All language subtitles for Il ritorno di Shangai Joe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,477 --> 00:00:15,345 O RETORNO DE SHANGAI JOE 2 00:01:54,612 --> 00:01:56,704 Calma. Deixem ele passar. 3 00:01:58,047 --> 00:01:59,481 Come�a. calma. 4 00:01:59,516 --> 00:02:02,347 �gua! �gua! 5 00:02:03,684 --> 00:02:05,310 Senhor! 6 00:02:07,853 --> 00:02:09,787 Senhor, envia para nos. 7 00:02:11,789 --> 00:02:14,024 Oh, Virgem, eu rogo. 8 00:02:14,059 --> 00:02:16,624 Nos envie a �gua. 9 00:02:16,659 --> 00:02:20,594 Fa�a que venha a �gua. �gua! �gua! 10 00:02:20,629 --> 00:02:24,414 - Fa�a que venha a �gua! - Quietos, n�o me distraiam! 11 00:02:24,449 --> 00:02:28,200 Eu disse que aqui embaixo h� �gua. E encontrarei. 12 00:02:28,235 --> 00:02:31,134 N�o o incomodem. Deixem ele trabalhar. 13 00:02:34,971 --> 00:02:37,252 - �gua... - nos envie a �gua. 14 00:02:37,287 --> 00:02:39,534 - Nos envie a �gua. - �gua... 15 00:02:43,844 --> 00:02:45,044 Come�ou a encontr�-la. 16 00:02:45,079 --> 00:02:46,841 Vamos ver! 17 00:02:48,880 --> 00:02:50,471 Aqui! Aqui! 18 00:02:50,881 --> 00:02:52,644 Encontrou a �gua! 19 00:02:54,717 --> 00:02:57,514 - Pobrecito! - Nos ajudaremos. 20 00:03:00,188 --> 00:03:02,155 Me atirou terra nos olhos! 21 00:03:07,425 --> 00:03:08,392 Tome cuidado! 22 00:03:13,296 --> 00:03:16,915 - Venha conosco. - Obrigado. 23 00:03:16,950 --> 00:03:20,534 - Assim est� melhor. - Cuidado. 24 00:03:20,569 --> 00:03:22,634 Vamos! Cuidado! 25 00:03:22,669 --> 00:03:25,262 Me deixem trabalhar. 26 00:03:34,610 --> 00:03:35,576 �gua! 27 00:03:46,718 --> 00:03:48,886 Esta �gua est� suja! 28 00:03:48,921 --> 00:03:51,019 Calma. Tranq�ilos. 29 00:03:51,054 --> 00:03:53,783 Pouco a pouco sair� mais limpa. 30 00:04:01,126 --> 00:04:02,526 Isto � merda! 31 00:04:02,561 --> 00:04:04,990 Isto � diarr�ia, n�o � �gua! 32 00:04:05,025 --> 00:04:07,420 Isto � um rio do inferno! 33 00:04:09,032 --> 00:04:10,698 Calma! 34 00:04:10,733 --> 00:04:12,866 - Isto n�o � �gua! - � petr�leo! 35 00:04:12,901 --> 00:04:15,703 - O que nos importa! - � uma gra�a de Deus. 36 00:04:15,738 --> 00:04:17,603 Idiotas! 37 00:04:17,638 --> 00:04:19,871 O petr�leo ser� sua fortuna. 38 00:04:19,906 --> 00:04:23,204 N�o entendem que este terreno vale milh�es de d�lares? 39 00:04:32,547 --> 00:04:33,514 Acalmem-se! 40 00:04:34,148 --> 00:04:35,375 Acalmem-se! 41 00:04:46,756 --> 00:04:48,858 Ignorantes! Isso � o que s�o! 42 00:04:48,893 --> 00:04:50,991 S�o uns est�pidos. 43 00:04:51,026 --> 00:04:53,361 Em vez de me agradecer, idiotas! 44 00:04:53,396 --> 00:04:55,427 N�o merecem nada! 45 00:04:55,462 --> 00:04:59,522 Ignorantes! N�o se d�o conta de nada. 46 00:05:02,233 --> 00:05:04,325 Petr�leo. Est� certo? 47 00:05:04,968 --> 00:05:07,527 Em minha vida nunca vi um l�quido mais preto e fedorento. 48 00:05:12,139 --> 00:05:14,007 Quem descobriu esse liquido? 49 00:05:14,042 --> 00:05:15,840 Um enganador, um sujeito curioso. 50 00:05:15,875 --> 00:05:18,677 Um homem gordo que anda sempre em uma carro�a. 51 00:05:18,712 --> 00:05:20,610 Disse que era no deserto? 52 00:05:20,645 --> 00:05:23,613 N�o cresce nenhuma planta. S� rochas e terra queimada. 53 00:05:23,648 --> 00:05:25,781 Comprarei por um punhado de d�lares. 54 00:05:25,816 --> 00:05:27,914 - Voc�s achem o que fazer. - Claro, Sr. Barnes. 55 00:05:28,951 --> 00:05:30,683 N�o sabe bater na porta? 56 00:05:30,718 --> 00:05:34,721 Desculpe, mas Pedro G�mez e seu bando est�o acampado em Mesa Blonde. 57 00:05:34,756 --> 00:05:37,221 - � a chance para apanh�-los. - Perfeito. 58 00:05:37,256 --> 00:05:40,091 Primeiro encontra Pedro G�mez e em seguida compra o povo mexicano. 59 00:05:40,126 --> 00:05:41,156 Vamos! 60 00:05:41,191 --> 00:05:42,749 Dois p�ssaros com um tiro. 61 00:05:53,900 --> 00:05:56,033 Muito bem, Gide�n. O nome esta bom. 62 00:05:56,068 --> 00:05:59,704 Al�m disso, Merc�rio e V�nus deveriam lhe trazer boa sorte. 63 00:05:59,739 --> 00:06:02,171 N�o entendo. 64 00:06:15,280 --> 00:06:16,247 O que aconteceu? 65 00:06:18,082 --> 00:06:21,073 Vamos, temos que sair do caminho. 66 00:06:39,797 --> 00:06:40,763 Meu chap�u! 67 00:06:49,602 --> 00:06:51,501 O que aconteceu? � o Apocalipse! 68 00:06:53,505 --> 00:06:54,471 Vamos! 69 00:07:06,747 --> 00:07:08,305 Menos mal que se foram. 70 00:07:14,952 --> 00:07:17,220 Como est�, Gide�n? Assustaram voc�. 71 00:07:17,255 --> 00:07:20,882 Por pouco n�o me matam. 72 00:07:22,324 --> 00:07:23,415 Menos mal, tudo est� bem. 73 00:07:26,293 --> 00:07:28,318 Vamos, Gide�n. Em marcha! 74 00:07:29,161 --> 00:07:30,128 Vamos. 75 00:07:31,296 --> 00:07:34,389 Muito bem. Vamos. 76 00:07:38,701 --> 00:07:41,726 Obrigado, amigo. Por ter me salvado... 77 00:07:46,373 --> 00:07:49,341 Hoje, cismaram com meu chap�u. 78 00:07:49,376 --> 00:07:50,831 O que aconteceu? 79 00:08:06,486 --> 00:08:08,453 C�us, que ferida feia! 80 00:08:34,137 --> 00:08:35,331 Bom dia. 81 00:08:37,939 --> 00:08:40,771 Quero comprar um pouco de leite, forragem para meu cavalo... 82 00:08:40,908 --> 00:08:43,000 e saber se ha um lugar para passar a noite. 83 00:08:44,644 --> 00:08:47,246 - falam outra l�ngua? - Sim, somos mexicanos. 84 00:08:47,281 --> 00:08:48,846 Estas mulheres n�o lhe entendem. O que quer? 85 00:08:48,881 --> 00:08:51,380 Bom dia. Queria s� um pouco de leite, 86 00:08:51,415 --> 00:08:53,780 forragem para o cavalo e um lugar para dormir. 87 00:08:54,884 --> 00:08:56,750 Esta errado, meu jovem. 88 00:08:56,785 --> 00:08:59,187 Aqui n�o temos nada. Nada de nada. 89 00:08:59,222 --> 00:09:01,188 Pelo menos um pouco de �gua. 90 00:09:01,223 --> 00:09:03,485 Isso menos ainda. 91 00:09:04,157 --> 00:09:08,526 Por n�o ter um po�o de �gua n�o temos leite, nem aveia nem nada. 92 00:09:08,561 --> 00:09:10,517 � uma terra maldita. 93 00:09:11,828 --> 00:09:14,563 - O que � esse estranho cheiro? - Petr�leo. 94 00:09:14,598 --> 00:09:15,929 Maldi��o. 95 00:09:15,964 --> 00:09:19,566 Chegou um charlat�o. Em vez de �gua, encontrou petr�leo. 96 00:09:19,601 --> 00:09:21,933 Ent�o s�o ricos. 97 00:09:21,968 --> 00:09:25,959 Ricos? Vou repetir que estamos morrendo de fome? 98 00:09:35,076 --> 00:09:37,778 - Quem � o chefe? - Aqui n�o h� chefe. 99 00:09:37,813 --> 00:09:39,144 Com quem devo falar? 100 00:09:39,179 --> 00:09:41,614 Depende do que queira. Pode falar inclusive comigo. 101 00:09:41,649 --> 00:09:43,682 Muito bem. Devem partir daqui. 102 00:09:43,717 --> 00:09:45,114 partir?por que? 103 00:09:45,149 --> 00:09:47,018 Porque esta terra n�o lhes pertence. 104 00:09:47,053 --> 00:09:49,419 Nascemos e sempre vivemos aqui. 105 00:09:49,454 --> 00:09:50,718 O que significa isto? 106 00:09:50,753 --> 00:09:54,289 Vamos, abandonem o povoado. Peguem suas coisas e saiam daqui. 