All language subtitles for In The Electric Mist 2009
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,625 --> 00:00:08,249
DANS LA BRUME ĂLECTRIQUE
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,082
Dans les temps anciens,
3
00:00:22,250 --> 00:00:25,624
on plaçait de lourdes pierres
sur les tombes des morts
4
00:00:25,791 --> 00:00:28,999
pour empĂȘcher leur Ăąme
de tourmenter les vivants.
5
00:00:31,041 --> 00:00:32,999
J'ai longtemps pensé
que c'était la coutume
6
00:00:33,166 --> 00:00:35,957
d'un peuple superstitieux et primitif.
7
00:00:36,458 --> 00:00:40,332
Mais les morts peuvent flotter
Ă la lisiĂšre de notre vision
8
00:00:40,500 --> 00:00:43,540
avec la densité et la luminosité
de la brume,
9
00:00:44,416 --> 00:00:46,374
et leurs droits sur cette terre
10
00:00:46,541 --> 00:00:50,957
peuvent ĂȘtre aussi lĂ©gitimes
et durables que les nĂŽtres.
11
00:00:58,291 --> 00:01:02,415
J'espĂšre que la pauvre fille
était morte avant qu'il la charcute.
12
00:01:02,583 --> 00:01:05,624
La pauvre fille
n'a pas eu beaucoup de chance.
13
00:01:25,708 --> 00:01:28,165
La victime s'appelait
Cherry LeBlanc.
14
00:01:28,333 --> 00:01:30,457
Son pÚre avait disparu, accusé
15
00:01:30,625 --> 00:01:33,374
d'avoir abusé
d'une petite Noire du quartier.
16
00:01:33,541 --> 00:01:35,957
J'allai Ă Mamou
interroger ses grands-parents.
17
00:01:36,125 --> 00:01:38,915
J'appris peu sur elle.
Elle était sans éducation,
18
00:01:39,083 --> 00:01:41,999
malheureuse et d'une beauté fatale.
19
00:01:42,166 --> 00:01:44,874
ArrĂȘtĂ©e pour prostitution Ă 15 ans,
20
00:01:45,375 --> 00:01:47,457
morte Ă 19 ans.
21
00:01:48,875 --> 00:01:50,332
M. Trajan est lĂ ?
22
00:01:52,458 --> 00:01:54,665
On a déjà parlé de ça trois fois.
23
00:01:54,833 --> 00:01:57,874
Cherry a un peu bossé ici
ces derniĂšres semaines.
24
00:01:58,333 --> 00:02:02,124
Elle avait sa soirée,
mais est venue écouter Hogman Patin.
25
00:02:02,291 --> 00:02:04,082
C'était une fan.
26
00:02:04,250 --> 00:02:06,457
Vers 1 h, elle a posé son sac
derriĂšre le bar
27
00:02:06,625 --> 00:02:08,165
et a dit qu'elle sortait.
28
00:02:08,333 --> 00:02:10,582
Vous saviez qu'on l'avait arrĂȘtĂ©e
pour racolage?
29
00:02:10,750 --> 00:02:11,749
Non.
30
00:02:16,916 --> 00:02:20,124
Vous la pensiez sortie avec mention
de la fac de Louisiane?
31
00:02:20,583 --> 00:02:23,624
Je n'aime guĂšre votre ton,
lieutenant.
32
00:02:23,791 --> 00:02:26,749
Si je découvre
que vous ne m'avez pas tout dit,
33
00:02:26,916 --> 00:02:30,040
je reviendrai, M. Trajan,
34
00:02:30,583 --> 00:02:32,707
avec un mandat d'arrĂȘt.
35
00:02:54,125 --> 00:02:56,832
Vous connaissiez Cherry LeBlanc?
Blanche, 19 ans?
36
00:02:57,000 --> 00:02:58,582
Elle travaillait ici.
37
00:03:00,000 --> 00:03:01,957
Elle avait un petit ami, tante?
38
00:03:02,916 --> 00:03:05,457
Façon de parler.
C'était une professionnelle.
39
00:03:06,625 --> 00:03:08,124
M. Trajan y Ă©tait mĂȘlĂ©?
40
00:03:08,291 --> 00:03:09,082
Demandez-lui.
41
00:03:09,250 --> 00:03:10,499
Je ne crois pas,
42
00:03:11,583 --> 00:03:13,707
sinon vous ne m'en parleriez pas.
43
00:03:15,916 --> 00:03:17,790
Elle était triste.
44
00:03:18,333 --> 00:03:22,624
Je lui ai dit: "Une jolie Blanche
comme toi pourrait tout avoir,
45
00:03:22,791 --> 00:03:27,165
"études, voiture, un mari
qui travaille sur les derricks..."
46
00:03:28,000 --> 00:03:31,415
Quand elle s'habillait,
on aurait dit une star.
47
00:03:31,583 --> 00:03:32,707
Qui était son mac?
48
00:03:33,500 --> 00:03:36,957
Ils venaient la chercher
et la ramenaient.
49
00:03:37,541 --> 00:03:39,290
Qui étaient-ils? Leur nom?
50
00:03:39,791 --> 00:03:41,999
Ces types n'ont pas de nom.
51
00:03:42,166 --> 00:03:46,165
Ils viennent avec leur grosse tire
quand elle a fini son boulot
52
00:03:46,333 --> 00:03:48,124
et la pauvre monte Ă bord.
53
00:03:51,583 --> 00:03:53,499
Je sais rien d'autre, moi.
54
00:03:54,791 --> 00:03:56,249
Elle allait pas donner le nom
55
00:03:56,416 --> 00:03:59,957
d'un Blanc riche
Ă une vieille femme noire.
56
00:04:00,916 --> 00:04:02,582
Quel Blanc riche?
57
00:04:04,458 --> 00:04:07,124
Des riches Blancs, peut-ĂȘtre,
58
00:04:08,291 --> 00:04:11,915
qui vont la sortir du business
de la chatte Ă vendre.
59
00:04:13,625 --> 00:04:15,332
Elle a dit ça juste avant
60
00:04:15,500 --> 00:04:18,665
que quelqu'un lui fasse
ces choses horribles.
61
00:04:25,541 --> 00:04:28,290
Quand je picolais pendant des mois,
je rĂȘvais d'une louve blanche
62
00:04:28,458 --> 00:04:29,999
dans un arbre noir squelettique,
63
00:04:30,166 --> 00:04:32,415
au milieu d'un immense paysage blanc.
64
00:04:32,583 --> 00:04:35,457
Au pied de l'arbre, il y avait
une portée de louveteaux.
65
00:04:35,625 --> 00:04:38,082
Dans le rĂȘve, la louve sautait Ă terre
66
00:04:38,250 --> 00:04:40,915
et mangeait ses petits un par un.
67
00:04:41,625 --> 00:04:44,957
Je me demandais Ă quoi rĂȘvait
l'assassin de Cherry.
68
00:04:45,125 --> 00:04:47,499
Mieux valait peut-ĂȘtre ne pas savoir.
69
00:05:19,541 --> 00:05:21,582
Je peux voir votre permis?
70
00:05:21,750 --> 00:05:23,124
Vous voulez quoi?
71
00:05:23,291 --> 00:05:26,374
Votre permis.
Sortez-le et tendez-le-moi.
72
00:05:30,541 --> 00:05:32,874
J'ai été un peu imprudent.
Excusez-moi.
73
00:05:33,041 --> 00:05:34,624
Vous ĂȘtes Elrod T. Sykes?
74
00:05:35,916 --> 00:05:38,165
Voulez-vous descendre, M. Sykes?
75
00:05:38,625 --> 00:05:41,165
Oui, monsieur.
Tout ce que vous voudrez.
76
00:05:48,125 --> 00:05:49,790
Je pense que vous avez bu,
77
00:05:50,291 --> 00:05:52,499
vous avez fumé de la marijuana
78
00:05:52,666 --> 00:05:54,540
et votre amie
vient d'avaler le mégot.
79
00:05:55,416 --> 00:05:57,582
Ce serait pas bon, ça.
80
00:05:57,916 --> 00:05:59,874
Conduite en état d'ivresse.
81
00:06:00,041 --> 00:06:02,540
Je vous emmĂšne
Ă la prison municipale.
82
00:06:02,708 --> 00:06:04,665
Je ferai raccompagner Mlle Drummond,
83
00:06:04,833 --> 00:06:07,374
mais votre voiture de sport
ira Ă la fourriĂšre.
84
00:06:07,541 --> 00:06:10,124
Mauvaise nouvelle.
Ce n'est pas Ă mon programme.
85
00:06:10,291 --> 00:06:11,582
On débute un tournage.
86
00:06:11,750 --> 00:06:13,957
J'aime vos films.
Et ceux de Mlle Drummond.
87
00:06:14,291 --> 00:06:16,332
Votre clé, je vous prie.
88
00:06:16,708 --> 00:06:18,665
EI, fais quelque chose.
89
00:06:24,666 --> 00:06:26,332
Je suis trĂšs gĂȘnĂ©.
90
00:06:26,958 --> 00:06:28,540
Il peut faire un don
91
00:06:28,708 --> 00:06:31,790
Ă un truc genre
"MĂšres contre l'ivresse au volant"?
92
00:06:32,291 --> 00:06:34,040
En tant qu'admirateur,
93
00:06:34,208 --> 00:06:36,832
je vous conseille
de ne plus mentionner de dons.
94
00:06:37,291 --> 00:06:40,165
Inutile de me montrer vos papiers.
J'ai aimé Galaxy 9.
95
00:06:40,333 --> 00:06:44,749
Pardon, seriez-vous l'archétype
de l'abruti macho?
96
00:06:44,916 --> 00:06:46,165
Surtout le n° 2.
97
00:06:46,666 --> 00:06:47,874
Veuillez rester ici.
98
00:06:48,041 --> 00:06:50,332
Un adjoint viendra
vous raccompagner.
99
00:07:05,166 --> 00:07:07,165
Vous n'allez pas vomir
dans mon pick-up?
100
00:07:07,333 --> 00:07:09,040
Non, ça va bien.
101
00:07:35,583 --> 00:07:38,040
Je sais oĂč il y a un cadavre.
102
00:07:41,041 --> 00:07:44,999
On dirait un gros tas d'os
et de tendons.
103
00:07:45,541 --> 00:07:46,415
OĂč Ă©tait-ce?
104
00:07:48,750 --> 00:07:51,582
En plein marais d'Atchafalaya.
105
00:07:51,750 --> 00:07:56,040
On devait tourner un plan
dans la vieille réserve indienne.
106
00:07:57,083 --> 00:08:00,457
En allant pisser, je l'ai vu
qui dépassait d'un banc de sable.
107
00:08:03,833 --> 00:08:05,665
Remontez dans le pick-up.
108
00:08:07,416 --> 00:08:09,040
Ce marais est plein d'ossements indiens.
109
00:08:11,708 --> 00:08:13,082
Je n'ai pas saisi votre nom.
110
00:08:13,250 --> 00:08:14,624
Dave Robicheaux.
111
00:08:14,791 --> 00:08:18,374
M. Robicheaux,
si c'est un Indien que j'ai trouvé,
112
00:08:18,541 --> 00:08:22,457
je me demande ce qu'il faisait
avec une chaĂźne autour du corps.
113
00:08:25,833 --> 00:08:27,165
Redites-moi ça.
114
00:08:27,958 --> 00:08:30,290
Une chaßne rouillée, des maillons
115
00:08:30,458 --> 00:08:35,124
gros comme le poing, entrecroisés
autour de sa cage thoracique.
116
00:08:36,416 --> 00:08:38,290
Vous retrouveriez ce banc de sable?
117
00:08:39,833 --> 00:08:41,624
Je crois que oui.
118
00:08:47,666 --> 00:08:49,874
Je vais vous faire un aveu,
M. Sykes.
119
00:08:50,041 --> 00:08:51,999
La paperasse m'emmerde.
120
00:08:52,166 --> 00:08:55,624
Si je vous ramĂšne, vous jurez
d'ĂȘtre dans mon bureau demain Ă 9h?
121
00:08:57,666 --> 00:09:00,874
9 h. C'est juré, absolument.
122
00:09:02,166 --> 00:09:03,624
Je vous remercie.
123
00:09:19,958 --> 00:09:21,874
Elrod Sykes et Kelly Drummond?
124
00:09:22,041 --> 00:09:24,790
- Je veux voir le tournage.
- Sykes est un ivrogne.
125
00:09:24,958 --> 00:09:26,665
Sa tĂȘte brille dans le noir.
126
00:09:27,416 --> 00:09:29,749
On pourrait avoir
une affiche dédicacée.
127
00:09:30,875 --> 00:09:33,999
Pas pour toi. Pour le fonds d'aide
Ă la reconstruction.
128
00:09:34,166 --> 00:09:35,999
Cool. Dave, s'il te plaĂźt.
129
00:09:36,166 --> 00:09:37,624
Tu te tais?
130
00:09:37,791 --> 00:09:39,790
Je peux l'emmener
et veiller sur elle,
131
00:09:39,958 --> 00:09:41,749
si tu es d'accord.
132
00:09:41,916 --> 00:09:44,582
Si Kelly Drummond
signait une affiche,
133
00:09:44,750 --> 00:09:46,874
ça paierait un toit à quelqu'un.
134
00:09:54,583 --> 00:09:58,457
M. Sykes suit un nouveau traitement
contre son asthme.
135
00:09:58,625 --> 00:10:01,999
Manifestement,
son organisme a réagi violemment.
136
00:10:02,166 --> 00:10:04,832
- Le studio souhaite...
- Vous vous appelez?
137
00:10:05,000 --> 00:10:05,707
Montrose.
138
00:10:05,875 --> 00:10:07,707
M. Montrose, oĂč se trouve Sykes?
139
00:10:08,291 --> 00:10:10,499
En extérieur, vers Spanish Lake.
140
00:10:10,666 --> 00:10:14,332
Bien. Une heure vous suffira
pour trouver M. Elrod T. Sykes
141
00:10:14,500 --> 00:10:16,790
et me le ramener
par la peau des fesses.
142
00:10:16,958 --> 00:10:17,749
N'est-ce pas?
143
00:10:23,625 --> 00:10:25,707
Je n'ai pas tenu parole, je sais.
144
00:10:25,875 --> 00:10:28,124
Mais l'heure coûte $ 25000
145
00:10:28,291 --> 00:10:31,832
quand cent types attendent
que je me sorte des ennuis.
146
00:10:32,000 --> 00:10:33,249
Je vais vous expliquer.
147
00:10:34,375 --> 00:10:37,290
Hier, quelqu'un a violé et tué
une fille de 19 ans,
148
00:10:37,458 --> 00:10:39,332
au sud de la paroisse.
149
00:10:39,500 --> 00:10:41,374
Il lui a coupé les seins,
150
00:10:41,541 --> 00:10:43,499
il l'a éviscérée,
151
00:10:44,250 --> 00:10:46,749
lui a enfoncé une branche de cyprÚs
dans le vagin.
152
00:10:47,375 --> 00:10:48,749
Comprenez-vous
153
00:10:49,125 --> 00:10:53,707
que vos vertigineux problĂšmes
de production ne m'intéressent pas?
154
00:11:02,041 --> 00:11:05,582
Avez-vous entendu parler
de soldats confédérés dans la brume?
155
00:11:08,125 --> 00:11:10,165
Un type en particulier.
156
00:11:11,583 --> 00:11:14,374
Il marche avec une béquille.
Peut-ĂȘtre un gĂ©nĂ©ral.
157
00:11:14,541 --> 00:11:17,165
Vous faites un film
sur la guerre de Sécession?
158
00:11:19,375 --> 00:11:21,582
Vous savez que ce n'est pas ça.
159
00:12:05,750 --> 00:12:06,957
C'est par lĂ -bas.
160
00:12:08,750 --> 00:12:10,832
Attendez un peu, M. Sykes.
161
00:12:11,000 --> 00:12:12,082
Mettez un peu de ça.
162
00:12:12,333 --> 00:12:14,457
On avait
plein de chauves-souris, ici,
163
00:12:14,708 --> 00:12:17,457
les moustiques les ont bouffées.
164
00:12:17,708 --> 00:12:19,999
Ce gars est loin
de la chagatte hollywoodienne.
