15:39,582 J'enquête sur un meurtre, Julie. 221 00:15:39,833 --> 00:15:40,999 Sans blague? 222 00:15:42,166 --> 00:15:43,749 Tu t'en fais pour moi? 223 00:15:45,083 --> 00:15:46,540 Combien de mecs brûleraient 224 00:15:46,708 --> 00:15:49,624 le night-club de leur père avec leur père dedans? 225 00:15:53,416 --> 00:15:55,332 Excuse-moi d'être un peu agacé 226 00:15:55,583 --> 00:15:58,290 par ce genre d'attitude, Dave. 227 00:15:59,250 --> 00:16:00,457 Je reviens dans ce trou de merde. 228 00:16:00,708 --> 00:16:03,707 Je suis très en vue dans l'industrie du spectacle. 229 00:16:04,416 --> 00:16:07,999 J'ai tous les jours au téléphone des gens en Californie 230 00:16:08,250 --> 00:16:10,457 dont on parle dans Entertainment Weekly. 231 00:16:10,708 --> 00:16:13,249 Ils devraient faire une journée "Balboni, le Retour". 232 00:16:13,500 --> 00:16:16,665 Au lieu de ça, tu me traites comme un miasme d'égout. 233 00:16:17,125 --> 00:16:19,082 Tu comprends ce que je dis? 234 00:16:19,333 --> 00:16:20,707 Ça me fait mal. 235 00:16:21,083 --> 00:16:23,249 Assieds-toi, je vais pisser un coup. 236 00:16:23,500 --> 00:16:27,249 Cholo, où est ton sens de l'hospitalité? Sers-lui à boire. 237 00:16:42,916 --> 00:16:43,874 Julie m'a raconté 238 00:16:44,125 --> 00:16:47,124 la fois où un nègre a failli vous buter avec son.38. 239 00:16:47,375 --> 00:16:49,332 Il dit qu'il vous a sauvé la vie. 240 00:16:52,541 --> 00:16:54,499 Vous étiez des copains de base-ball. 241 00:16:55,541 --> 00:16:58,749 Capte le message, Cholo. Ce mec est pas causant. 242 00:17:02,166 --> 00:17:04,540 Vous bossez sur l'affaire LeBlanc? 243 00:17:05,666 --> 00:17:07,374 Que sais-tu là-dessus? 244 00:17:07,625 --> 00:17:10,040 Ça fait la une des journaux. 245 00:17:10,291 --> 00:17:12,457 Julie et moi, on en causait. 246 00:17:12,708 --> 00:17:15,665 Vous avez un vrai tordu en liberté. 247 00:17:24,041 --> 00:17:27,415 Mon compteur tourne, Julie. Je veux parler de la fille tuée. 248 00:17:27,666 --> 00:17:29,999 - Quelle fille? - Cherry LeBlanc. 249 00:17:30,708 --> 00:17:32,540 J'en ai pas entendu parler. 250 00:17:33,375 --> 00:17:35,999 - Tu lis pas les journaux. - J'ai été pris. 251 00:17:36,375 --> 00:17:37,624 Je vois ça. 252 00:17:38,916 --> 00:17:40,415 On a été amis, Dave. 253 00:17:40,666 --> 00:17:42,832 Je t'ai peut-être même rendu un service. 254 00:17:43,250 --> 00:17:47,207 Je vais être clair, pour toi et ceux qui se déboucheront les oreilles. 255 00:17:47,750 --> 00:17:50,874 La Louisiane est fauchée, La Nouvelle-Orléans est une morgue. 256 00:17:51,125 --> 00:17:54,582 Le fond des chiottes vaut mieux que ce trou dans le bayou. 257 00:17:54,833 --> 00:17:59,374 Ils devraient s'aviser qu'on lâche 40 millions à Iberia. 258 00:17:59,625 --> 00:18:01,915 Ils aiment pas le nom de Balboni? 259 00:18:02,166 --> 00:18:04,915 On tournera le putain de film dans le Mississippi. 260 00:18:05,166 --> 00:18:08,332 On verra si ça plaît aux ploucs de la Chambre de commerce. 261 00:18:08,583 --> 00:18:10,290 Tu es dans le cinéma, à présent? 262 00:18:10,541 --> 00:18:14,499 Je produis White Doves avec Michael Goldman. 263 00:18:15,375 --> 00:18:16,665 Qu'est-ce que tu dis de ça? 264 00:18:16,916 --> 00:18:18,915 Tout le monde te souhaite du succès. 265 00:18:19,375 --> 00:18:21,540 Après, je fais un film sur le base-ball. 266 00:18:21,791 --> 00:18:23,207 Tu veux un rôle? 267 00:18:41,833 --> 00:18:42,749 Allez-y. 268 00:18:44,083 --> 00:18:45,874 Vous me reconnaissez, Dave? 269 00:18:46,625 --> 00:18:47,915 Doucet, non? 270 00:18:48,625 --> 00:18:51,457 Murphy Doucet. Vous avez une bonne mémoire. 271 00:18:51,708 --> 00:18:55,332 J'étais avec le shérif de Jefferson quand vous étiez au NOPD. 272 00:18:55,583 --> 00:18:58,540 Et maintenant, dans le cinéma, comme tout le monde. 273 00:18:59,500 --> 00:19:01,874 Je possède 50% d'une entreprise de sécurité 274 00:19:02,125 --> 00:19:04,374 et suis délégué syndical des camionneurs de Lafayette. 275 00:19:04,625 --> 00:19:06,874 J'ai deux casquettes ici, en somme. 276 00:19:07,125 --> 00:19:08,249 Il y a un problème? 277 00:19:08,500 --> 00:19:10,540 Où puis-je trouver M. Goldman? 278 00:19:11,333 --> 00:19:13,124 Là-bas, après ces arbres. 279 00:19:13,375 --> 00:19:14,374 Je le préviens. 280 00:19:14,625 --> 00:19:16,332 Ça va, je le trouverai. 281 00:19:19,083 --> 00:19:21,249 Alors vous enquêtez sur un crime? 282 00:19:21,500 --> 00:19:23,332 Vous voyez un crime par ici? 283 00:19:23,583 --> 00:19:26,665 Le seul crime ici, c'est la clim dans ma caravane. 284 00:19:26,916 --> 00:19:29,499 On peut frire un œuf sur le siège des chiottes. 285 00:19:29,750 --> 00:19:33,457 Et ma star déterre un squelette dans un banc de sable. 286 00:19:33,708 --> 00:19:36,374 Tout ce qu'il me faut quand je tourne. 287 00:19:38,000 --> 00:19:40,832 Est-ce que M. Julius Balboni produit ce film? 288 00:19:41,083 --> 00:19:42,457 Produit? 289 00:19:43,083 --> 00:19:45,374 J'ai dû merder dans une vie antérieure. 290 00:19:45,625 --> 00:19:49,124 Peut-être que j'ai coulé le Titanic 291 00:19:49,375 --> 00:19:51,707 ou assassiné l'archiduc Ferdinand. 292 00:19:51,958 --> 00:19:53,499 Je suis le seul producteur! 293 00:19:53,750 --> 00:19:55,582 M. Balboni ment? 294 00:19:55,833 --> 00:20:00,207 M. Balboni investit de l'argent dans un film. 295 00:20:00,458 --> 00:20:01,249 C'est illégal? 296 00:20:01,500 --> 00:20:02,957 Félicitations. 297 00:20:03,208 --> 00:20:06,499 Ce type a pendu le cousin de Raneri par les tripes 298 00:20:06,750 --> 00:20:08,540 à un crochet de boucher. 299 00:20:08,791 --> 00:20:12,124 Vous reconnaissez cette fille, Cherry LeBlanc? 300 00:21:18,750 --> 00:21:21,457 Hogman Patin avait tué, 301 00:21:21,708 --> 00:21:24,207 à la machette et en plein jour, 302 00:21:24,458 --> 00:21:28,124 un agent d'assurances blanc qui couchait avec sa femme. 303 00:21:28,375 --> 00:21:30,374 Il avait fait 17 ans au bagne d'Angola, 304 00:21:30,625 --> 00:21:31,957 il s'était battu au couteau, 305 00:21:32,208 --> 00:21:36,040 on l'avait mis sur des fourmilières et dans des cages à suée. 306 00:21:36,291 --> 00:21:39,999 Il avait été sauvé par un pasteur baptiste de Baton-Rouge. 307 00:21:40,250 --> 00:21:41,874 J'aimais bien Hogman. 308 00:21:42,541 --> 00:21:45,999 J'aime pas me mêler des histoires des Blancs. 309 00:21:47,291 --> 00:21:50,874 Mais ça me travaille, ce qu'on a fait à cette fille. 310 00:21:51,458 --> 00:21:55,040 Je lui ai parlé deux heures avant qu'elle quitte la boîte. 311 00:21:55,291 --> 00:21:56,457 Elle m'a dit: 312 00:21:56,708 --> 00:21:58,915 "Dans ma prochaine vie, toi et moi, on va se marier." 313 00:22:01,000 --> 00:22:05,249 J'ai dit: "Chérie, laisse pas les hommes te maltraiter." 314 00:22:05,500 --> 00:22:08,832 Elle a dit: "J'aurai ma résidence sur le lac Pontchartrain." 315 00:22:09,000 --> 00:22:10,707 Elle était avec un type de La Nouvelle-Orléans? 316 00:22:12,125 --> 00:22:14,207 Sans doute une merde de mac blanc 317 00:22:14,375 --> 00:22:17,165 qui lui disait qu'elle était différente. 318 00:22:18,250 --> 00:22:20,999 Au lieu de ça, elle est allée se faire tuer. 319 00:22:22,416 --> 00:22:25,332 Tu as à voir avec ce squelette dans l'Atchafalaya? 320 00:22:25,500 --> 00:22:27,124 Comment t'es au courant? 321 00:22:27,375 --> 00:22:31,457 Quand on trouve un Noir mort, les Noirs sont au courant. 322 00:22:35,125 --> 00:22:36,040 J'écoute. 323 00:22:36,625 --> 00:22:39,165 Les chiens font pas des chats. 324 00:22:39,416 --> 00:22:42,207 Ou le chat sautera sur le chien à tous les coups. 325 00:22:42,458 --> 00:22:44,457 De quoi on parle, Sam? 326 00:22:44,708 --> 00:22:46,540 Je parle d'un Noir... 327 00:22:46,791 --> 00:22:49,957 non, c'est pas exact, je parle d'un nègre. 328 00:22:50,208 --> 00:22:52,207 Il fricotait avec une Blanche 329 00:22:52,458 --> 00:22:53,915 mariée à son patron. 330 00:22:54,166 --> 00:22:56,374 Je crois que c'est ses os que tu as déterrés. 331 00:22:56,625 --> 00:22:57,665 Comment il s'appelait? 332 00:22:57,916 --> 00:23:01,332 Qu'est-ce que ça fout? Il l'avait peut-être cherché. 333 00:23:01,583 --> 00:23:04,915 Le passé, c'est le passé. Faut pas le remuer. 334 00:23:05,541 --> 00:23:07,040 C'est un avertissement? 335 00:23:13,500 --> 00:23:14,874 Et le nom de la Blanche? 336 00:23:17,041 --> 00:23:19,374 Je dois préparer mes haricots. 337 00:23:29,500 --> 00:23:31,290 Hogman, que presque rien n'effrayait, 338 00:23:31,541 --> 00:23:33,124 semblait soucieux et effrayé. 339 00:23:33,375 --> 00:23:36,999 Il m'avait mis en garde à propos de la découverte du Noir lynché. 340 00:23:37,250 --> 00:23:39,332 Ce passé vivait encore en lui, 341 00:23:39,583 --> 00:23:41,999 frappé d'une honte collective sans pardon. 342 00:23:42,250 --> 00:23:44,332 Les participants étaient en vie, 343 00:23:44,583 --> 00:23:46,832 ils pouvaient lui faire du mal. 344 00:23:52,166 --> 00:23:52,999 Alafair! 345 00:23:54,208 --> 00:23:57,124 Eloigne ton raton-laveur de mes pâtés. 346 00:23:57,375 --> 00:23:59,957 Sinon, je l'écrase avec mon balai. 347 00:24:00,208 --> 00:24:03,332 T'avise pas de le frapper! Tripod n'a rien fait de mal! 348 00:24:03,875 --> 00:24:07,290 Et si tu fumais ailleurs tes cigares puants? 349 00:24:08,625 --> 00:24:10,457 Ne parle pas sur ce ton à Batist. 350 00:24:10,708 --> 00:24:13,207 Mais il a menacé d'utiliser la violence. 351 00:24:13,458 --> 00:24:15,624 Tripod est un raton-laveur. 352 00:24:16,250 --> 00:24:17,499 Fais des excuses à Batist. 353 00:24:17,750 --> 00:24:21,540 Je m'excuse, et je le fais parce que Dave m'a forcée. 354 00:24:25,708 --> 00:24:28,040 C'est une enfant splendide. 