107 00:09:54,324 --> 00:09:56,381 T�m uma hora. Avise os outros. 108 00:09:57,724 --> 00:09:59,157 O que se passa aqui? 109 00:09:59,192 --> 00:10:00,793 - O que significa isto? - O que aconteceu? 110 00:10:00,828 --> 00:10:04,592 Diga o que queremos. Vamos! 111 00:10:09,833 --> 00:10:10,890 Esta � nossa casa! 112 00:10:12,401 --> 00:10:14,033 H� velhos e crian�as. 113 00:10:14,068 --> 00:10:15,268 Al�m disso, para onde ir�amos? 114 00:10:15,303 --> 00:10:18,221 Por que devem partir de sua terra? 115 00:10:18,256 --> 00:10:21,140 Voc� o que tem que ver, amarelo? 116 00:10:21,175 --> 00:10:22,906 Eu n�o tenho nada que ver. 117 00:10:22,941 --> 00:10:26,977 Mas me parece injusto expulsar �s pessoas de sua terra sem motivo. 118 00:10:27,012 --> 00:10:30,139 - Existe um motivo. - E n�o te interessa. 119 00:11:16,742 --> 00:11:17,868 Vamos, r�pido! 120 00:11:54,700 --> 00:11:56,564 Obrigado! 121 00:12:05,173 --> 00:12:06,140 Bebe isto. 122 00:12:12,245 --> 00:12:13,644 Que porcaria me faz beber? 123 00:12:13,679 --> 00:12:16,346 - � veneno? - Bebe � doce e bom. 124 00:12:16,381 --> 00:12:19,316 Far� bem. � uma mistura de capsella bursa pastoris. 125 00:12:19,351 --> 00:12:20,716 � um anti-hemorr�gico. 126 00:12:20,751 --> 00:12:24,586 junto com matracaria, um calmante, passar� uma noite tranq�ila. 127 00:12:24,621 --> 00:12:26,752 N�o tem tequila? 128 00:12:26,787 --> 00:12:29,889 Minha m�e me dava isso para me curar o sarampo. 129 00:12:29,924 --> 00:12:31,122 � tequila � bom para tudo. 130 00:12:31,157 --> 00:12:34,391 Fiz todo o poss�vel, mas tem uma bala no est�mago... 131 00:12:34,426 --> 00:12:37,595 e � algo que n�o posso ajudar. Precisa de um cirurgi�o e r�pido. 132 00:12:37,630 --> 00:12:42,498 Os cirurgi�es est�o na cidade e n�o quero ir � cidade. 133 00:12:42,533 --> 00:12:44,964 N�o quero que ningu�m abra meu est�mago. 134 00:12:44,999 --> 00:12:49,036 Meu est�mago vai se acostumar com um pouco de chumbo. 135 00:12:49,071 --> 00:12:51,196 O peso n�o me preocupa. 136 00:12:57,141 --> 00:13:00,174 Por que fez isso por mim? Nem sequer me conhece. 137 00:13:00,209 --> 00:13:04,178 Devemos ajudar s� os conhecidos e deixar os outros morrerem? 138 00:13:04,213 --> 00:13:06,445 N�o sabe quem eu sou. 139 00:13:06,480 --> 00:13:09,073 Algu�m que precisa de ajuda e basta. 140 00:13:09,615 --> 00:13:12,116 Sou Pedro G�mez, o bandido. 141 00:13:12,151 --> 00:13:15,052 Muito prazer. Eu sou Bill Cannon. 142 00:13:15,087 --> 00:13:17,019 N�o entendeu? 143 00:13:17,054 --> 00:13:19,687 Sou o terror de toda �rea. 144 00:13:19,722 --> 00:13:22,691 E quem se importa. Agora tenta dormir. 145 00:13:22,726 --> 00:13:24,557 Ver� que � amanh� estar� melhor. 146 00:13:24,592 --> 00:13:27,360 Melhor que n�o me engane, porque, se n�o... 147 00:13:27,395 --> 00:13:29,761 N�o, dorme. Vamos. 148 00:13:29,796 --> 00:13:30,819 Assim. 149 00:13:32,930 --> 00:13:34,295 Que idiotas! 150 00:13:41,569 --> 00:13:43,230 S�o uns idiotas. 151 00:13:44,538 --> 00:13:48,507 Voc� tinha dois casos para resolver n�o resolveu sequer um. 152 00:13:48,542 --> 00:13:51,042 Acabamos com o bando de Pedro G�mez. 153 00:13:51,077 --> 00:13:52,343 N�o se salvou ningu�m! 154 00:13:52,378 --> 00:13:53,943 E Pedro? 155 00:13:53,978 --> 00:13:55,777 Onde est� Pedro G�mez? 156 00:13:55,812 --> 00:13:58,880 Precisava de seu cad�ver para cobrar a recompensa. 157 00:13:58,915 --> 00:13:59,869 Mas n�s... 158 00:14:02,450 --> 00:14:04,474 E a outra hist�ria do povo mexicano? 159 00:14:06,719 --> 00:14:09,752 Um chin�s, sozinho, venceu a todos. 160 00:14:09,787 --> 00:14:12,923 - Foi assim, Sr. Barnes. - Inclusive desarmado. 161 00:14:12,958 --> 00:14:15,256 Nunca vi nada igual. 162 00:14:15,291 --> 00:14:19,361 Sozinho, sem armas, derrubou a todos. N�o � um homem, � um dem�nio. 163 00:14:19,396 --> 00:14:22,129 Saltava, saltava, tinha uma for�a incr�vel. 164 00:14:22,164 --> 00:14:23,631 N�o quero ouvir falar disto. 165 00:14:23,666 --> 00:14:25,063 Hoje foi um dia negativo. 166 00:14:25,098 --> 00:14:28,166 V�o dormir, mas j� sabem o que os espera amanh�. 167 00:14:28,201 --> 00:14:29,655 Sim, Sr. Barnes. 168 00:14:31,402 --> 00:14:33,735 Amanh� � 29 de julho. 169 00:14:33,770 --> 00:14:35,569 A dilig�ncia sai de San Juan. 170 00:14:35,604 --> 00:14:39,374 Nessa dilig�ncia estar� o novo juiz, Finney. 171 00:14:39,409 --> 00:14:42,040 Que substituir� ao defunto juiz Norton. 172 00:14:42,075 --> 00:14:45,168 Exato. O plano est� preparado faz tempo que. 173 00:14:46,478 --> 00:14:48,309 Trabalhamos em cada detalhe. 174 00:14:50,781 --> 00:14:53,149 E se falhar, sabe o que te espera. 175 00:14:53,184 --> 00:14:54,683 Sabe que te espera. 176 00:14:54,718 --> 00:14:56,229 Tamb�m a voc�. 177 00:14:56,264 --> 00:14:57,740 Agora v�o. 178 00:15:18,332 --> 00:15:19,594 J� te peguei, serpente. 179 00:15:22,735 --> 00:15:24,002 O que faz com isso? 180 00:15:24,037 --> 00:15:25,002 Tudo. 181 00:15:25,037 --> 00:15:29,205 Po��es, tudo, filtros milagrosos, cataplasmas. 182 00:15:29,240 --> 00:15:31,207 Sim voc� � um tipo estranho. 183 00:15:31,242 --> 00:15:32,806 Mas muito simp�tico. 184 00:15:32,841 --> 00:15:34,933 Estarei bem contigo. 185 00:15:36,077 --> 00:15:38,578 Sabe tantas coisas que eu nunca teria imaginado. 186 00:15:38,613 --> 00:15:41,412 Sim, tantas coisas. 187 00:15:41,447 --> 00:15:44,883 Sei que dentro de pouco tempo haver� uma grande fome. 188 00:15:44,918 --> 00:15:47,683 As provis�es come�am a escassear. 189 00:15:47,718 --> 00:15:50,685 Se n�o ir aos povoados vender minhas po��es e filtros... 190 00:15:50,720 --> 00:15:53,653 teremos que nos contentar com o pasto como as vacas. 191 00:15:54,388 --> 00:15:58,414 Se me virem, ser� o fim para mim. 192 00:15:58,558 --> 00:16:00,190 Me matar�o. 193 00:16:00,225 --> 00:16:04,093 N�o, ficar� escondido na carro�a. Ningu�m ver� voc�. 194 00:16:04,128 --> 00:16:07,531 Inclusive poderei convencer um cirurgi�o que opere voc�. 195 00:16:07,566 --> 00:16:10,966 Direi que � meu parente. N�o suspeitar�. 196 00:16:11,001 --> 00:16:14,500 N�o, � muito arriscado. 197 00:16:14,535 --> 00:16:17,435 Al�m disso, estou melhor. Vou me curar. 198 00:16:22,840 --> 00:16:23,864 Tem raz�o. 199 00:16:25,575 --> 00:16:27,702 Me leve ao primeiro povoado. 200 00:16:41,920 --> 00:16:42,886 Senhorita... 201 00:16:43,620 --> 00:16:44,820 Sim! 202 00:16:44,855 --> 00:16:46,654 Me permite? Meu nome � Garc�a. 203 00:16:46,689 --> 00:16:49,257 Manuel Garc�a. Tamb�m vai a Glenwood? 204 00:16:49,292 --> 00:16:51,424 - Sim. - Viaja sozinha? 205 00:16:51,459 --> 00:16:53,620 N�o, com meu pai, o juiz Finney. 206 00:17:00,198 --> 00:17:02,666 - A bagagem est� acomodada? - Sim. 207 00:17:02,701 --> 00:17:04,293 Est� tudo acomodado, juiz. 208 00:17:10,938 --> 00:17:13,173 Obrigado, Shangai. Adeus. Volte logo. 209 00:17:13,208 --> 00:17:14,605 At� logo, amigos. 