165
00:12:20,250 --> 00:12:22,290
Cet idiot vous charrie
166
00:12:22,541 --> 00:12:26,332
parce qu'il a trĂšs peu vu le monde.
Ignorez-le.
167
00:12:32,166 --> 00:12:34,415
Comment ces os sont-ils passés
sous les racines?
168
00:12:34,666 --> 00:12:39,207
L'ouragan Betsy a dĂ» les enterrer
en 1965, Katrina les a déterrés.
169
00:12:39,458 --> 00:12:41,290
Pourquoi en 1965?
170
00:12:41,541 --> 00:12:44,374
Des ouragans ravagent
la rĂ©gion sans arrĂȘt.
171
00:12:45,333 --> 00:12:46,374
Vous voyez ce tibia?
172
00:12:46,958 --> 00:12:47,790
Cassé en deux.
173
00:12:48,041 --> 00:12:50,540
Il a pris une balle
en tentant de s'enfuir.
174
00:12:50,791 --> 00:12:52,499
Vous ĂȘtes voyant,
ce genre d'arnaques?
175
00:12:52,750 --> 00:12:55,457
Je l'ai vu.
Ăa s'est passĂ© Ă 2 km d'ici.
176
00:12:57,166 --> 00:12:59,540
Des Blancs avaient lynché
quelqu'un par ici?
177
00:12:59,791 --> 00:13:02,582
En rentrant,
il faudra parler à votre shérif
178
00:13:02,833 --> 00:13:04,790
et faire venir votre légiste.
179
00:13:05,041 --> 00:13:07,790
Je ne sais pas pour vous,
Ă la paroisse d'Iberia,
180
00:13:08,041 --> 00:13:09,040
mais par ici,
181
00:13:09,291 --> 00:13:12,665
une histoire de nĂšgre vieille
de 40 ans va intéresser personne.
182
00:13:12,916 --> 00:13:14,332
Que cherchez-vous?
183
00:13:14,750 --> 00:13:17,665
Je ne vois pas trace d'une ceinture,
184
00:13:18,833 --> 00:13:20,832
ni de lacets Ă ses chaussures.
185
00:13:28,541 --> 00:13:31,457
Ce gars-lĂ devait se saper
à l'Armée du Salut.
186
00:13:41,375 --> 00:13:44,290
A l'époque, sans corps,
sans avis de recherche,
187
00:13:44,458 --> 00:13:46,332
le shérif n'avait pas de raison
de me croire,
188
00:13:46,500 --> 00:13:48,957
encore moins de se bouger le cul.
189
00:13:50,250 --> 00:13:53,040
Tu n'as plus 17 ans.
190
00:13:53,750 --> 00:13:55,707
J'ai du mal Ă t'arracher au boulot.
191
00:13:55,958 --> 00:13:58,124
Tu as fait tout ce que tu pouvais.
192
00:13:58,375 --> 00:14:03,165
Tu n'as rien Ă te reprocher.
Bois ton lait et viens au lit.
193
00:14:03,541 --> 00:14:04,915
J'ai envie.
194
00:14:09,250 --> 00:14:11,374
Le shérif de la paroisse de St Clare
195
00:14:11,625 --> 00:14:15,915
te remercie pour le tas d'os
que tu as trouvé dans l'Atchafalaya.
196
00:14:16,166 --> 00:14:17,665
Merci pour le boulot en plus.
197
00:14:17,916 --> 00:14:20,665
Qu'il change de métier,
s'il aime pas ces os.
198
00:14:21,125 --> 00:14:25,457
Il t'invite sur ton temps libre
pour diriger l'enquĂȘte.
199
00:14:25,708 --> 00:14:28,665
Leur légiste t'a mis les os de cÎté.
200
00:14:29,833 --> 00:14:32,707
On a le rapport d'autopsie
sur la fille LeBlanc.
201
00:14:38,416 --> 00:14:40,540
Ăa m'a tout l'air
d'ĂȘtre un psychopathe
202
00:14:41,000 --> 00:14:42,957
ou un mec défoncé jusqu'aux yeux
203
00:14:43,416 --> 00:14:44,290
au crack ou aux amphés.
204
00:14:44,541 --> 00:14:46,874
Peut-ĂȘtre.
Je crois qu'elle le connaissait.
205
00:14:47,250 --> 00:14:48,915
Pas un client, alors?
206
00:14:49,416 --> 00:14:53,290
Elle a laissé son sac
derriĂšre le bar, avec ses capotes.
207
00:14:54,083 --> 00:14:54,707
Cherry LeBlanc
208
00:14:54,875 --> 00:14:57,499
était une professionnelle
avec de l'ambition.
209
00:14:57,750 --> 00:15:00,457
Elle a cru Ă une bonne affaire.
210
00:15:01,291 --> 00:15:03,915
Elle aurait fait affaire avec qui?
211
00:15:05,250 --> 00:15:06,540
Baby Feet.
212
00:15:09,041 --> 00:15:10,415
Peut-ĂȘtre Baby Feet.
213
00:15:19,583 --> 00:15:22,040
Quoi de neuf, Cholo?
Je te croyais au trou.
214
00:15:22,791 --> 00:15:24,790
La douce Katrina m'a blanchi.
215
00:15:25,041 --> 00:15:27,374
Le labo de la Crim
est parti Ă la flotte.
216
00:15:27,791 --> 00:15:29,790
Ils ont rien sur moi
à La Nouvelle-Orléans.
217
00:15:30,041 --> 00:15:31,165
Tout baigne.
218
00:15:31,416 --> 00:15:33,999
On peut mĂȘme plus lobotomiser
un mec comme moi.
219
00:15:35,291 --> 00:15:36,624
Quoi de neuf, Dave?
220
00:15:37,416 --> 00:15:39,582
J'enquĂȘte sur un meurtre, Julie.
221
00:15:39,833 --> 00:15:40,999
Sans blague?
222
00:15:42,166 --> 00:15:43,749
Tu t'en fais pour moi?
223
00:15:45,083 --> 00:15:46,540
Combien de mecs brûleraient
224
00:15:46,708 --> 00:15:49,624
le night-club de leur pĂšre
avec leur pĂšre dedans?
225
00:15:53,416 --> 00:15:55,332
Excuse-moi d'ĂȘtre un peu agacĂ©
226
00:15:55,583 --> 00:15:58,290
par ce genre d'attitude, Dave.
227
00:15:59,250 --> 00:16:00,457
Je reviens dans ce trou de merde.
228
00:16:00,708 --> 00:16:03,707
Je suis trĂšs en vue
dans l'industrie du spectacle.
229
00:16:04,416 --> 00:16:07,999
J'ai tous les jours au téléphone
des gens en Californie
230
00:16:08,250 --> 00:16:10,457
dont on parle dans
Entertainment Weekly.
231
00:16:10,708 --> 00:16:13,249
Ils devraient faire
une journée "Balboni, le Retour".
232
00:16:13,500 --> 00:16:16,665
Au lieu de ça, tu me traites
comme un miasme d'égout.
233
00:16:17,125 --> 00:16:19,082
Tu comprends ce que je dis?
234
00:16:19,333 --> 00:16:20,707
Ăa me fait mal.
235
00:16:21,083 --> 00:16:23,249
Assieds-toi, je vais pisser un coup.
236
00:16:23,500 --> 00:16:27,249
Cholo, oĂč est ton sens
de l'hospitalité? Sers-lui à boire.
237
00:16:42,916 --> 00:16:43,874
Julie m'a raconté
238
00:16:44,125 --> 00:16:47,124
la fois oĂč un nĂšgre
a failli vous buter avec son.38.
239
00:16:47,375 --> 00:16:49,332
Il dit qu'il vous a sauvé la vie.
240
00:16:52,541 --> 00:16:54,499
Vous étiez des copains de base-ball.
241
00:16:55,541 --> 00:16:58,749
Capte le message, Cholo.
Ce mec est pas causant.
242
00:17:02,166 --> 00:17:04,540
Vous bossez sur l'affaire LeBlanc?
243
00:17:05,666 --> 00:17:07,374
Que sais-tu lĂ -dessus?
244
00:17:07,625 --> 00:17:10,040
Ăa fait la une des journaux.
245
00:17:10,291 --> 00:17:12,457
Julie et moi, on en causait.
246
00:17:12,708 --> 00:17:15,665
Vous avez un vrai tordu en liberté.
247
00:17:24,041 --> 00:17:27,415
Mon compteur tourne, Julie.
Je veux parler de la fille tuée.
248
00:17:27,666 --> 00:17:29,999
- Quelle fille?
- Cherry LeBlanc.
249
00:17:30,708 --> 00:17:32,540
J'en ai pas entendu parler.
250
00:17:33,375 --> 00:17:35,999
- Tu lis pas les journaux.
- J'ai été pris.
251
00:17:36,375 --> 00:17:37,624
Je vois ça.
252
00:17:38,916 --> 00:17:40,415
On a été amis, Dave.
253
00:17:40,666 --> 00:17:42,832
Je t'ai peut-ĂȘtre mĂȘme
rendu un service.
254
00:17:43,250 --> 00:17:47,207
Je vais ĂȘtre clair, pour toi et ceux
qui se déboucheront les oreilles.
255
00:17:47,750 --> 00:17:50,874
La Louisiane est fauchée,
La Nouvelle-Orléans est une morgue.
256
00:17:51,125 --> 00:17:54,582
Le fond des chiottes vaut mieux
que ce trou dans le bayou.
257
00:17:54,833 --> 00:17:59,374
Ils devraient s'aviser
qu'on lĂąche 40 millions Ă Iberia.
258
00:17:59,625 --> 00:18:01,915
Ils aiment pas le nom de Balboni?
259
00:18:02,166 --> 00:18:04,915
On tournera le putain de film
dans le Mississippi.
260
00:18:05,166 --> 00:18:08,332
On verra si ça plaßt aux ploucs
de la Chambre de commerce.
261
00:18:08,583 --> 00:18:10,290
Tu es dans le cinéma, à présent?
262
00:18:10,541 --> 00:18:14,499
Je produis White Doves
avec Michael Goldman.
263
00:18:15,375 --> 00:18:16,665
Qu'est-ce que tu dis de ça?
264
00:18:16,916 --> 00:18:18,915
Tout le monde te souhaite du succĂšs.
265
00:18:19,375 --> 00:18:21,540
AprĂšs, je fais un film
sur le base-ball.
266
00:18:21,791 --> 00:18:23,207
Tu veux un rĂŽle?
267
00:18:41,833 --> 00:18:42,749
Allez-y.
268
00:18:44,083 --> 00:18:45,874
Vous me reconnaissez, Dave?
269
00:18:46,625 --> 00:18:47,915
Doucet, non?
270
00:18:48,625 --> 00:18:51,457
Murphy Doucet.
Vous avez une bonne mémoire.
271
00:18:51,708 --> 00:18:55,332
J'étais avec le shérif de Jefferson
quand vous étiez au NOPD.
272
00:18:55,583 --> 00:18:58,540
Et maintenant, dans le cinéma,
comme tout le monde.
273
00:18:59,500 --> 00:19:01,874
Je possĂšde 50%
d'une entreprise de sécurité
274
00:19:02,125 --> 00:19:04,374
et suis délégué syndical
des camionneurs de Lafayette.
275
00:19:04,625 --> 00:19:06,874
J'ai deux casquettes ici, en somme.
276
00:19:07,125 --> 00:19:08,249
Il y a un problĂšme?
277
00:19:08,500 --> 00:19:10,540
OĂč puis-je trouver M. Goldman?
278
00:19:11,333 --> 00:19:13,124
LĂ -bas, aprĂšs ces arbres.
279
00:19:13,375 --> 00:19:14,374
Je le préviens.
280
00:19:14,625 --> 00:19:16,332
Ăa va, je le trouverai.
281
00:19:19,083 --> 00:19:21,249
Alors vous enquĂȘtez sur un crime?
282
00:19:21,500 --> 00:19:23,332
Vous voyez un crime par ici?
283
00:19:23,583 --> 00:19:26,665
Le seul crime ici,
c'est la clim dans ma caravane.
284
00:19:26,916 --> 00:19:29,499
On peut frire un Ćuf
sur le siĂšge des chiottes.
285
00:19:29,750 --> 00:19:33,457
Et ma star déterre un squelette
dans un banc de sable.
286
00:19:33,708 --> 00:19:36,374
Tout ce qu'il me faut
quand je tourne.
287
00:19:38,000 --> 00:19:40,832
Est-ce que M. Julius Balboni
produit ce film?
288
00:19:41,083 --> 00:19:42,457
Produit?
289
00:19:43,083 --> 00:19:45,374
J'ai dĂ» merder
dans une vie antérieure.
290
00:19:45,625 --> 00:19:49,124
Peut-ĂȘtre que j'ai coulĂ© le Titanic
291
00:19:49,375 --> 00:19:51,707
ou assassiné l'archiduc Ferdinand.
292
00:19:51,958 --> 00:19:53,499
Je suis le seul producteur!
293
00:19:53,750 --> 00:19:55,582
M. Balboni ment?
294
00:19:55,833 --> 00:20:00,207
M. Balboni investit de l'argent
dans un film.
295
00:20:00,458 --> 00:20:01,249
C'est illégal?
296
00:20:01,500 --> 00:20:02,957
Félicitations.
297
00:20:03,208 --> 00:20:06,499
Ce type a pendu le cousin de Raneri
par les tripes
298
00:20:06,750 --> 00:20:08,540
Ă un crochet de boucher.
299
00:20:08,791 --> 00:20:12,124
Vous reconnaissez cette fille,
Cherry LeBlanc?
300
00:21:18,750 --> 00:21:21,457
Hogman Patin avait tué,
301
00:21:21,708 --> 00:21:24,207
Ă la machette et en plein jour,
302
00:21:24,458 --> 00:21:28,124
un agent d'assurances blanc
qui couchait avec sa femme.
303
00:21:28,375 --> 00:21:30,374
Il avait fait 17 ans
au bagne d'Angola,
304
00:21:30,625 --> 00:21:31,957
il s'était battu au couteau,
305
00:21:32,208 --> 00:21:36,040
on l'avait mis sur des fourmiliĂšres
et dans des cages à suée.
306
00:21:36,291 --> 00:21:39,999
Il avait été sauvé par
un pasteur baptiste de Baton-Rouge.
307
00:21:40,250 --> 00:21:41,874
J'aimais bien Hogman.
308
00:21:42,541 --> 00:21:45,999
J'aime pas me mĂȘler
des histoires des Blancs.
309
00:21:47,291 --> 00:21:50,874
Mais ça me travaille,
ce qu'on a fait Ă cette fille.
310
00:21:51,458 --> 00:21:55,040
Je lui ai parlé deux heures
avant qu'elle quitte la boĂźte.
311
00:21:55,291 --> 00:21:56,457
Elle m'a dit:
312
00:21:56,708 --> 00:21:58,915
"Dans ma prochaine vie,
toi et moi, on va se marier."
313
00:22:01,000 --> 00:22:05,249
J'ai dit: "Chérie, laisse pas
les hommes te maltraiter."
314
00:22:05,500 --> 00:22:08,832
Elle a dit: "J'aurai ma résidence
sur le lac Pontchartrain."
315
00:22:09,000 --> 00:22:10,707
Elle était avec un type
de La Nouvelle-Orléans?
316
00:22:12,125 --> 00:22:14,207
Sans doute une merde
de mac blanc
317
00:22:14,375 --> 00:22:17,165
qui lui disait
qu'elle était différente.
318
00:22:18,250 --> 00:22:20,999
Au lieu de ça,
elle est allée se faire tuer.
319
00:22:22,416 --> 00:22:25,332
Tu as Ă voir avec ce squelette
dans l'Atchafalaya?
320
00:22:25,500 --> 00:22:27,124
Comment t'es au courant?
321
00:22:27,375 --> 00:22:31,457
Quand on trouve un Noir mort,
les Noirs sont au courant.
322
00:22:35,125 --> 00:22:36,040
J'écoute.
323
00:22:36,625 --> 00:22:39,165
Les chiens font pas des chats.
324
00:22:39,416 --> 00:22:42,207
Ou le chat sautera sur le chien
Ă tous les coups.
325
00:22:42,458 --> 00:22:44,457
De quoi on parle, Sam?
