Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,477 --> 00:00:15,345
O RETORNO DE SHANGAI JOE
2
00:01:54,612 --> 00:01:56,704
Calma. Deixem ele passar.
3
00:01:58,047 --> 00:01:59,481
Come�a. calma.
4
00:01:59,516 --> 00:02:02,347
�gua! �gua!
5
00:02:03,684 --> 00:02:05,310
Senhor!
6
00:02:07,853 --> 00:02:09,787
Senhor, envia para nos.
7
00:02:11,789 --> 00:02:14,024
Oh, Virgem, eu rogo.
8
00:02:14,059 --> 00:02:16,624
Nos envie a �gua.
9
00:02:16,659 --> 00:02:20,594
Fa�a que venha a �gua.
�gua! �gua!
10
00:02:20,629 --> 00:02:24,414
- Fa�a que venha a �gua!
- Quietos, n�o me distraiam!
11
00:02:24,449 --> 00:02:28,200
Eu disse que aqui embaixo h� �gua.
E encontrarei.
12
00:02:28,235 --> 00:02:31,134
N�o o incomodem.
Deixem ele trabalhar.
13
00:02:34,971 --> 00:02:37,252
- �gua...
- nos envie a �gua.
14
00:02:37,287 --> 00:02:39,534
- Nos envie a �gua.
- �gua...
15
00:02:43,844 --> 00:02:45,044
Come�ou a encontr�-la.
16
00:02:45,079 --> 00:02:46,841
Vamos ver!
17
00:02:48,880 --> 00:02:50,471
Aqui! Aqui!
18
00:02:50,881 --> 00:02:52,644
Encontrou a �gua!
19
00:02:54,717 --> 00:02:57,514
- Pobrecito!
- Nos ajudaremos.
20
00:03:00,188 --> 00:03:02,155
Me atirou terra nos olhos!
21
00:03:07,425 --> 00:03:08,392
Tome cuidado!
22
00:03:13,296 --> 00:03:16,915
- Venha conosco.
- Obrigado.
23
00:03:16,950 --> 00:03:20,534
- Assim est� melhor.
- Cuidado.
24
00:03:20,569 --> 00:03:22,634
Vamos! Cuidado!
25
00:03:22,669 --> 00:03:25,262
Me deixem trabalhar.
26
00:03:34,610 --> 00:03:35,576
�gua!
27
00:03:46,718 --> 00:03:48,886
Esta �gua est� suja!
28
00:03:48,921 --> 00:03:51,019
Calma. Tranq�ilos.
29
00:03:51,054 --> 00:03:53,783
Pouco a pouco sair� mais limpa.
30
00:04:01,126 --> 00:04:02,526
Isto � merda!
31
00:04:02,561 --> 00:04:04,990
Isto � diarr�ia, n�o � �gua!
32
00:04:05,025 --> 00:04:07,420
Isto � um rio do inferno!
33
00:04:09,032 --> 00:04:10,698
Calma!
34
00:04:10,733 --> 00:04:12,866
- Isto n�o � �gua!
- � petr�leo!
35
00:04:12,901 --> 00:04:15,703
- O que nos importa!
- � uma gra�a de Deus.
36
00:04:15,738 --> 00:04:17,603
Idiotas!
37
00:04:17,638 --> 00:04:19,871
O petr�leo ser� sua fortuna.
38
00:04:19,906 --> 00:04:23,204
N�o entendem que este terreno
vale milh�es de d�lares?
39
00:04:32,547 --> 00:04:33,514
Acalmem-se!
40
00:04:34,148 --> 00:04:35,375
Acalmem-se!
41
00:04:46,756 --> 00:04:48,858
Ignorantes! Isso � o que s�o!
42
00:04:48,893 --> 00:04:50,991
S�o uns est�pidos.
43
00:04:51,026 --> 00:04:53,361
Em vez de me agradecer, idiotas!
44
00:04:53,396 --> 00:04:55,427
N�o merecem nada!
45
00:04:55,462 --> 00:04:59,522
Ignorantes!
N�o se d�o conta de nada.
46
00:05:02,233 --> 00:05:04,325
Petr�leo.
Est� certo?
47
00:05:04,968 --> 00:05:07,527
Em minha vida nunca vi um l�quido
mais preto e fedorento.
48
00:05:12,139 --> 00:05:14,007
Quem descobriu esse liquido?
49
00:05:14,042 --> 00:05:15,840
Um enganador, um sujeito curioso.
50
00:05:15,875 --> 00:05:18,677
Um homem gordo que anda
sempre em uma carro�a.
51
00:05:18,712 --> 00:05:20,610
Disse que era no deserto?
52
00:05:20,645 --> 00:05:23,613
N�o cresce nenhuma planta.
S� rochas e terra queimada.
53
00:05:23,648 --> 00:05:25,781
Comprarei por um punhado
de d�lares.
54
00:05:25,816 --> 00:05:27,914
- Voc�s achem o que fazer.
- Claro, Sr. Barnes.
55
00:05:28,951 --> 00:05:30,683
N�o sabe bater na porta?
56
00:05:30,718 --> 00:05:34,721
Desculpe, mas Pedro G�mez
e seu bando est�o acampado em Mesa Blonde.
57
00:05:34,756 --> 00:05:37,221
- � a chance para apanh�-los.
- Perfeito.
58
00:05:37,256 --> 00:05:40,091
Primeiro encontra Pedro G�mez
e em seguida compra o povo mexicano.
59
00:05:40,126 --> 00:05:41,156
Vamos!
60
00:05:41,191 --> 00:05:42,749
Dois p�ssaros com um tiro.
61
00:05:53,900 --> 00:05:56,033
Muito bem, Gide�n.
O nome esta bom.
62
00:05:56,068 --> 00:05:59,704
Al�m disso, Merc�rio e V�nus
deveriam lhe trazer boa sorte.
63
00:05:59,739 --> 00:06:02,171
N�o entendo.
64
00:06:15,280 --> 00:06:16,247
O que aconteceu?
65
00:06:18,082 --> 00:06:21,073
Vamos, temos que sair do caminho.
66
00:06:39,797 --> 00:06:40,763
Meu chap�u!
67
00:06:49,602 --> 00:06:51,501
O que aconteceu? � o Apocalipse!
68
00:06:53,505 --> 00:06:54,471
Vamos!
69
00:07:06,747 --> 00:07:08,305
Menos mal que se foram.
70
00:07:14,952 --> 00:07:17,220
Como est�, Gide�n?
Assustaram voc�.
71
00:07:17,255 --> 00:07:20,882
Por pouco n�o me matam.
72
00:07:22,324 --> 00:07:23,415
Menos mal, tudo est� bem.
73
00:07:26,293 --> 00:07:28,318
Vamos, Gide�n.
Em marcha!
74
00:07:29,161 --> 00:07:30,128
Vamos.
75
00:07:31,296 --> 00:07:34,389
Muito bem. Vamos.
76
00:07:38,701 --> 00:07:41,726
Obrigado, amigo.
Por ter me salvado...
77
00:07:46,373 --> 00:07:49,341
Hoje, cismaram com meu chap�u.
78
00:07:49,376 --> 00:07:50,831
O que aconteceu?
79
00:08:06,486 --> 00:08:08,453
C�us, que ferida feia!
80
00:08:34,137 --> 00:08:35,331
Bom dia.
81
00:08:37,939 --> 00:08:40,771
Quero comprar um pouco de leite,
forragem para meu cavalo...
82
00:08:40,908 --> 00:08:43,000
e saber se ha um lugar
para passar a noite.
83
00:08:44,644 --> 00:08:47,246
- falam outra l�ngua?
- Sim, somos mexicanos.
84
00:08:47,281 --> 00:08:48,846
Estas mulheres n�o lhe entendem.
O que quer?
85
00:08:48,881 --> 00:08:51,380
Bom dia.
Queria s� um pouco de leite,
86
00:08:51,415 --> 00:08:53,780
forragem para o cavalo
e um lugar para dormir.
87
00:08:54,884 --> 00:08:56,750
Esta errado, meu jovem.
88
00:08:56,785 --> 00:08:59,187
Aqui n�o temos nada.
Nada de nada.
89
00:08:59,222 --> 00:09:01,188
Pelo menos um pouco de �gua.
90
00:09:01,223 --> 00:09:03,485
Isso menos ainda.
91
00:09:04,157 --> 00:09:08,526
Por n�o ter um po�o de �gua
n�o temos leite, nem aveia nem nada.
92
00:09:08,561 --> 00:09:10,517
� uma terra maldita.
93
00:09:11,828 --> 00:09:14,563
- O que � esse estranho cheiro?
- Petr�leo.
94
00:09:14,598 --> 00:09:15,929
Maldi��o.
95
00:09:15,964 --> 00:09:19,566
Chegou um charlat�o.
Em vez de �gua, encontrou petr�leo.
96
00:09:19,601 --> 00:09:21,933
Ent�o s�o ricos.
97
00:09:21,968 --> 00:09:25,959
Ricos? Vou repetir
que estamos morrendo de fome?
98
00:09:35,076 --> 00:09:37,778
- Quem � o chefe?
- Aqui n�o h� chefe.
99
00:09:37,813 --> 00:09:39,144
Com quem devo falar?
100
00:09:39,179 --> 00:09:41,614
Depende do que queira.
Pode falar inclusive comigo.
101
00:09:41,649 --> 00:09:43,682
Muito bem.
Devem partir daqui.
102
00:09:43,717 --> 00:09:45,114
partir?por que?
103
00:09:45,149 --> 00:09:47,018
Porque esta terra n�o lhes pertence.
104
00:09:47,053 --> 00:09:49,419
Nascemos e sempre vivemos aqui.
105
00:09:49,454 --> 00:09:50,718
O que significa isto?
106
00:09:50,753 --> 00:09:54,289
Vamos, abandonem o povoado.
Peguem suas coisas e saiam daqui.
107
00:09:54,324 --> 00:09:56,381
T�m uma hora.
Avise os outros.
108
00:09:57,724 --> 00:09:59,157
O que se passa aqui?
109
00:09:59,192 --> 00:10:00,793
- O que significa isto?
- O que aconteceu?
110
00:10:00,828 --> 00:10:04,592
Diga o que queremos.
Vamos!
111
00:10:09,833 --> 00:10:10,890
Esta � nossa casa!
112
00:10:12,401 --> 00:10:14,033
H� velhos e crian�as.
113
00:10:14,068 --> 00:10:15,268
Al�m disso, para onde ir�amos?
114
00:10:15,303 --> 00:10:18,221
Por que devem partir
de sua terra?
115
00:10:18,256 --> 00:10:21,140
Voc� o que tem que ver, amarelo?
116
00:10:21,175 --> 00:10:22,906
Eu n�o tenho nada que ver.
117
00:10:22,941 --> 00:10:26,977
Mas me parece injusto expulsar
�s pessoas de sua terra sem motivo.
118
00:10:27,012 --> 00:10:30,139
- Existe um motivo.
- E n�o te interessa.
119
00:11:16,742 --> 00:11:17,868
Vamos, r�pido!