210 00:17:14,674 --> 00:17:17,074 N�o abandonem esta terra. Resistam. 211 00:17:17,109 --> 00:17:20,344 Aqui h� riqueza e boa sorte para voc�s e seus filhos. 212 00:17:20,379 --> 00:17:22,675 - Adeus. - Adeus! 213 00:17:23,813 --> 00:17:26,415 Damas e cavalheiros, n�o venho a esta pra�a p�blica... 214 00:17:26,450 --> 00:17:28,147 para lhes fazer perder tempo. 215 00:17:28,182 --> 00:17:31,485 Meus produtos s�o solicitados em todo mundo. 216 00:17:31,520 --> 00:17:33,854 Curo os males de homens e animais. 217 00:17:33,889 --> 00:17:36,153 Para mim n�o h� nenhuma diferen�a. 218 00:17:36,188 --> 00:17:40,858 Est� com gripe? Com meu laxante correr� toda a semana. 219 00:17:40,893 --> 00:17:42,390 Se algu�m tiver diarr�ia... 220 00:17:42,425 --> 00:17:45,660 com meu extrato de tijolos n�o vai querer voltar a se sentar. 221 00:17:45,695 --> 00:17:47,227 Algu�m tem mau h�lito? 222 00:17:47,262 --> 00:17:50,331 Com isto, a boca ficar� perfumada como rosas. 223 00:17:50,366 --> 00:17:52,966 Dor de dente? Dores femininas? 224 00:17:53,001 --> 00:17:55,667 Dor de ouvidos? Calos? 225 00:17:55,702 --> 00:17:56,966 Eu curo tudo! 226 00:17:57,001 --> 00:17:59,035 Vamos senhoras e senhores! 227 00:17:59,070 --> 00:18:01,196 Tenho um rem�dio para cada dor. 228 00:18:10,410 --> 00:18:11,967 Um gole meia hora antes i... 229 00:18:13,012 --> 00:18:14,242 � rigidez! 230 00:18:14,277 --> 00:18:15,472 20 centavos. 231 00:18:16,781 --> 00:18:18,114 Eu sofro de enxaquecas. 232 00:18:18,149 --> 00:18:21,640 Cuidado para n�o errar na dose. Se n�o... 233 00:18:22,618 --> 00:18:23,584 O que aconteceu? 234 00:18:23,619 --> 00:18:25,253 Eu sempre tenho enxaqueca. 235 00:18:25,288 --> 00:18:27,221 De a volta. 236 00:18:27,754 --> 00:18:31,607 Com essa cabe�ona, acho que, deve sofrer muito. 237 00:18:31,642 --> 00:18:35,460 No jantar, depois de comer, me incha o est�mago... 238 00:18:35,495 --> 00:18:36,859 e faz uns ru�dos terr�veis. 239 00:18:36,894 --> 00:18:38,893 Aqui esta. Uma antes de cada refei��o. 240 00:18:38,928 --> 00:18:41,230 N�o se esque�a de abrir a janela pelas d�vidas. 241 00:18:41,265 --> 00:18:43,597 Para os piolhos, a dor nos joelhos, 242 00:18:43,632 --> 00:18:45,724 inclusive o mal dos olhos, sou todo ouvidos. 243 00:18:46,400 --> 00:18:51,203 Por aqui. Venham, senhores. N�o guardem suas carteiras! 244 00:18:51,238 --> 00:18:52,970 Venham ricos e pobres todos. 245 00:18:53,005 --> 00:18:55,371 Estou certo que voc� sofre de lombalgia. 246 00:18:55,406 --> 00:18:57,032 Temos as pernas dormentes pela viagem. 247 00:18:57,107 --> 00:18:58,891 Mas o juiz est� muito bem. 248 00:18:58,926 --> 00:19:00,641 Me desculpe, juiz, pensei... 249 00:19:00,676 --> 00:19:03,278 Tem raz�o, jovem, sofro de lombalgia. 250 00:19:03,313 --> 00:19:04,843 Por sorte, de forma leve. 251 00:19:04,878 --> 00:19:06,912 Tenho para voc� um produto excepcional. 252 00:19:06,947 --> 00:19:10,016 Basta esfregar levemente sobre a parte afetada... 253 00:19:10,051 --> 00:19:11,782 e a dor se vai em seguida. 254 00:19:11,817 --> 00:19:14,752 E como aten��o, um perfume para a senhorita. 255 00:19:14,787 --> 00:19:16,719 � minha filha. Muito am�vel. 256 00:19:16,754 --> 00:19:17,743 Obrigado. 257 00:19:19,087 --> 00:19:20,922 - Quanto lhe devo? - 20 centavos. 258 00:19:20,957 --> 00:19:22,722 S� 20 centavos e estar� muito bem. 259 00:19:22,757 --> 00:19:24,723 - Obrigado, estarei. Adeus. - Boa viagem! 260 00:19:24,758 --> 00:19:28,527 Venham, senhores, tenho um rem�dio para cada dor. 261 00:19:28,562 --> 00:19:30,727 Para os piolhos, a dor nos joelhos, 262 00:19:30,762 --> 00:19:32,991 inclusive o mal dos olhos, sou todo ouvidos. 263 00:19:58,880 --> 00:20:01,507 Sr. Barnes, terminei, se quiser ler. 264 00:20:07,552 --> 00:20:08,852 - Sim, est� bem. - Concordo. 265 00:20:08,887 --> 00:20:11,286 A esta hora devem estar no passo do condor. 266 00:20:56,651 --> 00:20:57,618 Vamos. 267 00:21:20,200 --> 00:21:21,166 Alto! 268 00:21:24,235 --> 00:21:25,301 O que quer? 269 00:21:25,336 --> 00:21:28,972 Meu cavalo quebrou a perna e tive que mat�-lo. 270 00:21:29,007 --> 00:21:32,274 Poderiam me levar at� o povoado mais pr�ximo? 271 00:21:32,309 --> 00:21:33,974 Para aonde vai? 272 00:21:34,009 --> 00:21:37,811 A Tucson, mas descerei onde seja poss�vel comprar outro cavalo. 273 00:21:37,846 --> 00:21:39,004 Est� bem, sobe. 274 00:21:41,213 --> 00:21:42,680 Ningu�m se mova! 275 00:21:50,252 --> 00:21:51,652 Des�am todos. 276 00:21:51,687 --> 00:21:53,847 Todos para fora. R�pido. 277 00:21:54,389 --> 00:21:55,454 Caminha! 278 00:21:55,489 --> 00:21:57,354 Saia voc� tamb�m. Vamos! 279 00:22:39,651 --> 00:22:41,752 Os neg�cios foram muito bom. 280 00:22:41,787 --> 00:22:43,853 Temos comida para uma semana. 281 00:22:43,888 --> 00:22:45,889 Para onde vamos? 282 00:22:45,924 --> 00:22:47,855 Colinas ou plan�cie? 283 00:22:47,890 --> 00:22:50,949 Ou � beira de um rio ou um lago? 284 00:22:58,930 --> 00:23:00,898 Vou parar de te incomodar. 285 00:23:00,933 --> 00:23:03,050 O que aconteceu, Pedro? 286 00:23:03,085 --> 00:23:05,168 � o fim, meu amigo. 287 00:23:05,203 --> 00:23:07,033 � o fim. 288 00:23:07,068 --> 00:23:08,863 O que diz? 289 00:23:09,603 --> 00:23:13,766 Espera. Te darei algo que voc� vai se recuperar. 290 00:23:14,807 --> 00:23:16,307 Tequila! 291 00:23:16,342 --> 00:23:18,832 Me d� um gole de tequila. 292 00:23:19,377 --> 00:23:25,247 Agora, j� n�o h� nada que fazer por mim. 293 00:23:25,282 --> 00:23:29,978 Eu lhe imploro. Me fa�a morrer feliz. 294 00:23:32,251 --> 00:23:34,775 Sim, amigo. Como quiser. 295 00:23:35,354 --> 00:23:37,821 Aqui esta. Bebe. 296 00:23:38,155 --> 00:23:39,486 Devagar. 297 00:23:41,224 --> 00:23:42,986 Bebe devagar. 298 00:23:43,021 --> 00:23:44,749 N�o se engasgue. 299 00:23:49,396 --> 00:23:52,064 Sinto que minha voz est� desaparecendo, 300 00:23:52,099 --> 00:23:55,966 na minha garganta. Se aproxime. 301 00:23:56,001 --> 00:23:59,769 Devo te dizer uma coisa muito importante. 302 00:23:59,804 --> 00:24:03,538 � a �nica pessoa que me deu algo... 303 00:24:03,573 --> 00:24:07,496 sem me pedir nada em troca. 304 00:24:09,242 --> 00:24:12,711 Me fez ver as coisas diferente nesses meus �ltimos dias, 305 00:24:12,746 --> 00:24:14,507 os mais belos de minha vida. 306 00:24:16,514 --> 00:24:20,149 Quero te agradecer. Eu era s�cio do Barnes. 307 00:24:20,184 --> 00:24:22,616 Para alguns � uma pessoa respeit�vel. 308 00:24:22,651 --> 00:24:25,048 P�s um premio por minha cabe�a... 309 00:24:25,652 --> 00:24:30,679 porque sou uma testemunha perigosa para ele. 310 00:24:32,591 --> 00:24:38,028 Minha �nica riqueza s�o mil d�lares e quero deixar para voc�. 