355 00:24:28,583 --> 00:24:30,582 Quand elle aura dix-huit ans, 356 00:24:30,833 --> 00:24:33,332 tes cheveux seront tout blancs, 357 00:24:33,583 --> 00:24:34,999 si tu en as encore. 358 00:24:52,000 --> 00:24:53,540 C'est génial, ici! 359 00:24:55,291 --> 00:24:57,332 Comment ça va, M. Robicheaux? 360 00:24:57,583 --> 00:24:59,082 Ça vous ennuie pas qu'on passe? 361 00:24:59,666 --> 00:25:01,207 On veut vous emmener dîner. 362 00:25:02,083 --> 00:25:04,624 Ma femme prépare déjà le dîner. Je pars prendre une douche. 363 00:25:04,875 --> 00:25:07,957 Faites vite, j'ai réservé pour tout le monde. 364 00:25:08,208 --> 00:25:10,957 La famille a des projets pour la soirée. 365 00:25:11,208 --> 00:25:13,082 C'est gênant, EI. 366 00:25:14,750 --> 00:25:16,290 J'ai réservé. 367 00:25:17,708 --> 00:25:21,999 Je ne veux pas causer de problème. On vous achète les boissons 368 00:25:22,250 --> 00:25:23,665 et on y va. 369 00:25:28,250 --> 00:25:31,290 Vous êtes saoul et vous venez acheter de l'alcool chez un flic. 370 00:25:36,291 --> 00:25:38,790 Donnez les clés à Mlle Drummond avant de repartir. 371 00:25:41,625 --> 00:25:42,415 Où est la bière? 372 00:25:50,083 --> 00:25:51,457 Vous êtes un type bien. 373 00:25:53,041 --> 00:25:54,874 Soyez très prudente. 374 00:25:56,541 --> 00:25:58,499 Elrod est un petit con, 375 00:25:58,916 --> 00:26:00,374 mais je l'aime. 376 00:26:06,875 --> 00:26:09,582 On réglera ça plus tard. 377 00:26:13,666 --> 00:26:15,082 De l'autre côté. 378 00:26:32,791 --> 00:26:34,499 Il est tombé dans le bayou. 379 00:26:47,166 --> 00:26:48,290 Matez ça. 380 00:26:50,875 --> 00:26:52,707 C'est moi qui les ai faits. 381 00:26:56,541 --> 00:26:59,207 Elrod Sykes avec le maillot de Dave. Tu le crois? 382 00:26:59,958 --> 00:27:00,999 Va faire tes devoirs. 383 00:27:01,833 --> 00:27:03,374 Vous buvez quelque chose? 384 00:27:04,416 --> 00:27:05,082 Une bière? 385 00:27:05,333 --> 00:27:06,707 Je crois qu'on n'en a plus. 386 00:27:08,958 --> 00:27:11,249 Il doit bien en rester une. 387 00:27:14,458 --> 00:27:17,124 Je vais nourrir les lapins d'Alafair. Vous venez? 388 00:27:24,875 --> 00:27:26,624 Alafair est votre fille? 389 00:27:27,666 --> 00:27:29,624 Elle vient du Salvador. 390 00:27:29,875 --> 00:27:31,874 Dave l'a sauvée lors d'un accident d'avion 391 00:27:32,125 --> 00:27:33,582 et l'a adoptée. 392 00:27:34,333 --> 00:27:35,290 Vous avez des enfants? 393 00:27:48,958 --> 00:27:51,082 Vous voyez des lumières dans les cyprès, la nuit? 394 00:27:51,333 --> 00:27:52,707 C'est le gaz des marais. 395 00:27:52,958 --> 00:27:55,040 Il s'enflamme et roule sur l'eau. 396 00:27:55,291 --> 00:27:56,665 Non, ce n'est pas ça. 397 00:27:56,916 --> 00:27:59,249 C'est des types, là-bas, au bord du lac. 398 00:27:59,500 --> 00:28:03,207 Il y avait des lanternes accrochées à leurs ambulances. 399 00:28:03,458 --> 00:28:06,332 Des soldats avaient des vers dans leurs blessures. 400 00:28:06,583 --> 00:28:10,082 C'est pour ça qu'ils survivaient. Les vers mangeaient l'infection. 401 00:28:10,333 --> 00:28:11,832 Vous êtes saoul depuis longtemps. 402 00:28:12,083 --> 00:28:14,499 Bientôt, les alligators vous causeront. 403 00:28:15,208 --> 00:28:18,040 Un jour, j'ai entendu une orchidée sauvage chanter. 404 00:28:18,291 --> 00:28:19,499 Elle avait une jolie voix. 405 00:28:19,750 --> 00:28:21,582 Je n'étais pas saoul. 406 00:28:22,833 --> 00:28:24,332 Un type, un général, 407 00:28:24,583 --> 00:28:27,582 sur sa béquille, au bord de l'eau, m'a dit: 408 00:28:27,833 --> 00:28:30,624 "Vous et votre ami policier, vous devez les repousser." 409 00:28:30,875 --> 00:28:32,332 Je crois que vous êtes délirant. 410 00:28:32,583 --> 00:28:36,082 Vous devriez m'accompagner aux Alcooliques Anonymes. 411 00:28:37,000 --> 00:28:39,332 J'étais peut-être un peu saoul. 412 00:28:40,666 --> 00:28:43,290 D'où avez-vous le pistolet de son adjoint? 413 00:28:46,333 --> 00:28:48,540 Le général a dit: "Votre ami 414 00:28:49,000 --> 00:28:53,540 "a le revolver de mon adjoint, le commandant John Moss." 415 00:29:04,625 --> 00:29:07,207 - Qu'est-ce que tu as? - Viens voir. 416 00:29:13,208 --> 00:29:14,374 Regarde ça. 417 00:29:16,416 --> 00:29:17,749 C'est marqué "C.S.A.". 418 00:29:18,000 --> 00:29:19,374 Non, là. 419 00:29:20,875 --> 00:29:22,165 J. Moss. 420 00:29:22,416 --> 00:29:24,290 C'est écrit "J. Moss". 421 00:29:26,791 --> 00:29:28,040 Et alors? 422 00:30:03,958 --> 00:30:05,249 Merci d'avoir appelé, Lou. 423 00:30:05,500 --> 00:30:09,332 Quand j'ai vu ses mains et ses pieds liés avec du chatterton, 424 00:30:09,583 --> 00:30:12,332 j'ai pensé à toi et à cette affaire LeBlanc. 425 00:30:12,583 --> 00:30:13,790 Où est-elle? 426 00:30:14,791 --> 00:30:16,707 Toujours dans le tonneau. 427 00:30:17,583 --> 00:30:21,332 Elle est couverte de gros crabes bleus. 428 00:30:21,583 --> 00:30:22,874 Le légiste dit 429 00:30:23,333 --> 00:30:26,582 que si on la déplace, elle tombera en morceaux. 430 00:30:29,708 --> 00:30:31,999 On aura du mal à l'identifier. 431 00:30:32,583 --> 00:30:34,249 Peut-être par les dents. 432 00:30:34,916 --> 00:30:36,457 Le pauvre type qui l'a trouvée. 433 00:30:36,708 --> 00:30:38,540 Quand avez-vous remarqué ce tonneau? 434 00:30:39,791 --> 00:30:41,790 Il y a trois, quatre semaines. 435 00:30:43,375 --> 00:30:46,540 Vous avez vu quelqu'un d'autre sur la levée? 436 00:30:48,541 --> 00:30:50,165 Il y a un mois, un soir, 437 00:30:50,416 --> 00:30:52,540 j'ai vu une voiture sombre. 438 00:30:53,208 --> 00:30:55,665 Je me suis dit... elle était toute neuve... 439 00:30:56,041 --> 00:30:59,999 qui amènerait une voiture neuve sur un chemin plein de trous? 440 00:31:00,250 --> 00:31:02,415 Vous savez quel genre c'était? 441 00:31:02,958 --> 00:31:04,040 Non, désolé. 442 00:31:04,291 --> 00:31:07,165 Je regrette d'être celui qui l'a trouvée. 443 00:31:07,750 --> 00:31:09,332 Ce sera tout, merci. 444 00:31:09,833 --> 00:31:11,957 Un agent va vous raccompagner. 445 00:31:16,875 --> 00:31:18,832 Bon Dieu, Dave. 446 00:31:21,000 --> 00:31:21,915 Tu l'as dit. 447 00:31:41,083 --> 00:31:43,249 Vous la verrez, devant Chez Narcisse. 448 00:31:43,500 --> 00:31:44,207 Tout de suite. 449 00:33:00,333 --> 00:33:01,999 Quoi de neuf, Dave? 450 00:33:02,791 --> 00:33:04,082 J'ai eu une longue nuit. 451 00:33:04,333 --> 00:33:08,207 On a trouvé une fille dans un tonneau, au sud de St Martin. 452 00:33:09,125 --> 00:33:10,624 Couverte de crabes. 453 00:33:10,875 --> 00:33:13,415 Ramène-la, on fera un gumbo. 454 00:33:14,458 --> 00:33:16,165 Tu viens petit-déjeuner? 455 00:33:23,916 --> 00:33:24,874 Assieds-toi. 456 00:33:31,125 --> 00:33:33,540 Tu es en rogne, alors tu embarques ma voiture? 457 00:33:33,791 --> 00:33:35,707 Te gare pas devant les bouches d'incendie. 458 00:33:35,958 --> 00:33:38,499 On m'emmerde pour une bouche d'incendie? 459 00:33:38,750 --> 00:33:40,707 Je veux savoir ce que tu as à voir 460 00:33:40,958 --> 00:33:43,707 avec une pute mineure nommée Cherry LeBlanc. 461 00:33:43,958 --> 00:33:45,374 Qui c'est, Cherry LeBlanc? 462 00:33:45,625 --> 00:33:46,457 Tu le sais. 463 00:33:46,708 --> 00:33:49,165 Tu en parlais avec Cholo quand je suis arrivé, 464 00:33:49,416 --> 00:33:50,915 et tu m'as menti. 465 00:33:51,625 --> 00:33:52,665 Tu me traites de menteur? 466 00:33:52,916 --> 00:33:54,957 D'enculé, de menteur et de merde de chien. 467 00:33:56,583 --> 00:33:59,790 Je crois que cette petite ville sympa déteint sur toi. 468 00:34:00,041 --> 00:34:02,499 Pourriez-vous surveiller votre langage... 469 00:34:02,750 --> 00:34:04,332 Dégage de ma table, bordel! 470 00:34:04,791 --> 00:34:06,249 C'est bon, M. Meaux, je m'en vais. 471 00:34:07,208 --> 00:34:08,582 Quel dommage. 472 00:34:10,083 --> 00:34:12,082 Je ne connais pas ces filles. 473 00:34:12,875 --> 00:34:15,540 Je n'ai rien à voir avec ton affaire. 474 00:34:17,750 --> 00:34:19,540 Tu as dit des saloperies sur moi, 475 00:34:19,791 --> 00:34:21,749 et je vais passer l'éponge. 476 00:34:22,458 --> 00:34:23,999 J'appelle deux taxis, 477 00:34:24,500 --> 00:34:27,915 je paie l'amende, j'achète des pneus neufs. 478 00:34:28,875 --> 00:34:31,165 Et j'oublie tout ce que tu m'as dit. 479 00:34:31,416 --> 00:34:33,540 J'ai une affaire à faire tourner. 480 00:34:35,708 --> 00:34:37,415 Tout le monde a été bien poli. 481 00:34:37,666 --> 00:34:39,457 En fais pas trop, crétin. 482 00:34:40,000 --> 00:34:43,040 Il est temps de laisser les gens tranquilles. 483 00:34:48,666 --> 00:34:49,957 Du calme, lieutenant. 484 00:34:50,208 --> 00:34:51,832 C'est bon pour personne. 485 00:35:02,250 --> 00:35:05,665 Tu disjonctes, Dave. Change de tranquillisants. 486 00:35:08,958 --> 00:35:09,832 Il a fait quoi? 487 00:35:10,875 --> 00:35:13,582 Il m'a mis la main sur l'épaule et je l'ai massacré. 488 00:35:14,000 --> 00:35:16,165 C'était comme un rêve alcoolique. 489 00:35:16,666 --> 00:35:18,915 Les Balboni feront leur film et s'en iront. 490 00:35:19,166 --> 00:35:22,749 Ils métastasent dans tout le sud de la Louisiane. 491 00:35:23,000 --> 00:35:25,124 Avec sœur Mariah, on a eu $ 100000 492 00:35:25,291 --> 00:35:27,374 de Balboni pour l'aide à la reconstruction. 493 00:35:27,625 --> 00:35:28,499 Comment vous avez fait? 494 00:35:28,750 --> 00:35:30,165 Honte et culpabilité. 495 00:35:30,666 --> 00:35:32,665 Les nonnes sont très fortes pour ça. 496 00:35:33,291 --> 00:35:35,415 Baby Feet veut pas aller en enfer. 497 00:36:21,291 --> 00:36:24,082 Une caisse de cappuccino? Les flics aiment le café. 498 00:36:24,333 --> 00:36:25,415 Une chaîne? 