326
00:22:44,708 --> 00:22:46,540
Je parle d'un Noir...
327
00:22:46,791 --> 00:22:49,957
non, c'est pas exact,
je parle d'un nĂšgre.
328
00:22:50,208 --> 00:22:52,207
Il fricotait avec une Blanche
329
00:22:52,458 --> 00:22:53,915
mariée à son patron.
330
00:22:54,166 --> 00:22:56,374
Je crois que c'est ses os
que tu as déterrés.
331
00:22:56,625 --> 00:22:57,665
Comment il s'appelait?
332
00:22:57,916 --> 00:23:01,332
Qu'est-ce que ça fout?
Il l'avait peut-ĂȘtre cherchĂ©.
333
00:23:01,583 --> 00:23:04,915
Le passé, c'est le passé.
Faut pas le remuer.
334
00:23:05,541 --> 00:23:07,040
C'est un avertissement?
335
00:23:13,500 --> 00:23:14,874
Et le nom de la Blanche?
336
00:23:17,041 --> 00:23:19,374
Je dois préparer mes haricots.
337
00:23:29,500 --> 00:23:31,290
Hogman, que presque rien n'effrayait,
338
00:23:31,541 --> 00:23:33,124
semblait soucieux et effrayé.
339
00:23:33,375 --> 00:23:36,999
Il m'avait mis en garde Ă propos
de la découverte du Noir lynché.
340
00:23:37,250 --> 00:23:39,332
Ce passé vivait encore en lui,
341
00:23:39,583 --> 00:23:41,999
frappé d'une honte collective
sans pardon.
342
00:23:42,250 --> 00:23:44,332
Les participants étaient en vie,
343
00:23:44,583 --> 00:23:46,832
ils pouvaient lui faire du mal.
344
00:23:52,166 --> 00:23:52,999
Alafair!
345
00:23:54,208 --> 00:23:57,124
Eloigne ton raton-laveur
de mes pùtés.
346
00:23:57,375 --> 00:23:59,957
Sinon, je l'écrase avec mon balai.
347
00:24:00,208 --> 00:24:03,332
T'avise pas de le frapper!
Tripod n'a rien fait de mal!
348
00:24:03,875 --> 00:24:07,290
Et si tu fumais ailleurs
tes cigares puants?
349
00:24:08,625 --> 00:24:10,457
Ne parle pas sur ce ton Ă Batist.
350
00:24:10,708 --> 00:24:13,207
Mais il a menacé
d'utiliser la violence.
351
00:24:13,458 --> 00:24:15,624
Tripod est un raton-laveur.
352
00:24:16,250 --> 00:24:17,499
Fais des excuses Ă Batist.
353
00:24:17,750 --> 00:24:21,540
Je m'excuse, et je le fais
parce que Dave m'a forcée.
354
00:24:25,708 --> 00:24:28,040
C'est une enfant splendide.
355
00:24:28,583 --> 00:24:30,582
Quand elle aura dix-huit ans,
356
00:24:30,833 --> 00:24:33,332
tes cheveux seront tout blancs,
357
00:24:33,583 --> 00:24:34,999
si tu en as encore.
358
00:24:52,000 --> 00:24:53,540
C'est génial, ici!
359
00:24:55,291 --> 00:24:57,332
Comment ça va, M. Robicheaux?
360
00:24:57,583 --> 00:24:59,082
Ăa vous ennuie pas qu'on passe?
361
00:24:59,666 --> 00:25:01,207
On veut vous emmener dĂźner.
362
00:25:02,083 --> 00:25:04,624
Ma femme prépare déjà le dßner.
Je pars prendre une douche.
363
00:25:04,875 --> 00:25:07,957
Faites vite,
j'ai réservé pour tout le monde.
364
00:25:08,208 --> 00:25:10,957
La famille a des projets pour la soirée.
365
00:25:11,208 --> 00:25:13,082
C'est gĂȘnant, EI.
366
00:25:14,750 --> 00:25:16,290
J'ai réservé.
367
00:25:17,708 --> 00:25:21,999
Je ne veux pas causer de problĂšme.
On vous achĂšte les boissons
368
00:25:22,250 --> 00:25:23,665
et on y va.
369
00:25:28,250 --> 00:25:31,290
Vous ĂȘtes saoul et vous venez
acheter de l'alcool chez un flic.
370
00:25:36,291 --> 00:25:38,790
Donnez les clés à Mlle Drummond
avant de repartir.
371
00:25:41,625 --> 00:25:42,415
OĂč est la biĂšre?
372
00:25:50,083 --> 00:25:51,457
Vous ĂȘtes un type bien.
373
00:25:53,041 --> 00:25:54,874
Soyez trĂšs prudente.
374
00:25:56,541 --> 00:25:58,499
Elrod est un petit con,
375
00:25:58,916 --> 00:26:00,374
mais je l'aime.
376
00:26:06,875 --> 00:26:09,582
On réglera ça plus tard.
377
00:26:13,666 --> 00:26:15,082
De l'autre cÎté.
378
00:26:32,791 --> 00:26:34,499
Il est tombé dans le bayou.
379
00:26:47,166 --> 00:26:48,290
Matez ça.
380
00:26:50,875 --> 00:26:52,707
C'est moi qui les ai faits.
381
00:26:56,541 --> 00:26:59,207
Elrod Sykes avec le maillot de Dave.
Tu le crois?
382
00:26:59,958 --> 00:27:00,999
Va faire tes devoirs.
383
00:27:01,833 --> 00:27:03,374
Vous buvez quelque chose?
384
00:27:04,416 --> 00:27:05,082
Une biĂšre?
385
00:27:05,333 --> 00:27:06,707
Je crois qu'on n'en a plus.
386
00:27:08,958 --> 00:27:11,249
Il doit bien en rester une.
387
00:27:14,458 --> 00:27:17,124
Je vais nourrir les lapins d'Alafair.
Vous venez?
388
00:27:24,875 --> 00:27:26,624
Alafair est votre fille?
389
00:27:27,666 --> 00:27:29,624
Elle vient du Salvador.
390
00:27:29,875 --> 00:27:31,874
Dave l'a sauvée
lors d'un accident d'avion
391
00:27:32,125 --> 00:27:33,582
et l'a adoptée.
392
00:27:34,333 --> 00:27:35,290
Vous avez des enfants?
393
00:27:48,958 --> 00:27:51,082
Vous voyez des lumiĂšres
dans les cyprĂšs, la nuit?
394
00:27:51,333 --> 00:27:52,707
C'est le gaz des marais.
395
00:27:52,958 --> 00:27:55,040
Il s'enflamme et roule sur l'eau.
396
00:27:55,291 --> 00:27:56,665
Non, ce n'est pas ça.
397
00:27:56,916 --> 00:27:59,249
C'est des types, lĂ -bas,
au bord du lac.
398
00:27:59,500 --> 00:28:03,207
Il y avait des lanternes
accrochées à leurs ambulances.
399
00:28:03,458 --> 00:28:06,332
Des soldats avaient des vers
dans leurs blessures.
400
00:28:06,583 --> 00:28:10,082
C'est pour ça qu'ils survivaient.
Les vers mangeaient l'infection.
401
00:28:10,333 --> 00:28:11,832
Vous ĂȘtes saoul depuis longtemps.
402
00:28:12,083 --> 00:28:14,499
BientĂŽt, les alligators vous causeront.
403
00:28:15,208 --> 00:28:18,040
Un jour, j'ai entendu
une orchidée sauvage chanter.
404
00:28:18,291 --> 00:28:19,499
Elle avait une jolie voix.
405
00:28:19,750 --> 00:28:21,582
Je n'étais pas saoul.
406
00:28:22,833 --> 00:28:24,332
Un type, un général,
407
00:28:24,583 --> 00:28:27,582
sur sa béquille,
au bord de l'eau, m'a dit:
408
00:28:27,833 --> 00:28:30,624
"Vous et votre ami policier,
vous devez les repousser."
409
00:28:30,875 --> 00:28:32,332
Je crois que vous ĂȘtes dĂ©lirant.
410
00:28:32,583 --> 00:28:36,082
Vous devriez m'accompagner
aux Alcooliques Anonymes.
411
00:28:37,000 --> 00:28:39,332
J'Ă©tais peut-ĂȘtre un peu saoul.
412
00:28:40,666 --> 00:28:43,290
D'oĂč avez-vous
le pistolet de son adjoint?
413
00:28:46,333 --> 00:28:48,540
Le général a dit: "Votre ami
414
00:28:49,000 --> 00:28:53,540
"a le revolver de mon adjoint,
le commandant John Moss."
415
00:29:04,625 --> 00:29:07,207
- Qu'est-ce que tu as?
- Viens voir.
416
00:29:13,208 --> 00:29:14,374
Regarde ça.
417
00:29:16,416 --> 00:29:17,749
C'est marqué "C.S.A.".
418
00:29:18,000 --> 00:29:19,374
Non, lĂ .
419
00:29:20,875 --> 00:29:22,165
J. Moss.
420
00:29:22,416 --> 00:29:24,290
C'est écrit "J. Moss".
421
00:29:26,791 --> 00:29:28,040
Et alors?
422
00:30:03,958 --> 00:30:05,249
Merci d'avoir appelé, Lou.
423
00:30:05,500 --> 00:30:09,332
Quand j'ai vu ses mains et ses pieds
liés avec du chatterton,
424
00:30:09,583 --> 00:30:12,332
j'ai pensé à toi
et Ă cette affaire LeBlanc.
425
00:30:12,583 --> 00:30:13,790
OĂč est-elle?
426
00:30:14,791 --> 00:30:16,707
Toujours dans le tonneau.
427
00:30:17,583 --> 00:30:21,332
Elle est couverte
de gros crabes bleus.
428
00:30:21,583 --> 00:30:22,874
Le légiste dit
429
00:30:23,333 --> 00:30:26,582
que si on la déplace,
elle tombera en morceaux.
430
00:30:29,708 --> 00:30:31,999
On aura du mal Ă l'identifier.
431
00:30:32,583 --> 00:30:34,249
Peut-ĂȘtre par les dents.
432
00:30:34,916 --> 00:30:36,457
Le pauvre type qui l'a trouvée.
433
00:30:36,708 --> 00:30:38,540
Quand avez-vous remarqué
ce tonneau?
434
00:30:39,791 --> 00:30:41,790
Il y a trois, quatre semaines.
435
00:30:43,375 --> 00:30:46,540
Vous avez vu quelqu'un d'autre
sur la levée?
436
00:30:48,541 --> 00:30:50,165
Il y a un mois, un soir,
437
00:30:50,416 --> 00:30:52,540
j'ai vu une voiture sombre.
438
00:30:53,208 --> 00:30:55,665
Je me suis dit...
elle était toute neuve...
439
00:30:56,041 --> 00:30:59,999
qui amĂšnerait une voiture neuve
sur un chemin plein de trous?
440
00:31:00,250 --> 00:31:02,415
Vous savez quel genre c'était?
441
00:31:02,958 --> 00:31:04,040
Non, désolé.
442
00:31:04,291 --> 00:31:07,165
Je regrette
d'ĂȘtre celui qui l'a trouvĂ©e.
443
00:31:07,750 --> 00:31:09,332
Ce sera tout, merci.
444
00:31:09,833 --> 00:31:11,957
Un agent va vous raccompagner.
445
00:31:16,875 --> 00:31:18,832
Bon Dieu, Dave.
446
00:31:21,000 --> 00:31:21,915
Tu l'as dit.
447
00:31:41,083 --> 00:31:43,249
Vous la verrez, devant Chez Narcisse.
448
00:31:43,500 --> 00:31:44,207
Tout de suite.
449
00:33:00,333 --> 00:33:01,999
Quoi de neuf, Dave?
450
00:33:02,791 --> 00:33:04,082
J'ai eu une longue nuit.
451
00:33:04,333 --> 00:33:08,207
On a trouvé une fille
dans un tonneau, au sud de St Martin.
452
00:33:09,125 --> 00:33:10,624
Couverte de crabes.
453
00:33:10,875 --> 00:33:13,415
RamĂšne-la, on fera un gumbo.
454
00:33:14,458 --> 00:33:16,165
Tu viens petit-déjeuner?
455
00:33:23,916 --> 00:33:24,874
Assieds-toi.
456
00:33:31,125 --> 00:33:33,540
Tu es en rogne,
alors tu embarques ma voiture?
457
00:33:33,791 --> 00:33:35,707
Te gare pas
devant les bouches d'incendie.
458
00:33:35,958 --> 00:33:38,499
On m'emmerde
pour une bouche d'incendie?
459
00:33:38,750 --> 00:33:40,707
Je veux savoir ce que tu as Ă voir
460
00:33:40,958 --> 00:33:43,707
avec une pute mineure
nommée Cherry LeBlanc.
461
00:33:43,958 --> 00:33:45,374
Qui c'est, Cherry LeBlanc?
462
00:33:45,625 --> 00:33:46,457
Tu le sais.
463
00:33:46,708 --> 00:33:49,165
Tu en parlais avec Cholo
quand je suis arrivé,
464
00:33:49,416 --> 00:33:50,915
et tu m'as menti.
465
00:33:51,625 --> 00:33:52,665
Tu me traites de menteur?
466
00:33:52,916 --> 00:33:54,957
D'enculé, de menteur
et de merde de chien.
467
00:33:56,583 --> 00:33:59,790
Je crois que cette petite ville sympa
déteint sur toi.
468
00:34:00,041 --> 00:34:02,499
Pourriez-vous surveiller
votre langage...
469
00:34:02,750 --> 00:34:04,332
Dégage de ma table, bordel!
470
00:34:04,791 --> 00:34:06,249
C'est bon, M. Meaux, je m'en vais.
471
00:34:07,208 --> 00:34:08,582
Quel dommage.
472
00:34:10,083 --> 00:34:12,082
Je ne connais pas ces filles.
473
00:34:12,875 --> 00:34:15,540
Je n'ai rien Ă voir avec ton affaire.
474
00:34:17,750 --> 00:34:19,540
Tu as dit des saloperies sur moi,
475
00:34:19,791 --> 00:34:21,749
et je vais passer l'éponge.
476
00:34:22,458 --> 00:34:23,999
J'appelle deux taxis,
477
00:34:24,500 --> 00:34:27,915
je paie l'amende,
j'achĂšte des pneus neufs.
478
00:34:28,875 --> 00:34:31,165
Et j'oublie tout ce que tu m'as dit.
479
00:34:31,416 --> 00:34:33,540
J'ai une affaire Ă faire tourner.
480
00:34:35,708 --> 00:34:37,415
Tout le monde a été bien poli.
481
00:34:37,666 --> 00:34:39,457
En fais pas trop, crétin.
482
00:34:40,000 --> 00:34:43,040
Il est temps de laisser
les gens tranquilles.
483
00:34:48,666 --> 00:34:49,957
Du calme, lieutenant.
484
00:34:50,208 --> 00:34:51,832
C'est bon pour personne.
485
00:35:02,250 --> 00:35:05,665
Tu disjonctes, Dave.
Change de tranquillisants.
486
00:35:08,958 --> 00:35:09,832
Il a fait quoi?
487
00:35:10,875 --> 00:35:13,582
Il m'a mis la main sur l'épaule
et je l'ai massacré.
488
00:35:14,000 --> 00:35:16,165
C'Ă©tait comme un rĂȘve alcoolique.
489
00:35:16,666 --> 00:35:18,915
Les Balboni feront leur film
et s'en iront.
490
00:35:19,166 --> 00:35:22,749
Ils métastasent
dans tout le sud de la Louisiane.
491
00:35:23,000 --> 00:35:25,124
Avec sĆur Mariah, on a eu $ 100000
492
00:35:25,291 --> 00:35:27,374
de Balboni
pour l'aide Ă la reconstruction.
493
00:35:27,625 --> 00:35:28,499
Comment vous avez fait?
494
00:35:28,750 --> 00:35:30,165
Honte et culpabilité.
495
00:35:30,666 --> 00:35:32,665
Les nonnes sont trÚs fortes pour ça.
496
00:35:33,291 --> 00:35:35,415
Baby Feet veut pas aller en enfer.
497
00:36:21,291 --> 00:36:24,082
Une caisse de cappuccino?