311 00:24:38,063 --> 00:24:41,397 S�o os de minha recompensa. 312 00:24:41,432 --> 00:24:44,732 Entrega meu corpo ao xerife. 313 00:24:44,767 --> 00:24:47,859 Pedro... Pedro... 314 00:24:49,935 --> 00:24:50,835 Venha aqui. 315 00:24:50,870 --> 00:24:54,605 Tenho a sensa��o de que estas contas n�o est�o certa. 316 00:24:54,640 --> 00:24:55,771 Faltam 200 d�lares. 317 00:24:55,806 --> 00:24:57,240 Este numero deve mudar para c�. 318 00:24:57,275 --> 00:24:58,707 N�o, n�o. 319 00:25:16,420 --> 00:25:19,355 Ajudem ele r�pido! Os bandidos nos assaltaram. 320 00:25:19,390 --> 00:25:21,185 Vamos, ajudem ele. 321 00:25:24,558 --> 00:25:26,426 Onde est� o xerife? 322 00:25:26,461 --> 00:25:27,558 Estou aqui. 323 00:25:27,593 --> 00:25:29,309 - Voc� � o xerife Wilson? - Sim sou. 324 00:25:29,344 --> 00:25:31,026 - Sou o juiz Finney. - Bem-vindo. 325 00:25:35,932 --> 00:25:39,201 Quer me explicar por que, a pesar da disposi��o do congresso, 326 00:25:39,236 --> 00:25:42,154 n�o enviou uma escolta para a dilig�ncia. 327 00:25:42,189 --> 00:25:45,072 A disposi��o se refere as cidades violentas. 328 00:25:45,107 --> 00:25:46,470 A nossa � uma cidade tranq�ila. 329 00:25:46,505 --> 00:25:49,074 Lamento que despertou justamente hoje. 330 00:25:49,109 --> 00:25:50,926 - Francamente. - O que aconteceu? 331 00:25:50,961 --> 00:25:52,743 - Sr. Barnes. - Nos atacaram. 332 00:25:52,778 --> 00:25:53,868 Isso foi o que aconteceu. 333 00:25:54,911 --> 00:25:56,540 � o juiz Finney? 334 00:25:56,575 --> 00:25:58,169 Sim, em pessoa. 335 00:25:58,246 --> 00:26:00,647 Bem-vindo, juiz. 336 00:26:00,682 --> 00:26:03,049 Meu nome � Barnes. 337 00:26:03,084 --> 00:26:04,816 Pat Barnes. 338 00:26:04,851 --> 00:26:08,284 Lamento muito o que aconteceu. 339 00:26:08,319 --> 00:26:11,386 � a primeira vez que acontece algo assim no Glenwood. 340 00:26:11,421 --> 00:26:14,557 Tivemos sorte. De aparecer um homem misterioso... 341 00:26:14,592 --> 00:26:16,615 que nos salvou sem fazer um s� disparo... 342 00:26:16,691 --> 00:26:18,921 A esta hora n�o estar�amos aqui. 343 00:26:19,693 --> 00:26:20,659 Papai! 344 00:26:20,694 --> 00:26:22,393 J� descarregaram a bagagem. 345 00:26:22,428 --> 00:26:24,896 O Sr. Barnes, minha filha Carol. 346 00:26:24,931 --> 00:26:27,330 Bem-vinda a Glenwood, senhorita. 347 00:26:27,365 --> 00:26:29,767 Xerife, acompanhe o juiz a sua nova casa. 348 00:26:29,802 --> 00:26:31,902 - Sr. Barnes... - Juiz, por favor. 349 00:26:31,937 --> 00:26:33,967 Srta. Carol, posso ir visit�-la? 350 00:26:34,002 --> 00:26:36,704 - Com muito prazer. - Primeiro se acomode. 351 00:26:36,739 --> 00:26:38,337 � claro, juiz. 352 00:26:38,372 --> 00:26:39,936 Por aqui, juiz. 353 00:26:40,006 --> 00:26:41,374 Esta mala � minha. 354 00:26:41,409 --> 00:26:43,637 Vamos! 355 00:26:50,314 --> 00:26:53,815 1.000 d�lares para quem entregar vivo ou morto... 356 00:26:53,850 --> 00:26:55,783 o bandido Pedro G�mez. 357 00:26:57,218 --> 00:26:58,583 V�! 358 00:27:01,387 --> 00:27:04,123 N�o tenho dinheiro para um funeral... 359 00:27:04,158 --> 00:27:06,390 j� que foi t�o generoso comigo. 360 00:27:06,425 --> 00:27:08,957 Mas � sua �ltima vontade. 361 00:27:08,992 --> 00:27:13,695 Al�m disso, j� est� morto. Nem sequer podem te enforcar. 362 00:27:13,730 --> 00:27:16,094 Vamos, Gide�n. 363 00:27:26,070 --> 00:27:27,937 Idiota! posso saber o que aconteceu? 364 00:27:27,972 --> 00:27:30,456 - O chin�s. - Como o chin�s? 365 00:27:30,491 --> 00:27:33,216 Tudo estava como planejamos. 366 00:27:33,251 --> 00:27:35,907 S� teria que matar o juiz. 367 00:27:35,942 --> 00:27:38,712 Mas de repente chegou o chin�s e venceu a todos. 368 00:27:38,747 --> 00:27:40,076 Eu consegui escapar. 369 00:27:45,315 --> 00:27:48,618 Durante a luta, esse chin�s, viu sua cara e a de seus amigos? 370 00:27:48,653 --> 00:27:50,917 Sim. Acho que sim. 371 00:27:50,952 --> 00:27:53,442 Ent�o deve desaparecer r�pido. 372 00:27:54,788 --> 00:27:56,687 Sim, deve desaparecer rapidamente. 373 00:28:02,693 --> 00:28:04,160 Merecia morrer. 374 00:28:04,195 --> 00:28:07,720 Mas hoje estou generoso. Agora saia! 375 00:28:59,330 --> 00:29:01,998 Parece uma vaca, n�o uma bailarina! 376 00:29:02,033 --> 00:29:03,532 Onde est� o Sr. Barnes? 377 00:29:03,567 --> 00:29:06,335 Em seu escrit�rio. Onde quer que esteja? 378 00:29:06,370 --> 00:29:08,063 O que pergunta besta! 379 00:29:21,211 --> 00:29:22,906 Obrigado, senhor. 380 00:29:25,280 --> 00:29:27,509 Agora os bra�os. Assim. 381 00:29:29,217 --> 00:29:30,615 66... 382 00:29:32,418 --> 00:29:33,817 96... 383 00:29:33,852 --> 00:29:36,251 100 e um pouco mais. 384 00:29:37,288 --> 00:29:40,936 Melhor levar a fita m�trica. 385 00:29:40,971 --> 00:29:44,585 Como pode se vestir? N�o sei porque... 386 00:29:46,228 --> 00:29:47,888 Desculpe... 387 00:29:53,632 --> 00:29:55,690 Por favor, aqui n�o. 388 00:30:10,509 --> 00:30:12,475 Fez mal em pagar a recompensa. 389 00:30:12,510 --> 00:30:16,480 Devia ter perguntado para mim antes de pagar. 390 00:30:16,515 --> 00:30:18,970 Tem certeza que � Pedro G�mez? 391 00:30:19,515 --> 00:30:21,448 N�o tenho d�vida. 392 00:30:21,483 --> 00:30:23,916 Uma bala no est�mago. 393 00:30:23,951 --> 00:30:26,578 N�o acredita que o gordo tenha matado. 394 00:30:28,421 --> 00:30:31,355 Obrigado, xerife. Pode ir. 395 00:30:31,423 --> 00:30:33,291 - Lamento. - Por favor. 396 00:30:33,326 --> 00:30:34,622 Adeus. 397 00:30:38,894 --> 00:30:40,627 Deve ter sido ferido pelos nossos. 398 00:30:40,662 --> 00:30:44,563 O charlat�o o encontrou morto em algum lugar. 399 00:30:49,434 --> 00:30:50,992 Ou talvez o encontrou vivo. 400 00:30:54,238 --> 00:30:55,602 E Pedro lhe contou tudo. 401 00:30:56,273 --> 00:30:57,864 N�o, esse homem � um perigo. 402 00:30:58,307 --> 00:31:00,298 Cuide dele voc�. 403 00:31:11,750 --> 00:31:12,909 Desculpe, eu s�... 404 00:31:20,289 --> 00:31:21,448 Velho amigo... 405 00:31:21,555 --> 00:31:24,924 � hora de se aposentar. 406 00:31:24,959 --> 00:31:25,948 Bom dia, senhor. 407 00:31:27,626 --> 00:31:28,593 Senhor... 408 00:31:32,863 --> 00:31:34,562 - Senhor a mim? - Sim. 409 00:31:34,597 --> 00:31:36,464 Queria lhe propor um neg�cio. 410 00:31:36,499 --> 00:31:38,767 Como vou deixar a cidade por raz�es de trabalho... 411 00:31:38,802 --> 00:31:41,035 quero vender meu cavalo. Uma boa oportunidade. 412 00:31:41,070 --> 00:31:43,002 Um cavalo de montar? 413 00:31:43,037 --> 00:31:44,369 Um magn�fico puro sangue. 414 00:31:44,404 --> 00:31:48,738 N�o, seria cruel, pobre animal. 415 00:31:48,773 --> 00:31:52,442 Peso 150 quilos. Iria quebrar sua costas. 416 00:31:52,477 --> 00:31:54,842 Sabe o que eu gostaria? 417 00:31:54,877 --> 00:31:58,513 Um cavalo de trote, com uma linda carro�a. 418 00:31:58,548 --> 00:32:00,379 Eu gostaria disso. 