499 00:36:25,958 --> 00:36:29,790 Tu connais quelqu'un qui recrute des filles dans les paroisses? 500 00:36:30,708 --> 00:36:32,999 Essaie la gare routière. 501 00:36:33,708 --> 00:36:34,915 Mais qui veut recruter? 502 00:36:35,166 --> 00:36:37,624 Depuis Katrina, il y a que ça en ville. 503 00:36:37,875 --> 00:36:40,082 C'est peut-être pas juste un mac. 504 00:36:40,333 --> 00:36:42,415 Il aime peut-être faire mal. 505 00:36:44,333 --> 00:36:47,415 Deux ont déjà été tuées... peut-être plus. 506 00:36:47,666 --> 00:36:49,165 Tu parles d'un mec qui opère 507 00:36:49,416 --> 00:36:51,374 tout au bas de la chaîne alimentaire. 508 00:36:51,625 --> 00:36:55,249 Tu crois que Baby Feet Balboni pourrait y être mêlé? 509 00:37:00,125 --> 00:37:02,915 Tu parles d'une personnalité locale. 510 00:37:03,625 --> 00:37:05,499 Je garde ça pour moi, Jimmie. 511 00:37:06,541 --> 00:37:08,707 Un mec qui aime tuer les putes? 512 00:37:11,208 --> 00:37:12,790 Ça ressemble pas à Baby Feet. 513 00:37:13,041 --> 00:37:15,499 Son équipe gère des gagneuses. 514 00:37:15,750 --> 00:37:18,374 Mortes, elles lui rapportent rien. 515 00:37:18,625 --> 00:37:20,124 Va à la gare routière. 516 00:37:23,708 --> 00:37:27,290 Trois ou quatre de ces entrepreneurs opèrent à la gare. 517 00:37:27,541 --> 00:37:28,707 L'un d'eux fait tache 518 00:37:28,958 --> 00:37:30,874 comme une merde dans une usine de glaces. 519 00:37:31,125 --> 00:37:33,290 C'est pas contre les gens de couleur. 520 00:37:34,416 --> 00:37:35,707 Son nom? 521 00:37:36,083 --> 00:37:37,249 Brown. 522 00:37:57,916 --> 00:38:00,790 La gare empestait le cigare mort 523 00:38:00,958 --> 00:38:02,290 et les vapeurs de diesel 524 00:38:02,541 --> 00:38:04,540 qui venaient de la zone d'embarquement. 525 00:38:04,791 --> 00:38:06,624 Je me sentais vidé, 526 00:38:07,000 --> 00:38:09,082 usé après la longue nuit, 527 00:38:09,333 --> 00:38:13,207 hanté par trop de voix, trop d'arnaqueurs, 528 00:38:13,458 --> 00:38:17,165 trop de gens qui en achetaient d'autres ou les vendaient... 529 00:38:17,416 --> 00:38:18,874 ou les tuaient. 530 00:38:24,166 --> 00:38:27,624 Je voudrais que vous fassiez une annonce. 531 00:38:32,708 --> 00:38:37,249 Appel pour M. Adonis Brown aux téléphones publics. 532 00:38:49,666 --> 00:38:51,624 Ici Adonis. C'est pour quoi? 533 00:38:58,625 --> 00:38:59,874 Qu'est-ce que vous voulez? 534 00:39:02,000 --> 00:39:03,999 Fais pas ça, mec. Je te menace pas. 535 00:39:04,250 --> 00:39:05,749 Je suis pas armé. 536 00:39:07,458 --> 00:39:10,332 Je veux le nom du type à qui tu livres les filles. 537 00:39:10,500 --> 00:39:11,040 C'est occupé. 538 00:39:11,291 --> 00:39:12,915 Je livre personne à personne. 539 00:39:14,708 --> 00:39:16,582 Tu sais de qui je parle. 540 00:39:17,041 --> 00:39:18,165 Me fais pas ça! 541 00:39:21,666 --> 00:39:23,790 Son nom. Ce mec fait du mal aux autres. 542 00:39:24,041 --> 00:39:26,332 Dis-le-moi et ça s'arrête là. 543 00:39:28,166 --> 00:39:30,415 Un type chauve, avec une tête d'écureuil, 544 00:39:30,875 --> 00:39:32,374 un Blanc. 545 00:39:33,291 --> 00:39:34,749 Il est armé. 546 00:39:36,083 --> 00:39:39,499 On déconne pas avec lui. C'est de lui que tu parles? 547 00:39:42,625 --> 00:39:43,582 A toi de me dire. 548 00:39:45,083 --> 00:39:47,415 Il est intouchable, c'est tout ce que je sais. 549 00:39:47,666 --> 00:39:49,249 Je connais pas son nom! 550 00:39:49,500 --> 00:39:50,957 Il a des relations? 551 00:39:51,625 --> 00:39:53,749 Avec les flics ou la mafia, 552 00:39:54,000 --> 00:39:56,040 c'est obligé, pour le business. 553 00:39:57,083 --> 00:39:58,749 C'est tout ce que je sais. 554 00:40:00,750 --> 00:40:02,082 Pourquoi tu me fais ça? 555 00:40:08,666 --> 00:40:10,374 J'ai chié dans mon froc. 556 00:40:12,000 --> 00:40:13,040 Je peux pas retourner là-bas. 557 00:40:13,291 --> 00:40:15,374 Exact, tu retourneras jamais là-bas. 558 00:40:15,625 --> 00:40:18,540 Pour toi, cette gare, c'est comme Bagdad. 559 00:40:18,791 --> 00:40:20,540 Vaut mieux pas y être. 560 00:40:21,375 --> 00:40:22,374 Qui tu es, mec? 561 00:40:22,625 --> 00:40:23,624 Tu veux pas savoir. 562 00:40:23,875 --> 00:40:26,040 Tu veux faire le bien au lieu du mal. 563 00:40:26,291 --> 00:40:29,999 Je te tuerai, Adonis, je te ferai sauter la tête 564 00:40:30,250 --> 00:40:32,749 si tu trouves pas un boulot honnête. 565 00:40:34,291 --> 00:40:36,957 Ça s'appelle la Maison de l'Espoir. 566 00:40:37,208 --> 00:40:40,249 Pas de souci. On ne posera pas de question. 567 00:40:40,500 --> 00:40:42,874 Il suffit de demander sœur Mariah. 568 00:40:50,625 --> 00:40:53,457 C'est tout l'argent que j'ai sur moi. 569 00:41:52,208 --> 00:41:54,665 Tu ne rentres pas de la nuit. 570 00:41:56,125 --> 00:41:57,499 Tu n'appelles pas. 571 00:41:58,291 --> 00:41:59,415 Désolé. 572 00:42:01,916 --> 00:42:05,332 Je ne mérite pas d'avoir à m'inquiéter pour toi. 573 00:42:08,666 --> 00:42:11,165 Mais je ne vais pas te faire une scène. 574 00:42:30,583 --> 00:42:33,249 Non, je ne parlerais pas d'une impasse. 575 00:42:33,500 --> 00:42:35,124 Je suis à vous dans un instant. 576 00:42:38,458 --> 00:42:40,665 C'est un contrat de 100 millions. 577 00:42:40,916 --> 00:42:42,957 Il a dû empocher 60 à 70 millions. 578 00:42:43,208 --> 00:42:46,249 Fausses charges, feuilles de route bidon. 579 00:42:47,666 --> 00:42:51,707 Balboni a dû camionner assez de gravats pour remplir un gobelet. 580 00:42:53,166 --> 00:42:55,124 Nous essayons. Merci. 581 00:42:57,333 --> 00:42:58,332 Je peux vous aider? 582 00:42:58,583 --> 00:43:00,665 J'espère bien. C'est mon bureau. 583 00:43:04,041 --> 00:43:06,790 J'ai reçu un appel sur votre ligne et... 584 00:43:07,041 --> 00:43:08,582 Agent spécial Rosa Gomez. 585 00:43:08,833 --> 00:43:10,499 Tout le monde m'appelle Rosie. 586 00:43:10,750 --> 00:43:13,165 Enchanté, agent Rosie. 587 00:43:20,458 --> 00:43:25,332 "Les bavures de votre lieutenant vont vous coûter cher en novembre." 588 00:43:25,750 --> 00:43:28,832 Ça vient de ce con, Bubba Broussard, du conseil municipal. 589 00:43:29,083 --> 00:43:30,415 Et tu as appelé le FBI? 590 00:43:30,666 --> 00:43:33,499 Depuis plus d'un an, ils veulent coincer Balboni. 591 00:43:33,750 --> 00:43:35,665 Il a escroqué le fonds d'aide d'urgence. 592 00:43:35,916 --> 00:43:38,415 Ils n'ont toujours rien. 593 00:43:39,333 --> 00:43:43,874 Du coup, ils attendent plus de l'affaire LeBlanc. 594 00:43:44,625 --> 00:43:46,332 Maintenant qu'ils sont là, 595 00:43:46,583 --> 00:43:49,290 je peux lâcher Broussard sur quelqu'un d'autre. 596 00:43:50,750 --> 00:43:52,957 Balboni donne une fête 597 00:43:53,208 --> 00:43:56,249 pour l'anniversaire de Michael Goldman. 598 00:43:57,541 --> 00:43:59,874 Je pense que tu devrais y aller. 599 00:44:03,250 --> 00:44:05,249 Je crois que Cherry connaissait son tueur. 600 00:44:05,500 --> 00:44:06,749 Et l'inconnue dans le tonneau? 601 00:44:07,000 --> 00:44:08,915 Elle aussi, pourquoi pas? 602 00:44:10,833 --> 00:44:15,124 Dix-sept meurtres non résolus en Louisiane ressemblent à celui-ci. 603 00:44:15,375 --> 00:44:17,790 Dix ont de nombreux points communs: 604 00:44:18,041 --> 00:44:19,499 Les victimes ont des traces de liens, 605 00:44:19,750 --> 00:44:21,499 sont jeunes, prolétaires. 606 00:44:21,750 --> 00:44:26,415 Une collégienne, deux serveuses, trois fugueuses, quatre prostituées. 607 00:44:28,666 --> 00:44:30,249 Côté information, 608 00:44:30,500 --> 00:44:33,540 le FBI a l'avantage sur la paroisse d'Iberia. 609 00:44:34,791 --> 00:44:36,749 Votre court-bouillon de poisson-chat? 610 00:44:37,291 --> 00:44:38,165 Intéressant... 611 00:44:43,250 --> 00:44:45,874 Si vous trouviez les restes d'un Noir, sans ceinture, 612 00:44:46,125 --> 00:44:49,749 sans lacets aux chaussures, que concluriez-vous à son sujet? 613 00:44:50,000 --> 00:44:52,957 Qu'il a été en garde à vue, en cellule, 614 00:44:53,208 --> 00:44:55,207 là où on craignait qu'il se blesse. 615 00:44:55,458 --> 00:44:56,540 C'est mon avis. 616 00:45:17,083 --> 00:45:19,290 Baby Feet s'en donnait à cœur joie. 617 00:45:19,708 --> 00:45:21,665 Vouloir saisir sa façon de penser, 618 00:45:21,916 --> 00:45:24,790 c'est comme mettre la tête dans un micro-ondes 619 00:45:25,041 --> 00:45:27,124 pour comprendre l'électricité. 620 00:45:34,333 --> 00:45:35,540 Votre nom? 621 00:45:36,750 --> 00:45:37,790 Balboni. 622 00:45:38,166 --> 00:45:39,957 Avec un B, 623 00:45:40,208 --> 00:45:43,124 comme dans Bouffon de journaliste Branleur 624 00:45:43,375 --> 00:45:45,540 de Baisemoncul, Egypte. 625 00:45:52,500 --> 00:45:53,999 Servez-vous, c'est gratuit. 626 00:45:54,250 --> 00:45:56,165 Merci, j'ai déjà mangé. 627 00:45:58,750 --> 00:46:01,040 Vous voyez ce type qui drague la blonde? 628 00:46:01,291 --> 00:46:02,915 Twinky Hebert LeMoyne? 629 00:46:03,166 --> 00:46:04,999 L'autre moitié de ma boîte de sécurité. 630 00:46:05,250 --> 00:46:06,915 Qu'est-ce qu'il fait là? 631 00:46:07,791 --> 00:46:11,249 Il investit dans le film et essaie de tirer son coup. 632 00:46:13,583 --> 00:46:15,874 Ça vous plaît d'être en affaires avec LeMoyne? 633 00:46:16,125 --> 00:46:19,457 C'est bon pour moi. Pour lui, c'est pas grand-chose. 634 00:46:19,708 --> 00:46:21,457 S'il y a dans le coin un business qui rapporte, 635 00:46:21,708 --> 00:46:23,749 soyez sûr qu'il en est. 636 00:46:24,000 --> 00:46:26,624 Ce type sait comment faire du blé. 637 00:46:41,083 --> 00:46:45,707 M. LeMoyne semble plein d'ambition et de conviction, aujourd'hui. 638 00:46:46,833 --> 00:46:49,540 J'ai travaillé pour M. Twinky il y a 28 ans. 639 00:46:49,791 --> 00:46:52,374 A l'époque, on chuchotait le mot "syndicat"... 