120
00:11:54,700 --> 00:11:56,564
Obrigado!
121
00:12:05,173 --> 00:12:06,140
Bebe isto.
122
00:12:12,245 --> 00:12:13,644
Que porcaria me faz beber?
123
00:12:13,679 --> 00:12:16,346
- � veneno?
- Bebe � doce e bom.
124
00:12:16,381 --> 00:12:19,316
Far� bem. � uma mistura
de capsella bursa pastoris.
125
00:12:19,351 --> 00:12:20,716
� um anti-hemorr�gico.
126
00:12:20,751 --> 00:12:24,586
junto com matracaria, um calmante,
passar� uma noite tranq�ila.
127
00:12:24,621 --> 00:12:26,752
N�o tem tequila?
128
00:12:26,787 --> 00:12:29,889
Minha m�e me dava isso
para me curar o sarampo.
129
00:12:29,924 --> 00:12:31,122
� tequila � bom para tudo.
130
00:12:31,157 --> 00:12:34,391
Fiz todo o poss�vel, mas tem
uma bala no est�mago...
131
00:12:34,426 --> 00:12:37,595
e � algo que n�o posso ajudar.
Precisa de um cirurgi�o e r�pido.
132
00:12:37,630 --> 00:12:42,498
Os cirurgi�es est�o na cidade
e n�o quero ir � cidade.
133
00:12:42,533 --> 00:12:44,964
N�o quero que ningu�m
abra meu est�mago.
134
00:12:44,999 --> 00:12:49,036
Meu est�mago vai se acostumar
com um pouco de chumbo.
135
00:12:49,071 --> 00:12:51,196
O peso n�o me preocupa.
136
00:12:57,141 --> 00:13:00,174
Por que fez isso por mim?
Nem sequer me conhece.
137
00:13:00,209 --> 00:13:04,178
Devemos ajudar s� os conhecidos
e deixar os outros morrerem?
138
00:13:04,213 --> 00:13:06,445
N�o sabe quem eu sou.
139
00:13:06,480 --> 00:13:09,073
Algu�m que precisa de ajuda e basta.
140
00:13:09,615 --> 00:13:12,116
Sou Pedro G�mez,
o bandido.
141
00:13:12,151 --> 00:13:15,052
Muito prazer.
Eu sou Bill Cannon.
142
00:13:15,087 --> 00:13:17,019
N�o entendeu?
143
00:13:17,054 --> 00:13:19,687
Sou o terror de toda �rea.
144
00:13:19,722 --> 00:13:22,691
E quem se importa.
Agora tenta dormir.
145
00:13:22,726 --> 00:13:24,557
Ver� que � amanh� estar� melhor.
146
00:13:24,592 --> 00:13:27,360
Melhor que n�o me engane,
porque, se n�o...
147
00:13:27,395 --> 00:13:29,761
N�o, dorme. Vamos.
148
00:13:29,796 --> 00:13:30,819
Assim.
149
00:13:32,930 --> 00:13:34,295
Que idiotas!
150
00:13:41,569 --> 00:13:43,230
S�o uns idiotas.
151
00:13:44,538 --> 00:13:48,507
Voc� tinha dois casos para resolver
n�o resolveu sequer um.
152
00:13:48,542 --> 00:13:51,042
Acabamos com o bando
de Pedro G�mez.
153
00:13:51,077 --> 00:13:52,343
N�o se salvou ningu�m!
154
00:13:52,378 --> 00:13:53,943
E Pedro?
155
00:13:53,978 --> 00:13:55,777
Onde est� Pedro G�mez?
156
00:13:55,812 --> 00:13:58,880
Precisava de seu cad�ver
para cobrar a recompensa.
157
00:13:58,915 --> 00:13:59,869
Mas n�s...
158
00:14:02,450 --> 00:14:04,474
E a outra hist�ria
do povo mexicano?
159
00:14:06,719 --> 00:14:09,752
Um chin�s, sozinho,
venceu a todos.
160
00:14:09,787 --> 00:14:12,923
- Foi assim, Sr. Barnes.
- Inclusive desarmado.
161
00:14:12,958 --> 00:14:15,256
Nunca vi nada igual.
162
00:14:15,291 --> 00:14:19,361
Sozinho, sem armas, derrubou a todos.
N�o � um homem, � um dem�nio.
163
00:14:19,396 --> 00:14:22,129
Saltava, saltava,
tinha uma for�a incr�vel.
164
00:14:22,164 --> 00:14:23,631
N�o quero ouvir falar disto.
165
00:14:23,666 --> 00:14:25,063
Hoje foi um dia negativo.
166
00:14:25,098 --> 00:14:28,166
V�o dormir, mas j� sabem
o que os espera amanh�.
167
00:14:28,201 --> 00:14:29,655
Sim, Sr. Barnes.
168
00:14:31,402 --> 00:14:33,735
Amanh� � 29 de julho.
169
00:14:33,770 --> 00:14:35,569
A dilig�ncia sai de San Juan.
170
00:14:35,604 --> 00:14:39,374
Nessa dilig�ncia
estar� o novo juiz, Finney.
171
00:14:39,409 --> 00:14:42,040
Que substituir�
ao defunto juiz Norton.
172
00:14:42,075 --> 00:14:45,168
Exato. O plano est� preparado
faz tempo que.
173
00:14:46,478 --> 00:14:48,309
Trabalhamos em cada detalhe.
174
00:14:50,781 --> 00:14:53,149
E se falhar, sabe o que te espera.
175
00:14:53,184 --> 00:14:54,683
Sabe que te espera.
176
00:14:54,718 --> 00:14:56,229
Tamb�m a voc�.
177
00:14:56,264 --> 00:14:57,740
Agora v�o.
178
00:15:18,332 --> 00:15:19,594
J� te peguei, serpente.
179
00:15:22,735 --> 00:15:24,002
O que faz com isso?
180
00:15:24,037 --> 00:15:25,002
Tudo.
181
00:15:25,037 --> 00:15:29,205
Po��es, tudo,
filtros milagrosos, cataplasmas.
182
00:15:29,240 --> 00:15:31,207
Sim voc� � um tipo estranho.
183
00:15:31,242 --> 00:15:32,806
Mas muito simp�tico.
184
00:15:32,841 --> 00:15:34,933
Estarei bem contigo.
185
00:15:36,077 --> 00:15:38,578
Sabe tantas coisas
que eu nunca teria imaginado.
186
00:15:38,613 --> 00:15:41,412
Sim, tantas coisas.
187
00:15:41,447 --> 00:15:44,883
Sei que dentro de pouco tempo
haver� uma grande fome.
188
00:15:44,918 --> 00:15:47,683
As provis�es come�am
a escassear.
189
00:15:47,718 --> 00:15:50,685
Se n�o ir aos povoados
vender minhas po��es e filtros...
190
00:15:50,720 --> 00:15:53,653
teremos que nos contentar
com o pasto como as vacas.
191
00:15:54,388 --> 00:15:58,414
Se me virem, ser� o fim para mim.
192
00:15:58,558 --> 00:16:00,190
Me matar�o.
193
00:16:00,225 --> 00:16:04,093
N�o, ficar� escondido
na carro�a. Ningu�m ver� voc�.
194
00:16:04,128 --> 00:16:07,531
Inclusive poderei convencer
um cirurgi�o que opere voc�.
195
00:16:07,566 --> 00:16:10,966
Direi que � meu parente.
N�o suspeitar�.
196
00:16:11,001 --> 00:16:14,500
N�o, � muito arriscado.
197
00:16:14,535 --> 00:16:17,435
Al�m disso, estou melhor.
Vou me curar.
198
00:16:22,840 --> 00:16:23,864
Tem raz�o.
199
00:16:25,575 --> 00:16:27,702
Me leve ao primeiro povoado.
200
00:16:41,920 --> 00:16:42,886
Senhorita...
201
00:16:43,620 --> 00:16:44,820
Sim!
202
00:16:44,855 --> 00:16:46,654
Me permite? Meu nome � Garc�a.
203
00:16:46,689 --> 00:16:49,257
Manuel Garc�a.
Tamb�m vai a Glenwood?
204
00:16:49,292 --> 00:16:51,424
- Sim.
- Viaja sozinha?
205
00:16:51,459 --> 00:16:53,620
N�o, com meu pai, o juiz Finney.
206
00:17:00,198 --> 00:17:02,666
- A bagagem est� acomodada?
- Sim.
207
00:17:02,701 --> 00:17:04,293
Est� tudo acomodado, juiz.
208
00:17:10,938 --> 00:17:13,173
Obrigado, Shangai. Adeus.
Volte logo.
209
00:17:13,208 --> 00:17:14,605
At� logo, amigos.
210
00:17:14,674 --> 00:17:17,074
N�o abandonem esta terra.
Resistam.
211
00:17:17,109 --> 00:17:20,344
Aqui h� riqueza e boa sorte
para voc�s e seus filhos.
212
00:17:20,379 --> 00:17:22,675
- Adeus.
- Adeus!
213
00:17:23,813 --> 00:17:26,415
Damas e cavalheiros,
n�o venho a esta pra�a p�blica...
214
00:17:26,450 --> 00:17:28,147
para lhes fazer perder tempo.
215
00:17:28,182 --> 00:17:31,485
Meus produtos s�o solicitados
em todo mundo.
216
00:17:31,520 --> 00:17:33,854
Curo os males de homens e animais.
217
00:17:33,889 --> 00:17:36,153
Para mim n�o h� nenhuma diferen�a.
218
00:17:36,188 --> 00:17:40,858
Est� com gripe? Com meu laxante
correr� toda a semana.
219
00:17:40,893 --> 00:17:42,390
Se algu�m tiver diarr�ia...
220
00:17:42,425 --> 00:17:45,660
com meu extrato de tijolos
n�o vai querer voltar a se sentar.
221
00:17:45,695 --> 00:17:47,227
Algu�m tem mau h�lito?
222
00:17:47,262 --> 00:17:50,331
Com isto, a boca ficar�
perfumada como rosas.
223
00:17:50,366 --> 00:17:52,966
Dor de dente?
Dores femininas?
224
00:17:53,001 --> 00:17:55,667
Dor de ouvidos?
Calos?
225
00:17:55,702 --> 00:17:56,966
Eu curo tudo!
226
00:17:57,001 --> 00:17:59,035
Vamos senhoras e senhores!
227
00:17:59,070 --> 00:18:01,196
Tenho um rem�dio para cada dor.
228
00:18:10,410 --> 00:18:11,967
Um gole meia hora antes i...
229
00:18:13,012 --> 00:18:14,242
� rigidez!
230
00:18:14,277 --> 00:18:15,472
20 centavos.
231
00:18:16,781 --> 00:18:18,114
Eu sofro de enxaquecas.
232
00:18:18,149 --> 00:18:21,640
Cuidado para n�o errar
na dose. Se n�o...
233
00:18:22,618 --> 00:18:23,584
O que aconteceu?
234
00:18:23,619 --> 00:18:25,253
Eu sempre tenho enxaqueca.