419 00:32:00,414 --> 00:32:03,610 Tenho algo para voc�. Venha comigo. 420 00:32:04,917 --> 00:32:05,905 O que voc� acha? 421 00:32:08,153 --> 00:32:09,718 Olhe que d�cil. 422 00:32:09,753 --> 00:32:12,288 O conduz como uma pluma. 423 00:32:12,323 --> 00:32:13,888 Est� convencido? 424 00:32:13,923 --> 00:32:16,558 - Me deixe conduzi-lo um momento. - O que quer fazer? 425 00:32:16,593 --> 00:32:19,651 Quero que o prove tamb�m em um terreno acidentado. 426 00:33:02,654 --> 00:33:04,349 - Bom dia! - Ol�. 427 00:33:06,323 --> 00:33:07,690 Des�a r�pido! 428 00:33:07,725 --> 00:33:10,124 - O que querem? - J� ver�. 429 00:33:10,159 --> 00:33:11,989 - N�o podem fazer isto. - Ande. 430 00:33:17,197 --> 00:33:18,164 Fica calmo. 431 00:33:21,800 --> 00:33:22,765 Vamos, ande! 432 00:33:22,800 --> 00:33:25,768 - Vamos! - Me deixem. 433 00:33:32,006 --> 00:33:34,200 Se mova, mont�o de esterco! 434 00:33:37,143 --> 00:33:40,976 - Aqui � proibido fumar. - Est� amarrado como um salame. 435 00:33:44,248 --> 00:33:45,680 Para o lado! Fora! 436 00:35:04,933 --> 00:35:08,333 A corda est� preparada? N�o posso mais. 437 00:35:09,870 --> 00:35:11,668 Ent�o descanse. 438 00:35:11,703 --> 00:35:13,467 Soltem as armas! 439 00:35:21,645 --> 00:35:22,736 Ningu�m se mova. 440 00:35:31,551 --> 00:35:32,711 Voc�, ajuda ele. 441 00:35:38,055 --> 00:35:39,043 Voc�, traga �gua. 442 00:35:41,191 --> 00:35:42,157 Tome. 443 00:35:45,193 --> 00:35:46,854 Bebe, amigo. 444 00:37:28,627 --> 00:37:31,789 E o homem que t�nhamos que enforcar? Onde est�? 445 00:37:33,096 --> 00:37:34,256 Est�pido! 446 00:38:38,271 --> 00:38:40,795 N�o atire! Sou um amigo! 447 00:38:44,909 --> 00:38:47,578 Sou o que te salvou da forca. 448 00:38:47,613 --> 00:38:49,636 N�o me reconhece? 449 00:38:50,713 --> 00:38:52,737 E o que quer de mim? 450 00:38:55,249 --> 00:38:57,484 S� quero meu cavalo e minhas coisas! 451 00:38:57,519 --> 00:38:59,747 Em troca, pode ficar com este. 452 00:39:10,459 --> 00:39:12,392 N�o me far� outra brincadeira? 453 00:39:14,462 --> 00:39:16,827 Teria sido melhor deixar que lhe enforcassem. 454 00:39:20,732 --> 00:39:23,601 N�o se responde com o mal o bem recebido. 455 00:39:23,636 --> 00:39:26,134 Desculpa, perdi a cabe�a. 456 00:39:26,169 --> 00:39:30,138 - Esses malditos me roubaram. - Sim, eu sei. Vi tudo. 457 00:39:30,173 --> 00:39:33,074 Mas n�o entendo por que queriam te enforcar. 458 00:39:33,109 --> 00:39:34,839 J� tinham roubado voc�. 459 00:39:34,874 --> 00:39:37,959 H� algo que n�o quer me dizer. 460 00:39:37,994 --> 00:39:41,010 N�o sei nada. Sou um infeliz. 461 00:39:41,045 --> 00:39:43,879 Nunca vi mais que um d�lar em minha vida. 462 00:39:43,914 --> 00:39:47,416 E o dinheiro que tinha no bolso? Roubou? 463 00:39:47,451 --> 00:39:49,713 N�o, essa � uma longa hist�ria. 464 00:39:49,748 --> 00:39:51,975 � a recompensa de um bandido. 465 00:39:52,052 --> 00:39:53,118 Que bandido? 466 00:39:53,153 --> 00:39:56,986 J� lhe disse. � uma longa hist�ria. 467 00:39:58,624 --> 00:40:00,750 Meu nome � Bill Cannon e lhe agrade�o. 468 00:40:01,892 --> 00:40:03,493 Shangai Joe. 469 00:40:03,528 --> 00:40:04,687 Adeus. 470 00:40:09,564 --> 00:40:11,793 Outra vez obrigado, amigo, ti devo minha vida. 471 00:40:12,966 --> 00:40:14,966 Quero um lugar para meu cavalo. 472 00:40:15,001 --> 00:40:17,435 Precisa de uma boa dose de feno e aveia... 473 00:40:17,470 --> 00:40:19,703 e um lugar confort�vel para descansar. 474 00:40:19,738 --> 00:40:21,939 Sim, senhor, tenho um lugar para seu cavalo. 475 00:40:21,974 --> 00:40:24,038 Eu cuidarei para que fique bem alimentado. 476 00:40:24,073 --> 00:40:26,508 Darei lhe uma boa escovada, fique tranq�ilo. 477 00:40:26,543 --> 00:40:30,511 Onde se pode encontrar uma boa cama? 478 00:40:30,546 --> 00:40:32,177 No Silver Star, senhor. 479 00:40:32,212 --> 00:40:35,681 Uma cama, boa comida e as garotas mais lindas do oeste. 480 00:40:35,716 --> 00:40:38,216 O local mais lindo da cidade. � do Sr. Barnes. 481 00:40:38,251 --> 00:40:40,384 Este Sr. Barnes � um grande homem. 482 00:40:40,419 --> 00:40:42,184 � o dono de toda a cidade. 483 00:40:42,219 --> 00:40:45,381 - Cuide bem do cavalo. - Como se fosse meu. 484 00:40:47,022 --> 00:40:50,357 O falecido juiz Norton ia publicar esse decreto. 485 00:40:50,392 --> 00:40:53,292 Quando a noite caiu, seu cora��o... 486 00:40:53,327 --> 00:40:56,727 Eu sugiro que espere uns dias. 487 00:40:56,762 --> 00:40:59,947 Assim percebe como est�o realmente as coisas. 488 00:40:59,982 --> 00:41:03,132 H� evid�ncia suficiente para que me d� conta de tudo. 489 00:41:03,167 --> 00:41:06,234 � verdade que um homem com a posi��o do Barnes... 490 00:41:06,269 --> 00:41:07,467 possa ter inimigos. 491 00:41:07,502 --> 00:41:10,937 Mas aqui h� uma den�ncia de inc�ndio em uma fazenda, 492 00:41:10,972 --> 00:41:13,270 uma den�ncia de extors�o, assim por diante. 493 00:41:13,305 --> 00:41:17,708 Sem faltar o respeito �s decis�es de meu predecessor... 494 00:41:17,743 --> 00:41:22,111 pretendo atuar segundo minhas id�ias e meu sistema. 495 00:41:23,311 --> 00:41:25,336 Juiz, at� agora estava tudo tranq�ilo aqui. 496 00:41:25,980 --> 00:41:27,013 Claro! 497 00:41:27,048 --> 00:41:30,175 Mas obedece o Barnes ou morre. 498 00:41:31,316 --> 00:41:35,953 Lindas! N�o sabe quanto me alegra que haja uma mulher nesta casa. 499 00:41:35,988 --> 00:41:38,443 O pobre juiz estava sozinho e doente do cora��o. 500 00:41:38,588 --> 00:41:43,023 Bebia e grunhia sempre. N�o � que fosse uma m� pessoa. 501 00:41:43,425 --> 00:41:44,585 Eu atendo. 502 00:41:47,094 --> 00:41:49,027 - Bom dia, Sr. Manuel, entre. - Bom dia. 503 00:41:49,062 --> 00:41:52,431 Pensei que nestes primeiros dias estaria ocupada para fazer compras. 504 00:41:52,466 --> 00:41:55,866 - Ent�o lhe trouxe... - Que bom! 505 00:41:56,701 --> 00:41:58,668 Colocarei o galo no galinheiro. 506 00:42:04,639 --> 00:42:06,401 � realmente mexicano? 507 00:42:07,340 --> 00:42:08,670 Sim. por que? 508 00:42:09,241 --> 00:42:11,834 Porque todos os mexicanos t�m olhos escuros. 509 00:42:14,178 --> 00:42:16,237 Mas eu estudei na Inglaterra. 510 00:42:19,449 --> 00:42:22,050 Espere... eu ajudarei. 511 00:42:22,085 --> 00:42:23,849 Aonde? Aqui. 512 00:42:23,884 --> 00:42:26,284 Meu pai n�o sabe que vim. 513 00:42:26,319 --> 00:42:29,922 � um pouco antiquado. Os mexicanos n�o simpatizam com os ianques. 514 00:42:29,957 --> 00:42:32,253 - Manuel. - Bom dia, juiz. 515 00:42:32,390 --> 00:42:36,485 Farei todo o poss�vel para que Garc�a mude de opini�o. 516 00:42:36,625 --> 00:42:37,649 Muito obrigado. 517 00:42:43,030 --> 00:42:46,362 - Meu lindo bruto barbudo! - Venha aqui. 518 00:42:51,736 --> 00:42:53,260 - Gar�om! - J� vou! 519 00:42:55,338 --> 00:42:57,367 Quieto com as m�os! 520 00:42:57,402 --> 00:42:59,396 Sou uma garota honesta. 