640 00:46:52,625 --> 00:46:54,540 J'ai voulu parler à Hogman, en vain. 641 00:46:54,791 --> 00:46:57,207 Il restait évasif, trop de gens autour. 642 00:46:58,333 --> 00:47:02,415 Un serveur m'a tendu un Dr Pepper dans un verre givré. 643 00:47:03,041 --> 00:47:05,082 Je l'ai pris et je l'ai bu. 644 00:47:05,333 --> 00:47:07,540 Je n'ai pas commandé ça. 645 00:47:09,166 --> 00:47:12,707 La glace était si froide que ça m'a fait mal à la gorge. 646 00:50:43,958 --> 00:50:48,749 Je suis le général John Bell Hood, commandant de la Brigade du Texas. 647 00:50:49,166 --> 00:50:51,499 Commandant du 4e Cavalerie du Texas, 648 00:50:51,750 --> 00:50:53,790 du 5e Cavalerie du Texas 649 00:50:54,041 --> 00:50:56,790 et du 17e Infanterie du Texas. 650 00:50:57,500 --> 00:50:58,874 Enchanté. 651 00:51:02,541 --> 00:51:03,915 Vous ne voulez pas me serrer la main? 652 00:51:04,166 --> 00:51:05,707 Je suis mort? 653 00:51:05,958 --> 00:51:07,374 Ça ne m'en a pas l'air. 654 00:51:07,625 --> 00:51:09,582 Vous étiez à Gettysburg. La guerre est finie. 655 00:51:09,833 --> 00:51:11,124 Ce n'est jamais fini. 656 00:51:11,375 --> 00:51:13,415 Je pensais que vous le sauriez. 657 00:51:13,666 --> 00:51:16,790 Vous avez été lieutenant dans l'armée des Etats-Unis. 658 00:51:17,458 --> 00:51:19,332 J'ai mal à la tête... 659 00:51:22,000 --> 00:51:24,082 Des hommes cupides et malfaisants 660 00:51:24,333 --> 00:51:27,332 détruisent le monde dans lequel vous êtes né. 661 00:51:28,041 --> 00:51:30,207 C'est nous contre eux, mon ami. 662 00:51:30,750 --> 00:51:32,874 Ça va être dur, n'est-ce pas? 663 00:51:33,125 --> 00:51:35,249 Vous avez survécu à pire. 664 00:51:36,000 --> 00:51:38,290 Ne cédez pas sur vos principes, 665 00:51:38,541 --> 00:51:40,082 n'abandonnez pas votre cause. 666 00:51:40,333 --> 00:51:42,832 Savez-vous ce qui m'attend, plus loin? 667 00:51:43,416 --> 00:51:45,707 Pour une raison ou une autre, 668 00:51:46,916 --> 00:51:50,374 je vois mieux le passé que l'avenir. 669 00:51:50,958 --> 00:51:52,624 Gardez ça en tête. 670 00:51:52,875 --> 00:51:54,832 C'est comme quand ils bourrent leurs canons 671 00:51:55,083 --> 00:51:57,665 de fers à cheval et de chaînes. 672 00:51:58,250 --> 00:52:00,957 On croit que le tir de barrage durera toujours, 673 00:52:01,625 --> 00:52:06,040 et soudain, c'est le silence, plus fort que le son du canon. 674 00:52:06,791 --> 00:52:10,624 Ne vous alarmez pas de la sévérité de ma comparaison. 675 00:52:12,875 --> 00:52:14,665 Bonne nuit, lieutenant. 676 00:52:38,750 --> 00:52:41,415 Les infirmiers qui t'ont amené disent que tu parlais 677 00:52:41,666 --> 00:52:43,790 de soldats confédérés dans le marais. 678 00:52:44,708 --> 00:52:46,457 C'était une nuit singulière. 679 00:52:46,708 --> 00:52:49,040 Est-il possible qu'un des mecs de Hollywood 680 00:52:49,291 --> 00:52:50,957 ait trafiqué votre verre? 681 00:52:51,625 --> 00:52:54,415 L'analyse a révélé la présence de LSD. 682 00:52:57,416 --> 00:52:59,540 J'ai besoin de parler au shérif. 683 00:53:00,375 --> 00:53:01,582 Il était là ce matin. 684 00:53:01,833 --> 00:53:03,665 Tu lui as parlé pendant une demi-heure. 685 00:53:05,083 --> 00:53:06,082 Qu'est-ce que j'ai dit? 686 00:53:11,583 --> 00:53:13,915 Rien qui ait un sens pour moi. 687 00:53:16,833 --> 00:53:17,582 C'est quoi? 688 00:53:17,833 --> 00:53:20,999 Une salamandre. Quand tu la tires dans l'eau, 689 00:53:21,500 --> 00:53:23,457 ses petites pattes et sa queue s'agitent 690 00:53:23,708 --> 00:53:25,790 comme si elle nageait. 691 00:53:26,416 --> 00:53:28,582 Ça met la perche noire en appétit. 692 00:53:33,166 --> 00:53:37,749 Comment définis-tu l'idée de "compréhension"? 693 00:53:44,541 --> 00:53:48,665 C'est savoir une chose et savoir ce qu'elle veut dire. 694 00:53:49,666 --> 00:53:53,499 Il y a deux façons d'envisager l'idée de compréhension. 695 00:53:54,291 --> 00:53:57,499 L'une est: "Si tu ne regardes pas, tu ne verras jamais." 696 00:53:57,750 --> 00:54:01,957 L'autre: "Si tu regardes un peu moins, tu pourrais voir beaucoup plus." 697 00:54:05,250 --> 00:54:09,040 Tu es peut-être encore sous l'effet des drogues dans ton verre. 698 00:54:12,625 --> 00:54:18,082 Tu crois que ce bout de latex cachant un hameçon "comprend" 699 00:54:18,583 --> 00:54:20,915 qu'en réalité c'est une salamandre, 700 00:54:21,875 --> 00:54:26,040 ou tu crois que cette salamandre "comprend" 701 00:54:26,583 --> 00:54:28,874 qu'elle n'est rien de plus 702 00:54:29,458 --> 00:54:32,707 qu'un bout de latex cachant un hameçon? 703 00:54:35,041 --> 00:54:39,499 Seigneur, Dave, je n'en sais rien. Demande à une perche noire. 704 00:54:40,708 --> 00:54:45,374 Je connais le général John Bell Hood comme si c'était mon grand-père. 705 00:54:52,291 --> 00:54:54,665 Le général parlait d'hommes cupides et malfaisants 706 00:54:54,916 --> 00:54:56,707 qui détruisaient mon monde. 707 00:54:57,875 --> 00:55:01,874 Parlait-il des tueurs de 1965, de l'assassinat de Cherry LeBlanc, 708 00:55:02,125 --> 00:55:03,874 ou de Julie Balboni? 709 00:55:04,125 --> 00:55:07,624 J'étais convaincu que Baby Feet était lié à Cherry LeBlanc. 710 00:55:07,875 --> 00:55:12,290 Twinky LeMoyne étant en affaires avec lui, c'était un gibier évident. 711 00:55:17,708 --> 00:55:20,582 Vous m'accusez de travailler avec la mafia? 712 00:55:20,833 --> 00:55:22,749 Vous faites des affaires avec Balboni, 713 00:55:23,000 --> 00:55:24,915 ça attire l'attention sur vous. 714 00:55:25,166 --> 00:55:29,207 Je ne fais pas d'affaires avec lui. Je ne fais rien avec lui. 715 00:55:29,458 --> 00:55:31,790 J'appartiens à un groupe de placement 716 00:55:32,041 --> 00:55:35,082 qui a mis de l'argent dans une production de film 717 00:55:35,333 --> 00:55:36,749 à New Iberia. 718 00:55:37,000 --> 00:55:40,790 On investit dans l'économie locale, c'est tout. 719 00:55:41,458 --> 00:55:42,915 Vos employés sont syndiqués? 720 00:55:43,916 --> 00:55:45,499 Certainement pas! 721 00:55:45,750 --> 00:55:48,415 Vous et Murphy Doucet partagez une boîte de sécurité. 722 00:55:48,666 --> 00:55:50,165 Tout à fait. 723 00:55:50,416 --> 00:55:52,207 Votre associé 724 00:55:52,458 --> 00:55:54,165 est délégué du syndicat des camionneurs. 725 00:55:54,416 --> 00:55:57,999 Vous êtes pris dans d'étranges contradictions. 726 00:55:58,666 --> 00:56:00,707 Vous m'excuserez, lieutenant, 727 00:56:00,958 --> 00:56:02,915 je dois fermer. 728 00:56:03,166 --> 00:56:05,540 Beaucoup de gens dépendent de moi. 729 00:56:07,166 --> 00:56:09,999 Vous aimeriez avoir Balboni comme voisin? 730 00:56:10,833 --> 00:56:13,707 Ou que votre petite-fille travaille pour lui? 731 00:56:16,000 --> 00:56:19,249 Je ne peux exprimer à quel point vous êtes insultant. 732 00:56:19,500 --> 00:56:22,707 La blonde vous a bien léché, l'autre soir? 733 00:56:25,625 --> 00:56:27,415 Ma carte. Merci de m'avoir reçu. 734 00:56:45,333 --> 00:56:49,374 Voilà, Dave. C'est toujours 1965: De juillet à novembre. 735 00:56:51,583 --> 00:56:52,582 Comment va Alafair? 736 00:57:00,708 --> 00:57:02,207 Evasion à St Landry 737 00:57:07,250 --> 00:57:08,915 Un nègre, vous dites? 738 00:57:09,625 --> 00:57:11,249 DeWitt Prejean. 739 00:57:11,666 --> 00:57:14,124 Un Noir nommé DeWitt Prejean. 740 00:57:14,958 --> 00:57:17,165 Je connais ce fils de pute. 741 00:57:17,708 --> 00:57:19,124 Et alors? 742 00:57:20,833 --> 00:57:23,790 Etiez-vous de garde la nuit où on l'a fait évader? 743 00:57:25,208 --> 00:57:26,624 J'étais geôlier. 744 00:57:26,875 --> 00:57:30,165 On fait pas la nuit. On engage quelqu'un pour ça. 745 00:57:32,291 --> 00:57:34,332 De quoi l'accusait-on? 746 00:57:34,583 --> 00:57:36,624 De rien. 747 00:57:37,125 --> 00:57:39,374 C'est pas allé jusque-là. On l'a sorti avant. 748 00:57:39,625 --> 00:57:40,999 Pas selon le journal. 749 00:57:42,083 --> 00:57:45,332 Le journal, beaucoup se torchent le cul avec. 750 00:57:45,583 --> 00:57:49,165 Il se serait introduit chez une Blanche, armé d'un couteau. 751 00:57:49,791 --> 00:57:52,207 DeWitt Prejean était-il un violeur? 752 00:57:54,625 --> 00:57:58,874 Il savait pas garder sa queue dans son froc, si vous parlez de ça. 753 00:57:59,708 --> 00:58:01,040 Je peux m'asseoir ici? 754 00:58:13,416 --> 00:58:16,124 Vous pensez que le mari l'a fait sortir? 755 00:58:17,625 --> 00:58:20,165 Il l'aurait fait, s'il avait pu. 756 00:58:20,416 --> 00:58:23,040 C'était un infirme. Blessure de guerre. 757 00:58:23,291 --> 00:58:24,874 Où est-il, à présent? 758 00:58:26,291 --> 00:58:27,165 Au cimetière, 759 00:58:27,416 --> 00:58:30,207 près de la voie ferrée, à l'est de la ville. 760 00:58:33,791 --> 00:58:34,665 Et la femme? 761 00:58:36,375 --> 00:58:39,415 Elle est partie, quelque part dans le Nord. 762 00:58:42,583 --> 00:58:45,290 Quel intérêt, cette vieille histoire de nègre? 763 00:58:46,291 --> 00:58:47,874 Je crois que je l'ai vu tuer. 764 00:58:48,125 --> 00:58:51,332 Où est l'homme qui était de garde cette nuit-là? 765 00:58:53,125 --> 00:58:54,415 Il s'est saoulé, 766 00:58:55,166 --> 00:58:57,749 il est passé sous un train. 767 00:58:59,791 --> 00:59:01,249 Attendez. 768 00:59:01,708 --> 00:59:04,540 Qu'est-ce que vous avez dit? Vous avez vu quoi? 769 00:59:07,250 --> 00:59:09,832 Que croyez-vous que j'ai vu, M. Hebert? 770 00:59:24,666 --> 00:59:26,457 J'ai vraiment besoin de votre aide. 771 00:59:26,708 --> 00:59:28,332 Aidez-moi. 772 00:59:29,166 --> 00:59:32,499 Allez-y et noyez-vous. Je m'en fous. 773 00:59:34,541 --> 00:59:36,415 J'ai passé la semaine à préparer ça. 774 00:59:36,666 --> 00:59:38,832 Payé le bateau. 