Les flics aiment le café.
498
00:36:24,333 --> 00:36:25,415
Une chaĂźne?
499
00:36:25,958 --> 00:36:29,790
Tu connais quelqu'un qui recrute
des filles dans les paroisses?
500
00:36:30,708 --> 00:36:32,999
Essaie la gare routiĂšre.
501
00:36:33,708 --> 00:36:34,915
Mais qui veut recruter?
502
00:36:35,166 --> 00:36:37,624
Depuis Katrina,
il y a que ça en ville.
503
00:36:37,875 --> 00:36:40,082
C'est peut-ĂȘtre pas juste un mac.
504
00:36:40,333 --> 00:36:42,415
Il aime peut-ĂȘtre faire mal.
505
00:36:44,333 --> 00:36:47,415
Deux ont déjà été tuées...
peut-ĂȘtre plus.
506
00:36:47,666 --> 00:36:49,165
Tu parles d'un mec qui opĂšre
507
00:36:49,416 --> 00:36:51,374
tout au bas de la chaĂźne alimentaire.
508
00:36:51,625 --> 00:36:55,249
Tu crois que Baby Feet Balboni
pourrait y ĂȘtre mĂȘlĂ©?
509
00:37:00,125 --> 00:37:02,915
Tu parles d'une personnalité locale.
510
00:37:03,625 --> 00:37:05,499
Je garde ça pour moi, Jimmie.
511
00:37:06,541 --> 00:37:08,707
Un mec qui aime tuer les putes?
512
00:37:11,208 --> 00:37:12,790
Ăa ressemble pas Ă Baby Feet.
513
00:37:13,041 --> 00:37:15,499
Son équipe gÚre des gagneuses.
514
00:37:15,750 --> 00:37:18,374
Mortes, elles lui rapportent rien.
515
00:37:18,625 --> 00:37:20,124
Va Ă la gare routiĂšre.
516
00:37:23,708 --> 00:37:27,290
Trois ou quatre de ces entrepreneurs
opĂšrent Ă la gare.
517
00:37:27,541 --> 00:37:28,707
L'un d'eux fait tache
518
00:37:28,958 --> 00:37:30,874
comme une merde
dans une usine de glaces.
519
00:37:31,125 --> 00:37:33,290
C'est pas contre les gens de couleur.
520
00:37:34,416 --> 00:37:35,707
Son nom?
521
00:37:36,083 --> 00:37:37,249
Brown.
522
00:37:57,916 --> 00:38:00,790
La gare empestait le cigare mort
523
00:38:00,958 --> 00:38:02,290
et les vapeurs de diesel
524
00:38:02,541 --> 00:38:04,540
qui venaient
de la zone d'embarquement.
525
00:38:04,791 --> 00:38:06,624
Je me sentais vidé,
526
00:38:07,000 --> 00:38:09,082
usé aprÚs la longue nuit,
527
00:38:09,333 --> 00:38:13,207
hanté par trop de voix,
trop d'arnaqueurs,
528
00:38:13,458 --> 00:38:17,165
trop de gens qui en achetaient
d'autres ou les vendaient...
529
00:38:17,416 --> 00:38:18,874
ou les tuaient.
530
00:38:24,166 --> 00:38:27,624
Je voudrais
que vous fassiez une annonce.
531
00:38:32,708 --> 00:38:37,249
Appel pour M. Adonis Brown
aux téléphones publics.
532
00:38:49,666 --> 00:38:51,624
Ici Adonis. C'est pour quoi?
533
00:38:58,625 --> 00:38:59,874
Qu'est-ce que vous voulez?
534
00:39:02,000 --> 00:39:03,999
Fais pas ça, mec.
Je te menace pas.
535
00:39:04,250 --> 00:39:05,749
Je suis pas armé.
536
00:39:07,458 --> 00:39:10,332
Je veux le nom du type
Ă qui tu livres les filles.
537
00:39:10,500 --> 00:39:11,040
C'est occupé.
538
00:39:11,291 --> 00:39:12,915
Je livre personne Ă personne.
539
00:39:14,708 --> 00:39:16,582
Tu sais de qui je parle.
540
00:39:17,041 --> 00:39:18,165
Me fais pas ça!
541
00:39:21,666 --> 00:39:23,790
Son nom.
Ce mec fait du mal aux autres.
542
00:39:24,041 --> 00:39:26,332
Dis-le-moi et ça s'arrĂȘte lĂ .
543
00:39:28,166 --> 00:39:30,415
Un type chauve,
avec une tĂȘte d'Ă©cureuil,
544
00:39:30,875 --> 00:39:32,374
un Blanc.
545
00:39:33,291 --> 00:39:34,749
Il est armé.
546
00:39:36,083 --> 00:39:39,499
On déconne pas avec lui.
C'est de lui que tu parles?
547
00:39:42,625 --> 00:39:43,582
A toi de me dire.
548
00:39:45,083 --> 00:39:47,415
Il est intouchable,
c'est tout ce que je sais.
549
00:39:47,666 --> 00:39:49,249
Je connais pas son nom!
550
00:39:49,500 --> 00:39:50,957
Il a des relations?
551
00:39:51,625 --> 00:39:53,749
Avec les flics ou la mafia,
552
00:39:54,000 --> 00:39:56,040
c'est obligé, pour le business.
553
00:39:57,083 --> 00:39:58,749
C'est tout ce que je sais.
554
00:40:00,750 --> 00:40:02,082
Pourquoi tu me fais ça?
555
00:40:08,666 --> 00:40:10,374
J'ai chié dans mon froc.
556
00:40:12,000 --> 00:40:13,040
Je peux pas retourner lĂ -bas.
557
00:40:13,291 --> 00:40:15,374
Exact, tu retourneras jamais lĂ -bas.
558
00:40:15,625 --> 00:40:18,540
Pour toi, cette gare,
c'est comme Bagdad.
559
00:40:18,791 --> 00:40:20,540
Vaut mieux pas y ĂȘtre.
560
00:40:21,375 --> 00:40:22,374
Qui tu es, mec?
561
00:40:22,625 --> 00:40:23,624
Tu veux pas savoir.
562
00:40:23,875 --> 00:40:26,040
Tu veux faire le bien
au lieu du mal.
563
00:40:26,291 --> 00:40:29,999
Je te tuerai, Adonis,
je te ferai sauter la tĂȘte
564
00:40:30,250 --> 00:40:32,749
si tu trouves pas un boulot honnĂȘte.
565
00:40:34,291 --> 00:40:36,957
Ăa s'appelle la Maison de l'Espoir.
566
00:40:37,208 --> 00:40:40,249
Pas de souci.
On ne posera pas de question.
567
00:40:40,500 --> 00:40:42,874
Il suffit de demander sĆur Mariah.
568
00:40:50,625 --> 00:40:53,457
C'est tout l'argent
que j'ai sur moi.
569
00:41:52,208 --> 00:41:54,665
Tu ne rentres pas de la nuit.
570
00:41:56,125 --> 00:41:57,499
Tu n'appelles pas.
571
00:41:58,291 --> 00:41:59,415
Désolé.
572
00:42:01,916 --> 00:42:05,332
Je ne mérite pas
d'avoir à m'inquiéter pour toi.
573
00:42:08,666 --> 00:42:11,165
Mais je ne vais pas
te faire une scĂšne.
574
00:42:30,583 --> 00:42:33,249
Non, je ne parlerais pas d'une impasse.
575
00:42:33,500 --> 00:42:35,124
Je suis Ă vous dans un instant.
576
00:42:38,458 --> 00:42:40,665
C'est un contrat de 100 millions.
577
00:42:40,916 --> 00:42:42,957
Il a dĂ» empocher 60 Ă 70 millions.
578
00:42:43,208 --> 00:42:46,249
Fausses charges,
feuilles de route bidon.
579
00:42:47,666 --> 00:42:51,707
Balboni a dĂ» camionner assez
de gravats pour remplir un gobelet.
580
00:42:53,166 --> 00:42:55,124
Nous essayons. Merci.
581
00:42:57,333 --> 00:42:58,332
Je peux vous aider?
582
00:42:58,583 --> 00:43:00,665
J'espĂšre bien. C'est mon bureau.
583
00:43:04,041 --> 00:43:06,790
J'ai reçu un appel
sur votre ligne et...
584
00:43:07,041 --> 00:43:08,582
Agent spécial Rosa Gomez.
585
00:43:08,833 --> 00:43:10,499
Tout le monde m'appelle Rosie.
586
00:43:10,750 --> 00:43:13,165
Enchanté, agent Rosie.
587
00:43:20,458 --> 00:43:25,332
"Les bavures de votre lieutenant
vont vous coûter cher en novembre."
588
00:43:25,750 --> 00:43:28,832
Ăa vient de ce con, Bubba Broussard,
du conseil municipal.
589
00:43:29,083 --> 00:43:30,415
Et tu as appelé le FBI?
590
00:43:30,666 --> 00:43:33,499
Depuis plus d'un an,
ils veulent coincer Balboni.
591
00:43:33,750 --> 00:43:35,665
Il a escroqué
le fonds d'aide d'urgence.
592
00:43:35,916 --> 00:43:38,415
Ils n'ont toujours rien.
593
00:43:39,333 --> 00:43:43,874
Du coup, ils attendent plus
de l'affaire LeBlanc.
594
00:43:44,625 --> 00:43:46,332
Maintenant qu'ils sont lĂ ,
595
00:43:46,583 --> 00:43:49,290
je peux lĂącher Broussard
sur quelqu'un d'autre.
596
00:43:50,750 --> 00:43:52,957
Balboni donne une fĂȘte
597
00:43:53,208 --> 00:43:56,249
pour l'anniversaire
de Michael Goldman.
598
00:43:57,541 --> 00:43:59,874
Je pense que tu devrais y aller.
599
00:44:03,250 --> 00:44:05,249
Je crois que Cherry
connaissait son tueur.
600
00:44:05,500 --> 00:44:06,749
Et l'inconnue dans le tonneau?
601
00:44:07,000 --> 00:44:08,915
Elle aussi, pourquoi pas?
602
00:44:10,833 --> 00:44:15,124
Dix-sept meurtres non résolus
en Louisiane ressemblent Ă celui-ci.
603
00:44:15,375 --> 00:44:17,790
Dix ont de nombreux points communs:
604
00:44:18,041 --> 00:44:19,499
Les victimes ont des traces de liens,
605
00:44:19,750 --> 00:44:21,499
sont jeunes, prolétaires.
606
00:44:21,750 --> 00:44:26,415
Une collégienne, deux serveuses,
trois fugueuses, quatre prostituées.
607
00:44:28,666 --> 00:44:30,249
CÎté information,
608
00:44:30,500 --> 00:44:33,540
le FBI a l'avantage
sur la paroisse d'Iberia.
609
00:44:34,791 --> 00:44:36,749
Votre court-bouillon de poisson-chat?
610
00:44:37,291 --> 00:44:38,165
Intéressant...
611
00:44:43,250 --> 00:44:45,874
Si vous trouviez les restes
d'un Noir, sans ceinture,
612
00:44:46,125 --> 00:44:49,749
sans lacets aux chaussures,
que concluriez-vous Ă son sujet?
613
00:44:50,000 --> 00:44:52,957
Qu'il a été en garde à vue, en cellule,
614
00:44:53,208 --> 00:44:55,207
lĂ oĂč on craignait qu'il se blesse.
615
00:44:55,458 --> 00:44:56,540
C'est mon avis.
616
00:45:17,083 --> 00:45:19,290
Baby Feet s'en donnait Ă cĆur joie.
617
00:45:19,708 --> 00:45:21,665
Vouloir saisir sa façon de penser,
618
00:45:21,916 --> 00:45:24,790
c'est comme mettre la tĂȘte
dans un micro-ondes
619
00:45:25,041 --> 00:45:27,124
pour comprendre l'électricité.
620
00:45:34,333 --> 00:45:35,540
Votre nom?
621
00:45:36,750 --> 00:45:37,790
Balboni.
622
00:45:38,166 --> 00:45:39,957
Avec un B,
623
00:45:40,208 --> 00:45:43,124
comme dans
Bouffon de journaliste Branleur
624
00:45:43,375 --> 00:45:45,540
de Baisemoncul, Egypte.
625
00:45:52,500 --> 00:45:53,999
Servez-vous, c'est gratuit.
626
00:45:54,250 --> 00:45:56,165
Merci, j'ai déjà mangé.
627
00:45:58,750 --> 00:46:01,040
Vous voyez ce type
qui drague la blonde?
628
00:46:01,291 --> 00:46:02,915
Twinky Hebert LeMoyne?
629
00:46:03,166 --> 00:46:04,999
L'autre moitié
de ma boßte de sécurité.
630
00:46:05,250 --> 00:46:06,915
Qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
631
00:46:07,791 --> 00:46:11,249
Il investit dans le film
et essaie de tirer son coup.
632
00:46:13,583 --> 00:46:15,874
Ăa vous plaĂźt d'ĂȘtre en affaires
avec LeMoyne?
633
00:46:16,125 --> 00:46:19,457
C'est bon pour moi.
Pour lui, c'est pas grand-chose.
634
00:46:19,708 --> 00:46:21,457
S'il y a dans le coin
un business qui rapporte,
635
00:46:21,708 --> 00:46:23,749
soyez sûr qu'il en est.
636
00:46:24,000 --> 00:46:26,624
Ce type sait comment faire du blé.
637
00:46:41,083 --> 00:46:45,707
M. LeMoyne semble plein d'ambition
et de conviction, aujourd'hui.
638
00:46:46,833 --> 00:46:49,540
J'ai travaillé pour M. Twinky
il y a 28 ans.
639
00:46:49,791 --> 00:46:52,374
A l'époque, on chuchotait
le mot "syndicat"...
640
00:46:52,625 --> 00:46:54,540
J'ai voulu parler Ă Hogman, en vain.
641
00:46:54,791 --> 00:46:57,207
Il restait évasif,
trop de gens autour.
642
00:46:58,333 --> 00:47:02,415
Un serveur m'a tendu
un Dr Pepper dans un verre givré.
643
00:47:03,041 --> 00:47:05,082
Je l'ai pris et je l'ai bu.
644
00:47:05,333 --> 00:47:07,540
Je n'ai pas commandé ça.
645
00:47:09,166 --> 00:47:12,707
La glace était si froide
que ça m'a fait mal à la gorge.
646
00:50:43,958 --> 00:50:48,749
Je suis le général John Bell Hood,
commandant de la Brigade du Texas.
647
00:50:49,166 --> 00:50:51,499
Commandant du 4e Cavalerie du Texas,
648
00:50:51,750 --> 00:50:53,790
du 5e Cavalerie du Texas
649
00:50:54,041 --> 00:50:56,790
et du 17e Infanterie du Texas.
650
00:50:57,500 --> 00:50:58,874
Enchanté.
651
00:51:02,541 --> 00:51:03,915
Vous ne voulez pas
me serrer la main?
652
00:51:04,166 --> 00:51:05,707
Je suis mort?
653
00:51:05,958 --> 00:51:07,374
Ăa ne m'en a pas l'air.
654
00:51:07,625 --> 00:51:09,582
Vous étiez à Gettysburg.
La guerre est finie.
655
00:51:09,833 --> 00:51:11,124
Ce n'est jamais fini.
656
00:51:11,375 --> 00:51:13,415
Je pensais que vous le sauriez.
657
00:51:13,666 --> 00:51:16,790
Vous avez été lieutenant
dans l'armée des Etats-Unis.
658
00:51:17,458 --> 00:51:19,332
J'ai mal Ă la tĂȘte...
659
00:51:22,000 --> 00:51:24,082
Des hommes cupides et malfaisants
660
00:51:24,333 --> 00:51:27,332
détruisent le monde
dans lequel vous ĂȘtes nĂ©.
661
00:51:28,041 --> 00:51:30,207
C'est nous contre eux, mon ami.
662
00:51:30,750 --> 00:51:32,874
Ăa va ĂȘtre dur, n'est-ce pas?
663
00:51:33,125 --> 00:51:35,249
Vous avez survécu à pire.
664
00:51:36,000 --> 00:51:38,290
Ne cédez pas sur vos principes,
665
00:51:38,541 --> 00:51:40,082
n'abandonnez pas votre cause.