235
00:18:25,288 --> 00:18:27,221
De a volta.
236
00:18:27,754 --> 00:18:31,607
Com essa cabe�ona, acho que,
deve sofrer muito.
237
00:18:31,642 --> 00:18:35,460
No jantar, depois de comer,
me incha o est�mago...
238
00:18:35,495 --> 00:18:36,859
e faz uns ru�dos terr�veis.
239
00:18:36,894 --> 00:18:38,893
Aqui esta.
Uma antes de cada refei��o.
240
00:18:38,928 --> 00:18:41,230
N�o se esque�a de abrir a janela
pelas d�vidas.
241
00:18:41,265 --> 00:18:43,597
Para os piolhos,
a dor nos joelhos,
242
00:18:43,632 --> 00:18:45,724
inclusive o mal dos olhos,
sou todo ouvidos.
243
00:18:46,400 --> 00:18:51,203
Por aqui. Venham, senhores.
N�o guardem suas carteiras!
244
00:18:51,238 --> 00:18:52,970
Venham ricos e pobres todos.
245
00:18:53,005 --> 00:18:55,371
Estou certo que voc�
sofre de lombalgia.
246
00:18:55,406 --> 00:18:57,032
Temos as pernas dormentes
pela viagem.
247
00:18:57,107 --> 00:18:58,891
Mas o juiz est� muito bem.
248
00:18:58,926 --> 00:19:00,641
Me desculpe, juiz, pensei...
249
00:19:00,676 --> 00:19:03,278
Tem raz�o, jovem,
sofro de lombalgia.
250
00:19:03,313 --> 00:19:04,843
Por sorte, de forma leve.
251
00:19:04,878 --> 00:19:06,912
Tenho para voc�
um produto excepcional.
252
00:19:06,947 --> 00:19:10,016
Basta esfregar levemente
sobre a parte afetada...
253
00:19:10,051 --> 00:19:11,782
e a dor se vai em seguida.
254
00:19:11,817 --> 00:19:14,752
E como aten��o,
um perfume para a senhorita.
255
00:19:14,787 --> 00:19:16,719
� minha filha.
Muito am�vel.
256
00:19:16,754 --> 00:19:17,743
Obrigado.
257
00:19:19,087 --> 00:19:20,922
- Quanto lhe devo?
- 20 centavos.
258
00:19:20,957 --> 00:19:22,722
S� 20 centavos e estar� muito bem.
259
00:19:22,757 --> 00:19:24,723
- Obrigado, estarei. Adeus.
- Boa viagem!
260
00:19:24,758 --> 00:19:28,527
Venham, senhores,
tenho um rem�dio para cada dor.
261
00:19:28,562 --> 00:19:30,727
Para os piolhos,
a dor nos joelhos,
262
00:19:30,762 --> 00:19:32,991
inclusive o mal dos olhos,
sou todo ouvidos.
263
00:19:58,880 --> 00:20:01,507
Sr. Barnes, terminei, se quiser ler.
264
00:20:07,552 --> 00:20:08,852
- Sim, est� bem.
- Concordo.
265
00:20:08,887 --> 00:20:11,286
A esta hora devem estar
no passo do condor.
266
00:20:56,651 --> 00:20:57,618
Vamos.
267
00:21:20,200 --> 00:21:21,166
Alto!
268
00:21:24,235 --> 00:21:25,301
O que quer?
269
00:21:25,336 --> 00:21:28,972
Meu cavalo quebrou a perna
e tive que mat�-lo.
270
00:21:29,007 --> 00:21:32,274
Poderiam me levar
at� o povoado mais pr�ximo?
271
00:21:32,309 --> 00:21:33,974
Para aonde vai?
272
00:21:34,009 --> 00:21:37,811
A Tucson, mas descerei onde
seja poss�vel comprar outro cavalo.
273
00:21:37,846 --> 00:21:39,004
Est� bem, sobe.
274
00:21:41,213 --> 00:21:42,680
Ningu�m se mova!
275
00:21:50,252 --> 00:21:51,652
Des�am todos.
276
00:21:51,687 --> 00:21:53,847
Todos para fora. R�pido.
277
00:21:54,389 --> 00:21:55,454
Caminha!
278
00:21:55,489 --> 00:21:57,354
Saia voc� tamb�m. Vamos!
279
00:22:39,651 --> 00:22:41,752
Os neg�cios foram muito bom.
280
00:22:41,787 --> 00:22:43,853
Temos comida para uma semana.
281
00:22:43,888 --> 00:22:45,889
Para onde vamos?
282
00:22:45,924 --> 00:22:47,855
Colinas ou plan�cie?
283
00:22:47,890 --> 00:22:50,949
Ou � beira de um rio ou um lago?
284
00:22:58,930 --> 00:23:00,898
Vou parar de te incomodar.
285
00:23:00,933 --> 00:23:03,050
O que aconteceu, Pedro?
286
00:23:03,085 --> 00:23:05,168
� o fim, meu amigo.
287
00:23:05,203 --> 00:23:07,033
� o fim.
288
00:23:07,068 --> 00:23:08,863
O que diz?
289
00:23:09,603 --> 00:23:13,766
Espera.
Te darei algo que voc� vai se recuperar.
290
00:23:14,807 --> 00:23:16,307
Tequila!
291
00:23:16,342 --> 00:23:18,832
Me d� um gole de tequila.
292
00:23:19,377 --> 00:23:25,247
Agora, j� n�o h� nada que fazer
por mim.
293
00:23:25,282 --> 00:23:29,978
Eu lhe imploro.
Me fa�a morrer feliz.
294
00:23:32,251 --> 00:23:34,775
Sim, amigo. Como quiser.
295
00:23:35,354 --> 00:23:37,821
Aqui esta. Bebe.
296
00:23:38,155 --> 00:23:39,486
Devagar.
297
00:23:41,224 --> 00:23:42,986
Bebe devagar.
298
00:23:43,021 --> 00:23:44,749
N�o se engasgue.
299
00:23:49,396 --> 00:23:52,064
Sinto que minha voz
est� desaparecendo,
300
00:23:52,099 --> 00:23:55,966
na minha garganta.
Se aproxime.
301
00:23:56,001 --> 00:23:59,769
Devo te dizer uma coisa muito importante.
302
00:23:59,804 --> 00:24:03,538
� a �nica pessoa
que me deu algo...
303
00:24:03,573 --> 00:24:07,496
sem me pedir nada em troca.
304
00:24:09,242 --> 00:24:12,711
Me fez ver as coisas diferente nesses
meus �ltimos dias,
305
00:24:12,746 --> 00:24:14,507
os mais belos de minha vida.
306
00:24:16,514 --> 00:24:20,149
Quero te agradecer.
Eu era s�cio do Barnes.
307
00:24:20,184 --> 00:24:22,616
Para alguns
� uma pessoa respeit�vel.
308
00:24:22,651 --> 00:24:25,048
P�s um premio por minha cabe�a...
309
00:24:25,652 --> 00:24:30,679
porque sou uma testemunha perigosa
para ele.
310
00:24:32,591 --> 00:24:38,028
Minha �nica riqueza s�o mil d�lares
e quero deixar para voc�.
311
00:24:38,063 --> 00:24:41,397
S�o os de minha recompensa.
312
00:24:41,432 --> 00:24:44,732
Entrega meu corpo ao xerife.
313
00:24:44,767 --> 00:24:47,859
Pedro... Pedro...
314
00:24:49,935 --> 00:24:50,835
Venha aqui.
315
00:24:50,870 --> 00:24:54,605
Tenho a sensa��o de que
estas contas n�o est�o certa.
316
00:24:54,640 --> 00:24:55,771
Faltam 200 d�lares.
317
00:24:55,806 --> 00:24:57,240
Este numero deve mudar para c�.
318
00:24:57,275 --> 00:24:58,707
N�o, n�o.
319
00:25:16,420 --> 00:25:19,355
Ajudem ele r�pido!
Os bandidos nos assaltaram.
320
00:25:19,390 --> 00:25:21,185
Vamos, ajudem ele.
321
00:25:24,558 --> 00:25:26,426
Onde est� o xerife?
322
00:25:26,461 --> 00:25:27,558
Estou aqui.
323
00:25:27,593 --> 00:25:29,309
- Voc� � o xerife Wilson?
- Sim sou.
324
00:25:29,344 --> 00:25:31,026
- Sou o juiz Finney.
- Bem-vindo.
325
00:25:35,932 --> 00:25:39,201
Quer me explicar por que, a pesar
da disposi��o do congresso,
326
00:25:39,236 --> 00:25:42,154
n�o enviou uma escolta
para a dilig�ncia.
327
00:25:42,189 --> 00:25:45,072
A disposi��o se refere
as cidades violentas.
328
00:25:45,107 --> 00:25:46,470
A nossa � uma cidade tranq�ila.
329
00:25:46,505 --> 00:25:49,074
Lamento que despertou
justamente hoje.
330
00:25:49,109 --> 00:25:50,926
- Francamente.
- O que aconteceu?
331
00:25:50,961 --> 00:25:52,743
- Sr. Barnes.
- Nos atacaram.
332
00:25:52,778 --> 00:25:53,868
Isso foi o que aconteceu.
333
00:25:54,911 --> 00:25:56,540
� o juiz Finney?
334
00:25:56,575 --> 00:25:58,169
Sim, em pessoa.
335
00:25:58,246 --> 00:26:00,647
Bem-vindo, juiz.
336
00:26:00,682 --> 00:26:03,049
Meu nome � Barnes.
337
00:26:03,084 --> 00:26:04,816
Pat Barnes.
338
00:26:04,851 --> 00:26:08,284
Lamento muito o que aconteceu.
339
00:26:08,319 --> 00:26:11,386
� a primeira vez que acontece
algo assim no Glenwood.
340
00:26:11,421 --> 00:26:14,557
Tivemos sorte. De aparecer
um homem misterioso...
341
00:26:14,592 --> 00:26:16,615
que nos salvou sem fazer
um s� disparo...
342
00:26:16,691 --> 00:26:18,921
A esta hora n�o estar�amos aqui.
343
00:26:19,693 --> 00:26:20,659
Papai!
344
00:26:20,694 --> 00:26:22,393
J� descarregaram a bagagem.
345
00:26:22,428 --> 00:26:24,896
O Sr. Barnes, minha filha Carol.
346
00:26:24,931 --> 00:26:27,330
Bem-vinda a Glenwood, senhorita.
347
00:26:27,365 --> 00:26:29,767
Xerife, acompanhe o juiz
a sua nova casa.
348
00:26:29,802 --> 00:26:31,902
- Sr. Barnes...
- Juiz, por favor.
349
00:26:31,937 --> 00:26:33,967
Srta. Carol,
posso ir visit�-la?
350
00:26:34,002 --> 00:26:36,704
- Com muito prazer.
- Primeiro se acomode.
351
00:26:36,739 --> 00:26:38,337
� claro, juiz.
352
00:26:38,372 --> 00:26:39,936
Por aqui, juiz.
353
00:26:40,006 --> 00:26:41,374
Esta mala � minha.