775 00:59:40,000 --> 00:59:42,957 Il va tomber des cordes. Attendez que ça s'arrête, 776 00:59:43,208 --> 00:59:45,749 vous pouvez pêcher la perche arc-en-ciel 777 00:59:46,000 --> 00:59:46,999 ici, dans le bayou. 778 00:59:47,250 --> 00:59:49,665 Vous avez pris du poisson d'eau douce après la pluie? 779 00:59:49,916 --> 00:59:50,957 Au diable! 780 00:59:51,208 --> 00:59:52,874 Vous laissez la bière ici? 781 00:59:53,333 --> 00:59:55,249 C'est livré avec le bateau. 782 01:00:00,250 --> 01:00:02,082 Vous ne voulez vraiment pas venir? 783 01:00:03,625 --> 01:00:05,415 Quittez ce bateau, tout de suite. 784 01:00:06,833 --> 01:00:08,290 Appelez-moi Kelly. 785 01:00:12,083 --> 01:00:14,665 Attention au coude du chenal, vers 5 km au sud. 786 01:00:15,500 --> 01:00:17,915 Les eaux sont basses, il y a des filets sur la gauche. 787 01:01:02,083 --> 01:01:04,040 A quelle distance, sur le bayou? 788 01:01:05,833 --> 01:01:08,665 C'est le coude, Batist vous a prévenus. 789 01:01:11,083 --> 01:01:13,249 Que me demandez-vous, Elrod? 790 01:01:15,375 --> 01:01:17,290 Je vais venir vous aider. 791 01:01:17,833 --> 01:01:20,499 Mais je vous facturerai aussi le temps passé. 792 01:01:21,583 --> 01:01:22,957 J'arrive. 793 01:01:23,958 --> 01:01:27,082 C'est pas mon genre de te dire ce que tu dois faire, 794 01:01:27,333 --> 01:01:31,082 mais il y a des gens qui te demanderont toujours quelque chose. 795 01:01:31,333 --> 01:01:35,874 Peu importe combien tu donnes, ce sera jamais assez. 796 01:02:12,416 --> 01:02:14,374 Comment vous avez accroché un filet? 797 01:02:14,625 --> 01:02:16,999 Vous avez pas vu les flotteurs? 798 01:02:19,125 --> 01:02:20,749 Je suis con, c'est vrai. 799 01:02:57,833 --> 01:02:59,249 Je vais dans l'eau? 800 01:03:00,833 --> 01:03:02,082 Descendez à la proue 801 01:03:02,333 --> 01:03:05,540 et poussez quand je passerai en marche arrière. 802 01:03:07,958 --> 01:03:09,207 Il y a des alligators? 803 01:03:12,875 --> 01:03:13,874 Ils n'ont pas faim. 804 01:03:23,625 --> 01:03:25,082 Mets un gilet de sauvetage! 805 01:03:25,333 --> 01:03:28,665 J'ai traversé la Trinity River en studio! 806 01:03:29,666 --> 01:03:31,457 Gare aux serpents venimeux! 807 01:03:38,916 --> 01:03:40,790 Ne vous inquiétez pas, ce n'est pas profond. 808 01:03:41,041 --> 01:03:44,082 Je lui donne un gilet. Il se noierait dans un lavabo. 809 01:03:50,750 --> 01:03:52,165 Rien de personnel, 810 01:03:52,666 --> 01:03:54,207 Mlle Kelly, 811 01:03:54,875 --> 01:03:57,874 mais je pense que vous êtes une jeune femme belle et bonne. 812 01:04:00,166 --> 01:04:02,332 Je suis déjà trempée. 813 01:04:34,833 --> 01:04:37,249 Maman, qu'est-ce que tu fais? Je peux t'aider? 814 01:04:38,958 --> 01:04:41,832 Tu peux désherber cette rangée, si tu veux. 815 01:05:04,458 --> 01:05:06,290 Un geste de charité 816 01:05:06,916 --> 01:05:09,624 aussi simple que prêter mon ciré, 817 01:05:09,875 --> 01:05:12,790 avec un capuchon masquant le visage, 818 01:05:13,041 --> 01:05:15,165 s'était soldé par une mort. 819 01:05:18,541 --> 01:05:21,082 J'ai connu un pilote d'hélico de 19 ans 820 01:05:21,333 --> 01:05:23,832 en mission au-dessus du Mékong. 821 01:05:24,416 --> 01:05:26,999 Il se faisait appeler le Donneur de Mort. 822 01:05:27,250 --> 01:05:30,874 Je me demandais si je n'avais pas repris le rôle. 823 01:05:32,041 --> 01:05:36,665 J'ai été accablé par la mort de mes compagnons, lieutenant. 824 01:05:37,500 --> 01:05:39,832 Mais faire entrer leur souffrance 825 01:05:40,083 --> 01:05:41,957 dans notre vie 826 01:05:42,208 --> 01:05:44,790 ne change pas l'ordre du monde. 827 01:06:39,791 --> 01:06:43,082 La mort tragique de Kelly Drummond, compagne d'Elrod Sykes 828 01:06:43,333 --> 01:06:46,207 et vedette de la série à succès River Valley, 829 01:06:46,375 --> 01:06:50,374 est attribuée de façon certaine à une erreur d'identité. 830 01:06:58,416 --> 01:07:00,040 Vous n'êtes pas facile à joindre. 831 01:07:00,291 --> 01:07:00,957 Qui êtes-vous? 832 01:07:01,208 --> 01:07:03,832 Chéri, c'est Amber. Tu te souviens pas? 833 01:07:04,083 --> 01:07:05,374 Sois pas vexant. 834 01:07:05,625 --> 01:07:08,249 Désolé, je ne me souviens pas. Que puis-je pour vous? 835 01:07:08,500 --> 01:07:11,540 C'est moi qui vais te rendre un grand service, chéri. 836 01:07:11,791 --> 01:07:13,874 Je vais te donner le mec que tu cherches. 837 01:07:14,125 --> 01:07:15,374 De quel mec s'agit-il? 838 01:07:15,625 --> 01:07:19,540 Du méchant vieux mac qui sème des cadavres de filles. 839 01:07:19,791 --> 01:07:22,499 Viens au Club Leon dans une heure. 840 01:07:50,333 --> 01:07:52,832 Désolé pour l'actrice. 841 01:07:53,083 --> 01:07:54,540 Merci d'être venu, Lou. 842 01:07:54,791 --> 01:07:56,707 Qui es-tu censé voir ici? 843 01:07:56,958 --> 01:07:58,665 Elle dit s'appeler Amber. 844 01:07:58,916 --> 01:08:01,540 Il y a une pute qui s'appelle Amber, par ici. 845 01:08:01,791 --> 01:08:02,832 Qu'est-ce qu'on fait? 846 01:08:03,916 --> 01:08:06,499 J'aimerais que tu me couvres. 847 01:08:07,125 --> 01:08:09,582 Rien d'énorme. Je veux pas me faire piéger. 848 01:08:09,833 --> 01:08:11,832 Drôle d'endroit pour un piège. 849 01:08:12,500 --> 01:08:14,374 T'as besoin de renfort, à présent? 850 01:08:15,250 --> 01:08:17,457 On m'a tiré dessus. 851 01:08:39,208 --> 01:08:40,790 - Vous prenez? - Amber est passée? 852 01:08:41,041 --> 01:08:45,082 Amber Martinez? Portoricaine, petite, 50 kg toute mouillée? 853 01:08:45,333 --> 01:08:46,999 Elle est pas venue. Vous prenez? 854 01:08:47,250 --> 01:08:48,457 Un Dr Pepper. 855 01:08:53,958 --> 01:08:57,040 Je peux appeler quelqu'un qui saura peut-être où elle est. 856 01:08:57,791 --> 01:08:59,249 Faites donc ça. 857 01:08:59,875 --> 01:09:01,790 Tout de suite. 858 01:09:06,291 --> 01:09:08,249 Mama Tini, Amber est là? 859 01:09:36,625 --> 01:09:38,124 Pas de nouvelles d'Amber? 860 01:09:39,208 --> 01:09:40,707 Pas un mot. 861 01:10:06,833 --> 01:10:08,124 Rentrez! 862 01:10:12,458 --> 01:10:14,040 Qu'est-ce qui se passe? 863 01:10:15,625 --> 01:10:17,249 On m'a tiré dessus deux fois. 864 01:10:17,500 --> 01:10:20,124 J'ai mis huit balles dans la Buick. Il y est encore. 865 01:10:31,291 --> 01:10:32,874 Elle en a pris une dans le visage. 866 01:10:33,125 --> 01:10:34,290 Comment ça, elle? 867 01:10:35,916 --> 01:10:38,249 Tu viens de buter Amber Martinez. 868 01:10:40,166 --> 01:10:41,707 Il n'y a pas d'arme. 869 01:10:42,875 --> 01:10:44,624 Mais les éclairs... les détonations. 870 01:10:56,333 --> 01:10:58,290 Il n'y a pas d'arme. 871 01:11:04,125 --> 01:11:05,915 Je peux le placer. 872 01:11:07,333 --> 01:11:08,665 Dis-moi de le faire. 873 01:11:15,375 --> 01:11:16,832 Que faisait Amber Martinez 874 01:11:17,083 --> 01:11:19,749 sur le siège passager de sa voiture? 875 01:11:20,750 --> 01:11:23,124 Qu'a dit l'enquêteur de la Crim? 876 01:11:23,541 --> 01:11:25,582 Que j'étais un tireur d'élite. 877 01:11:25,833 --> 01:11:27,832 Pour tout le monde, j'ai tué une femme désarmée. 878 01:11:28,083 --> 01:11:29,040 Pas d'impacts, 879 01:11:29,875 --> 01:11:32,624 pas de douilles, pas d'arme. 880 01:11:34,125 --> 01:11:35,874 C'est un coup monté, Dave. 881 01:11:49,125 --> 01:11:52,957 Que faites-vous là? Touchez pas à la scène de crime. 882 01:11:53,958 --> 01:11:55,957 Tu es en suspension illimitée, sans salaire. 883 01:11:56,208 --> 01:11:58,665 Je suis un simple observateur. 884 01:11:58,916 --> 01:11:59,707 Qui c'est? 885 01:11:59,958 --> 01:12:01,290 Agent spécial Gomez. 886 01:12:01,541 --> 01:12:04,540 Dans le cadre d'une enquête du FBI. Ça vous dérange? 887 01:12:06,958 --> 01:12:08,582 Pourquoi faire chier, Robicheaux? 888 01:12:09,041 --> 01:12:13,874 A St Martin, on va pas te mettre en examen, mais traîne pas par ici. 889 01:12:14,125 --> 01:12:15,207 Tu me ferais chier, moi. 890 01:12:37,333 --> 01:12:39,582 J'ai tiré trop tôt sur la Buick. 891 01:12:40,916 --> 01:12:43,790 Vous pensiez que votre vie était en danger. 892 01:12:46,000 --> 01:12:48,915 J'espère que ma présence ne vous dérange pas. 893 01:12:51,833 --> 01:12:54,040 N'éprouvez pas de remords. 894 01:12:54,291 --> 01:12:57,499 Le désir de vivre ne signifie pas un manque d'humanité. 895 01:12:57,750 --> 01:13:00,082 Quelqu'un cherche à me rendre fou. 896 01:13:00,458 --> 01:13:03,415 Je ne crois plus à ce que je vois ou entends. 897 01:13:05,958 --> 01:13:08,457 On dit que j'ai tué une femme désarmée. 898 01:13:10,000 --> 01:13:12,999 Ça me troublerait probablement aussi. 899 01:13:13,875 --> 01:13:17,040 Je n'arrête pas de la voir, sa nuque, 900 01:13:17,291 --> 01:13:20,374 ses cheveux collés au tapis par son propre sang. 901 01:13:21,208 --> 01:13:23,124 Pensez à ce que vous venez de dire. 902 01:13:23,500 --> 01:13:25,707 Vous êtes un homme intelligent. 903 01:13:25,958 --> 01:13:27,874 Que vous dit votre œil? 904 01:13:30,833 --> 01:13:32,415 J'ai besoin d'aide. 905 01:13:35,083 --> 01:13:36,749 Le vent souffle du sud. 906 01:13:37,000 --> 01:13:39,832 Il y aura du tonnerre, cet après-midi. 907 01:13:40,083 --> 01:13:42,249 Il aura le son des canons yankees, 908 01:13:42,833 --> 01:13:45,040 mais ce ne sera que le tonnerre. 909 01:13:52,791 --> 01:13:57,665 Quelle heure est-il? 910 01:14:07,541 --> 01:14:09,999 On va aux Alcooliques Anonymes parce qu'on est alcoolique. 911 01:14:10,250 --> 01:14:13,290 Mais aussi parce que c'est la dernière étape 912 01:14:13,541 --> 01:14:16,624 et le seul endroit où trouver une âme sœur. 913 01:14:17,791 --> 01:14:21,665 Avec Lou Girard, j'attendais Elrod avant la réunion des A.A. 914 01:14:21,916 --> 01:14:25,874 Je m'inquiétais pour lui. Je sentais qu'il avait craqué. 