521 00:43:00,241 --> 00:43:03,241 Por acaso n�o confia em mim? 522 00:43:03,276 --> 00:43:07,041 Vou tirar meus brincos, me doem as orelhas. 523 00:43:13,449 --> 00:43:15,451 - O senhor perdeu tudo. - Incluindo a mim. 524 00:43:15,486 --> 00:43:16,417 V�o para o inferno. 525 00:43:21,255 --> 00:43:23,722 Vamos ver qual � seu estilo. 526 00:43:41,235 --> 00:43:42,258 Aqui pode jogar. 527 00:43:44,703 --> 00:43:45,769 - Se comporte. - Me deixe. 528 00:43:45,804 --> 00:43:49,673 - Vamos, me deixe. - N�o pode ser assim na frente de todos. 529 00:43:49,708 --> 00:43:51,572 Deixa meus brincos. 530 00:43:52,609 --> 00:43:53,802 O senhor ganhou. 531 00:43:59,946 --> 00:44:02,209 Olhe, est� ganhando. 532 00:44:06,417 --> 00:44:07,576 Que maravilha! 533 00:44:15,423 --> 00:44:16,980 O senhor ganhou de novo. 534 00:44:31,567 --> 00:44:33,201 O senhor ganha sempre. 535 00:44:33,236 --> 00:44:34,225 � verdade. 536 00:44:40,940 --> 00:44:43,640 Minhas pernas s�o as mais belas da cidade. 537 00:44:43,675 --> 00:44:46,341 N�o, s�o as mais belas de todo o oeste. 538 00:44:47,077 --> 00:44:48,634 Olhe bem. 539 00:44:53,681 --> 00:44:55,239 Boa noite, Sr. Barnes. 540 00:45:20,666 --> 00:45:21,689 Troco os dados? 541 00:45:28,571 --> 00:45:29,731 O que faremos? 542 00:45:31,172 --> 00:45:34,140 Deixemos ganhar. Assim algu�m o matar� para lhe roubar. 543 00:45:37,143 --> 00:45:39,009 Obrigado. Chega. 544 00:45:39,044 --> 00:45:40,795 Com tanta sorte vai parar? 545 00:45:40,830 --> 00:45:42,511 � melhor n�o ser ambicioso. 546 00:45:42,546 --> 00:45:45,346 Se festejarmos seu triunfo com um bebida? 547 00:45:45,381 --> 00:45:48,083 N�o, obrigado, sou abst�mio. voc�s bebam a minha sa�de. 548 00:45:48,118 --> 00:45:50,778 Al�m disso, estou cansado. S� quero dormir. 549 00:45:56,956 --> 00:45:58,946 - Adeus! - Boa noite. 550 00:46:22,606 --> 00:46:23,573 Venham! 551 00:46:25,040 --> 00:46:27,108 Voc�s dois. Subam. 552 00:46:27,143 --> 00:46:29,372 Vamos! Vamos! 553 00:47:00,930 --> 00:47:03,032 - O que aconteceu? - O chin�s n�o est�. 554 00:47:03,067 --> 00:47:04,299 - Como n�o est�? - � imposs�vel. 555 00:47:04,334 --> 00:47:05,288 Tem certeza? 556 00:47:35,686 --> 00:47:37,921 Muito bem! Obrigado! 557 00:47:37,956 --> 00:47:39,287 � meu dever. 558 00:47:39,322 --> 00:47:42,456 Como � que est� aqui a esta hora? 559 00:47:42,491 --> 00:47:45,927 Estava procurando algo para comer. Encontrei um frango na cozinha. 560 00:47:45,962 --> 00:47:51,030 Quase tinha terminado quando ouvi... todo este alvoro�o. 561 00:47:51,065 --> 00:47:53,465 - Ent�o... - Me salvou a vida. 562 00:47:53,500 --> 00:47:55,866 Pelo menos assim estamos quites. 563 00:47:55,901 --> 00:47:58,366 A prop�sito... 564 00:47:58,401 --> 00:48:00,130 por que n�o me ensina seus truques? 565 00:48:02,871 --> 00:48:04,905 Isso que faz com as m�os e com os p�s. 566 00:48:04,940 --> 00:48:07,140 Em troca, te ensino a usar isto. 567 00:48:07,175 --> 00:48:08,673 Est� bem. Aceito. 568 00:48:08,708 --> 00:48:11,876 Est�o certos de que foram os homens do Barnes? 569 00:48:11,911 --> 00:48:13,042 Sim, muito seguro. 570 00:48:13,077 --> 00:48:15,112 Inclusive seu advogado tamb�m estava. 571 00:48:15,147 --> 00:48:17,147 Essa terra nunca rendeu nada. 572 00:48:17,182 --> 00:48:18,646 S� traz fadiga e suor. 573 00:48:18,681 --> 00:48:22,583 O chin�s nos convenceu de que agora em adiante ser� nossa fortuna. 574 00:48:22,618 --> 00:48:24,952 Se for verdade que h� petr�leo, 575 00:48:24,987 --> 00:48:27,251 ter� que defender a do Barnes. 576 00:48:27,286 --> 00:48:30,422 Recentemente chegou a Glenwood um novo juiz. 577 00:48:30,457 --> 00:48:32,357 Dizem que � uma boa pessoa. 578 00:48:32,392 --> 00:48:34,103 Sim, � honesto e corajoso. 579 00:48:34,138 --> 00:48:35,815 Ent�o demos gra�as a Deus. 580 00:48:36,326 --> 00:48:39,453 � hora de que esta cidade recupera a paz e a justi�a. 581 00:48:52,769 --> 00:48:55,104 N�o, a m�o mais r�gida. Assim. 582 00:48:55,139 --> 00:48:57,439 Os dedos juntos. Muito bem. 583 00:48:57,474 --> 00:48:59,703 Infla o peito. 584 00:49:01,475 --> 00:49:03,876 De um soco no pesco�o e chuta o est�mago. 585 00:49:03,911 --> 00:49:06,278 - Certo? - Sim, mas n�o se mova. 586 00:49:06,313 --> 00:49:09,113 N�o, n�o me moverei. Aqui estou? 587 00:49:09,148 --> 00:49:10,748 Ent�o ataca, venha aqui. 588 00:49:10,783 --> 00:49:12,339 Ja vou! 589 00:49:16,785 --> 00:49:18,586 Como foi, professor? 590 00:49:18,621 --> 00:49:20,352 Nada mal. Melhor. 591 00:49:20,387 --> 00:49:22,685 Mas lembre quem deve cair � o advers�rio. 592 00:49:23,222 --> 00:49:25,440 - Um charuto? - N�o, obrigado. 593 00:49:25,475 --> 00:49:27,624 Pelo que entendi, Sr. Barnes, 594 00:49:27,659 --> 00:49:31,161 voc� chegou a Glenwood faz 5 anos. 595 00:49:31,196 --> 00:49:32,855 Exato. 596 00:49:34,696 --> 00:49:38,032 At� ent�o era um simples agente imobili�rio. 597 00:49:38,067 --> 00:49:40,898 N�o vejo aonde quer chegar, juiz. 598 00:49:41,634 --> 00:49:44,501 Em cinco anos de atividade, Sr. Barnes, 599 00:49:44,536 --> 00:49:48,488 tornou-se em dono de todas as terras dos arredores. 600 00:49:48,523 --> 00:49:52,983 E n�o h� atividade em Glenwood em que n�o tenha interesse. 601 00:49:53,018 --> 00:49:57,444 Nesta cidade, a livre iniciativa, ajudada por uma dose de sorte, 602 00:49:57,479 --> 00:49:59,478 n�o � um crime. 603 00:49:59,513 --> 00:50:04,346 �, como dizem, tenho olfato, e intui��o. 604 00:50:04,483 --> 00:50:05,540 Claro. 605 00:50:06,283 --> 00:50:10,986 Mas nunca escutou falar de uma lei votada... 606 00:50:11,021 --> 00:50:15,490 pelo Congresso que fala de enriquecimento ileg�timo... 607 00:50:15,525 --> 00:50:19,660 em particular em rela��o �s terras anexadas recentemente. 608 00:50:19,695 --> 00:50:23,795 Caro juiz, todos meus contratos est�o em ordem. 609 00:50:23,830 --> 00:50:27,062 Foram redigidos pelo advogado Jonathan Smith. 610 00:50:27,097 --> 00:50:31,550 Al�m de ser meu advogado, � o assessor cadastral da cidade. 611 00:50:31,585 --> 00:50:36,003 O tr�mite realizado por seu predecessor, o juiz Norton, 612 00:50:36,038 --> 00:50:38,671 foi registrado na corte de Santa F�. 613 00:50:38,706 --> 00:50:41,205 N�o me refiro aos contratos. 614 00:50:41,240 --> 00:50:44,142 Os contratos sempre est�o como devem ser. 615 00:50:44,177 --> 00:50:47,445 Me refiro ao modo... 616 00:50:47,480 --> 00:50:50,678 como foram obtidos. 617 00:50:50,713 --> 00:50:55,546 Por exemplo um tal Ram�n Garc�a... 618 00:50:56,450 --> 00:51:00,450 que diz que seu contrato foi obtido... 619 00:51:00,485 --> 00:51:04,303 de forma n�o inteiramente, digamos, comercial. 620 00:51:04,338 --> 00:51:08,121 E est� iniciando um processo contra voc�. 