354
00:26:41,409 --> 00:26:43,637
Vamos!
355
00:26:50,314 --> 00:26:53,815
1.000 d�lares para quem entregar
vivo ou morto...
356
00:26:53,850 --> 00:26:55,783
o bandido Pedro G�mez.
357
00:26:57,218 --> 00:26:58,583
V�!
358
00:27:01,387 --> 00:27:04,123
N�o tenho dinheiro
para um funeral...
359
00:27:04,158 --> 00:27:06,390
j� que foi t�o generoso comigo.
360
00:27:06,425 --> 00:27:08,957
Mas � sua �ltima vontade.
361
00:27:08,992 --> 00:27:13,695
Al�m disso, j� est� morto.
Nem sequer podem te enforcar.
362
00:27:13,730 --> 00:27:16,094
Vamos, Gide�n.
363
00:27:26,070 --> 00:27:27,937
Idiota!
posso saber o que aconteceu?
364
00:27:27,972 --> 00:27:30,456
- O chin�s.
- Como o chin�s?
365
00:27:30,491 --> 00:27:33,216
Tudo estava como planejamos.
366
00:27:33,251 --> 00:27:35,907
S� teria que matar o juiz.
367
00:27:35,942 --> 00:27:38,712
Mas de repente chegou o chin�s
e venceu a todos.
368
00:27:38,747 --> 00:27:40,076
Eu consegui escapar.
369
00:27:45,315 --> 00:27:48,618
Durante a luta, esse chin�s,
viu sua cara e a de seus amigos?
370
00:27:48,653 --> 00:27:50,917
Sim.
Acho que sim.
371
00:27:50,952 --> 00:27:53,442
Ent�o deve desaparecer r�pido.
372
00:27:54,788 --> 00:27:56,687
Sim, deve desaparecer rapidamente.
373
00:28:02,693 --> 00:28:04,160
Merecia morrer.
374
00:28:04,195 --> 00:28:07,720
Mas hoje estou generoso.
Agora saia!
375
00:28:59,330 --> 00:29:01,998
Parece uma vaca,
n�o uma bailarina!
376
00:29:02,033 --> 00:29:03,532
Onde est� o Sr. Barnes?
377
00:29:03,567 --> 00:29:06,335
Em seu escrit�rio.
Onde quer que esteja?
378
00:29:06,370 --> 00:29:08,063
O que pergunta besta!
379
00:29:21,211 --> 00:29:22,906
Obrigado, senhor.
380
00:29:25,280 --> 00:29:27,509
Agora os bra�os.
Assim.
381
00:29:29,217 --> 00:29:30,615
66...
382
00:29:32,418 --> 00:29:33,817
96...
383
00:29:33,852 --> 00:29:36,251
100 e um pouco mais.
384
00:29:37,288 --> 00:29:40,936
Melhor levar a fita m�trica.
385
00:29:40,971 --> 00:29:44,585
Como pode se vestir?
N�o sei porque...
386
00:29:46,228 --> 00:29:47,888
Desculpe...
387
00:29:53,632 --> 00:29:55,690
Por favor, aqui n�o.
388
00:30:10,509 --> 00:30:12,475
Fez mal em pagar a recompensa.
389
00:30:12,510 --> 00:30:16,480
Devia ter perguntado para mim antes de pagar.
390
00:30:16,515 --> 00:30:18,970
Tem certeza que � Pedro G�mez?
391
00:30:19,515 --> 00:30:21,448
N�o tenho d�vida.
392
00:30:21,483 --> 00:30:23,916
Uma bala no est�mago.
393
00:30:23,951 --> 00:30:26,578
N�o acredita que o gordo tenha matado.
394
00:30:28,421 --> 00:30:31,355
Obrigado, xerife.
Pode ir.
395
00:30:31,423 --> 00:30:33,291
- Lamento.
- Por favor.
396
00:30:33,326 --> 00:30:34,622
Adeus.
397
00:30:38,894 --> 00:30:40,627
Deve ter sido ferido pelos nossos.
398
00:30:40,662 --> 00:30:44,563
O charlat�o o encontrou morto
em algum lugar.
399
00:30:49,434 --> 00:30:50,992
Ou talvez o encontrou vivo.
400
00:30:54,238 --> 00:30:55,602
E Pedro lhe contou tudo.
401
00:30:56,273 --> 00:30:57,864
N�o, esse homem � um perigo.
402
00:30:58,307 --> 00:31:00,298
Cuide dele voc�.
403
00:31:11,750 --> 00:31:12,909
Desculpe, eu s�...
404
00:31:20,289 --> 00:31:21,448
Velho amigo...
405
00:31:21,555 --> 00:31:24,924
� hora de se aposentar.
406
00:31:24,959 --> 00:31:25,948
Bom dia, senhor.
407
00:31:27,626 --> 00:31:28,593
Senhor...
408
00:31:32,863 --> 00:31:34,562
- Senhor a mim?
- Sim.
409
00:31:34,597 --> 00:31:36,464
Queria lhe propor um neg�cio.
410
00:31:36,499 --> 00:31:38,767
Como vou deixar a cidade
por raz�es de trabalho...
411
00:31:38,802 --> 00:31:41,035
quero vender meu cavalo.
Uma boa oportunidade.
412
00:31:41,070 --> 00:31:43,002
Um cavalo de montar?
413
00:31:43,037 --> 00:31:44,369
Um magn�fico puro sangue.
414
00:31:44,404 --> 00:31:48,738
N�o, seria cruel, pobre animal.
415
00:31:48,773 --> 00:31:52,442
Peso 150 quilos.
Iria quebrar sua costas.
416
00:31:52,477 --> 00:31:54,842
Sabe o que eu gostaria?
417
00:31:54,877 --> 00:31:58,513
Um cavalo de trote,
com uma linda carro�a.
418
00:31:58,548 --> 00:32:00,379
Eu gostaria disso.
419
00:32:00,414 --> 00:32:03,610
Tenho algo para voc�.
Venha comigo.
420
00:32:04,917 --> 00:32:05,905
O que voc� acha?
421
00:32:08,153 --> 00:32:09,718
Olhe que d�cil.
422
00:32:09,753 --> 00:32:12,288
O conduz como uma pluma.
423
00:32:12,323 --> 00:32:13,888
Est� convencido?
424
00:32:13,923 --> 00:32:16,558
- Me deixe conduzi-lo um momento.
- O que quer fazer?
425
00:32:16,593 --> 00:32:19,651
Quero que o prove tamb�m
em um terreno acidentado.
426
00:33:02,654 --> 00:33:04,349
- Bom dia!
- Ol�.
427
00:33:06,323 --> 00:33:07,690
Des�a r�pido!
428
00:33:07,725 --> 00:33:10,124
- O que querem?
- J� ver�.
429
00:33:10,159 --> 00:33:11,989
- N�o podem fazer isto.
- Ande.
430
00:33:17,197 --> 00:33:18,164
Fica calmo.
431
00:33:21,800 --> 00:33:22,765
Vamos, ande!
432
00:33:22,800 --> 00:33:25,768
- Vamos!
- Me deixem.
433
00:33:32,006 --> 00:33:34,200
Se mova, mont�o de esterco!
434
00:33:37,143 --> 00:33:40,976
- Aqui � proibido fumar.
- Est� amarrado como um salame.
435
00:33:44,248 --> 00:33:45,680
Para o lado! Fora!
436
00:35:04,933 --> 00:35:08,333
A corda est� preparada?
N�o posso mais.
437
00:35:09,870 --> 00:35:11,668
Ent�o descanse.
438
00:35:11,703 --> 00:35:13,467
Soltem as armas!
439
00:35:21,645 --> 00:35:22,736
Ningu�m se mova.
440
00:35:31,551 --> 00:35:32,711
Voc�, ajuda ele.
441
00:35:38,055 --> 00:35:39,043
Voc�, traga �gua.
442
00:35:41,191 --> 00:35:42,157
Tome.
443
00:35:45,193 --> 00:35:46,854
Bebe, amigo.
444
00:37:28,627 --> 00:37:31,789
E o homem que t�nhamos que enforcar?
Onde est�?
445
00:37:33,096 --> 00:37:34,256
Est�pido!
446
00:38:38,271 --> 00:38:40,795
N�o atire! Sou um amigo!
447
00:38:44,909 --> 00:38:47,578
Sou o que te salvou da forca.
448
00:38:47,613 --> 00:38:49,636
N�o me reconhece?
449
00:38:50,713 --> 00:38:52,737
E o que quer de mim?
450
00:38:55,249 --> 00:38:57,484
S� quero meu cavalo e minhas coisas!
451
00:38:57,519 --> 00:38:59,747
Em troca, pode ficar com este.
452
00:39:10,459 --> 00:39:12,392
N�o me far� outra brincadeira?
453
00:39:14,462 --> 00:39:16,827
Teria sido melhor
deixar que lhe enforcassem.
454
00:39:20,732 --> 00:39:23,601
N�o se responde com o mal
o bem recebido.
455
00:39:23,636 --> 00:39:26,134
Desculpa, perdi a cabe�a.
456
00:39:26,169 --> 00:39:30,138
- Esses malditos me roubaram.
- Sim, eu sei. Vi tudo.
457
00:39:30,173 --> 00:39:33,074
Mas n�o entendo por que
queriam te enforcar.
458
00:39:33,109 --> 00:39:34,839
J� tinham roubado voc�.
459
00:39:34,874 --> 00:39:37,959
H� algo que n�o quer me dizer.
460
00:39:37,994 --> 00:39:41,010
N�o sei nada.
Sou um infeliz.
461
00:39:41,045 --> 00:39:43,879
Nunca vi mais que um d�lar
em minha vida.
462
00:39:43,914 --> 00:39:47,416
E o dinheiro que tinha
no bolso? Roubou?
463
00:39:47,451 --> 00:39:49,713
N�o, essa � uma longa hist�ria.
464
00:39:49,748 --> 00:39:51,975
� a recompensa de um bandido.
465
00:39:52,052 --> 00:39:53,118
Que bandido?
466
00:39:53,153 --> 00:39:56,986
J� lhe disse.
� uma longa hist�ria.
467
00:39:58,624 --> 00:40:00,750
Meu nome � Bill Cannon
e lhe agrade�o.
468
00:40:01,892 --> 00:40:03,493
Shangai Joe.
469
00:40:03,528 --> 00:40:04,687
Adeus.
470
00:40:09,564 --> 00:40:11,793
Outra vez obrigado, amigo,
ti devo minha vida.
471
00:40:12,966 --> 00:40:14,966
Quero um lugar para meu cavalo.
472
00:40:15,001 --> 00:40:17,435
Precisa de uma boa dose
de feno e aveia...
473
00:40:17,470 --> 00:40:19,703
e um lugar confort�vel para descansar.
474
00:40:19,738 --> 00:40:21,939
Sim, senhor, tenho um lugar
para seu cavalo.
475
00:40:21,974 --> 00:40:24,038
Eu cuidarei para que fique bem alimentado.