915 01:14:30,458 --> 01:14:33,790 Mafieux de merde! Ouvre! 916 01:14:37,875 --> 01:14:38,957 Excusez-moi. 917 01:14:40,291 --> 01:14:44,040 Balboni! Espèce d'assassin nullard! 918 01:14:48,916 --> 01:14:51,999 Si j'apprends que tu es mêlé à la mort de Kelly, 919 01:14:52,250 --> 01:14:54,915 je te fous un fusil dans le cul. 920 01:14:59,041 --> 01:15:01,540 Tu es un heureux petit pédé. 921 01:15:01,791 --> 01:15:03,874 Tu es précieux pour mes affaires. 922 01:15:09,000 --> 01:15:10,249 Tu vois? 923 01:15:11,333 --> 01:15:13,374 Comment ça, nullard? 924 01:15:13,916 --> 01:15:15,249 Rentre. 925 01:15:15,833 --> 01:15:19,332 Si je peux fouiller la Buick, on cherche quoi? 926 01:15:20,916 --> 01:15:23,915 J'ai vu des éclairs venir de la Buick. 927 01:15:24,166 --> 01:15:26,790 Mais il n'y a pas d'impacts dans le mur. 928 01:15:27,041 --> 01:15:28,665 Vois ce que tu peux trouver. 929 01:15:31,125 --> 01:15:34,207 Ton ami ne viendra pas. On entre? 930 01:15:39,125 --> 01:15:41,082 Un autre témoignage? 931 01:15:42,833 --> 01:15:45,874 Je m'appelle Dave et je suis alcoolique. 932 01:16:06,916 --> 01:16:08,915 Je me sentais proche d'Elrod Sykes. 933 01:16:09,166 --> 01:16:11,832 Lui et moi étions liés de manière étrange, 934 01:16:12,083 --> 01:16:14,999 par le général et par la mort de Kelly Drummond. 935 01:16:15,250 --> 01:16:17,999 Ce n'était pas forcément un lien dont je voulais, 936 01:16:18,250 --> 01:16:22,374 mais nous n'avons pas le choix quand les morts dirigent notre vie. 937 01:16:23,000 --> 01:16:25,124 Elle va me manquer, Dave. 938 01:16:34,708 --> 01:16:35,915 Tu veux qu'il habite ici? 939 01:16:36,166 --> 01:16:37,290 Il va mal. 940 01:16:37,541 --> 01:16:38,499 C'est chez nous. 941 01:16:38,750 --> 01:16:40,624 M. Sykes a encore vomi. 942 01:16:40,875 --> 01:16:42,165 Va te coucher. 943 01:16:45,500 --> 01:16:48,290 Il a besoin d'un ami aux A.A., ou il s'en sortira pas. 944 01:16:48,541 --> 01:16:49,999 Ça m'est égal. 945 01:16:51,166 --> 01:16:53,124 Je te propose un marché. 946 01:16:53,541 --> 01:16:54,624 Au premier verre, 947 01:16:55,125 --> 01:16:58,124 il est réexpédié dans sa caravane de star. 948 01:16:58,375 --> 01:17:00,499 Il paie sa part de nourriture, 949 01:17:00,750 --> 01:17:03,165 ne bloque pas la salle de bains, ne rentre pas tard. 950 01:17:04,875 --> 01:17:07,624 Bon, mais juste pour quelques jours. 951 01:17:07,875 --> 01:17:12,082 Je ne supporterai pas davantage ses visions à la con. 952 01:17:24,583 --> 01:17:27,249 Tu te sers toujours d'un.45? 953 01:17:28,250 --> 01:17:30,332 Celui que j'ai rapporté du Vietnam. 954 01:17:31,458 --> 01:17:33,832 D'après la taille de la blessure et l'impact, 955 01:17:34,083 --> 01:17:36,124 c'est un.45 qui l'a tuée. 956 01:17:36,708 --> 01:17:38,832 Qui sait que tu n'utilises que ce calibre? 957 01:17:39,083 --> 01:17:40,499 Juste quelques flics. 958 01:17:41,000 --> 01:17:43,749 Ça m'inquiéterait, à ta place. 959 01:17:45,041 --> 01:17:46,290 Regarde sa tête. 960 01:17:47,041 --> 01:17:48,457 C'était une jolie fille. 961 01:17:49,875 --> 01:17:52,207 Je n'utilise que des munitions à tête creuse. 962 01:17:55,583 --> 01:17:59,665 C'est pas une tête creuse qui a traversé son crâne. 963 01:18:00,708 --> 01:18:03,415 Ses cheveux collaient au tapis, le sang était séché. 964 01:18:04,750 --> 01:18:07,249 Est-elle morte dans la voiture, c'est ça? 965 01:18:13,291 --> 01:18:14,665 D'après sa lividité, 966 01:18:14,916 --> 01:18:18,832 elle était morte avant de se retrouver dans la voiture. 967 01:18:26,041 --> 01:18:26,665 Faute! 968 01:18:26,916 --> 01:18:29,082 Elle m'avait l'air dans le jeu. 969 01:18:29,708 --> 01:18:33,207 Tu n'as jamais été très bon sur les règles et ce genre de trucs. 970 01:18:33,458 --> 01:18:35,124 Seul le score final compte. 971 01:18:36,000 --> 01:18:37,374 Il y a un autre gant. 972 01:18:37,625 --> 01:18:40,165 On dit que tu t'es dépensé sur le tournage. 973 01:18:40,416 --> 01:18:41,749 Ce garçon t'avait énervé? 974 01:18:42,291 --> 01:18:43,332 Qu'est-ce que tu veux? 975 01:18:43,583 --> 01:18:45,249 Elrod Sykes habite chez moi. 976 01:18:45,500 --> 01:18:46,790 C'est bien, Dave. 977 01:18:47,041 --> 01:18:50,374 J'irais embêter ma star? Je tiens pas à perdre d'argent. 978 01:18:50,625 --> 01:18:54,332 Même gamin, tu ne laissais jamais passer une insulte. 979 01:18:54,583 --> 01:18:56,082 Tu devais toujours te venger. 980 01:18:57,166 --> 01:18:58,624 De quoi tu parles? 981 01:19:00,375 --> 01:19:02,374 Arrête la branlette. 982 01:19:02,958 --> 01:19:05,957 J'ai vu ton père te corriger au tuyau d'arrosage. 983 01:19:06,208 --> 01:19:09,249 Tu parles de ma famille. Je n'aime pas ça. 984 01:19:10,125 --> 01:19:11,915 J'étais fier de mon vieux. 985 01:19:12,166 --> 01:19:13,415 Ceux qui tenaient la ville 986 01:19:13,666 --> 01:19:16,290 ne valaient pas la sueur de ses couilles. 987 01:19:16,541 --> 01:19:20,874 A New Iberia, on était toujours des ritals ou des macaronis. 988 01:19:21,125 --> 01:19:24,999 Vous les bouseux étiez trop cons pour connaître l'Empire romain. 989 01:19:31,333 --> 01:19:34,207 Tu raterais une vache dans un couloir avec un violon. 990 01:20:04,000 --> 01:20:05,290 Vous entendez? 991 01:20:06,291 --> 01:20:08,457 L'artillerie du général Banks 992 01:20:08,708 --> 01:20:11,249 tire depuis le bayou Teche. 993 01:20:12,000 --> 01:20:14,207 Mais il s'est trompé de cible. 994 01:20:14,458 --> 01:20:17,624 Il bombarde une communauté de noirauds. 995 01:20:19,291 --> 01:20:21,415 Vous avez vu de ces choses, dans votre guerre? 996 01:20:22,208 --> 01:20:23,957 Sur le Mékong. 997 01:20:24,625 --> 01:20:28,207 Une famille qui a été surprise dans sa rizière. 998 01:20:28,833 --> 01:20:31,624 On les a enterrés, ils avaient le visage brûlé. 999 01:20:32,250 --> 01:20:34,040 Ils étaient tous pareils. 1000 01:20:34,750 --> 01:20:36,999 Alors vous savez que c'est des innocents 1001 01:20:37,250 --> 01:20:40,082 qu'il faut nous préoccuper avant tout. 1002 01:20:50,583 --> 01:20:52,249 On le laisse là? 1003 01:20:52,500 --> 01:20:53,957 Il a pas l'air bien. 1004 01:20:54,541 --> 01:20:56,540 Laisse-le. Il a une diarrhée verbale. 1005 01:20:56,791 --> 01:20:57,999 Ça lui servira de leçon. 1006 01:20:58,375 --> 01:21:01,707 On pourrait quand même le déposer à l'hôpital. 1007 01:21:02,500 --> 01:21:04,540 Tu veux te mettre à ton compte, Cholo? 1008 01:21:05,208 --> 01:21:06,957 C'est ça que tu dis? 1009 01:21:08,166 --> 01:21:09,415 J'ai pas dit ça. 1010 01:21:09,666 --> 01:21:11,707 Mais pourquoi se mettre à dos les gens du coin? 1011 01:21:11,958 --> 01:21:13,082 Tu dis toujours ça, non? 1012 01:21:55,083 --> 01:21:56,874 C'était un pistolet d'alarme. 1013 01:21:57,125 --> 01:22:00,499 On a trouvé des traces de bourre dans la garniture, 1014 01:22:00,750 --> 01:22:04,707 comme celles des cartouches à blanc d'un pistolet d'alarme. 1015 01:22:05,291 --> 01:22:07,624 Je te dois une partie de pêche. 1016 01:22:08,041 --> 01:22:10,415 Au sébaste, du côté de Pecan Island. 1017 01:22:10,958 --> 01:22:13,707 Cherry LeBlanc a été arrêtée 1018 01:22:13,958 --> 01:22:17,499 pour prostitution à Lafayette, à seize ans. 1019 01:22:17,750 --> 01:22:22,374 Le tribunal a dû donner à quelqu'un le contrôle de sa vie. 1020 01:22:22,625 --> 01:22:26,874 Et si son agent de probation 1021 01:22:27,125 --> 01:22:28,832 l'avait mise sur le trottoir? 1022 01:22:29,916 --> 01:22:33,207 Tu as vu la deuxième victime. Ce type a le cerveau grillé. 1023 01:22:34,041 --> 01:22:36,790 Quand même, je vais voir si son agent de probation 1024 01:22:37,041 --> 01:22:38,749 est toujours dans les parages. 1025 01:22:47,708 --> 01:22:49,790 Laisse tomber, Lou. 1026 01:22:50,333 --> 01:22:52,249 Elle est là pour la nuit. 1027 01:22:53,791 --> 01:22:56,332 Facile à dire pour toi. 1028 01:22:59,541 --> 01:23:01,582 Ta femme est pas une gouine. 1029 01:23:21,041 --> 01:23:23,165 Ça te plaît d'être une star? 1030 01:23:24,833 --> 01:23:26,124 C'est juste un boulot, chérie. 1031 01:23:26,375 --> 01:23:27,457 Vraiment? 1032 01:23:29,375 --> 01:23:31,082 Comme Dave. 1033 01:23:31,708 --> 01:23:33,165 Tu crois qu'il aime appliquer la loi, 1034 01:23:33,416 --> 01:23:36,207 prendre les méchants et protéger les bons? 1035 01:23:40,500 --> 01:23:41,915 J'aime mon boulot. 1036 01:23:43,000 --> 01:23:44,582 Tu n'attrapes pas les méchants. 1037 01:23:45,000 --> 01:23:46,124 Non. 1038 01:23:47,708 --> 01:23:49,957 On a autant besoin de rire et pleurer 1039 01:23:50,208 --> 01:23:52,457 que de se sentir en sécurité. 1040 01:23:53,041 --> 01:23:54,874 Je préfère être en sécurité. 1041 01:23:56,375 --> 01:23:59,290 Je préfère que tu sois en sécurité. 1042 01:24:01,958 --> 01:24:03,582 Je suis désolée pour Kelly. 1043 01:24:07,625 --> 01:24:08,915 Moi aussi, chérie. 1044 01:24:13,833 --> 01:24:14,957 Nous avons... 1045 01:24:16,083 --> 01:24:18,957 cinquante affiches de Tears and Diamonds. 1046 01:24:19,583 --> 01:24:21,082 Je déteste ce film. 1047 01:24:26,000 --> 01:24:28,165 Cinquante affiches 1048 01:24:28,416 --> 01:24:31,332 de Tears and Diamonds signées par Elrod Sykes 1049 01:24:31,583 --> 01:24:35,040 rapporteront dans les $ 25000. Ça veut dire quatre toits, 1050 01:24:35,291 --> 01:24:37,082 huit avec des bénévoles. 1051 01:24:37,333 --> 01:24:39,249 Voici le feutre. 1052 01:24:48,916 --> 01:24:51,832 C'était un appel du shérif de St Martin. 1053 01:24:52,083 --> 01:24:54,999 Lou Girard s'était tué avec un calibre.20 1054 01:24:55,250 --> 01:24:59,749 dans le motel où il vivait seul depuis que sa femme l'avait quitté. 1055 01:25:00,000 --> 01:25:04,207 J'espérais qu'il avait trouvé la paix parmi les palmiers morts. 