666
00:51:40,333 --> 00:51:42,832
Savez-vous ce qui m'attend, plus loin?
667
00:51:43,416 --> 00:51:45,707
Pour une raison ou une autre,
668
00:51:46,916 --> 00:51:50,374
je vois mieux le passé que l'avenir.
669
00:51:50,958 --> 00:51:52,624
Gardez ça en tĂȘte.
670
00:51:52,875 --> 00:51:54,832
C'est comme
quand ils bourrent leurs canons
671
00:51:55,083 --> 00:51:57,665
de fers Ă cheval et de chaĂźnes.
672
00:51:58,250 --> 00:52:00,957
On croit que le tir de barrage
durera toujours,
673
00:52:01,625 --> 00:52:06,040
et soudain, c'est le silence,
plus fort que le son du canon.
674
00:52:06,791 --> 00:52:10,624
Ne vous alarmez pas
de la sévérité de ma comparaison.
675
00:52:12,875 --> 00:52:14,665
Bonne nuit, lieutenant.
676
00:52:38,750 --> 00:52:41,415
Les infirmiers qui t'ont amené
disent que tu parlais
677
00:52:41,666 --> 00:52:43,790
de soldats confédérés dans le marais.
678
00:52:44,708 --> 00:52:46,457
C'était une nuit singuliÚre.
679
00:52:46,708 --> 00:52:49,040
Est-il possible
qu'un des mecs de Hollywood
680
00:52:49,291 --> 00:52:50,957
ait trafiqué votre verre?
681
00:52:51,625 --> 00:52:54,415
L'analyse a révélé
la présence de LSD.
682
00:52:57,416 --> 00:52:59,540
J'ai besoin de parler au shérif.
683
00:53:00,375 --> 00:53:01,582
Il était là ce matin.
684
00:53:01,833 --> 00:53:03,665
Tu lui as parlé
pendant une demi-heure.
685
00:53:05,083 --> 00:53:06,082
Qu'est-ce que j'ai dit?
686
00:53:11,583 --> 00:53:13,915
Rien qui ait un sens pour moi.
687
00:53:16,833 --> 00:53:17,582
C'est quoi?
688
00:53:17,833 --> 00:53:20,999
Une salamandre.
Quand tu la tires dans l'eau,
689
00:53:21,500 --> 00:53:23,457
ses petites pattes
et sa queue s'agitent
690
00:53:23,708 --> 00:53:25,790
comme si elle nageait.
691
00:53:26,416 --> 00:53:28,582
Ăa met la perche noire en appĂ©tit.
692
00:53:33,166 --> 00:53:37,749
Comment définis-tu l'idée
de "compréhension"?
693
00:53:44,541 --> 00:53:48,665
C'est savoir une chose
et savoir ce qu'elle veut dire.
694
00:53:49,666 --> 00:53:53,499
Il y a deux façons d'envisager
l'idée de compréhension.
695
00:53:54,291 --> 00:53:57,499
L'une est: "Si tu ne regardes pas,
tu ne verras jamais."
696
00:53:57,750 --> 00:54:01,957
L'autre: "Si tu regardes un peu moins,
tu pourrais voir beaucoup plus."
697
00:54:05,250 --> 00:54:09,040
Tu es peut-ĂȘtre encore sous l'effet
des drogues dans ton verre.
698
00:54:12,625 --> 00:54:18,082
Tu crois que ce bout de latex
cachant un hameçon "comprend"
699
00:54:18,583 --> 00:54:20,915
qu'en réalité c'est une salamandre,
700
00:54:21,875 --> 00:54:26,040
ou tu crois que cette salamandre
"comprend"
701
00:54:26,583 --> 00:54:28,874
qu'elle n'est rien de plus
702
00:54:29,458 --> 00:54:32,707
qu'un bout de latex
cachant un hameçon?
703
00:54:35,041 --> 00:54:39,499
Seigneur, Dave, je n'en sais rien.
Demande Ă une perche noire.
704
00:54:40,708 --> 00:54:45,374
Je connais le général John Bell Hood
comme si c'était mon grand-pÚre.
705
00:54:52,291 --> 00:54:54,665
Le général parlait
d'hommes cupides et malfaisants
706
00:54:54,916 --> 00:54:56,707
qui détruisaient mon monde.
707
00:54:57,875 --> 00:55:01,874
Parlait-il des tueurs de 1965,
de l'assassinat de Cherry LeBlanc,
708
00:55:02,125 --> 00:55:03,874
ou de Julie Balboni?
709
00:55:04,125 --> 00:55:07,624
J'étais convaincu que Baby Feet
était lié à Cherry LeBlanc.
710
00:55:07,875 --> 00:55:12,290
Twinky LeMoyne étant en affaires
avec lui, c'était un gibier évident.
711
00:55:17,708 --> 00:55:20,582
Vous m'accusez
de travailler avec la mafia?
712
00:55:20,833 --> 00:55:22,749
Vous faites des affaires
avec Balboni,
713
00:55:23,000 --> 00:55:24,915
ça attire l'attention sur vous.
714
00:55:25,166 --> 00:55:29,207
Je ne fais pas d'affaires avec lui.
Je ne fais rien avec lui.
715
00:55:29,458 --> 00:55:31,790
J'appartiens
Ă un groupe de placement
716
00:55:32,041 --> 00:55:35,082
qui a mis de l'argent
dans une production de film
717
00:55:35,333 --> 00:55:36,749
Ă New Iberia.
718
00:55:37,000 --> 00:55:40,790
On investit dans l'économie locale,
c'est tout.
719
00:55:41,458 --> 00:55:42,915
Vos employés sont syndiqués?
720
00:55:43,916 --> 00:55:45,499
Certainement pas!
721
00:55:45,750 --> 00:55:48,415
Vous et Murphy Doucet
partagez une boßte de sécurité.
722
00:55:48,666 --> 00:55:50,165
Tout Ă fait.
723
00:55:50,416 --> 00:55:52,207
Votre associé
724
00:55:52,458 --> 00:55:54,165
est délégué
du syndicat des camionneurs.
725
00:55:54,416 --> 00:55:57,999
Vous ĂȘtes pris
dans d'étranges contradictions.
726
00:55:58,666 --> 00:56:00,707
Vous m'excuserez, lieutenant,
727
00:56:00,958 --> 00:56:02,915
je dois fermer.
728
00:56:03,166 --> 00:56:05,540
Beaucoup de gens dépendent de moi.
729
00:56:07,166 --> 00:56:09,999
Vous aimeriez avoir Balboni
comme voisin?
730
00:56:10,833 --> 00:56:13,707
Ou que votre petite-fille
travaille pour lui?
731
00:56:16,000 --> 00:56:19,249
Je ne peux exprimer
Ă quel point vous ĂȘtes insultant.
732
00:56:19,500 --> 00:56:22,707
La blonde vous a bien léché,
l'autre soir?
733
00:56:25,625 --> 00:56:27,415
Ma carte. Merci de m'avoir reçu.
734
00:56:45,333 --> 00:56:49,374
VoilĂ , Dave. C'est toujours 1965:
De juillet Ă novembre.
735
00:56:51,583 --> 00:56:52,582
Comment va Alafair?
736
00:57:00,708 --> 00:57:02,207
Evasion Ă St Landry
737
00:57:07,250 --> 00:57:08,915
Un nĂšgre, vous dites?
738
00:57:09,625 --> 00:57:11,249
DeWitt Prejean.
739
00:57:11,666 --> 00:57:14,124
Un Noir nommé DeWitt Prejean.
740
00:57:14,958 --> 00:57:17,165
Je connais ce fils de pute.
741
00:57:17,708 --> 00:57:19,124
Et alors?
742
00:57:20,833 --> 00:57:23,790
Etiez-vous de garde
la nuit oĂč on l'a fait Ă©vader?
743
00:57:25,208 --> 00:57:26,624
J'étais geÎlier.
744
00:57:26,875 --> 00:57:30,165
On fait pas la nuit.
On engage quelqu'un pour ça.
745
00:57:32,291 --> 00:57:34,332
De quoi l'accusait-on?
746
00:57:34,583 --> 00:57:36,624
De rien.
747
00:57:37,125 --> 00:57:39,374
C'est pas allé jusque-là .
On l'a sorti avant.
748
00:57:39,625 --> 00:57:40,999
Pas selon le journal.
749
00:57:42,083 --> 00:57:45,332
Le journal,
beaucoup se torchent le cul avec.
750
00:57:45,583 --> 00:57:49,165
Il se serait introduit chez
une Blanche, armé d'un couteau.
751
00:57:49,791 --> 00:57:52,207
DeWitt Prejean était-il un violeur?
752
00:57:54,625 --> 00:57:58,874
Il savait pas garder sa queue
dans son froc, si vous parlez de ça.
753
00:57:59,708 --> 00:58:01,040
Je peux m'asseoir ici?
754
00:58:13,416 --> 00:58:16,124
Vous pensez
que le mari l'a fait sortir?
755
00:58:17,625 --> 00:58:20,165
Il l'aurait fait, s'il avait pu.
756
00:58:20,416 --> 00:58:23,040
C'était un infirme.
Blessure de guerre.
757
00:58:23,291 --> 00:58:24,874
OĂč est-il, Ă prĂ©sent?
758
00:58:26,291 --> 00:58:27,165
Au cimetiĂšre,
759
00:58:27,416 --> 00:58:30,207
prÚs de la voie ferrée,
Ă l'est de la ville.
760
00:58:33,791 --> 00:58:34,665
Et la femme?
761
00:58:36,375 --> 00:58:39,415
Elle est partie,
quelque part dans le Nord.
762
00:58:42,583 --> 00:58:45,290
Quel intĂ©rĂȘt,
cette vieille histoire de nĂšgre?
763
00:58:46,291 --> 00:58:47,874
Je crois que je l'ai vu tuer.
764
00:58:48,125 --> 00:58:51,332
OĂč est l'homme qui Ă©tait de garde
cette nuit-lĂ ?
765
00:58:53,125 --> 00:58:54,415
Il s'est saoulé,
766
00:58:55,166 --> 00:58:57,749
il est passé sous un train.
767
00:58:59,791 --> 00:59:01,249
Attendez.
768
00:59:01,708 --> 00:59:04,540
Qu'est-ce que vous avez dit?
Vous avez vu quoi?
769
00:59:07,250 --> 00:59:09,832
Que croyez-vous que j'ai vu,
M. Hebert?
770
00:59:24,666 --> 00:59:26,457
J'ai vraiment besoin de votre aide.
771
00:59:26,708 --> 00:59:28,332
Aidez-moi.
772
00:59:29,166 --> 00:59:32,499
Allez-y et noyez-vous. Je m'en fous.
773
00:59:34,541 --> 00:59:36,415
J'ai passé la semaine à préparer ça.
774
00:59:36,666 --> 00:59:38,832
Payé le bateau.
775
00:59:40,000 --> 00:59:42,957
Il va tomber des cordes.
Attendez que ça s'arrĂȘte,
776
00:59:43,208 --> 00:59:45,749
vous pouvez pĂȘcher
la perche arc-en-ciel
777
00:59:46,000 --> 00:59:46,999
ici, dans le bayou.
778
00:59:47,250 --> 00:59:49,665
Vous avez pris du poisson
d'eau douce aprĂšs la pluie?
779
00:59:49,916 --> 00:59:50,957
Au diable!
780
00:59:51,208 --> 00:59:52,874
Vous laissez la biĂšre ici?
781
00:59:53,333 --> 00:59:55,249
C'est livré avec le bateau.
782
01:00:00,250 --> 01:00:02,082
Vous ne voulez vraiment pas venir?
783
01:00:03,625 --> 01:00:05,415
Quittez ce bateau, tout de suite.
784
01:00:06,833 --> 01:00:08,290
Appelez-moi Kelly.
785
01:00:12,083 --> 01:00:14,665
Attention au coude du chenal,
vers 5 km au sud.
786
01:00:15,500 --> 01:00:17,915
Les eaux sont basses,
il y a des filets sur la gauche.
787
01:01:02,083 --> 01:01:04,040
A quelle distance, sur le bayou?
788
01:01:05,833 --> 01:01:08,665
C'est le coude,
Batist vous a prévenus.
789
01:01:11,083 --> 01:01:13,249
Que me demandez-vous, Elrod?
790
01:01:15,375 --> 01:01:17,290
Je vais venir vous aider.
791
01:01:17,833 --> 01:01:20,499
Mais je vous facturerai aussi
le temps passé.
792
01:01:21,583 --> 01:01:22,957
J'arrive.
793
01:01:23,958 --> 01:01:27,082
C'est pas mon genre
de te dire ce que tu dois faire,
794
01:01:27,333 --> 01:01:31,082
mais il y a des gens qui te demanderont
toujours quelque chose.
795
01:01:31,333 --> 01:01:35,874
Peu importe combien tu donnes,
ce sera jamais assez.
796
01:02:12,416 --> 01:02:14,374
Comment vous avez accroché un filet?
797
01:02:14,625 --> 01:02:16,999
Vous avez pas vu les flotteurs?
798
01:02:19,125 --> 01:02:20,749
Je suis con, c'est vrai.
799
01:02:57,833 --> 01:02:59,249
Je vais dans l'eau?
800
01:03:00,833 --> 01:03:02,082
Descendez Ă la proue
801
01:03:02,333 --> 01:03:05,540
et poussez quand je passerai
en marche arriĂšre.
802
01:03:07,958 --> 01:03:09,207
Il y a des alligators?
803
01:03:12,875 --> 01:03:13,874
Ils n'ont pas faim.
804
01:03:23,625 --> 01:03:25,082
Mets un gilet de sauvetage!
805
01:03:25,333 --> 01:03:28,665
J'ai traversé la Trinity River
en studio!
806
01:03:29,666 --> 01:03:31,457
Gare aux serpents venimeux!
807
01:03:38,916 --> 01:03:40,790
Ne vous inquiétez pas,
ce n'est pas profond.
808
01:03:41,041 --> 01:03:44,082
Je lui donne un gilet.
Il se noierait dans un lavabo.
809
01:03:50,750 --> 01:03:52,165
Rien de personnel,
810
01:03:52,666 --> 01:03:54,207
Mlle Kelly,
811
01:03:54,875 --> 01:03:57,874
mais je pense que vous ĂȘtes
une jeune femme belle et bonne.
812
01:04:00,166 --> 01:04:02,332
Je suis déjà trempée.
813
01:04:34,833 --> 01:04:37,249
Maman, qu'est-ce que tu fais?
Je peux t'aider?
814
01:04:38,958 --> 01:04:41,832
Tu peux désherber cette rangée,
si tu veux.
815
01:05:04,458 --> 01:05:06,290
Un geste de charité
816
01:05:06,916 --> 01:05:09,624
aussi simple que prĂȘter mon cirĂ©,
817
01:05:09,875 --> 01:05:12,790
avec un capuchon masquant le visage,
818
01:05:13,041 --> 01:05:15,165
s'était soldé par une mort.
819
01:05:18,541 --> 01:05:21,082
J'ai connu un pilote d'hélico de 19 ans
820
01:05:21,333 --> 01:05:23,832
en mission au-dessus du Mékong.
821
01:05:24,416 --> 01:05:26,999
Il se faisait appeler
le Donneur de Mort.
822
01:05:27,250 --> 01:05:30,874
Je me demandais
si je n'avais pas repris le rĂŽle.
823
01:05:32,041 --> 01:05:36,665
J'ai été accablé par la mort
de mes compagnons, lieutenant.
824
01:05:37,500 --> 01:05:39,832
Mais faire entrer leur souffrance
825
01:05:40,083 --> 01:05:41,957
dans notre vie
826
01:05:42,208 --> 01:05:44,790
ne change pas l'ordre du monde.
827
01:06:39,791 --> 01:06:43,082
La mort tragique de Kelly Drummond,
compagne d'Elrod Sykes
828
01:06:43,333 --> 01:06:46,207
et vedette de la série à succÚs
River Valley,
829
01:06:46,375 --> 01:06:50,374
est attribuée de façon certaine
à une erreur d'identité.
830
01:06:58,416 --> 01:07:00,040
Vous n'ĂȘtes pas facile Ă joindre.