476
00:40:24,073 --> 00:40:26,508
Darei lhe uma boa escovada,
fique tranq�ilo.
477
00:40:26,543 --> 00:40:30,511
Onde se pode encontrar
uma boa cama?
478
00:40:30,546 --> 00:40:32,177
No Silver Star, senhor.
479
00:40:32,212 --> 00:40:35,681
Uma cama, boa comida
e as garotas mais lindas do oeste.
480
00:40:35,716 --> 00:40:38,216
O local mais lindo da cidade.
� do Sr. Barnes.
481
00:40:38,251 --> 00:40:40,384
Este Sr. Barnes
� um grande homem.
482
00:40:40,419 --> 00:40:42,184
� o dono de toda a cidade.
483
00:40:42,219 --> 00:40:45,381
- Cuide bem do cavalo.
- Como se fosse meu.
484
00:40:47,022 --> 00:40:50,357
O falecido juiz Norton ia
publicar esse decreto.
485
00:40:50,392 --> 00:40:53,292
Quando a noite caiu,
seu cora��o...
486
00:40:53,327 --> 00:40:56,727
Eu sugiro que espere uns dias.
487
00:40:56,762 --> 00:40:59,947
Assim percebe como
est�o realmente as coisas.
488
00:40:59,982 --> 00:41:03,132
H� evid�ncia suficiente
para que me d� conta de tudo.
489
00:41:03,167 --> 00:41:06,234
� verdade que um homem
com a posi��o do Barnes...
490
00:41:06,269 --> 00:41:07,467
possa ter inimigos.
491
00:41:07,502 --> 00:41:10,937
Mas aqui h� uma den�ncia
de inc�ndio em uma fazenda,
492
00:41:10,972 --> 00:41:13,270
uma den�ncia de extors�o,
assim por diante.
493
00:41:13,305 --> 00:41:17,708
Sem faltar o respeito
�s decis�es de meu predecessor...
494
00:41:17,743 --> 00:41:22,111
pretendo atuar segundo
minhas id�ias e meu sistema.
495
00:41:23,311 --> 00:41:25,336
Juiz, at� agora
estava tudo tranq�ilo aqui.
496
00:41:25,980 --> 00:41:27,013
Claro!
497
00:41:27,048 --> 00:41:30,175
Mas obedece o Barnes
ou morre.
498
00:41:31,316 --> 00:41:35,953
Lindas! N�o sabe quanto me alegra
que haja uma mulher nesta casa.
499
00:41:35,988 --> 00:41:38,443
O pobre juiz estava sozinho
e doente do cora��o.
500
00:41:38,588 --> 00:41:43,023
Bebia e grunhia sempre.
N�o � que fosse uma m� pessoa.
501
00:41:43,425 --> 00:41:44,585
Eu atendo.
502
00:41:47,094 --> 00:41:49,027
- Bom dia, Sr. Manuel, entre.
- Bom dia.
503
00:41:49,062 --> 00:41:52,431
Pensei que nestes primeiros dias
estaria ocupada para fazer compras.
504
00:41:52,466 --> 00:41:55,866
- Ent�o lhe trouxe...
- Que bom!
505
00:41:56,701 --> 00:41:58,668
Colocarei o galo no galinheiro.
506
00:42:04,639 --> 00:42:06,401
� realmente mexicano?
507
00:42:07,340 --> 00:42:08,670
Sim. por que?
508
00:42:09,241 --> 00:42:11,834
Porque todos os mexicanos
t�m olhos escuros.
509
00:42:14,178 --> 00:42:16,237
Mas eu estudei na Inglaterra.
510
00:42:19,449 --> 00:42:22,050
Espere... eu ajudarei.
511
00:42:22,085 --> 00:42:23,849
Aonde? Aqui.
512
00:42:23,884 --> 00:42:26,284
Meu pai n�o sabe que vim.
513
00:42:26,319 --> 00:42:29,922
� um pouco antiquado. Os mexicanos
n�o simpatizam com os ianques.
514
00:42:29,957 --> 00:42:32,253
- Manuel.
- Bom dia, juiz.
515
00:42:32,390 --> 00:42:36,485
Farei todo o poss�vel para que Garc�a
mude de opini�o.
516
00:42:36,625 --> 00:42:37,649
Muito obrigado.
517
00:42:43,030 --> 00:42:46,362
- Meu lindo bruto barbudo!
- Venha aqui.
518
00:42:51,736 --> 00:42:53,260
- Gar�om!
- J� vou!
519
00:42:55,338 --> 00:42:57,367
Quieto com as m�os!
520
00:42:57,402 --> 00:42:59,396
Sou uma garota honesta.
521
00:43:00,241 --> 00:43:03,241
Por acaso n�o confia em mim?
522
00:43:03,276 --> 00:43:07,041
Vou tirar meus brincos,
me doem as orelhas.
523
00:43:13,449 --> 00:43:15,451
- O senhor perdeu tudo.
- Incluindo a mim.
524
00:43:15,486 --> 00:43:16,417
V�o para o inferno.
525
00:43:21,255 --> 00:43:23,722
Vamos ver qual � seu estilo.
526
00:43:41,235 --> 00:43:42,258
Aqui pode jogar.
527
00:43:44,703 --> 00:43:45,769
- Se comporte.
- Me deixe.
528
00:43:45,804 --> 00:43:49,673
- Vamos, me deixe.
- N�o pode ser assim na frente de todos.
529
00:43:49,708 --> 00:43:51,572
Deixa meus brincos.
530
00:43:52,609 --> 00:43:53,802
O senhor ganhou.
531
00:43:59,946 --> 00:44:02,209
Olhe, est� ganhando.
532
00:44:06,417 --> 00:44:07,576
Que maravilha!
533
00:44:15,423 --> 00:44:16,980
O senhor ganhou de novo.
534
00:44:31,567 --> 00:44:33,201
O senhor ganha sempre.
535
00:44:33,236 --> 00:44:34,225
� verdade.
536
00:44:40,940 --> 00:44:43,640
Minhas pernas s�o as mais belas
da cidade.
537
00:44:43,675 --> 00:44:46,341
N�o, s�o as mais belas
de todo o oeste.
538
00:44:47,077 --> 00:44:48,634
Olhe bem.
539
00:44:53,681 --> 00:44:55,239
Boa noite, Sr. Barnes.
540
00:45:20,666 --> 00:45:21,689
Troco os dados?
541
00:45:28,571 --> 00:45:29,731
O que faremos?
542
00:45:31,172 --> 00:45:34,140
Deixemos ganhar.
Assim algu�m o matar� para lhe roubar.
543
00:45:37,143 --> 00:45:39,009
Obrigado. Chega.
544
00:45:39,044 --> 00:45:40,795
Com tanta sorte vai parar?
545
00:45:40,830 --> 00:45:42,511
� melhor n�o ser ambicioso.
546
00:45:42,546 --> 00:45:45,346
Se festejarmos seu triunfo
com um bebida?
547
00:45:45,381 --> 00:45:48,083
N�o, obrigado, sou abst�mio.
voc�s bebam a minha sa�de.
548
00:45:48,118 --> 00:45:50,778
Al�m disso, estou cansado.
S� quero dormir.
549
00:45:56,956 --> 00:45:58,946
- Adeus!
- Boa noite.
550
00:46:22,606 --> 00:46:23,573
Venham!
551
00:46:25,040 --> 00:46:27,108
Voc�s dois.
Subam.
552
00:46:27,143 --> 00:46:29,372
Vamos! Vamos!
553
00:47:00,930 --> 00:47:03,032
- O que aconteceu?
- O chin�s n�o est�.
554
00:47:03,067 --> 00:47:04,299
- Como n�o est�?
- � imposs�vel.
555
00:47:04,334 --> 00:47:05,288
Tem certeza?
556
00:47:35,686 --> 00:47:37,921
Muito bem! Obrigado!
557
00:47:37,956 --> 00:47:39,287
� meu dever.
558
00:47:39,322 --> 00:47:42,456
Como � que est� aqui a esta hora?
559
00:47:42,491 --> 00:47:45,927
Estava procurando algo para comer.
Encontrei um frango na cozinha.
560
00:47:45,962 --> 00:47:51,030
Quase tinha terminado
quando ouvi... todo este alvoro�o.
561
00:47:51,065 --> 00:47:53,465
- Ent�o...
- Me salvou a vida.
562
00:47:53,500 --> 00:47:55,866
Pelo menos assim estamos quites.
563
00:47:55,901 --> 00:47:58,366
A prop�sito...
564
00:47:58,401 --> 00:48:00,130
por que n�o me ensina seus truques?
565
00:48:02,871 --> 00:48:04,905
Isso que faz com as m�os
e com os p�s.
566
00:48:04,940 --> 00:48:07,140
Em troca, te ensino
a usar isto.
567
00:48:07,175 --> 00:48:08,673
Est� bem. Aceito.
568
00:48:08,708 --> 00:48:11,876
Est�o certos de que foram
os homens do Barnes?
569
00:48:11,911 --> 00:48:13,042
Sim, muito seguro.
570
00:48:13,077 --> 00:48:15,112
Inclusive seu advogado tamb�m estava.
571
00:48:15,147 --> 00:48:17,147
Essa terra nunca rendeu nada.
572
00:48:17,182 --> 00:48:18,646
S� traz fadiga e suor.
573
00:48:18,681 --> 00:48:22,583
O chin�s nos convenceu de que
agora em adiante ser� nossa fortuna.
574
00:48:22,618 --> 00:48:24,952
Se for verdade que h� petr�leo,
575
00:48:24,987 --> 00:48:27,251
ter� que defender a do Barnes.
576
00:48:27,286 --> 00:48:30,422
Recentemente chegou a Glenwood
um novo juiz.
577
00:48:30,457 --> 00:48:32,357
Dizem que � uma boa pessoa.
578
00:48:32,392 --> 00:48:34,103
Sim, � honesto e corajoso.
579
00:48:34,138 --> 00:48:35,815
Ent�o demos gra�as a Deus.
580
00:48:36,326 --> 00:48:39,453
� hora de que esta cidade
recupera a paz e a justi�a.
581
00:48:52,769 --> 00:48:55,104
N�o, a m�o mais r�gida. Assim.
582
00:48:55,139 --> 00:48:57,439
Os dedos juntos.
Muito bem.
583
00:48:57,474 --> 00:48:59,703
Infla o peito.
584
00:49:01,475 --> 00:49:03,876
De um soco no pesco�o e chuta o est�mago.
585
00:49:03,911 --> 00:49:06,278
- Certo?
- Sim, mas n�o se mova.
586
00:49:06,313 --> 00:49:09,113
N�o, n�o me moverei.
Aqui estou?
587
00:49:09,148 --> 00:49:10,748
Ent�o ataca, venha aqui.
588
00:49:10,783 --> 00:49:12,339
Ja vou!
589
00:49:16,785 --> 00:49:18,586
Como foi, professor?
590
00:49:18,621 --> 00:49:20,352
Nada mal. Melhor.
591
00:49:20,387 --> 00:49:22,685
Mas lembre quem deve
cair � o advers�rio.