1056 01:25:14,083 --> 01:25:16,874 Une bouteille de bourbon à moitié vide 1057 01:25:17,125 --> 01:25:20,457 et un flacon de Diazepam renversé. 1058 01:25:22,875 --> 01:25:25,165 Tu classes comme suicide? 1059 01:25:25,875 --> 01:25:27,915 Ça m'en a tout l'air. 1060 01:25:28,291 --> 01:25:30,082 Il était dans un sale état. 1061 01:25:30,583 --> 01:25:32,874 Le matelas est couvert de taches de pisse, 1062 01:25:33,125 --> 01:25:34,915 le lavabo plein d'ordures. 1063 01:25:35,166 --> 01:25:36,582 Où est son arme? 1064 01:25:37,166 --> 01:25:38,290 A côté du lit. 1065 01:25:38,541 --> 01:25:42,124 Pourquoi il n'a pas pris son.357? 1066 01:25:43,625 --> 01:25:45,165 Il était raide pété. 1067 01:25:45,583 --> 01:25:47,707 Pas inhabituel chez lui. 1068 01:25:47,958 --> 01:25:50,082 Il m'aidait sur une enquête. 1069 01:25:51,250 --> 01:25:52,332 Et alors? 1070 01:25:52,583 --> 01:25:54,999 Il avait peut-être découvert quelque chose. 1071 01:25:58,541 --> 01:26:00,207 Il avait la tremblote. 1072 01:26:00,458 --> 01:26:04,082 Il bouffait des pilules chaque matin devant tout le monde. 1073 01:26:04,791 --> 01:26:06,915 Pas de mystère là-dedans. 1074 01:26:07,708 --> 01:26:09,332 C'était un bon flic. 1075 01:26:10,416 --> 01:26:13,124 C'était un pochetron minable. 1076 01:26:16,958 --> 01:26:20,374 Dépêche-toi de jeter un œil, je vais mettre les scellés. 1077 01:26:20,625 --> 01:26:23,749 J'aimerais que tu attendes dehors. 1078 01:26:24,000 --> 01:26:26,999 Et même, que tu restes aussi loin de moi que possible. 1079 01:27:47,541 --> 01:27:48,540 Pourquoi partez-vous? 1080 01:27:48,791 --> 01:27:50,665 C'est ma sottise, mon fils. 1081 01:27:50,916 --> 01:27:53,790 Comme vous, je pleure sur ce que je ne peux changer. 1082 01:27:54,041 --> 01:27:57,124 Prenez soin des vôtres. Ne faites pas comme moi. 1083 01:27:57,666 --> 01:27:59,540 Nous avons été des hommes d'honneur, 1084 01:27:59,791 --> 01:28:02,957 mais au service d'hommes cupides et d'une cause indigne. 1085 01:28:03,208 --> 01:28:04,999 Le vent se lève. Restez. 1086 01:28:05,250 --> 01:28:07,624 Bien dit. Vous avez absolument raison. 1087 01:28:07,875 --> 01:28:11,165 Je veux que vous soyez pris en photographie avec nous. 1088 01:28:11,416 --> 01:28:14,874 Messieurs, en place. 1089 01:28:23,041 --> 01:28:24,665 Prêts, les gars? 1090 01:28:32,875 --> 01:28:36,832 Je m'étonne toujours des progrès de la science. 1091 01:28:37,666 --> 01:28:39,749 Vous ne me dites pas ce qui se prépare? 1092 01:28:40,291 --> 01:28:43,290 Qu'importe, tant que vous restez fidèle à vos principes. 1093 01:28:43,541 --> 01:28:47,165 Même les saints pourraient contester cette déclaration. 1094 01:28:47,416 --> 01:28:49,874 Mise en garde d'un vétéran. 1095 01:28:50,125 --> 01:28:51,915 Restez un homme de cœur. 1096 01:29:13,125 --> 01:29:15,165 L'air de l'après-midi était de bronze, 1097 01:29:15,416 --> 01:29:17,374 et de grands oiseaux sombres 1098 01:29:17,625 --> 01:29:19,540 le traversaient en silence. 1099 01:29:19,791 --> 01:29:22,415 Hogman avait appris la mort de Lou Girard 1100 01:29:22,833 --> 01:29:24,749 et il voulait me parler. 1101 01:29:32,375 --> 01:29:35,332 Je me rappelle, quand j'étais au pénitencier, 1102 01:29:35,583 --> 01:29:38,165 ton père apportait à manger à ma mère, 1103 01:29:38,416 --> 01:29:42,540 il payait ses médicaments quand elle était malade. 1104 01:29:43,958 --> 01:29:45,832 Tu as quelque chose à me dire? 1105 01:29:48,458 --> 01:29:50,874 Comment s'appelait le nègre que tu as déterré? 1106 01:29:51,666 --> 01:29:52,665 DeWitt Prejean. 1107 01:29:54,416 --> 01:29:56,124 Il baisait la femme d'un Blanc. 1108 01:29:56,375 --> 01:29:58,124 Cherche comment il gagnait sa vie, 1109 01:29:58,375 --> 01:30:01,915 tu trouveras ceux qui t'ont causé tout ce chagrin. 1110 01:30:02,166 --> 01:30:03,915 Qui est l'homme que je cherche? 1111 01:30:06,541 --> 01:30:08,499 J'ai dit tout ce que je pouvais dire. 1112 01:30:08,750 --> 01:30:11,124 On est quand même en Louisiane. 1113 01:30:11,875 --> 01:30:13,790 Je joue dans le film avec Elrod! 1114 01:30:14,041 --> 01:30:17,290 On marche sur une route, la plantation brûle derrière nous 1115 01:30:17,541 --> 01:30:18,332 et les Yankees... 1116 01:30:18,583 --> 01:30:20,290 C'est une actrice née. 1117 01:30:21,333 --> 01:30:24,290 Je ne plaisante pas, Michael le dit aussi. 1118 01:30:24,833 --> 01:30:26,749 On a fait du bon boulot ce matin. 1119 01:30:28,833 --> 01:30:31,582 Vous avez parlé au général, n'est-ce pas? 1120 01:30:42,875 --> 01:30:44,457 Pourquoi vous me harcelez? 1121 01:30:44,708 --> 01:30:47,999 Je veux savoir quel travail faisait DeWitt Prejean. 1122 01:30:48,583 --> 01:30:49,624 Du travail de nègre. 1123 01:30:49,875 --> 01:30:52,749 Il tondait les pelouses, nettoyait les pièges, 1124 01:30:53,000 --> 01:30:56,957 sortait les rats crevés des maisons. Qu'est-ce que vous croyez? 1125 01:30:57,208 --> 01:30:59,415 Ça ne me paraît pas exact. 1126 01:30:59,666 --> 01:31:02,874 Je crois qu'il faisait aussi un autre travail. 1127 01:31:03,291 --> 01:31:04,790 Laissez-moi tranquille. 1128 01:31:05,041 --> 01:31:06,957 Vous savez juger les hommes, M. Hebert. 1129 01:31:07,208 --> 01:31:10,457 J'ai l'air de quelqu'un qui va laisser tomber? 1130 01:31:14,166 --> 01:31:16,249 C'était mieux dans le temps. 1131 01:31:16,708 --> 01:31:17,665 Vous le savez. 1132 01:31:17,916 --> 01:31:19,915 Que faisait-il comme travail? 1133 01:31:20,500 --> 01:31:21,332 Il conduisait un camion. 1134 01:31:21,750 --> 01:31:23,165 Pour qui? 1135 01:31:24,583 --> 01:31:26,832 Là-bas, à Jeanerette. 1136 01:31:30,416 --> 01:31:33,624 Je l'ai amenée ici, elle travaille pour moi. 1137 01:31:33,875 --> 01:31:37,540 Je peux pas monter et descendre de ma voiture tout seul. 1138 01:31:41,791 --> 01:31:44,665 Il travaillait comme saisonnier pour un Blanc 1139 01:31:44,916 --> 01:31:48,249 qui avait une raffinerie de sucre. Je ne sais rien de lui, 1140 01:31:48,500 --> 01:31:52,082 sauf que c'était le frère de cet infirme. 1141 01:31:52,333 --> 01:31:54,332 C'est tout ce que je sais. 1142 01:31:54,583 --> 01:31:57,957 Si vous dites le contraire, vous êtes un menteur. 1143 01:31:59,291 --> 01:32:01,415 Vous avez autre chose à dire? 1144 01:32:03,250 --> 01:32:05,082 Ça mord. 1145 01:32:14,041 --> 01:32:16,207 Il y a combien de raffineries à Jeanerette? 1146 01:32:16,458 --> 01:32:17,249 Une seule. 1147 01:32:31,250 --> 01:32:32,332 Entre. 1148 01:32:33,458 --> 01:32:37,249 Je passais dire au revoir et vous apporter un cadeau. 1149 01:32:38,458 --> 01:32:40,207 Où vas-tu, Cholo? 1150 01:32:41,041 --> 01:32:42,374 Peut-être en Floride. 1151 01:32:42,750 --> 01:32:45,374 Je pourrais ouvrir un commerce comme le vôtre. 1152 01:32:45,625 --> 01:32:49,207 Que fais-tu avec ces meubles dans ton pick-up? 1153 01:32:52,291 --> 01:32:55,540 Le type du Holiday Inn m'a demandé de les prendre. 1154 01:32:56,333 --> 01:32:58,624 Pour lui rendre service. 1155 01:32:59,875 --> 01:33:00,749 Déduction fiscale. 1156 01:33:03,291 --> 01:33:05,124 Tu t'es accroché avec Baby Feet? 1157 01:33:13,458 --> 01:33:14,915 Je l'ai traité de raclure de bidet, 1158 01:33:15,166 --> 01:33:17,290 et plus question de travailler pour lui, 1159 01:33:17,541 --> 01:33:20,707 et que Cherry avait raison de le traiter de petite bite. 1160 01:33:21,250 --> 01:33:23,290 Alors il m'a éclaté la tronche... 1161 01:33:23,458 --> 01:33:25,082 Attends. 1162 01:33:25,500 --> 01:33:27,249 Qu'est-ce que tu dis de Cherry LeBlanc? 1163 01:33:30,291 --> 01:33:31,832 S'il vous dit 1164 01:33:32,208 --> 01:33:33,957 qu'il la connaissait pas, 1165 01:33:34,916 --> 01:33:36,082 parlez-lui de ça. 1166 01:33:41,083 --> 01:33:43,082 Il a oublié les photos souvenirs 1167 01:33:43,333 --> 01:33:45,624 que j'ai prises à Biloxi l'an dernier. 1168 01:33:46,250 --> 01:33:47,290 C'est elle, non? 1169 01:33:53,375 --> 01:33:55,165 Baby Feet a tué cette fille? 1170 01:33:57,791 --> 01:33:59,415 Allons, lieutenant. 1171 01:33:59,958 --> 01:34:02,957 Vous savez bien. Un type comme Julie ne tue pas. 1172 01:34:03,375 --> 01:34:05,707 Il dit un mot à quelqu'un et il oublie. 1173 01:34:06,333 --> 01:34:09,207 Pour un boulot spécial, on fait appel à un taré. 1174 01:34:09,458 --> 01:34:11,124 Baby Feet a passé ce coup de fil? 1175 01:34:12,833 --> 01:34:15,249 Commencez un album photos. 1176 01:34:15,875 --> 01:34:17,499 Faites-vous votre idée. 1177 01:34:20,916 --> 01:34:23,874 Que fait Murphy Doucet sur cette photo? 1178 01:34:26,416 --> 01:34:29,457 Qu'y a-t-il? Lou Girard regardait son dossier ces jours-ci. 1179 01:34:29,708 --> 01:34:31,332 Qui l'a arrêtée pour prostitution? 1180 01:34:31,583 --> 01:34:34,874 Il y a eu une descente de la police d'Etat dans un bar... 1181 01:34:35,125 --> 01:34:36,540 Qui a signé le rapport? 1182 01:34:36,791 --> 01:34:38,374 Le sergent Murphy Doucet. 1183 01:34:54,125 --> 01:34:55,165 Un problème, Dave? 1184 01:34:55,416 --> 01:34:58,249 Un fil de bougie desserré. Vous auriez un couteau? 1185 01:34:58,500 --> 01:35:00,540 Je dois avoir ça. 1186 01:35:10,416 --> 01:35:12,165 Ça devrait aller. 1187 01:35:14,041 --> 01:35:16,165 Un Mexicain m'a menacé avec à Lake Charles. 1188 01:35:19,041 --> 01:35:21,165 Vous étiez flic à Lake Charles? 1189 01:35:21,416 --> 01:35:22,624 Non, pas flic. 1190 01:35:22,875 --> 01:35:27,082 Police d'Etat, sur l'autoroute. J'ai pris ma retraite l'an dernier. 1191 01:35:27,333 --> 01:35:29,207 Pour vous associer à Twinky LeMoyne? 1192 01:35:29,458 --> 01:35:31,665 Non, ça remonte plus loin. 1193 01:35:32,625 --> 01:35:35,540 Merci pour le couteau. J'en ai pour une seconde. 