831
01:07:00,291 --> 01:07:00,957
Qui ĂȘtes-vous?
832
01:07:01,208 --> 01:07:03,832
Chéri, c'est Amber.
Tu te souviens pas?
833
01:07:04,083 --> 01:07:05,374
Sois pas vexant.
834
01:07:05,625 --> 01:07:08,249
Désolé, je ne me souviens pas.
Que puis-je pour vous?
835
01:07:08,500 --> 01:07:11,540
C'est moi qui vais te rendre
un grand service, chéri.
836
01:07:11,791 --> 01:07:13,874
Je vais te donner
le mec que tu cherches.
837
01:07:14,125 --> 01:07:15,374
De quel mec s'agit-il?
838
01:07:15,625 --> 01:07:19,540
Du méchant vieux mac
qui sĂšme des cadavres de filles.
839
01:07:19,791 --> 01:07:22,499
Viens au Club Leon dans une heure.
840
01:07:50,333 --> 01:07:52,832
Désolé pour l'actrice.
841
01:07:53,083 --> 01:07:54,540
Merci d'ĂȘtre venu, Lou.
842
01:07:54,791 --> 01:07:56,707
Qui es-tu censé voir ici?
843
01:07:56,958 --> 01:07:58,665
Elle dit s'appeler Amber.
844
01:07:58,916 --> 01:08:01,540
Il y a une pute
qui s'appelle Amber, par ici.
845
01:08:01,791 --> 01:08:02,832
Qu'est-ce qu'on fait?
846
01:08:03,916 --> 01:08:06,499
J'aimerais que tu me couvres.
847
01:08:07,125 --> 01:08:09,582
Rien d'énorme.
Je veux pas me faire piéger.
848
01:08:09,833 --> 01:08:11,832
DrĂŽle d'endroit pour un piĂšge.
849
01:08:12,500 --> 01:08:14,374
T'as besoin de renfort, à présent?
850
01:08:15,250 --> 01:08:17,457
On m'a tiré dessus.
851
01:08:39,208 --> 01:08:40,790
- Vous prenez?
- Amber est passée?
852
01:08:41,041 --> 01:08:45,082
Amber Martinez? Portoricaine,
petite, 50 kg toute mouillée?
853
01:08:45,333 --> 01:08:46,999
Elle est pas venue. Vous prenez?
854
01:08:47,250 --> 01:08:48,457
Un Dr Pepper.
855
01:08:53,958 --> 01:08:57,040
Je peux appeler quelqu'un
qui saura peut-ĂȘtre oĂč elle est.
856
01:08:57,791 --> 01:08:59,249
Faites donc ça.
857
01:08:59,875 --> 01:09:01,790
Tout de suite.
858
01:09:06,291 --> 01:09:08,249
Mama Tini, Amber est lĂ ?
859
01:09:36,625 --> 01:09:38,124
Pas de nouvelles d'Amber?
860
01:09:39,208 --> 01:09:40,707
Pas un mot.
861
01:10:06,833 --> 01:10:08,124
Rentrez!
862
01:10:12,458 --> 01:10:14,040
Qu'est-ce qui se passe?
863
01:10:15,625 --> 01:10:17,249
On m'a tiré dessus deux fois.
864
01:10:17,500 --> 01:10:20,124
J'ai mis huit balles dans la Buick.
Il y est encore.
865
01:10:31,291 --> 01:10:32,874
Elle en a pris une dans le visage.
866
01:10:33,125 --> 01:10:34,290
Comment ça, elle?
867
01:10:35,916 --> 01:10:38,249
Tu viens de buter Amber Martinez.
868
01:10:40,166 --> 01:10:41,707
Il n'y a pas d'arme.
869
01:10:42,875 --> 01:10:44,624
Mais les éclairs... les détonations.
870
01:10:56,333 --> 01:10:58,290
Il n'y a pas d'arme.
871
01:11:04,125 --> 01:11:05,915
Je peux le placer.
872
01:11:07,333 --> 01:11:08,665
Dis-moi de le faire.
873
01:11:15,375 --> 01:11:16,832
Que faisait Amber Martinez
874
01:11:17,083 --> 01:11:19,749
sur le siĂšge passager
de sa voiture?
875
01:11:20,750 --> 01:11:23,124
Qu'a dit l'enquĂȘteur de la Crim?
876
01:11:23,541 --> 01:11:25,582
Que j'étais un tireur d'élite.
877
01:11:25,833 --> 01:11:27,832
Pour tout le monde,
j'ai tué une femme désarmée.
878
01:11:28,083 --> 01:11:29,040
Pas d'impacts,
879
01:11:29,875 --> 01:11:32,624
pas de douilles, pas d'arme.
880
01:11:34,125 --> 01:11:35,874
C'est un coup monté, Dave.
881
01:11:49,125 --> 01:11:52,957
Que faites-vous lĂ ?
Touchez pas Ă la scĂšne de crime.
882
01:11:53,958 --> 01:11:55,957
Tu es en suspension illimitée,
sans salaire.
883
01:11:56,208 --> 01:11:58,665
Je suis un simple observateur.
884
01:11:58,916 --> 01:11:59,707
Qui c'est?
885
01:11:59,958 --> 01:12:01,290
Agent spécial Gomez.
886
01:12:01,541 --> 01:12:04,540
Dans le cadre d'une enquĂȘte du FBI.
Ăa vous dĂ©range?
887
01:12:06,958 --> 01:12:08,582
Pourquoi faire chier, Robicheaux?
888
01:12:09,041 --> 01:12:13,874
A St Martin, on va pas te mettre
en examen, mais traĂźne pas par ici.
889
01:12:14,125 --> 01:12:15,207
Tu me ferais chier, moi.
890
01:12:37,333 --> 01:12:39,582
J'ai tiré trop tÎt sur la Buick.
891
01:12:40,916 --> 01:12:43,790
Vous pensiez
que votre vie était en danger.
892
01:12:46,000 --> 01:12:48,915
J'espÚre que ma présence
ne vous dérange pas.
893
01:12:51,833 --> 01:12:54,040
N'éprouvez pas de remords.
894
01:12:54,291 --> 01:12:57,499
Le désir de vivre ne signifie pas
un manque d'humanité.
895
01:12:57,750 --> 01:13:00,082
Quelqu'un cherche Ă me rendre fou.
896
01:13:00,458 --> 01:13:03,415
Je ne crois plus
Ă ce que je vois ou entends.
897
01:13:05,958 --> 01:13:08,457
On dit
que j'ai tué une femme désarmée.
898
01:13:10,000 --> 01:13:12,999
Ăa me troublerait
probablement aussi.
899
01:13:13,875 --> 01:13:17,040
Je n'arrĂȘte pas de la voir,
sa nuque,
900
01:13:17,291 --> 01:13:20,374
ses cheveux collés au tapis
par son propre sang.
901
01:13:21,208 --> 01:13:23,124
Pensez Ă ce que vous venez de dire.
902
01:13:23,500 --> 01:13:25,707
Vous ĂȘtes un homme intelligent.
903
01:13:25,958 --> 01:13:27,874
Que vous dit votre Ćil?
904
01:13:30,833 --> 01:13:32,415
J'ai besoin d'aide.
905
01:13:35,083 --> 01:13:36,749
Le vent souffle du sud.
906
01:13:37,000 --> 01:13:39,832
Il y aura du tonnerre,
cet aprĂšs-midi.
907
01:13:40,083 --> 01:13:42,249
Il aura le son des canons yankees,
908
01:13:42,833 --> 01:13:45,040
mais ce ne sera que le tonnerre.
909
01:13:52,791 --> 01:13:57,665
Quelle heure est-il?
910
01:14:07,541 --> 01:14:09,999
On va aux Alcooliques Anonymes
parce qu'on est alcoolique.
911
01:14:10,250 --> 01:14:13,290
Mais aussi
parce que c'est la derniÚre étape
912
01:14:13,541 --> 01:14:16,624
et le seul endroit
oĂč trouver une Ăąme sĆur.
913
01:14:17,791 --> 01:14:21,665
Avec Lou Girard, j'attendais Elrod
avant la réunion des A.A.
914
01:14:21,916 --> 01:14:25,874
Je m'inquiétais pour lui.
Je sentais qu'il avait craqué.
915
01:14:30,458 --> 01:14:33,790
Mafieux de merde! Ouvre!
916
01:14:37,875 --> 01:14:38,957
Excusez-moi.
917
01:14:40,291 --> 01:14:44,040
Balboni!
EspĂšce d'assassin nullard!
918
01:14:48,916 --> 01:14:51,999
Si j'apprends que tu es mĂȘlĂ©
Ă la mort de Kelly,
919
01:14:52,250 --> 01:14:54,915
je te fous un fusil dans le cul.
920
01:14:59,041 --> 01:15:01,540
Tu es un heureux petit pédé.
921
01:15:01,791 --> 01:15:03,874
Tu es précieux pour mes affaires.
922
01:15:09,000 --> 01:15:10,249
Tu vois?
923
01:15:11,333 --> 01:15:13,374
Comment ça, nullard?
924
01:15:13,916 --> 01:15:15,249
Rentre.
925
01:15:15,833 --> 01:15:19,332
Si je peux fouiller la Buick,
on cherche quoi?
926
01:15:20,916 --> 01:15:23,915
J'ai vu des éclairs
venir de la Buick.
927
01:15:24,166 --> 01:15:26,790
Mais il n'y a pas d'impacts
dans le mur.
928
01:15:27,041 --> 01:15:28,665
Vois ce que tu peux trouver.
929
01:15:31,125 --> 01:15:34,207
Ton ami ne viendra pas.
On entre?
930
01:15:39,125 --> 01:15:41,082
Un autre témoignage?
931
01:15:42,833 --> 01:15:45,874
Je m'appelle Dave
et je suis alcoolique.
932
01:16:06,916 --> 01:16:08,915
Je me sentais proche d'Elrod Sykes.
933
01:16:09,166 --> 01:16:11,832
Lui et moi étions liés
de maniÚre étrange,
934
01:16:12,083 --> 01:16:14,999
par le général
et par la mort de Kelly Drummond.
935
01:16:15,250 --> 01:16:17,999
Ce n'était pas forcément
un lien dont je voulais,
936
01:16:18,250 --> 01:16:22,374
mais nous n'avons pas le choix
quand les morts dirigent notre vie.
937
01:16:23,000 --> 01:16:25,124
Elle va me manquer, Dave.
938
01:16:34,708 --> 01:16:35,915
Tu veux qu'il habite ici?
939
01:16:36,166 --> 01:16:37,290
Il va mal.
940
01:16:37,541 --> 01:16:38,499
C'est chez nous.
941
01:16:38,750 --> 01:16:40,624
M. Sykes a encore vomi.
942
01:16:40,875 --> 01:16:42,165
Va te coucher.
943
01:16:45,500 --> 01:16:48,290
Il a besoin d'un ami aux A.A.,
ou il s'en sortira pas.
944
01:16:48,541 --> 01:16:49,999
Ăa m'est Ă©gal.
945
01:16:51,166 --> 01:16:53,124
Je te propose un marché.
946
01:16:53,541 --> 01:16:54,624
Au premier verre,
947
01:16:55,125 --> 01:16:58,124
il est réexpédié
dans sa caravane de star.
948
01:16:58,375 --> 01:17:00,499
Il paie sa part de nourriture,
949
01:17:00,750 --> 01:17:03,165
ne bloque pas la salle de bains,
ne rentre pas tard.
950
01:17:04,875 --> 01:17:07,624
Bon, mais juste pour quelques jours.
951
01:17:07,875 --> 01:17:12,082
Je ne supporterai pas davantage
ses visions Ă la con.
952
01:17:24,583 --> 01:17:27,249
Tu te sers toujours d'un.45?
953
01:17:28,250 --> 01:17:30,332
Celui que j'ai rapporté du Vietnam.
954
01:17:31,458 --> 01:17:33,832
D'aprĂšs la taille de la blessure
et l'impact,
955
01:17:34,083 --> 01:17:36,124
c'est un.45 qui l'a tuée.
956
01:17:36,708 --> 01:17:38,832
Qui sait que tu n'utilises
que ce calibre?
957
01:17:39,083 --> 01:17:40,499
Juste quelques flics.
958
01:17:41,000 --> 01:17:43,749
Ăa m'inquiĂ©terait, Ă ta place.
959
01:17:45,041 --> 01:17:46,290
Regarde sa tĂȘte.
960
01:17:47,041 --> 01:17:48,457
C'était une jolie fille.
961
01:17:49,875 --> 01:17:52,207
Je n'utilise
que des munitions Ă tĂȘte creuse.
962
01:17:55,583 --> 01:17:59,665
C'est pas une tĂȘte creuse
qui a traversé son crùne.
963
01:18:00,708 --> 01:18:03,415
Ses cheveux collaient au tapis,
le sang était séché.
964
01:18:04,750 --> 01:18:07,249
Est-elle morte dans la voiture,
c'est ça?
965
01:18:13,291 --> 01:18:14,665
D'aprÚs sa lividité,
966
01:18:14,916 --> 01:18:18,832
elle était morte avant
de se retrouver dans la voiture.
967
01:18:26,041 --> 01:18:26,665
Faute!
968
01:18:26,916 --> 01:18:29,082
Elle m'avait l'air dans le jeu.
969
01:18:29,708 --> 01:18:33,207
Tu n'as jamais été trÚs bon
sur les rĂšgles et ce genre de trucs.
970
01:18:33,458 --> 01:18:35,124
Seul le score final compte.
971
01:18:36,000 --> 01:18:37,374
Il y a un autre gant.
972
01:18:37,625 --> 01:18:40,165
On dit que tu t'es dépensé
sur le tournage.
973
01:18:40,416 --> 01:18:41,749
Ce garçon t'avait énervé?
974
01:18:42,291 --> 01:18:43,332
Qu'est-ce que tu veux?
975
01:18:43,583 --> 01:18:45,249
Elrod Sykes habite chez moi.
976
01:18:45,500 --> 01:18:46,790
C'est bien, Dave.
977
01:18:47,041 --> 01:18:50,374
J'irais embĂȘter ma star?
Je tiens pas Ă perdre d'argent.
978
01:18:50,625 --> 01:18:54,332
MĂȘme gamin, tu ne laissais jamais
passer une insulte.
979
01:18:54,583 --> 01:18:56,082
Tu devais toujours te venger.
980
01:18:57,166 --> 01:18:58,624
De quoi tu parles?
981
01:19:00,375 --> 01:19:02,374
ArrĂȘte la branlette.
982
01:19:02,958 --> 01:19:05,957
J'ai vu ton pĂšre te corriger
au tuyau d'arrosage.
983
01:19:06,208 --> 01:19:09,249
Tu parles de ma famille.
Je n'aime pas ça.
984
01:19:10,125 --> 01:19:11,915
J'étais fier de mon vieux.
985
01:19:12,166 --> 01:19:13,415
Ceux qui tenaient la ville
986
01:19:13,666 --> 01:19:16,290
ne valaient pas
la sueur de ses couilles.
987
01:19:16,541 --> 01:19:20,874
A New Iberia, on était toujours
des ritals ou des macaronis.
988
01:19:21,125 --> 01:19:24,999
Vous les bouseux étiez trop cons
pour connaĂźtre l'Empire romain.
989
01:19:31,333 --> 01:19:34,207
Tu raterais une vache
dans un couloir avec un violon.
990
01:20:04,000 --> 01:20:05,290
Vous entendez?
991
01:20:06,291 --> 01:20:08,457
L'artillerie du général Banks
992
01:20:08,708 --> 01:20:11,249
tire depuis le bayou Teche.
993
01:20:12,000 --> 01:20:14,207
Mais il s'est trompé de cible.
994
01:20:14,458 --> 01:20:17,624
Il bombarde
une communauté de noirauds.
995
01:20:19,291 --> 01:20:21,415
Vous avez vu de ces choses,
dans votre guerre?
996
01:20:22,208 --> 01:20:23,957
Sur le Mékong.
997
01:20:24,625 --> 01:20:28,207
Une famille qui a été surprise
dans sa riziĂšre.
998
01:20:28,833 --> 01:20:31,624
On les a enterrés,
ils avaient le visage brûlé.
999
01:20:32,250 --> 01:20:34,040
Ils étaient tous pareils.