592
00:49:23,222 --> 00:49:25,440
- Um charuto?
- N�o, obrigado.
593
00:49:25,475 --> 00:49:27,624
Pelo que entendi, Sr. Barnes,
594
00:49:27,659 --> 00:49:31,161
voc� chegou a Glenwood
faz 5 anos.
595
00:49:31,196 --> 00:49:32,855
Exato.
596
00:49:34,696 --> 00:49:38,032
At� ent�o era um simples
agente imobili�rio.
597
00:49:38,067 --> 00:49:40,898
N�o vejo aonde quer chegar, juiz.
598
00:49:41,634 --> 00:49:44,501
Em cinco anos de atividade,
Sr. Barnes,
599
00:49:44,536 --> 00:49:48,488
tornou-se em dono de todas
as terras dos arredores.
600
00:49:48,523 --> 00:49:52,983
E n�o h� atividade em Glenwood
em que n�o tenha interesse.
601
00:49:53,018 --> 00:49:57,444
Nesta cidade, a livre iniciativa,
ajudada por uma dose de sorte,
602
00:49:57,479 --> 00:49:59,478
n�o � um crime.
603
00:49:59,513 --> 00:50:04,346
�, como dizem, tenho olfato,
e intui��o.
604
00:50:04,483 --> 00:50:05,540
Claro.
605
00:50:06,283 --> 00:50:10,986
Mas nunca escutou falar
de uma lei votada...
606
00:50:11,021 --> 00:50:15,490
pelo Congresso que fala
de enriquecimento ileg�timo...
607
00:50:15,525 --> 00:50:19,660
em particular em rela��o �s terras
anexadas recentemente.
608
00:50:19,695 --> 00:50:23,795
Caro juiz, todos meus contratos
est�o em ordem.
609
00:50:23,830 --> 00:50:27,062
Foram redigidos pelo advogado
Jonathan Smith.
610
00:50:27,097 --> 00:50:31,550
Al�m de ser meu advogado,
� o assessor cadastral da cidade.
611
00:50:31,585 --> 00:50:36,003
O tr�mite realizado por
seu predecessor, o juiz Norton,
612
00:50:36,038 --> 00:50:38,671
foi registrado na corte
de Santa F�.
613
00:50:38,706 --> 00:50:41,205
N�o me refiro aos contratos.
614
00:50:41,240 --> 00:50:44,142
Os contratos sempre est�o como devem ser.
615
00:50:44,177 --> 00:50:47,445
Me refiro ao modo...
616
00:50:47,480 --> 00:50:50,678
como foram obtidos.
617
00:50:50,713 --> 00:50:55,546
Por exemplo um tal Ram�n Garc�a...
618
00:50:56,450 --> 00:51:00,450
que diz que seu contrato
foi obtido...
619
00:51:00,485 --> 00:51:04,303
de forma n�o inteiramente,
digamos, comercial.
620
00:51:04,338 --> 00:51:08,121
E est� iniciando
um processo contra voc�.
621
00:51:12,360 --> 00:51:14,452
O Sr. Garc�a...
622
00:51:16,595 --> 00:51:19,364
como n�o pode cumprir
com seus compromissos...
623
00:51:19,399 --> 00:51:23,333
faz acusa��es
absurdas e rid�culas.
624
00:51:23,368 --> 00:51:25,952
Isso veremos no julgamento.
625
00:51:25,987 --> 00:51:28,461
- Como quiser, juiz.
- Papai...
626
00:51:28,496 --> 00:51:30,936
- Desculpe.
- Bom dia, senhorita.
627
00:51:31,972 --> 00:51:35,407
Queria pedir permiss�o para ir
� cidade fazer algumas compras.
628
00:51:38,310 --> 00:51:41,112
Acho que nossa discuss�o
j� terminou, juiz.
629
00:51:41,147 --> 00:51:42,579
Sim, Sr. Barnes.
630
00:51:42,614 --> 00:51:44,444
At� logo.
631
00:51:45,981 --> 00:51:47,209
Senhorita.
632
00:51:52,052 --> 00:51:54,519
- Posso dizer uma coisa?
- Claro.
633
00:51:54,554 --> 00:51:57,789
Este Sr. Barnes me parece
um cavalheiro.
634
00:51:57,824 --> 00:52:00,552
Parece um cavalheiro.
635
00:52:13,899 --> 00:52:14,899
O que esta fazendo?
636
00:52:14,934 --> 00:52:16,601
O juiz mandou me chamar.
637
00:52:16,636 --> 00:52:18,153
- Por que?
- N�o sei.
638
00:52:18,188 --> 00:52:19,635
Cuidado, advogado.
639
00:52:19,670 --> 00:52:22,205
� cauteloso. Teria sido melhor
que n�o viesse.
640
00:52:22,240 --> 00:52:24,304
Teria sido muito melhor.
641
00:52:24,339 --> 00:52:26,369
Advogado, n�o tenha medo?
642
00:52:27,842 --> 00:52:30,174
N�o, por que deveria ter medo?
643
00:52:33,612 --> 00:52:34,578
Senhorita.
644
00:52:34,613 --> 00:52:38,049
Sei que vai � cidade.
Me permite lev�-la?
645
00:52:38,084 --> 00:52:40,816
Obrigado, mas prefiro caminhar.
646
00:52:40,851 --> 00:52:44,220
Esse formoso vestido e esses lindos
sapatos se encher�o de p�.
647
00:52:44,255 --> 00:52:46,983
A rua est� em p�ssimas condi��es.
648
00:52:54,259 --> 00:52:56,522
� a mo�a mais bela
que j� conheci.
649
00:53:02,397 --> 00:53:04,864
Seu pai tem uma m�
opini�o de mim.
650
00:53:04,899 --> 00:53:08,101
Espero que mude seu parecer.
Estimo muito o juiz Finney.
651
00:53:08,136 --> 00:53:10,769
Acima de tudo, admiro
profundamente voc�, senhorita.
652
00:53:10,804 --> 00:53:13,737
Pode parar, Sr. Barnes.
Cheguei, obrigado.
653
00:53:16,440 --> 00:53:19,340
Tem todas as condi��es para ser
a primeira dama da cidade.
654
00:53:23,945 --> 00:53:25,206
Obrigado outra vez.
655
00:53:30,349 --> 00:53:32,384
Bom dia, senhorita.
Voc� pela cidade?
656
00:53:32,419 --> 00:53:34,219
Eu vim fazer compras.
657
00:53:34,254 --> 00:53:35,854
- Tudo bem?
- Sim.
658
00:53:35,889 --> 00:53:37,419
- Em casa?
- Bem.
659
00:53:37,454 --> 00:53:39,822
- Posso ajud�-la?
- Obrigado. Me acompanha?
660
00:53:39,857 --> 00:53:41,221
� claro.
661
00:53:41,990 --> 00:53:44,153
- Atenda � senhorita.
- Em frente.
662
00:53:44,188 --> 00:53:46,316
A suas ordens.
Entre, por favor.
663
00:54:04,171 --> 00:54:05,138
ESCRIT�RIO
664
00:54:06,373 --> 00:54:08,305
Neguei de modo mais absoluto.
665
00:54:08,340 --> 00:54:12,910
Mas o juiz Finney disse que a
popula��o dessa cidade mexicano...
666
00:54:12,945 --> 00:54:15,776
est� disposta a declarar
que me viu nesse dia.
667
00:54:17,246 --> 00:54:19,746
Fez mal em negar.
668
00:54:19,781 --> 00:54:22,681
Devia ter dito que estava de passagem.
669
00:54:22,716 --> 00:54:26,019
Sei, mas o juiz
me fazia muitas perguntas.
670
00:54:26,054 --> 00:54:27,019
Eu disse que era muito inteligente.
671
00:54:27,054 --> 00:54:30,138
Agora sabe do petr�leo.
672
00:54:30,173 --> 00:54:32,515
N�o lhe disse nada, acredite.
673
00:54:32,550 --> 00:54:34,823
Chegaram os caras novos.
674
00:54:34,858 --> 00:54:36,518
Est�o dispostos e decididos
a tudo.
675
00:54:39,894 --> 00:54:41,224
M�s not�cias?
676
00:54:42,763 --> 00:54:46,015
N�o, n�o. Com nosso inteligente advogado...
677
00:54:46,050 --> 00:54:49,267
o juiz Finney s� poder�
morder suas m�os.
678
00:54:49,302 --> 00:54:51,700
Obrigado, advogado.
Boa noite.
679
00:54:51,735 --> 00:54:55,101
- Boa noite, Sr. Barnes.
- At� logo.
680
00:54:59,006 --> 00:55:00,303
Boa noite.
681
00:55:03,009 --> 00:55:03,975
O que aconteceu?
682
00:55:06,611 --> 00:55:07,644
Est� morto de medo.
683
00:55:07,679 --> 00:55:09,711
Quem sabe o que ele disse ao juiz.
684
00:55:09,746 --> 00:55:11,543
O advogado Smith � uma testemunha
certo.
685
00:55:16,351 --> 00:55:18,215
S� os mortos
s�o testemunhas seguras.
686
00:55:35,330 --> 00:55:37,265
O senhor ganhou novamente.
687
00:55:37,300 --> 00:55:38,288
Obrigado.
688
00:56:03,115 --> 00:56:04,342
Os dados.
689
00:56:08,085 --> 00:56:10,586
Chega, n�o quero exigir
muito da sorte.
690
00:56:10,621 --> 00:56:11,575
Obrigado.
691
00:56:28,598 --> 00:56:30,064
O senhor perdeu.
692
00:56:48,144 --> 00:56:49,872
O senhor perdeu novamente.
693
00:56:54,547 --> 00:56:55,413
Aqui esta.
694
00:56:55,448 --> 00:56:57,283
Como pode ser?
695
00:56:57,284 --> 00:56:59,118
Com estes dados nunca poder� ganhar.
696
00:56:59,153 --> 00:57:00,846
- por que?
- Porque est�o viciados.
697
00:57:05,589 --> 00:57:07,317
Me d� o dinheiro e abre a boca.
698
00:57:08,457 --> 00:57:09,423
Me d� o dinheiro!
699
00:57:12,660 --> 00:57:13,627
Abre a boca.
700
00:58:27,742 --> 00:58:29,003
Deixe para mim!
701
00:58:42,085 --> 00:58:44,052
- Disse que deixasse.
- Para mim.
702
00:59:02,797 --> 00:59:03,957
Outra vez?
703
00:59:05,066 --> 00:59:06,032
Por que n�o?
704
01:01:42,968 --> 01:01:47,385
"Estou em perigo e lhe pe�o ajuda
Shangai Joe.
705
01:01:47,420 --> 01:01:51,802
Te espero amanh� �s 3".
Assinado Jonathan Smith.
706
01:02:26,196 --> 01:02:28,364
Coluna vertebral quebrada.
707
01:02:28,399 --> 01:02:30,347
- Voc� o matou.
- N�o � verdade.
708
01:02:30,382 --> 01:02:32,295
Foi voc� com um de seus golpes.