621 00:51:12,360 --> 00:51:14,452 O Sr. Garc�a... 622 00:51:16,595 --> 00:51:19,364 como n�o pode cumprir com seus compromissos... 623 00:51:19,399 --> 00:51:23,333 faz acusa��es absurdas e rid�culas. 624 00:51:23,368 --> 00:51:25,952 Isso veremos no julgamento. 625 00:51:25,987 --> 00:51:28,461 - Como quiser, juiz. - Papai... 626 00:51:28,496 --> 00:51:30,936 - Desculpe. - Bom dia, senhorita. 627 00:51:31,972 --> 00:51:35,407 Queria pedir permiss�o para ir � cidade fazer algumas compras. 628 00:51:38,310 --> 00:51:41,112 Acho que nossa discuss�o j� terminou, juiz. 629 00:51:41,147 --> 00:51:42,579 Sim, Sr. Barnes. 630 00:51:42,614 --> 00:51:44,444 At� logo. 631 00:51:45,981 --> 00:51:47,209 Senhorita. 632 00:51:52,052 --> 00:51:54,519 - Posso dizer uma coisa? - Claro. 633 00:51:54,554 --> 00:51:57,789 Este Sr. Barnes me parece um cavalheiro. 634 00:51:57,824 --> 00:52:00,552 Parece um cavalheiro. 635 00:52:13,899 --> 00:52:14,899 O que esta fazendo? 636 00:52:14,934 --> 00:52:16,601 O juiz mandou me chamar. 637 00:52:16,636 --> 00:52:18,153 - Por que? - N�o sei. 638 00:52:18,188 --> 00:52:19,635 Cuidado, advogado. 639 00:52:19,670 --> 00:52:22,205 � cauteloso. Teria sido melhor que n�o viesse. 640 00:52:22,240 --> 00:52:24,304 Teria sido muito melhor. 641 00:52:24,339 --> 00:52:26,369 Advogado, n�o tenha medo? 642 00:52:27,842 --> 00:52:30,174 N�o, por que deveria ter medo? 643 00:52:33,612 --> 00:52:34,578 Senhorita. 644 00:52:34,613 --> 00:52:38,049 Sei que vai � cidade. Me permite lev�-la? 645 00:52:38,084 --> 00:52:40,816 Obrigado, mas prefiro caminhar. 646 00:52:40,851 --> 00:52:44,220 Esse formoso vestido e esses lindos sapatos se encher�o de p�. 647 00:52:44,255 --> 00:52:46,983 A rua est� em p�ssimas condi��es. 648 00:52:54,259 --> 00:52:56,522 � a mo�a mais bela que j� conheci. 649 00:53:02,397 --> 00:53:04,864 Seu pai tem uma m� opini�o de mim. 650 00:53:04,899 --> 00:53:08,101 Espero que mude seu parecer. Estimo muito o juiz Finney. 651 00:53:08,136 --> 00:53:10,769 Acima de tudo, admiro profundamente voc�, senhorita. 652 00:53:10,804 --> 00:53:13,737 Pode parar, Sr. Barnes. Cheguei, obrigado. 653 00:53:16,440 --> 00:53:19,340 Tem todas as condi��es para ser a primeira dama da cidade. 654 00:53:23,945 --> 00:53:25,206 Obrigado outra vez. 655 00:53:30,349 --> 00:53:32,384 Bom dia, senhorita. Voc� pela cidade? 656 00:53:32,419 --> 00:53:34,219 Eu vim fazer compras. 657 00:53:34,254 --> 00:53:35,854 - Tudo bem? - Sim. 658 00:53:35,889 --> 00:53:37,419 - Em casa? - Bem. 659 00:53:37,454 --> 00:53:39,822 - Posso ajud�-la? - Obrigado. Me acompanha? 660 00:53:39,857 --> 00:53:41,221 � claro. 661 00:53:41,990 --> 00:53:44,153 - Atenda � senhorita. - Em frente. 662 00:53:44,188 --> 00:53:46,316 A suas ordens. Entre, por favor. 663 00:54:04,171 --> 00:54:05,138 ESCRIT�RIO 664 00:54:06,373 --> 00:54:08,305 Neguei de modo mais absoluto. 665 00:54:08,340 --> 00:54:12,910 Mas o juiz Finney disse que a popula��o dessa cidade mexicano... 666 00:54:12,945 --> 00:54:15,776 est� disposta a declarar que me viu nesse dia. 667 00:54:17,246 --> 00:54:19,746 Fez mal em negar. 668 00:54:19,781 --> 00:54:22,681 Devia ter dito que estava de passagem. 669 00:54:22,716 --> 00:54:26,019 Sei, mas o juiz me fazia muitas perguntas. 670 00:54:26,054 --> 00:54:27,019 Eu disse que era muito inteligente. 671 00:54:27,054 --> 00:54:30,138 Agora sabe do petr�leo. 672 00:54:30,173 --> 00:54:32,515 N�o lhe disse nada, acredite. 673 00:54:32,550 --> 00:54:34,823 Chegaram os caras novos. 674 00:54:34,858 --> 00:54:36,518 Est�o dispostos e decididos a tudo. 675 00:54:39,894 --> 00:54:41,224 M�s not�cias? 676 00:54:42,763 --> 00:54:46,015 N�o, n�o. Com nosso inteligente advogado... 677 00:54:46,050 --> 00:54:49,267 o juiz Finney s� poder� morder suas m�os. 678 00:54:49,302 --> 00:54:51,700 Obrigado, advogado. Boa noite. 679 00:54:51,735 --> 00:54:55,101 - Boa noite, Sr. Barnes. - At� logo. 680 00:54:59,006 --> 00:55:00,303 Boa noite. 681 00:55:03,009 --> 00:55:03,975 O que aconteceu? 682 00:55:06,611 --> 00:55:07,644 Est� morto de medo. 683 00:55:07,679 --> 00:55:09,711 Quem sabe o que ele disse ao juiz. 684 00:55:09,746 --> 00:55:11,543 O advogado Smith � uma testemunha certo. 685 00:55:16,351 --> 00:55:18,215 S� os mortos s�o testemunhas seguras. 686 00:55:35,330 --> 00:55:37,265 O senhor ganhou novamente. 687 00:55:37,300 --> 00:55:38,288 Obrigado. 688 00:56:03,115 --> 00:56:04,342 Os dados. 689 00:56:08,085 --> 00:56:10,586 Chega, n�o quero exigir muito da sorte. 690 00:56:10,621 --> 00:56:11,575 Obrigado. 691 00:56:28,598 --> 00:56:30,064 O senhor perdeu. 692 00:56:48,144 --> 00:56:49,872 O senhor perdeu novamente. 693 00:56:54,547 --> 00:56:55,413 Aqui esta. 694 00:56:55,448 --> 00:56:57,283 Como pode ser? 695 00:56:57,284 --> 00:56:59,118 Com estes dados nunca poder� ganhar. 696 00:56:59,153 --> 00:57:00,846 - por que? - Porque est�o viciados. 697 00:57:05,589 --> 00:57:07,317 Me d� o dinheiro e abre a boca. 698 00:57:08,457 --> 00:57:09,423 Me d� o dinheiro! 699 00:57:12,660 --> 00:57:13,627 Abre a boca. 700 00:58:27,742 --> 00:58:29,003 Deixe para mim! 701 00:58:42,085 --> 00:58:44,052 - Disse que deixasse. - Para mim. 702 00:59:02,797 --> 00:59:03,957 Outra vez? 703 00:59:05,066 --> 00:59:06,032 Por que n�o? 704 01:01:42,968 --> 01:01:47,385 "Estou em perigo e lhe pe�o ajuda Shangai Joe. 705 01:01:47,420 --> 01:01:51,802 Te espero amanh� �s 3". Assinado Jonathan Smith. 706 01:02:26,196 --> 01:02:28,364 Coluna vertebral quebrada. 707 01:02:28,399 --> 01:02:30,347 - Voc� o matou. - N�o � verdade. 708 01:02:30,382 --> 01:02:32,295 Foi voc� com um de seus golpes. 709 01:02:48,544 --> 01:02:49,510 O que est�o fazendo? 710 01:02:49,545 --> 01:02:51,696 Matou o advogado. Vamos matar ele. 711 01:02:51,731 --> 01:02:53,823 - Mataram o advogado? - Sim, foi ele. 712 01:02:53,858 --> 01:02:55,880 Se for culpado, devem entreg�-lo a lei. 713 01:02:55,915 --> 01:02:58,999 - Cuide dos seus assuntos. - Este � meu assunto. 714 01:02:59,034 --> 01:03:02,084 - O que aconteceu? - Acusam ele de matar o Smith. 715 01:03:04,654 --> 01:03:07,451 No oeste h� uma s� lei. Morte por morte. 716 01:03:14,594 --> 01:03:15,560 Parem! 717 01:03:15,995 --> 01:03:16,962 Parem! 718 01:03:19,264 --> 01:03:20,363 Parem ai! 719 01:03:20,398 --> 01:03:22,666 Ordeno-lhes que suspendam a execu��o. 720 01:03:22,701 --> 01:03:24,929 Toda a popula��o quer justi�a. 721 01:03:27,569 --> 01:03:29,729 Esta � a popula��o? 722 01:03:31,839 --> 01:03:35,466 A justi�a nesta cidade sou eu. S� eu a administro. 723 01:03:38,943 --> 01:03:41,678 � o homem que me roubou e que tentou me matar. 724 01:03:41,713 --> 01:03:44,178 Tamb�m esclareceremos isso logo. 725 01:03:44,213 --> 01:03:48,249 Xerife, prenda ele em uma cela o suposto culpado. 