1000
01:20:34,750 --> 01:20:36,999
Alors vous savez
que c'est des innocents
1001
01:20:37,250 --> 01:20:40,082
qu'il faut nous préoccuper avant tout.
1002
01:20:50,583 --> 01:20:52,249
On le laisse lĂ ?
1003
01:20:52,500 --> 01:20:53,957
Il a pas l'air bien.
1004
01:20:54,541 --> 01:20:56,540
Laisse-le.
Il a une diarrhée verbale.
1005
01:20:56,791 --> 01:20:57,999
Ăa lui servira de leçon.
1006
01:20:58,375 --> 01:21:01,707
On pourrait quand mĂȘme
le déposer à l'hÎpital.
1007
01:21:02,500 --> 01:21:04,540
Tu veux te mettre Ă ton compte,
Cholo?
1008
01:21:05,208 --> 01:21:06,957
C'est ça que tu dis?
1009
01:21:08,166 --> 01:21:09,415
J'ai pas dit ça.
1010
01:21:09,666 --> 01:21:11,707
Mais pourquoi
se mettre Ă dos les gens du coin?
1011
01:21:11,958 --> 01:21:13,082
Tu dis toujours ça, non?
1012
01:21:55,083 --> 01:21:56,874
C'était un pistolet d'alarme.
1013
01:21:57,125 --> 01:22:00,499
On a trouvé des traces de bourre
dans la garniture,
1014
01:22:00,750 --> 01:22:04,707
comme celles des cartouches Ă blanc
d'un pistolet d'alarme.
1015
01:22:05,291 --> 01:22:07,624
Je te dois une partie de pĂȘche.
1016
01:22:08,041 --> 01:22:10,415
Au sébaste, du cÎté de Pecan Island.
1017
01:22:10,958 --> 01:22:13,707
Cherry LeBlanc a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e
1018
01:22:13,958 --> 01:22:17,499
pour prostitution Ă Lafayette,
Ă seize ans.
1019
01:22:17,750 --> 01:22:22,374
Le tribunal a dĂ» donner Ă quelqu'un
le contrĂŽle de sa vie.
1020
01:22:22,625 --> 01:22:26,874
Et si son agent de probation
1021
01:22:27,125 --> 01:22:28,832
l'avait mise sur le trottoir?
1022
01:22:29,916 --> 01:22:33,207
Tu as vu la deuxiĂšme victime.
Ce type a le cerveau grillé.
1023
01:22:34,041 --> 01:22:36,790
Quand mĂȘme, je vais voir
si son agent de probation
1024
01:22:37,041 --> 01:22:38,749
est toujours dans les parages.
1025
01:22:47,708 --> 01:22:49,790
Laisse tomber, Lou.
1026
01:22:50,333 --> 01:22:52,249
Elle est lĂ pour la nuit.
1027
01:22:53,791 --> 01:22:56,332
Facile Ă dire pour toi.
1028
01:22:59,541 --> 01:23:01,582
Ta femme est pas une gouine.
1029
01:23:21,041 --> 01:23:23,165
Ăa te plaĂźt d'ĂȘtre une star?
1030
01:23:24,833 --> 01:23:26,124
C'est juste un boulot, chérie.
1031
01:23:26,375 --> 01:23:27,457
Vraiment?
1032
01:23:29,375 --> 01:23:31,082
Comme Dave.
1033
01:23:31,708 --> 01:23:33,165
Tu crois
qu'il aime appliquer la loi,
1034
01:23:33,416 --> 01:23:36,207
prendre les méchants
et protéger les bons?
1035
01:23:40,500 --> 01:23:41,915
J'aime mon boulot.
1036
01:23:43,000 --> 01:23:44,582
Tu n'attrapes pas les méchants.
1037
01:23:45,000 --> 01:23:46,124
Non.
1038
01:23:47,708 --> 01:23:49,957
On a autant besoin
de rire et pleurer
1039
01:23:50,208 --> 01:23:52,457
que de se sentir en sécurité.
1040
01:23:53,041 --> 01:23:54,874
Je prĂ©fĂšre ĂȘtre en sĂ©curitĂ©.
1041
01:23:56,375 --> 01:23:59,290
Je préfÚre que tu sois en sécurité.
1042
01:24:01,958 --> 01:24:03,582
Je suis désolée pour Kelly.
1043
01:24:07,625 --> 01:24:08,915
Moi aussi, chérie.
1044
01:24:13,833 --> 01:24:14,957
Nous avons...
1045
01:24:16,083 --> 01:24:18,957
cinquante affiches
de Tears and Diamonds.
1046
01:24:19,583 --> 01:24:21,082
Je déteste ce film.
1047
01:24:26,000 --> 01:24:28,165
Cinquante affiches
1048
01:24:28,416 --> 01:24:31,332
de Tears and Diamonds
signées par Elrod Sykes
1049
01:24:31,583 --> 01:24:35,040
rapporteront dans les $ 25000.
Ăa veut dire quatre toits,
1050
01:24:35,291 --> 01:24:37,082
huit avec des bénévoles.
1051
01:24:37,333 --> 01:24:39,249
Voici le feutre.
1052
01:24:48,916 --> 01:24:51,832
C'était un appel
du shérif de St Martin.
1053
01:24:52,083 --> 01:24:54,999
Lou Girard s'était tué
avec un calibre.20
1054
01:24:55,250 --> 01:24:59,749
dans le motel oĂč il vivait seul
depuis que sa femme l'avait quitté.
1055
01:25:00,000 --> 01:25:04,207
J'espérais qu'il avait trouvé
la paix parmi les palmiers morts.
1056
01:25:14,083 --> 01:25:16,874
Une bouteille de bourbon
à moitié vide
1057
01:25:17,125 --> 01:25:20,457
et un flacon de Diazepam renversé.
1058
01:25:22,875 --> 01:25:25,165
Tu classes comme suicide?
1059
01:25:25,875 --> 01:25:27,915
Ăa m'en a tout l'air.
1060
01:25:28,291 --> 01:25:30,082
Il était dans un sale état.
1061
01:25:30,583 --> 01:25:32,874
Le matelas est couvert
de taches de pisse,
1062
01:25:33,125 --> 01:25:34,915
le lavabo plein d'ordures.
1063
01:25:35,166 --> 01:25:36,582
OĂč est son arme?
1064
01:25:37,166 --> 01:25:38,290
A cÎté du lit.
1065
01:25:38,541 --> 01:25:42,124
Pourquoi il n'a pas pris son.357?
1066
01:25:43,625 --> 01:25:45,165
Il était raide pété.
1067
01:25:45,583 --> 01:25:47,707
Pas inhabituel chez lui.
1068
01:25:47,958 --> 01:25:50,082
Il m'aidait sur une enquĂȘte.
1069
01:25:51,250 --> 01:25:52,332
Et alors?
1070
01:25:52,583 --> 01:25:54,999
Il avait peut-ĂȘtre
découvert quelque chose.
1071
01:25:58,541 --> 01:26:00,207
Il avait la tremblote.
1072
01:26:00,458 --> 01:26:04,082
Il bouffait des pilules chaque matin
devant tout le monde.
1073
01:26:04,791 --> 01:26:06,915
Pas de mystĂšre lĂ -dedans.
1074
01:26:07,708 --> 01:26:09,332
C'était un bon flic.
1075
01:26:10,416 --> 01:26:13,124
C'était un pochetron minable.
1076
01:26:16,958 --> 01:26:20,374
DĂ©pĂȘche-toi de jeter un Ćil,
je vais mettre les scellés.
1077
01:26:20,625 --> 01:26:23,749
J'aimerais que tu attendes dehors.
1078
01:26:24,000 --> 01:26:26,999
Et mĂȘme, que tu restes
aussi loin de moi que possible.
1079
01:27:47,541 --> 01:27:48,540
Pourquoi partez-vous?
1080
01:27:48,791 --> 01:27:50,665
C'est ma sottise, mon fils.
1081
01:27:50,916 --> 01:27:53,790
Comme vous, je pleure
sur ce que je ne peux changer.
1082
01:27:54,041 --> 01:27:57,124
Prenez soin des vĂŽtres.
Ne faites pas comme moi.
1083
01:27:57,666 --> 01:27:59,540
Nous avons été des hommes d'honneur,
1084
01:27:59,791 --> 01:28:02,957
mais au service d'hommes cupides
et d'une cause indigne.
1085
01:28:03,208 --> 01:28:04,999
Le vent se lĂšve. Restez.
1086
01:28:05,250 --> 01:28:07,624
Bien dit.
Vous avez absolument raison.
1087
01:28:07,875 --> 01:28:11,165
Je veux que vous soyez pris
en photographie avec nous.
1088
01:28:11,416 --> 01:28:14,874
Messieurs, en place.
1089
01:28:23,041 --> 01:28:24,665
PrĂȘts, les gars?
1090
01:28:32,875 --> 01:28:36,832
Je m'étonne toujours
des progrĂšs de la science.
1091
01:28:37,666 --> 01:28:39,749
Vous ne me dites pas
ce qui se prépare?
1092
01:28:40,291 --> 01:28:43,290
Qu'importe, tant que vous restez
fidĂšle Ă vos principes.
1093
01:28:43,541 --> 01:28:47,165
MĂȘme les saints pourraient
contester cette déclaration.
1094
01:28:47,416 --> 01:28:49,874
Mise en garde d'un vétéran.
1095
01:28:50,125 --> 01:28:51,915
Restez un homme de cĆur.
1096
01:29:13,125 --> 01:29:15,165
L'air de l'aprÚs-midi était de bronze,
1097
01:29:15,416 --> 01:29:17,374
et de grands oiseaux sombres
1098
01:29:17,625 --> 01:29:19,540
le traversaient en silence.
1099
01:29:19,791 --> 01:29:22,415
Hogman avait appris
la mort de Lou Girard
1100
01:29:22,833 --> 01:29:24,749
et il voulait me parler.
1101
01:29:32,375 --> 01:29:35,332
Je me rappelle,
quand j'étais au pénitencier,
1102
01:29:35,583 --> 01:29:38,165
ton pĂšre apportait Ă manger
Ă ma mĂšre,
1103
01:29:38,416 --> 01:29:42,540
il payait ses médicaments
quand elle était malade.
1104
01:29:43,958 --> 01:29:45,832
Tu as quelque chose Ă me dire?
1105
01:29:48,458 --> 01:29:50,874
Comment s'appelait le nĂšgre
que tu as déterré?
1106
01:29:51,666 --> 01:29:52,665
DeWitt Prejean.
1107
01:29:54,416 --> 01:29:56,124
Il baisait la femme d'un Blanc.
1108
01:29:56,375 --> 01:29:58,124
Cherche comment il gagnait sa vie,
1109
01:29:58,375 --> 01:30:01,915
tu trouveras ceux
qui t'ont causé tout ce chagrin.
1110
01:30:02,166 --> 01:30:03,915
Qui est l'homme que je cherche?
1111
01:30:06,541 --> 01:30:08,499
J'ai dit tout ce que je pouvais dire.
1112
01:30:08,750 --> 01:30:11,124
On est quand mĂȘme en Louisiane.
1113
01:30:11,875 --> 01:30:13,790
Je joue dans le film avec Elrod!
1114
01:30:14,041 --> 01:30:17,290
On marche sur une route,
la plantation brûle derriÚre nous
1115
01:30:17,541 --> 01:30:18,332
et les Yankees...
1116
01:30:18,583 --> 01:30:20,290
C'est une actrice née.
1117
01:30:21,333 --> 01:30:24,290
Je ne plaisante pas,
Michael le dit aussi.
1118
01:30:24,833 --> 01:30:26,749
On a fait du bon boulot ce matin.
1119
01:30:28,833 --> 01:30:31,582
Vous avez parlé au général,
n'est-ce pas?
1120
01:30:42,875 --> 01:30:44,457
Pourquoi vous me harcelez?
1121
01:30:44,708 --> 01:30:47,999
Je veux savoir quel travail
faisait DeWitt Prejean.
1122
01:30:48,583 --> 01:30:49,624
Du travail de nĂšgre.
1123
01:30:49,875 --> 01:30:52,749
Il tondait les pelouses,
nettoyait les piĂšges,
1124
01:30:53,000 --> 01:30:56,957
sortait les rats crevés des maisons.
Qu'est-ce que vous croyez?
1125
01:30:57,208 --> 01:30:59,415
Ăa ne me paraĂźt pas exact.
1126
01:30:59,666 --> 01:31:02,874
Je crois qu'il faisait aussi
un autre travail.
1127
01:31:03,291 --> 01:31:04,790
Laissez-moi tranquille.
1128
01:31:05,041 --> 01:31:06,957
Vous savez juger les hommes,
M. Hebert.
1129
01:31:07,208 --> 01:31:10,457
J'ai l'air de quelqu'un
qui va laisser tomber?
1130
01:31:14,166 --> 01:31:16,249
C'était mieux dans le temps.
1131
01:31:16,708 --> 01:31:17,665
Vous le savez.
1132
01:31:17,916 --> 01:31:19,915
Que faisait-il comme travail?
1133
01:31:20,500 --> 01:31:21,332
Il conduisait un camion.
1134
01:31:21,750 --> 01:31:23,165
Pour qui?
1135
01:31:24,583 --> 01:31:26,832
LĂ -bas, Ă Jeanerette.
1136
01:31:30,416 --> 01:31:33,624
Je l'ai amenée ici,
elle travaille pour moi.
1137
01:31:33,875 --> 01:31:37,540
Je peux pas monter et descendre
de ma voiture tout seul.
1138
01:31:41,791 --> 01:31:44,665
Il travaillait comme saisonnier
pour un Blanc
1139
01:31:44,916 --> 01:31:48,249
qui avait une raffinerie de sucre.
Je ne sais rien de lui,
1140
01:31:48,500 --> 01:31:52,082
sauf que c'était le frÚre
de cet infirme.
1141
01:31:52,333 --> 01:31:54,332
C'est tout ce que je sais.
1142
01:31:54,583 --> 01:31:57,957
Si vous dites le contraire,
vous ĂȘtes un menteur.
1143
01:31:59,291 --> 01:32:01,415
Vous avez autre chose Ă dire?
1144
01:32:03,250 --> 01:32:05,082
Ăa mord.
1145
01:32:14,041 --> 01:32:16,207
Il y a combien de raffineries
Ă Jeanerette?
1146
01:32:16,458 --> 01:32:17,249
Une seule.
1147
01:32:31,250 --> 01:32:32,332
Entre.
1148
01:32:33,458 --> 01:32:37,249
Je passais dire au revoir
et vous apporter un cadeau.
1149
01:32:38,458 --> 01:32:40,207
OĂč vas-tu, Cholo?
1150
01:32:41,041 --> 01:32:42,374
Peut-ĂȘtre en Floride.
1151
01:32:42,750 --> 01:32:45,374
Je pourrais ouvrir
un commerce comme le vĂŽtre.
1152
01:32:45,625 --> 01:32:49,207
Que fais-tu avec ces meubles
dans ton pick-up?
1153
01:32:52,291 --> 01:32:55,540
Le type du Holiday Inn
m'a demandé de les prendre.
1154
01:32:56,333 --> 01:32:58,624
Pour lui rendre service.
1155
01:32:59,875 --> 01:33:00,749
Déduction fiscale.
1156
01:33:03,291 --> 01:33:05,124
Tu t'es accroché avec Baby Feet?
1157
01:33:13,458 --> 01:33:14,915
Je l'ai traité de raclure de bidet,
1158
01:33:15,166 --> 01:33:17,290
et plus question
de travailler pour lui,
1159
01:33:17,541 --> 01:33:20,707
et que Cherry avait raison
de le traiter de petite bite.
1160
01:33:21,250 --> 01:33:23,290
Alors il m'a éclaté la tronche...
1161
01:33:23,458 --> 01:33:25,082
Attends.
1162
01:33:25,500 --> 01:33:27,249
Qu'est-ce que tu dis
de Cherry LeBlanc?
1163
01:33:30,291 --> 01:33:31,832
S'il vous dit
1164
01:33:32,208 --> 01:33:33,957
qu'il la connaissait pas,
1165
01:33:34,916 --> 01:33:36,082
parlez-lui de ça.