709
01:02:48,544 --> 01:02:49,510
O que est�o fazendo?
710
01:02:49,545 --> 01:02:51,696
Matou o advogado.
Vamos matar ele.
711
01:02:51,731 --> 01:02:53,823
- Mataram o advogado?
- Sim, foi ele.
712
01:02:53,858 --> 01:02:55,880
Se for culpado,
devem entreg�-lo a lei.
713
01:02:55,915 --> 01:02:58,999
- Cuide dos seus assuntos.
- Este � meu assunto.
714
01:02:59,034 --> 01:03:02,084
- O que aconteceu?
- Acusam ele de matar o Smith.
715
01:03:04,654 --> 01:03:07,451
No oeste h� uma s� lei.
Morte por morte.
716
01:03:14,594 --> 01:03:15,560
Parem!
717
01:03:15,995 --> 01:03:16,962
Parem!
718
01:03:19,264 --> 01:03:20,363
Parem ai!
719
01:03:20,398 --> 01:03:22,666
Ordeno-lhes que suspendam
a execu��o.
720
01:03:22,701 --> 01:03:24,929
Toda a popula��o quer justi�a.
721
01:03:27,569 --> 01:03:29,729
Esta � a popula��o?
722
01:03:31,839 --> 01:03:35,466
A justi�a nesta cidade sou eu.
S� eu a administro.
723
01:03:38,943 --> 01:03:41,678
� o homem que me roubou
e que tentou me matar.
724
01:03:41,713 --> 01:03:44,178
Tamb�m esclareceremos isso logo.
725
01:03:44,213 --> 01:03:48,249
Xerife, prenda ele em uma cela
o suposto culpado.
726
01:03:48,284 --> 01:03:50,851
Enquanto espera o julgamento.
727
01:03:50,886 --> 01:03:52,340
Sil�ncio!
728
01:03:54,153 --> 01:03:56,086
Preparem uma forca.
729
01:03:57,589 --> 01:03:58,805
Ser� executado depois do julgamento se
730
01:03:58,806 --> 01:04:00,022
for culpado.
731
01:04:01,925 --> 01:04:03,415
Xerife, pode levar.
732
01:04:04,526 --> 01:04:05,515
Venha aqui.
733
01:04:07,728 --> 01:04:09,059
Venha ver.
734
01:04:10,897 --> 01:04:14,199
Nossa terra antes
de que Barnes nos desapropriasse.
735
01:04:14,234 --> 01:04:16,332
Chegava at� aquela colina.
736
01:04:16,367 --> 01:04:20,369
Amanh� ser� o julgamento.
Meu pai vai resolver tudo.
737
01:04:20,404 --> 01:04:24,472
Confio no senso de justi�a
e na incorruptibilidade de seu pai.
738
01:04:24,507 --> 01:04:28,409
Recuperaremos tudo aquilo
que nos foi tirado.
739
01:04:28,444 --> 01:04:30,375
- Ent�o...
- Sim?
740
01:04:30,410 --> 01:04:33,845
Quero pedir a seu pai
algo muito importante.
741
01:04:35,780 --> 01:04:38,214
Voc� mesmo disse que meu pai
� um homem incorrupt�vel.
742
01:04:38,249 --> 01:04:39,981
O que quer pedir a ele?
743
01:04:40,016 --> 01:04:41,607
Sua permiss�o para me casar contigo.
744
01:04:54,426 --> 01:04:56,760
Estou encantada.
Manuel � t�o bonito e simp�tico.
745
01:04:56,795 --> 01:04:57,959
Bom dia, senhorita.
746
01:04:57,994 --> 01:05:00,359
Desculpe, mas queria lhe falar
um instante a s�s.
747
01:05:01,396 --> 01:05:02,385
Com licen�a.
748
01:05:03,065 --> 01:05:04,196
Queria lhe dizer...
749
01:05:04,231 --> 01:05:09,098
chegou aqui recentemente e n�o
conhece as pessoas que aqui vivem
750
01:05:09,133 --> 01:05:13,966
Essa gente fala muito e n�o � bom
que ande por ai com o jovem Garc�a.
751
01:05:16,974 --> 01:05:20,955
Sua fam�lia est� a beira
da fal�ncia.
752
01:05:20,990 --> 01:05:24,937
Voc� poderia aspirar
algo muito melhor.
753
01:05:35,986 --> 01:05:38,153
O julgamento de amanh� ser�
uma causa in�til.
754
01:05:38,188 --> 01:05:40,153
Ningu�m testemunhar�
contra mim.
755
01:05:40,188 --> 01:05:44,124
Talvez porque o �nico que podia
faz�-lo morreu.
756
01:05:44,159 --> 01:05:45,823
E os mortos n�o falam.
757
01:05:45,858 --> 01:05:49,094
Mas alguns mortos s�o precavidos,
como Jonathan Smith.
758
01:05:49,129 --> 01:05:52,262
Antes de morrer fez chegar
a mim uma confiss�o por escrito.
759
01:05:52,297 --> 01:05:55,598
Nos veremos amanh� no tribunal.
760
01:05:55,633 --> 01:05:57,564
Claro que sim.
761
01:05:57,599 --> 01:05:59,931
Mas voc� estar� no banco
dos acusados.
762
01:06:03,303 --> 01:06:05,904
Estou sempre ao seu dispor.
Senhorita.
763
01:06:05,939 --> 01:06:07,838
Paquita, acompanha � senhorita.
764
01:06:07,873 --> 01:06:09,974
Carol, v� para casa.
Eu ainda tenho coisas para fazer.
765
01:06:10,009 --> 01:06:11,339
Sim, senhor.
766
01:06:24,517 --> 01:06:27,551
- Juiz.
- O julgamento de amanh� ser� breve.
767
01:06:27,586 --> 01:06:31,104
Tenho provas da culpa
do Barnes e seu bando.
768
01:06:31,139 --> 01:06:34,623
Acusa um homem que toda
a cidade lhe deve muito.
769
01:06:34,658 --> 01:06:36,991
Desde que Barnes chegou,
tudo mudou por aqui.
770
01:06:37,026 --> 01:06:38,358
Claro que sim.
771
01:06:38,393 --> 01:06:40,861
Fez a parte do le�o.
Disse bem.
772
01:06:40,896 --> 01:06:42,461
� hora de acabar com o Barnes.
773
01:06:42,496 --> 01:06:44,747
� um mandado de pris�o contra ele.
Cumpra.
774
01:06:44,782 --> 01:06:46,998
- Eu senhor...
- J� n�o tem nada que temer.
775
01:06:47,033 --> 01:06:48,158
Agora sou eu.
776
01:07:13,882 --> 01:07:14,848
Como vai?
777
01:07:14,883 --> 01:07:18,450
Tem febre e continua dormindo.
778
01:07:18,485 --> 01:07:19,520
Enforcaremos sem que se d� conta.
779
01:07:19,555 --> 01:07:22,386
Nem d� gosto de fazer isso.
780
01:07:22,421 --> 01:07:23,588
- Mantenha os olhos abertos.
- Sim.
781
01:07:23,623 --> 01:07:24,887
- Boa noite.
- Boa noite.
782
01:07:24,922 --> 01:07:26,151
Espero que n�o delire.
783
01:07:56,643 --> 01:07:57,609
O que aconteceu?
784
01:07:57,644 --> 01:07:59,777
Sonhando com os anjinhos?
785
01:07:59,812 --> 01:08:03,110
Dentro de umas horas
voc� tamb�m voar�.
786
01:08:06,183 --> 01:08:07,150
Eles v�o enforcar voc�.
787
01:08:59,283 --> 01:09:00,250
Shangai Joe.
788
01:09:19,764 --> 01:09:20,731
Sou eu.
789
01:09:22,098 --> 01:09:23,065
Sou Bill.
790
01:10:48,855 --> 01:10:51,084
A chave. A chave!
791
01:10:51,824 --> 01:10:53,381
Agora prenda ele.
792
01:11:02,096 --> 01:11:04,427
Vamos!
Tenha coragem.
793
01:11:14,772 --> 01:11:15,738
Pra dentro.
794
01:11:17,640 --> 01:11:18,799
Vamos, se mova!
795
01:11:21,676 --> 01:11:22,643
Sil�ncio.
796
01:11:25,545 --> 01:11:26,512
Vamos!
797
01:11:31,649 --> 01:11:34,344
O que � t�o importante
para me acordar a esta hora?
798
01:11:34,585 --> 01:11:39,577
Eu trouxe algu�m que s�
estar� seguro sob sua prote��o.
799
01:11:40,455 --> 01:11:41,487
Voc�?
800
01:11:41,522 --> 01:11:44,489
- N�o devia estar na pris�o?
- Eu o tirei.
801
01:11:44,524 --> 01:11:47,292
- Era o lugar mais seguro.
- Mais seguro para ser enforcado.
802
01:11:47,327 --> 01:11:48,892
Tem d�vidas sobre sua inoc�ncia?
803
01:11:48,927 --> 01:11:53,713
N�o, estou certo.
Melhor dizendo, n�o, ele n�o fez muito mal.
804
01:11:53,748 --> 01:11:58,499
Mas agora que est� fora,
talvez possa ajudar � justi�a.
805
01:11:58,534 --> 01:12:00,966
Enviarei voc�s para prender o Barnes.
806
01:12:01,101 --> 01:12:03,796
Tenho medo que o xerife
n�o possa sozinho.
807
01:12:03,936 --> 01:12:04,925
Devem ajud�-lo.
808
01:12:05,071 --> 01:12:06,503
- N�s?
- Sim.
809
01:12:06,538 --> 01:12:10,608
N�o. quanto mais longe estou
da lei, melhor me sinto.
810
01:12:10,643 --> 01:12:13,776
Est� bem, juiz.
Como quiser.
811
01:12:13,811 --> 01:12:15,644
Protegeremos o xerife.
812
01:12:15,679 --> 01:12:17,362
Est� louco?
813
01:12:17,397 --> 01:12:19,011
Est� delirando.
814
01:12:19,046 --> 01:12:20,947
Ainda tem as marcas
da corda no pesco�o.
815
01:12:20,982 --> 01:12:22,278
J� n�o basta?
816
01:12:33,689 --> 01:12:35,423
- Ei voc�!
- O que?
817
01:12:35,458 --> 01:12:37,123
Quero falar com o Sr. Barnes.
818
01:12:37,158 --> 01:12:39,493
O Sr. Barnes n�o est�.
Est� naquele curral.
819
01:12:39,528 --> 01:12:40,482
Est� bem.
820
01:12:50,767 --> 01:12:51,734
Vamos!
821
01:13:34,929 --> 01:13:35,896
Ol�, xerife!
822
01:13:37,897 --> 01:13:40,024
Barnes, tem que vir comigo.
823
01:13:42,100 --> 01:13:43,266
O que aconteceu, xerife?
824
01:13:43,301 --> 01:13:45,462
Me entregue a arma e me siga.
825
01:13:53,775 --> 01:13:57,504
Acredite ou n�o, tenho muito afeto
a este brinquedo.