1194 01:35:44,166 --> 01:35:45,999 Mes intuitions étaient bonnes. 1195 01:35:46,250 --> 01:35:48,582 Mais je n'avais pas relié les éléments. 1196 01:35:48,833 --> 01:35:51,207 Je cherchais quelqu'un lié à la mafia, 1197 01:35:51,458 --> 01:35:54,332 à la prostitution ou à la police. 1198 01:35:54,791 --> 01:35:57,124 Murphy Doucet était les trois. 1199 01:35:57,375 --> 01:35:59,082 Il fallait que je l'arrête. 1200 01:37:06,291 --> 01:37:08,082 Qu'est-ce que vous croyez trouver? 1201 01:37:08,333 --> 01:37:11,249 On ne sait jamais. Vous avez été flic. 1202 01:37:11,791 --> 01:37:16,249 On est négligent. On oublie la photo où on se trouve avec une victime. 1203 01:37:16,500 --> 01:37:17,582 De quoi parlez-vous? 1204 01:37:17,833 --> 01:37:22,707 Vous n'auriez pas dû laisser Cholo vous prendre avec Cherry LeBlanc. 1205 01:37:24,583 --> 01:37:26,290 C'est une jolie photo de vous. 1206 01:37:31,625 --> 01:37:33,290 Qu'est-ce que vous foutez là? 1207 01:37:33,541 --> 01:37:35,790 On est ici pour vous, M. Doucet. 1208 01:37:36,041 --> 01:37:38,499 Pour les meurtres de femmes non résolus 1209 01:37:38,666 --> 01:37:41,374 près des autoroutes, quand vous étiez flic. 1210 01:37:41,625 --> 01:37:44,207 Sans parler de Kelly Drummond. 1211 01:37:45,125 --> 01:37:46,290 Ni d'Amber Martinez 1212 01:37:46,875 --> 01:37:48,040 ou de Lou Girard. 1213 01:37:48,291 --> 01:37:49,207 Vous faites quoi, là? 1214 01:37:49,958 --> 01:37:53,540 Rosie, on a trouvé le couteau qui a servi pour Cherry LeBlanc. 1215 01:37:54,250 --> 01:37:55,749 Ce couteau n'était pas là! 1216 01:37:56,125 --> 01:37:58,290 Je dis que si, avec vos empreintes dessus. 1217 01:37:59,916 --> 01:38:01,290 Je vois. 1218 01:38:01,666 --> 01:38:05,457 Vous êtes de mèche avec cette pute mexicaine. 1219 01:38:05,708 --> 01:38:10,040 Non, Murphy. C'est moi seul qui te baise. 1220 01:38:10,791 --> 01:38:13,040 Mains en l'air! Tout de suite! 1221 01:38:13,291 --> 01:38:14,332 Contre le mur! 1222 01:38:14,583 --> 01:38:16,915 Vous me piégez, et je sais même pas pourquoi. 1223 01:38:17,291 --> 01:38:18,332 Réfléchis. 1224 01:38:18,583 --> 01:38:19,540 Réfléchis bien. 1225 01:38:21,041 --> 01:38:24,540 Pense à 1965, juste avant le passage de l'ouragan. 1226 01:38:24,791 --> 01:38:26,040 Tu te souviens? 1227 01:38:28,666 --> 01:38:31,790 Vous avez fait courir Prejean, la chaîne sur sa poitrine, 1228 01:38:32,041 --> 01:38:34,499 vous lui avez fait sauter la jambe. 1229 01:38:36,500 --> 01:38:39,624 Tu n'as pas vu le garçon qui regardait de l'autre rive. 1230 01:39:08,958 --> 01:39:10,874 C'est vous qui avez placé ce couteau. 1231 01:39:11,125 --> 01:39:13,374 Le temps joue toujours pour les salauds. 1232 01:39:13,625 --> 01:39:16,999 On attend un mandat, ils enterrent les preuves. 1233 01:39:19,625 --> 01:39:21,374 Je n'ai rien entendu. 1234 01:39:31,708 --> 01:39:33,957 On a tout démoli là-dedans. 1235 01:39:34,958 --> 01:39:36,290 Tu veux rester pour ranger? 1236 01:39:36,541 --> 01:39:38,832 Je veux pas être là quand il rentrera. 1237 01:39:39,083 --> 01:39:40,665 Il est déjà libéré sous caution. 1238 01:39:40,916 --> 01:39:42,374 Il va arriver. 1239 01:39:48,541 --> 01:39:49,832 On a rien. 1240 01:39:56,916 --> 01:39:59,540 Tu sais où se trouve ta petite? 1241 01:40:00,958 --> 01:40:03,499 Elle est là, sur mes genoux. 1242 01:40:06,416 --> 01:40:08,332 Ça te laisse sans voix? 1243 01:40:09,916 --> 01:40:11,790 Relâche-la. Tu ne veux pas faire ça. 1244 01:40:12,041 --> 01:40:14,040 Je vais nous simplifier les choses. 1245 01:40:14,291 --> 01:40:18,374 Sors le couteau des scellés. Mets-le dans un sac plastique. 1246 01:40:18,625 --> 01:40:21,082 Demain à 8 h, tu laisses le sac 1247 01:40:21,250 --> 01:40:25,249 dans une poubelle au coin de Royal et St Ann, à La Nouvelle-Orléans. 1248 01:40:25,500 --> 01:40:28,332 Ecoute-moi, Doucet. Réfléchis. Tu es flic. 1249 01:40:28,583 --> 01:40:31,415 Tu peux t'en tirer facile. On bluffait. 1250 01:40:31,666 --> 01:40:33,415 Salaud de menteur. 1251 01:40:33,666 --> 01:40:36,915 Tu seras pas tranquille tant que tu m'auras pas baisé. 1252 01:40:37,166 --> 01:40:39,290 Tu as dit une seule chose juste. 1253 01:40:39,541 --> 01:40:42,582 Je vais m'en tirer, et tu vas m'aider. 1254 01:41:27,208 --> 01:41:28,665 T'as fini par péter les plombs? 1255 01:41:28,916 --> 01:41:30,999 Mademoiselle, restez loin de cet homme. 1256 01:41:31,250 --> 01:41:32,540 Sortez. 1257 01:41:33,708 --> 01:41:35,582 Allez, vite! 1258 01:41:38,250 --> 01:41:40,249 Y a rien à la télé, ce soir? 1259 01:41:41,416 --> 01:41:43,249 Murphy Doucet a ma fille. 1260 01:41:46,375 --> 01:41:47,915 Tu m'entends? 1261 01:41:48,166 --> 01:41:51,624 Dommage. J'aime pas entendre ça, ça me travaille. 1262 01:41:55,541 --> 01:41:57,999 Tu peux diffuser sa photo sur les bricks de lait. 1263 01:42:04,666 --> 01:42:06,582 Où est ma fille, Julie? 1264 01:42:31,000 --> 01:42:31,999 Où est Alafair? 1265 01:42:32,250 --> 01:42:36,332 J'ai viré Doucet. J'ai rien à voir avec ce qu'il fait. 1266 01:42:36,791 --> 01:42:38,165 Lâche-moi, 1267 01:42:38,625 --> 01:42:40,832 ou je te jure que je te revaudrai ça. 1268 01:42:41,083 --> 01:42:44,082 Flic ou pas, je lancerai un contrat sur toi. 1269 01:42:44,333 --> 01:42:45,457 Je démolirai ta famille! 1270 01:42:50,083 --> 01:42:52,790 Ta marge de manœuvre se réduit. Où est ma fille? 1271 01:42:53,250 --> 01:42:54,374 Je te dis la vérité. 1272 01:42:54,625 --> 01:42:56,665 J'ai rien à voir avec ce taré. 1273 01:42:56,916 --> 01:42:58,999 J'engage pas les tarés. Je les vire! 1274 01:43:04,833 --> 01:43:06,332 Dernière chance. 1275 01:43:08,666 --> 01:43:10,999 Il a un campement au bayou Vista, 1276 01:43:11,250 --> 01:43:13,624 presque à la baie d'Atchafalaya. 1277 01:43:15,250 --> 01:43:16,415 C'est pas à son nom. 1278 01:43:16,666 --> 01:43:17,957 Personne est au courant. 1279 01:43:19,166 --> 01:43:22,665 C'est au bout du chemin qui longe le marais salant. 1280 01:43:24,833 --> 01:43:26,249 Alafair est là-bas? 1281 01:43:28,833 --> 01:43:30,374 J'espère que non. 1282 01:44:14,625 --> 01:44:16,624 Si on trouve le pire, 1283 01:44:16,875 --> 01:44:20,249 si Alafair n'est pas bien, ce n'est pas de votre fait. 1284 01:44:23,041 --> 01:44:24,040 Merci. 1285 01:47:19,208 --> 01:47:20,332 Il t'a fait du mal? 1286 01:47:20,583 --> 01:47:22,665 Je lui ai dit qu'il avait pas intérêt. 1287 01:47:25,166 --> 01:47:28,915 Je viens de tuer un homme qui tenait un magazine. 1288 01:47:29,791 --> 01:47:31,499 Il avait un revolver. 1289 01:47:31,916 --> 01:47:34,415 Vous ne vous en souvenez pas encore. 1290 01:48:17,083 --> 01:48:18,957 Je dois appeler mon avocat? 1291 01:48:20,416 --> 01:48:21,832 M. LeMoyne, 1292 01:48:23,166 --> 01:48:26,415 je vous ai vu, avec Murphy Doucet, 1293 01:48:27,916 --> 01:48:31,332 tuer DeWitt Prejean dans l'Atchafalaya. 1294 01:48:32,833 --> 01:48:34,707 J'étais de l'autre côté du marais. 1295 01:48:38,750 --> 01:48:39,707 Vous m'arrêtez? 1296 01:48:40,500 --> 01:48:44,124 Je crois que Murphy Doucet vous a fait chanter, toutes ces années. 1297 01:48:45,541 --> 01:48:49,415 Il s'est passé des choses horribles entre les races, à l'époque. 1298 01:48:49,666 --> 01:48:52,082 Mais nous ne sommes plus les mêmes 1299 01:48:52,500 --> 01:48:54,624 qu'à l'époque, n'est-ce pas? 1300 01:48:55,291 --> 01:48:56,249 Je crois que si. 1301 01:48:57,250 --> 01:49:02,374 Vous paraissez incapable de laisser le passé en paix. 1302 01:49:03,250 --> 01:49:04,457 D'après mon expérience, 1303 01:49:04,708 --> 01:49:07,165 on se libère du passé en l'affrontant. 1304 01:49:08,375 --> 01:49:10,374 Je vous en prie, partez. 1305 01:49:10,958 --> 01:49:12,040 Ça ne changera rien. 1306 01:49:12,291 --> 01:49:15,499 Vous traînerez ça toute la journée, jour après jour, 1307 01:49:15,750 --> 01:49:17,499 comme une chaîne, 1308 01:49:18,500 --> 01:49:20,040 pour le restant de vos jours. 1309 01:49:22,500 --> 01:49:24,832 Vous n'avez aucune pitié? 1310 01:49:25,791 --> 01:49:26,999 Non. 1311 01:49:29,000 --> 01:49:30,207 Aucune. 1312 01:49:44,250 --> 01:49:47,082 Dehors, l'air sentait les arbres mouillés 1313 01:49:47,333 --> 01:49:49,624 et la floraison du soir. 1314 01:49:51,000 --> 01:49:54,332 Je vis une silhouette au bord d'un étang envahi de roseaux. 1315 01:49:54,583 --> 01:49:56,457 Il se tenait droit dans le vent 1316 01:49:56,708 --> 01:49:58,374 sur sa béquille, 1317 01:49:58,625 --> 01:50:01,540 ses mots se perdant dans le tonnerre lointain. 1318 01:50:03,291 --> 01:50:05,874 Dans la brume matinale qui ondoyait sur le bayou, 1319 01:50:06,125 --> 01:50:08,665 je pensais revoir le général John Bell Hood. 1320 01:50:08,916 --> 01:50:12,415 Une vision fugitive, un geste, levant son chapeau, 1321 01:50:12,666 --> 01:50:14,624 la douceur de son sourire, 1322 01:50:14,875 --> 01:50:19,290 la tendresse tourmentée qui flottait sur son visage. 1323 01:50:28,291 --> 01:50:29,374 Avec le temps, 1324 01:50:29,625 --> 01:50:32,457 me détachant des événements violents de cet été-là, 1325 01:50:32,708 --> 01:50:36,457 j'en vins à accepter que le général, comme l'avait dit Bootsie, 1326 01:50:36,708 --> 01:50:39,165 n'était que le fruit de mon imagination, 1327 01:50:39,416 --> 01:50:41,915 venu d'un passé lointain me rappeler 1328 01:50:42,166 --> 01:50:45,415 que le combat n'est jamais tout à fait terminé, 1329 01:50:45,666 --> 01:50:48,790 le terrain, jamais tout à fait conquis. 1330 01:56:47,333 --> 01:56:50,165 Traduction: Louit - Eisenschitz 1331 01:56:50,416 --> 01:56:53,249 Sous-titrage: C.M.C. 100506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.