1166
01:33:41,083 --> 01:33:43,082
Il a oublié les photos souvenirs
1167
01:33:43,333 --> 01:33:45,624
que j'ai prises Ă Biloxi l'an dernier.
1168
01:33:46,250 --> 01:33:47,290
C'est elle, non?
1169
01:33:53,375 --> 01:33:55,165
Baby Feet a tué cette fille?
1170
01:33:57,791 --> 01:33:59,415
Allons, lieutenant.
1171
01:33:59,958 --> 01:34:02,957
Vous savez bien.
Un type comme Julie ne tue pas.
1172
01:34:03,375 --> 01:34:05,707
Il dit un mot Ă quelqu'un
et il oublie.
1173
01:34:06,333 --> 01:34:09,207
Pour un boulot spécial,
on fait appel à un taré.
1174
01:34:09,458 --> 01:34:11,124
Baby Feet a passé ce coup de fil?
1175
01:34:12,833 --> 01:34:15,249
Commencez un album photos.
1176
01:34:15,875 --> 01:34:17,499
Faites-vous votre idée.
1177
01:34:20,916 --> 01:34:23,874
Que fait Murphy Doucet
sur cette photo?
1178
01:34:26,416 --> 01:34:29,457
Qu'y a-t-il? Lou Girard regardait
son dossier ces jours-ci.
1179
01:34:29,708 --> 01:34:31,332
Qui l'a arrĂȘtĂ©e pour prostitution?
1180
01:34:31,583 --> 01:34:34,874
Il y a eu une descente
de la police d'Etat dans un bar...
1181
01:34:35,125 --> 01:34:36,540
Qui a signé le rapport?
1182
01:34:36,791 --> 01:34:38,374
Le sergent Murphy Doucet.
1183
01:34:54,125 --> 01:34:55,165
Un problĂšme, Dave?
1184
01:34:55,416 --> 01:34:58,249
Un fil de bougie desserré.
Vous auriez un couteau?
1185
01:34:58,500 --> 01:35:00,540
Je dois avoir ça.
1186
01:35:10,416 --> 01:35:12,165
Ăa devrait aller.
1187
01:35:14,041 --> 01:35:16,165
Un Mexicain m'a menacé avec
Ă Lake Charles.
1188
01:35:19,041 --> 01:35:21,165
Vous étiez flic à Lake Charles?
1189
01:35:21,416 --> 01:35:22,624
Non, pas flic.
1190
01:35:22,875 --> 01:35:27,082
Police d'Etat, sur l'autoroute.
J'ai pris ma retraite l'an dernier.
1191
01:35:27,333 --> 01:35:29,207
Pour vous associer
Ă Twinky LeMoyne?
1192
01:35:29,458 --> 01:35:31,665
Non, ça remonte plus loin.
1193
01:35:32,625 --> 01:35:35,540
Merci pour le couteau.
J'en ai pour une seconde.
1194
01:35:44,166 --> 01:35:45,999
Mes intuitions étaient bonnes.
1195
01:35:46,250 --> 01:35:48,582
Mais je n'avais pas relié les éléments.
1196
01:35:48,833 --> 01:35:51,207
Je cherchais quelqu'un lié à la mafia,
1197
01:35:51,458 --> 01:35:54,332
Ă la prostitution ou Ă la police.
1198
01:35:54,791 --> 01:35:57,124
Murphy Doucet était les trois.
1199
01:35:57,375 --> 01:35:59,082
Il fallait que je l'arrĂȘte.
1200
01:37:06,291 --> 01:37:08,082
Qu'est-ce que vous croyez trouver?
1201
01:37:08,333 --> 01:37:11,249
On ne sait jamais.
Vous avez été flic.
1202
01:37:11,791 --> 01:37:16,249
On est négligent. On oublie la photo
oĂč on se trouve avec une victime.
1203
01:37:16,500 --> 01:37:17,582
De quoi parlez-vous?
1204
01:37:17,833 --> 01:37:22,707
Vous n'auriez pas dĂ» laisser Cholo
vous prendre avec Cherry LeBlanc.
1205
01:37:24,583 --> 01:37:26,290
C'est une jolie photo de vous.
1206
01:37:31,625 --> 01:37:33,290
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
1207
01:37:33,541 --> 01:37:35,790
On est ici pour vous, M. Doucet.
1208
01:37:36,041 --> 01:37:38,499
Pour les meurtres de femmes
non résolus
1209
01:37:38,666 --> 01:37:41,374
prĂšs des autoroutes,
quand vous étiez flic.
1210
01:37:41,625 --> 01:37:44,207
Sans parler de Kelly Drummond.
1211
01:37:45,125 --> 01:37:46,290
Ni d'Amber Martinez
1212
01:37:46,875 --> 01:37:48,040
ou de Lou Girard.
1213
01:37:48,291 --> 01:37:49,207
Vous faites quoi, lĂ ?
1214
01:37:49,958 --> 01:37:53,540
Rosie, on a trouvé le couteau
qui a servi pour Cherry LeBlanc.
1215
01:37:54,250 --> 01:37:55,749
Ce couteau n'était pas là !
1216
01:37:56,125 --> 01:37:58,290
Je dis que si,
avec vos empreintes dessus.
1217
01:37:59,916 --> 01:38:01,290
Je vois.
1218
01:38:01,666 --> 01:38:05,457
Vous ĂȘtes de mĂšche
avec cette pute mexicaine.
1219
01:38:05,708 --> 01:38:10,040
Non, Murphy.
C'est moi seul qui te baise.
1220
01:38:10,791 --> 01:38:13,040
Mains en l'air!
Tout de suite!
1221
01:38:13,291 --> 01:38:14,332
Contre le mur!
1222
01:38:14,583 --> 01:38:16,915
Vous me piégez,
et je sais mĂȘme pas pourquoi.
1223
01:38:17,291 --> 01:38:18,332
Réfléchis.
1224
01:38:18,583 --> 01:38:19,540
Réfléchis bien.
1225
01:38:21,041 --> 01:38:24,540
Pense Ă 1965,
juste avant le passage de l'ouragan.
1226
01:38:24,791 --> 01:38:26,040
Tu te souviens?
1227
01:38:28,666 --> 01:38:31,790
Vous avez fait courir Prejean,
la chaĂźne sur sa poitrine,
1228
01:38:32,041 --> 01:38:34,499
vous lui avez fait sauter la jambe.
1229
01:38:36,500 --> 01:38:39,624
Tu n'as pas vu le garçon
qui regardait de l'autre rive.
1230
01:39:08,958 --> 01:39:10,874
C'est vous
qui avez placé ce couteau.
1231
01:39:11,125 --> 01:39:13,374
Le temps joue toujours
pour les salauds.
1232
01:39:13,625 --> 01:39:16,999
On attend un mandat,
ils enterrent les preuves.
1233
01:39:19,625 --> 01:39:21,374
Je n'ai rien entendu.
1234
01:39:31,708 --> 01:39:33,957
On a tout démoli là -dedans.
1235
01:39:34,958 --> 01:39:36,290
Tu veux rester pour ranger?
1236
01:39:36,541 --> 01:39:38,832
Je veux pas ĂȘtre lĂ
quand il rentrera.
1237
01:39:39,083 --> 01:39:40,665
Il est déjà libéré sous caution.
1238
01:39:40,916 --> 01:39:42,374
Il va arriver.
1239
01:39:48,541 --> 01:39:49,832
On a rien.
1240
01:39:56,916 --> 01:39:59,540
Tu sais oĂč se trouve ta petite?
1241
01:40:00,958 --> 01:40:03,499
Elle est lĂ , sur mes genoux.
1242
01:40:06,416 --> 01:40:08,332
Ăa te laisse sans voix?
1243
01:40:09,916 --> 01:40:11,790
RelĂąche-la.
Tu ne veux pas faire ça.
1244
01:40:12,041 --> 01:40:14,040
Je vais nous simplifier les choses.
1245
01:40:14,291 --> 01:40:18,374
Sors le couteau des scellés.
Mets-le dans un sac plastique.
1246
01:40:18,625 --> 01:40:21,082
Demain Ă 8 h, tu laisses le sac
1247
01:40:21,250 --> 01:40:25,249
dans une poubelle au coin de Royal
et St Ann, à La Nouvelle-Orléans.
1248
01:40:25,500 --> 01:40:28,332
Ecoute-moi, Doucet.
Réfléchis. Tu es flic.
1249
01:40:28,583 --> 01:40:31,415
Tu peux t'en tirer facile.
On bluffait.
1250
01:40:31,666 --> 01:40:33,415
Salaud de menteur.
1251
01:40:33,666 --> 01:40:36,915
Tu seras pas tranquille
tant que tu m'auras pas baisé.
1252
01:40:37,166 --> 01:40:39,290
Tu as dit une seule chose juste.
1253
01:40:39,541 --> 01:40:42,582
Je vais m'en tirer,
et tu vas m'aider.
1254
01:41:27,208 --> 01:41:28,665
T'as fini par péter les plombs?
1255
01:41:28,916 --> 01:41:30,999
Mademoiselle,
restez loin de cet homme.
1256
01:41:31,250 --> 01:41:32,540
Sortez.
1257
01:41:33,708 --> 01:41:35,582
Allez, vite!
1258
01:41:38,250 --> 01:41:40,249
Y a rien à la télé, ce soir?
1259
01:41:41,416 --> 01:41:43,249
Murphy Doucet a ma fille.
1260
01:41:46,375 --> 01:41:47,915
Tu m'entends?
1261
01:41:48,166 --> 01:41:51,624
Dommage. J'aime pas entendre ça,
ça me travaille.
1262
01:41:55,541 --> 01:41:57,999
Tu peux diffuser sa photo
sur les bricks de lait.
1263
01:42:04,666 --> 01:42:06,582
OĂč est ma fille, Julie?
1264
01:42:31,000 --> 01:42:31,999
OĂč est Alafair?
1265
01:42:32,250 --> 01:42:36,332
J'ai viré Doucet.
J'ai rien Ă voir avec ce qu'il fait.
1266
01:42:36,791 --> 01:42:38,165
LĂąche-moi,
1267
01:42:38,625 --> 01:42:40,832
ou je te jure
que je te revaudrai ça.
1268
01:42:41,083 --> 01:42:44,082
Flic ou pas,
je lancerai un contrat sur toi.
1269
01:42:44,333 --> 01:42:45,457
Je démolirai ta famille!
1270
01:42:50,083 --> 01:42:52,790
Ta marge de manĆuvre se rĂ©duit.
OĂč est ma fille?
1271
01:42:53,250 --> 01:42:54,374
Je te dis la vérité.
1272
01:42:54,625 --> 01:42:56,665
J'ai rien à voir avec ce taré.
1273
01:42:56,916 --> 01:42:58,999
J'engage pas les tarés.
Je les vire!
1274
01:43:04,833 --> 01:43:06,332
DerniĂšre chance.
1275
01:43:08,666 --> 01:43:10,999
Il a un campement au bayou Vista,
1276
01:43:11,250 --> 01:43:13,624
presque Ă la baie d'Atchafalaya.
1277
01:43:15,250 --> 01:43:16,415
C'est pas Ă son nom.
1278
01:43:16,666 --> 01:43:17,957
Personne est au courant.
1279
01:43:19,166 --> 01:43:22,665
C'est au bout du chemin
qui longe le marais salant.
1280
01:43:24,833 --> 01:43:26,249
Alafair est lĂ -bas?
1281
01:43:28,833 --> 01:43:30,374
J'espĂšre que non.
1282
01:44:14,625 --> 01:44:16,624
Si on trouve le pire,
1283
01:44:16,875 --> 01:44:20,249
si Alafair n'est pas bien,
ce n'est pas de votre fait.
1284
01:44:23,041 --> 01:44:24,040
Merci.
1285
01:47:19,208 --> 01:47:20,332
Il t'a fait du mal?
1286
01:47:20,583 --> 01:47:22,665
Je lui ai dit
qu'il avait pas intĂ©rĂȘt.
1287
01:47:25,166 --> 01:47:28,915
Je viens de tuer un homme
qui tenait un magazine.
1288
01:47:29,791 --> 01:47:31,499
Il avait un revolver.
1289
01:47:31,916 --> 01:47:34,415
Vous ne vous en souvenez pas encore.
1290
01:48:17,083 --> 01:48:18,957
Je dois appeler mon avocat?
1291
01:48:20,416 --> 01:48:21,832
M. LeMoyne,
1292
01:48:23,166 --> 01:48:26,415
je vous ai vu, avec Murphy Doucet,
1293
01:48:27,916 --> 01:48:31,332
tuer DeWitt Prejean
dans l'Atchafalaya.
1294
01:48:32,833 --> 01:48:34,707
J'étais de l'autre cÎté du marais.
1295
01:48:38,750 --> 01:48:39,707
Vous m'arrĂȘtez?
1296
01:48:40,500 --> 01:48:44,124
Je crois que Murphy Doucet
vous a fait chanter, toutes ces années.
1297
01:48:45,541 --> 01:48:49,415
Il s'est passé des choses horribles
entre les races, à l'époque.
1298
01:48:49,666 --> 01:48:52,082
Mais nous ne sommes plus les mĂȘmes
1299
01:48:52,500 --> 01:48:54,624
qu'à l'époque, n'est-ce pas?
1300
01:48:55,291 --> 01:48:56,249
Je crois que si.
1301
01:48:57,250 --> 01:49:02,374
Vous paraissez incapable
de laisser le passé en paix.
1302
01:49:03,250 --> 01:49:04,457
D'aprÚs mon expérience,
1303
01:49:04,708 --> 01:49:07,165
on se libÚre du passé
en l'affrontant.
1304
01:49:08,375 --> 01:49:10,374
Je vous en prie, partez.
1305
01:49:10,958 --> 01:49:12,040
Ăa ne changera rien.
1306
01:49:12,291 --> 01:49:15,499
Vous traßnerez ça
toute la journée, jour aprÚs jour,
1307
01:49:15,750 --> 01:49:17,499
comme une chaĂźne,
1308
01:49:18,500 --> 01:49:20,040
pour le restant de vos jours.
1309
01:49:22,500 --> 01:49:24,832
Vous n'avez aucune pitié?
1310
01:49:25,791 --> 01:49:26,999
Non.
1311
01:49:29,000 --> 01:49:30,207
Aucune.
1312
01:49:44,250 --> 01:49:47,082
Dehors, l'air sentait
les arbres mouillés
1313
01:49:47,333 --> 01:49:49,624
et la floraison du soir.
1314
01:49:51,000 --> 01:49:54,332
Je vis une silhouette au bord
d'un étang envahi de roseaux.
1315
01:49:54,583 --> 01:49:56,457
Il se tenait droit dans le vent
1316
01:49:56,708 --> 01:49:58,374
sur sa béquille,
1317
01:49:58,625 --> 01:50:01,540
ses mots se perdant
dans le tonnerre lointain.
1318
01:50:03,291 --> 01:50:05,874
Dans la brume matinale
qui ondoyait sur le bayou,
1319
01:50:06,125 --> 01:50:08,665
je pensais revoir
le général John Bell Hood.
1320
01:50:08,916 --> 01:50:12,415
Une vision fugitive,
un geste, levant son chapeau,
1321
01:50:12,666 --> 01:50:14,624
la douceur de son sourire,
1322
01:50:14,875 --> 01:50:19,290
la tendresse tourmentée
qui flottait sur son visage.
1323
01:50:28,291 --> 01:50:29,374
Avec le temps,
1324
01:50:29,625 --> 01:50:32,457
me détachant des événements violents
de cet été-là ,
1325
01:50:32,708 --> 01:50:36,457
j'en vins à accepter que le général,
comme l'avait dit Bootsie,
1326
01:50:36,708 --> 01:50:39,165
n'était que le fruit
de mon imagination,
1327
01:50:39,416 --> 01:50:41,915
venu d'un passé lointain me rappeler
1328
01:50:42,166 --> 01:50:45,415
que le combat
n'est jamais tout à fait terminé,
1329
01:50:45,666 --> 01:50:48,790
le terrain,
jamais tout Ă fait conquis.
1330
01:56:47,333 --> 01:56:50,165
Traduction: Louit - Eisenschitz
1331
01:56:50,416 --> 01:56:53,249
Sous-titrage: C.M.C.
100506