826
01:14:00,679 --> 01:14:02,806
Esses brinquedos eu n�o gosto.
Me entregue a arma.
827
01:14:06,883 --> 01:14:08,182
Voc� esta louco?
828
01:14:08,217 --> 01:14:10,619
Agora, saia daqui antes
que perca a paci�ncia.
829
01:14:10,654 --> 01:14:11,784
Ande!
830
01:14:11,819 --> 01:14:15,053
Muitos anos tive as m�os atadas.
831
01:14:15,088 --> 01:14:18,223
Fui um covarde, um fraco.
Mas agora chega.
832
01:14:18,258 --> 01:14:21,359
Pode me matar.
Mas acabou para voc�.
833
01:14:21,394 --> 01:14:25,124
R�pido, para a fazenda!
834
01:14:38,704 --> 01:14:39,670
Xerife!
835
01:14:39,705 --> 01:14:42,823
N�o � grave. Obrigado.
836
01:14:42,858 --> 01:14:45,941
Voc� n�o estava na pris�o?
837
01:14:45,976 --> 01:14:47,272
Sim, estava.
838
01:14:52,846 --> 01:14:55,143
Assassino! Assassino!
839
01:15:06,088 --> 01:15:08,419
Voc�s continuem!
Voc�, venha comigo.
840
01:15:10,157 --> 01:15:12,090
Fica tranq�ila.
Tudo sair� bem.
841
01:15:35,173 --> 01:15:38,108
N�o! Socorro!
842
01:15:38,143 --> 01:15:39,575
Socorro!
843
01:15:40,709 --> 01:15:41,860
Senhorita!
844
01:15:41,895 --> 01:15:43,499
Srta. Carol!
845
01:15:43,534 --> 01:15:45,104
Deus! Senhorita!
846
01:15:48,682 --> 01:15:49,847
O chin�s enforcado!
847
01:15:49,882 --> 01:15:55,019
Levem para sua casa
para alegria de seus filhos.
848
01:15:55,054 --> 01:15:57,019
O chin�s enforcado!
849
01:15:57,054 --> 01:16:00,589
O que est�o esperando?
Comprem e brinquem com ele.
850
01:16:00,624 --> 01:16:02,274
Socorro! Socorro!
851
01:16:02,309 --> 01:16:03,890
Me prenderam!
852
01:16:03,925 --> 01:16:06,458
Eu n�o deveria estar aqui.
853
01:16:06,493 --> 01:16:09,428
O prisioneiro me atacou e escapou.
854
01:16:09,463 --> 01:16:12,624
N�o entendem?
Socorro!
855
01:16:18,301 --> 01:16:19,636
- Bom dia, merit�ssimo.
- Bom dia.
856
01:16:19,671 --> 01:16:20,863
- Sou Ramon Garc�a.
- Encantado.
857
01:16:21,103 --> 01:16:22,092
Juiz.
858
01:16:31,376 --> 01:16:32,342
Escutem.
859
01:16:32,377 --> 01:16:34,010
Escutem todos.
860
01:16:34,045 --> 01:16:35,679
Shangai Joe � inocente.
861
01:16:35,714 --> 01:16:37,381
Barnes foi desmascarado.
862
01:16:37,416 --> 01:16:39,013
� um assassino e um bandido.
863
01:16:39,048 --> 01:16:42,150
Tenho uma ordem de pris�o, mas
preciso de sua ajuda para apanh�-lo.
864
01:16:42,185 --> 01:16:43,749
Preciso de volunt�rios.
865
01:16:43,784 --> 01:16:46,219
Barnes fez tudo por esta cidade.
866
01:16:46,254 --> 01:16:48,619
- � verdade.
- Eu iria com prazer.
867
01:16:48,654 --> 01:16:51,206
Mas seria mais um inc�modo
que uma ajuda.
868
01:16:51,241 --> 01:16:53,758
Ir contra Barnes significa
n�o trabalhar mais.
869
01:16:53,793 --> 01:16:56,559
Isto � o que faz Barnes.
� um assassino.
870
01:16:56,594 --> 01:16:59,228
Voc�s t�m medo de acus�-lo.
871
01:16:59,263 --> 01:17:01,594
Socorro, juiz!
872
01:17:01,629 --> 01:17:04,563
Raptaram a sua filha!
873
01:17:04,598 --> 01:17:07,233
- O que?
- O Sr. Barnes a levou.
874
01:17:07,268 --> 01:17:08,365
Estou com voc�, xerife.
875
01:17:08,400 --> 01:17:10,518
Nos tamb�m.
Queremos justi�a.
876
01:17:10,553 --> 01:17:12,945
Devemos ter lei e justi�a.
877
01:17:12,980 --> 01:17:15,273
A lei do Barnes, como sempre?
878
01:17:15,308 --> 01:17:17,567
A lei, inclusive contra Barnes.
879
01:17:19,074 --> 01:17:20,040
Vamos!
880
01:17:36,885 --> 01:17:38,876
Barnes, abra!
881
01:17:42,955 --> 01:17:45,650
Barnes, ordeno que abra!
882
01:18:46,230 --> 01:18:48,424
Assim se comportam os cavalheiros
quando os incomodam.
883
01:18:55,770 --> 01:18:57,327
Manuel est� apaixonado por voc�.
884
01:18:58,572 --> 01:18:59,970
Quem n�o sabe?
885
01:19:00,005 --> 01:19:02,472
� uma criatura divina
e misteriosa.
886
01:19:02,507 --> 01:19:05,498
Se quisesse, poderia
fazer de voc� uma rainha.
887
01:19:18,718 --> 01:19:21,786
Posso ter tudo o que quiser.
E se n�o posso eu compro,
888
01:19:21,821 --> 01:19:23,811
se n�o estiver a venda, eu tomo.
889
01:19:25,655 --> 01:19:27,536
Voc� ser� minha.
890
01:19:27,571 --> 01:19:29,418
Aprender� a me amar!
891
01:19:55,709 --> 01:19:59,336
Barnes! acabou para voc�!
Saia dai!
892
01:20:00,779 --> 01:20:02,803
Voc� ser� minha vida
e minha vida ser� sua.
893
01:20:03,847 --> 01:20:06,682
Se n�o podemos viver nosso amor,
morreremos juntos.
894
01:20:06,717 --> 01:20:11,140
Para tr�s, bastardos!
Levarei ela comigo.
895
01:20:36,568 --> 01:20:37,535
Manuel!
896
01:20:41,604 --> 01:20:43,369
Carol...
897
01:20:43,404 --> 01:20:45,135
N�o � nada.
898
01:22:53,457 --> 01:22:54,719
N�o me obrigue a matar voc�, Barnes.
899
01:22:56,926 --> 01:22:58,415
Lhe entregarei � justi�a.
900
01:23:24,911 --> 01:23:26,502
Chin�s tolo!
901
01:23:53,129 --> 01:23:55,688
Ali v�m eles!
902
01:24:07,438 --> 01:24:08,768
Justi�a foi feita.
903
01:24:08,905 --> 01:24:09,929
Obrigado, Shangai Joe.
904
01:24:10,774 --> 01:24:11,933
Parab�ns.
905
01:24:12,574 --> 01:24:13,768
Obrigado por tudo.
906
01:24:14,709 --> 01:24:16,577
Nada para mim?
Eu n�o fiz nada?
907
01:24:16,612 --> 01:24:18,476
Obrigado tamb�m a voc�, Bill.
908
01:24:22,048 --> 01:24:25,950
Finalmente em Glenwood se poder�
trabalhar e viver pacificamente.
909
01:24:25,985 --> 01:24:26,982
Obrigado.
910
01:24:27,017 --> 01:24:28,643
- Sr. Juiz.
- Dom Ram�n.
911
01:24:31,220 --> 01:24:35,222
- Queria lhe pedir algo...
- Ver�, papai, n�s...
912
01:24:35,257 --> 01:24:36,621
Quer�amos...
913
01:24:38,291 --> 01:24:39,485
Para mim est� bem.
914
01:24:40,159 --> 01:24:41,592
Tamb�m para mim.
915
01:24:45,330 --> 01:24:46,887
Eu vou. Voc� o que vai fazer?
916
01:24:49,432 --> 01:24:51,366
Se n�o tem nada contra...
917
01:24:51,401 --> 01:24:52,833
vou com voc�.
918
01:24:55,903 --> 01:24:59,928
N�o sei se voc� vai querer vir comigo
depois de ver isto.
919
01:25:03,674 --> 01:25:06,459
Procurado por fraude.
920
01:25:06,494 --> 01:25:09,209
Como tem isto contigo?
921
01:25:09,244 --> 01:25:12,981
� o dever de todo agente federal
ter consigo as fotos...
922
01:25:13,016 --> 01:25:15,247
dos que est�o sendo procurados.
923
01:25:15,282 --> 01:25:18,516
Eu sabia que estava chegando
cova dos le�es.
924
01:25:18,551 --> 01:25:21,519
E sabia que Barnes faria tudo
para me impedir.
925
01:25:21,554 --> 01:25:24,488
Por isso me permitiram
ter a prote��o...
926
01:25:24,523 --> 01:25:26,990
do melhor agente federal
do estado.
927
01:25:27,025 --> 01:25:28,786
O aqui presente, Shangai Joe.
928
01:25:29,891 --> 01:25:31,524
Um policial!
929
01:25:31,559 --> 01:25:35,124
Fez muito para ajudar a lei.
930
01:25:35,159 --> 01:25:38,689
Por isso, sua pena esta perdoada.
931
01:25:43,800 --> 01:25:46,836
O rem�dio que me vendeu
me fez muito bem.
932
01:25:46,871 --> 01:25:48,203
N�o tem outra garrafa?
933
01:25:48,238 --> 01:25:49,261
- Claro.
- Bem.
934
01:25:51,138 --> 01:25:52,469
Ent�o, vem ou n�o?
935
01:25:54,674 --> 01:25:56,975
Comeremos todos os dias?
936
01:25:57,010 --> 01:25:58,340
Duas vezes por dia.
937
01:26:02,379 --> 01:26:05,745
Nunca irei com voc�, entendeu?
Adeus!
938
01:26:06,181 --> 01:26:08,148
Alem disso, um agente amarelo!
939
01:26:14,720 --> 01:26:16,322
Muito bem. Vou por ali.
940
01:26:16,357 --> 01:26:17,721
E eu por ali.
941
01:26:17,756 --> 01:26:20,891
- Adeus, chin�s.
- Adeus.
942
01:26:20,926 --> 01:26:22,653
Aonde vou sozinho?
943
01:26:23,693 --> 01:26:25,293
Shangai Joe!
944
01:26:25,328 --> 01:26:26,385
Espera!
945
01:26:26,995 --> 01:26:28,662
Espera, Shangai!
946
01:26:28,697 --> 01:26:30,891
Me espere!
947
01:26:41,705 --> 01:26:46,663
FIM
948
01:26:46,664 --> 01:26:47,664
Tradu��o:Elton mar�o 2010
Amigos do Clube Sess�o da Tarde
http://amigosdocst.forumeiros.org/forum.htm68129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.