726 01:03:48,284 --> 01:03:50,851 Enquanto espera o julgamento. 727 01:03:50,886 --> 01:03:52,340 Sil�ncio! 728 01:03:54,153 --> 01:03:56,086 Preparem uma forca. 729 01:03:57,589 --> 01:03:58,805 Ser� executado depois do julgamento se 730 01:03:58,806 --> 01:04:00,022 for culpado. 731 01:04:01,925 --> 01:04:03,415 Xerife, pode levar. 732 01:04:04,526 --> 01:04:05,515 Venha aqui. 733 01:04:07,728 --> 01:04:09,059 Venha ver. 734 01:04:10,897 --> 01:04:14,199 Nossa terra antes de que Barnes nos desapropriasse. 735 01:04:14,234 --> 01:04:16,332 Chegava at� aquela colina. 736 01:04:16,367 --> 01:04:20,369 Amanh� ser� o julgamento. Meu pai vai resolver tudo. 737 01:04:20,404 --> 01:04:24,472 Confio no senso de justi�a e na incorruptibilidade de seu pai. 738 01:04:24,507 --> 01:04:28,409 Recuperaremos tudo aquilo que nos foi tirado. 739 01:04:28,444 --> 01:04:30,375 - Ent�o... - Sim? 740 01:04:30,410 --> 01:04:33,845 Quero pedir a seu pai algo muito importante. 741 01:04:35,780 --> 01:04:38,214 Voc� mesmo disse que meu pai � um homem incorrupt�vel. 742 01:04:38,249 --> 01:04:39,981 O que quer pedir a ele? 743 01:04:40,016 --> 01:04:41,607 Sua permiss�o para me casar contigo. 744 01:04:54,426 --> 01:04:56,760 Estou encantada. Manuel � t�o bonito e simp�tico. 745 01:04:56,795 --> 01:04:57,959 Bom dia, senhorita. 746 01:04:57,994 --> 01:05:00,359 Desculpe, mas queria lhe falar um instante a s�s. 747 01:05:01,396 --> 01:05:02,385 Com licen�a. 748 01:05:03,065 --> 01:05:04,196 Queria lhe dizer... 749 01:05:04,231 --> 01:05:09,098 chegou aqui recentemente e n�o conhece as pessoas que aqui vivem 750 01:05:09,133 --> 01:05:13,966 Essa gente fala muito e n�o � bom que ande por ai com o jovem Garc�a. 751 01:05:16,974 --> 01:05:20,955 Sua fam�lia est� a beira da fal�ncia. 752 01:05:20,990 --> 01:05:24,937 Voc� poderia aspirar algo muito melhor. 753 01:05:35,986 --> 01:05:38,153 O julgamento de amanh� ser� uma causa in�til. 754 01:05:38,188 --> 01:05:40,153 Ningu�m testemunhar� contra mim. 755 01:05:40,188 --> 01:05:44,124 Talvez porque o �nico que podia faz�-lo morreu. 756 01:05:44,159 --> 01:05:45,823 E os mortos n�o falam. 757 01:05:45,858 --> 01:05:49,094 Mas alguns mortos s�o precavidos, como Jonathan Smith. 758 01:05:49,129 --> 01:05:52,262 Antes de morrer fez chegar a mim uma confiss�o por escrito. 759 01:05:52,297 --> 01:05:55,598 Nos veremos amanh� no tribunal. 760 01:05:55,633 --> 01:05:57,564 Claro que sim. 761 01:05:57,599 --> 01:05:59,931 Mas voc� estar� no banco dos acusados. 762 01:06:03,303 --> 01:06:05,904 Estou sempre ao seu dispor. Senhorita. 763 01:06:05,939 --> 01:06:07,838 Paquita, acompanha � senhorita. 764 01:06:07,873 --> 01:06:09,974 Carol, v� para casa. Eu ainda tenho coisas para fazer. 765 01:06:10,009 --> 01:06:11,339 Sim, senhor. 766 01:06:24,517 --> 01:06:27,551 - Juiz. - O julgamento de amanh� ser� breve. 767 01:06:27,586 --> 01:06:31,104 Tenho provas da culpa do Barnes e seu bando. 768 01:06:31,139 --> 01:06:34,623 Acusa um homem que toda a cidade lhe deve muito. 769 01:06:34,658 --> 01:06:36,991 Desde que Barnes chegou, tudo mudou por aqui. 770 01:06:37,026 --> 01:06:38,358 Claro que sim. 771 01:06:38,393 --> 01:06:40,861 Fez a parte do le�o. Disse bem. 772 01:06:40,896 --> 01:06:42,461 � hora de acabar com o Barnes. 773 01:06:42,496 --> 01:06:44,747 � um mandado de pris�o contra ele. Cumpra. 774 01:06:44,782 --> 01:06:46,998 - Eu senhor... - J� n�o tem nada que temer. 775 01:06:47,033 --> 01:06:48,158 Agora sou eu. 776 01:07:13,882 --> 01:07:14,848 Como vai? 777 01:07:14,883 --> 01:07:18,450 Tem febre e continua dormindo. 778 01:07:18,485 --> 01:07:19,520 Enforcaremos sem que se d� conta. 779 01:07:19,555 --> 01:07:22,386 Nem d� gosto de fazer isso. 780 01:07:22,421 --> 01:07:23,588 - Mantenha os olhos abertos. - Sim. 781 01:07:23,623 --> 01:07:24,887 - Boa noite. - Boa noite. 782 01:07:24,922 --> 01:07:26,151 Espero que n�o delire. 783 01:07:56,643 --> 01:07:57,609 O que aconteceu? 784 01:07:57,644 --> 01:07:59,777 Sonhando com os anjinhos? 785 01:07:59,812 --> 01:08:03,110 Dentro de umas horas voc� tamb�m voar�. 786 01:08:06,183 --> 01:08:07,150 Eles v�o enforcar voc�. 787 01:08:59,283 --> 01:09:00,250 Shangai Joe. 788 01:09:19,764 --> 01:09:20,731 Sou eu. 789 01:09:22,098 --> 01:09:23,065 Sou Bill. 790 01:10:48,855 --> 01:10:51,084 A chave. A chave! 791 01:10:51,824 --> 01:10:53,381 Agora prenda ele. 792 01:11:02,096 --> 01:11:04,427 Vamos! Tenha coragem. 793 01:11:14,772 --> 01:11:15,738 Pra dentro. 794 01:11:17,640 --> 01:11:18,799 Vamos, se mova! 795 01:11:21,676 --> 01:11:22,643 Sil�ncio. 796 01:11:25,545 --> 01:11:26,512 Vamos! 797 01:11:31,649 --> 01:11:34,344 O que � t�o importante para me acordar a esta hora? 798 01:11:34,585 --> 01:11:39,577 Eu trouxe algu�m que s� estar� seguro sob sua prote��o. 799 01:11:40,455 --> 01:11:41,487 Voc�? 800 01:11:41,522 --> 01:11:44,489 - N�o devia estar na pris�o? - Eu o tirei. 801 01:11:44,524 --> 01:11:47,292 - Era o lugar mais seguro. - Mais seguro para ser enforcado. 802 01:11:47,327 --> 01:11:48,892 Tem d�vidas sobre sua inoc�ncia? 803 01:11:48,927 --> 01:11:53,713 N�o, estou certo. Melhor dizendo, n�o, ele n�o fez muito mal. 804 01:11:53,748 --> 01:11:58,499 Mas agora que est� fora, talvez possa ajudar � justi�a. 805 01:11:58,534 --> 01:12:00,966 Enviarei voc�s para prender o Barnes. 806 01:12:01,101 --> 01:12:03,796 Tenho medo que o xerife n�o possa sozinho. 807 01:12:03,936 --> 01:12:04,925 Devem ajud�-lo. 808 01:12:05,071 --> 01:12:06,503 - N�s? - Sim. 809 01:12:06,538 --> 01:12:10,608 N�o. quanto mais longe estou da lei, melhor me sinto. 810 01:12:10,643 --> 01:12:13,776 Est� bem, juiz. Como quiser. 811 01:12:13,811 --> 01:12:15,644 Protegeremos o xerife. 812 01:12:15,679 --> 01:12:17,362 Est� louco? 813 01:12:17,397 --> 01:12:19,011 Est� delirando. 814 01:12:19,046 --> 01:12:20,947 Ainda tem as marcas da corda no pesco�o. 815 01:12:20,982 --> 01:12:22,278 J� n�o basta? 816 01:12:33,689 --> 01:12:35,423 - Ei voc�! - O que? 817 01:12:35,458 --> 01:12:37,123 Quero falar com o Sr. Barnes. 818 01:12:37,158 --> 01:12:39,493 O Sr. Barnes n�o est�. Est� naquele curral. 819 01:12:39,528 --> 01:12:40,482 Est� bem. 820 01:12:50,767 --> 01:12:51,734 Vamos! 821 01:13:34,929 --> 01:13:35,896 Ol�, xerife! 822 01:13:37,897 --> 01:13:40,024 Barnes, tem que vir comigo. 823 01:13:42,100 --> 01:13:43,266 O que aconteceu, xerife? 824 01:13:43,301 --> 01:13:45,462 Me entregue a arma e me siga. 825 01:13:53,775 --> 01:13:57,504 Acredite ou n�o, tenho muito afeto a este brinquedo. 826 01:14:00,679 --> 01:14:02,806 Esses brinquedos eu n�o gosto. Me entregue a arma. 827 01:14:06,883 --> 01:14:08,182 Voc� esta louco? 828 01:14:08,217 --> 01:14:10,619 Agora, saia daqui antes que perca a paci�ncia. 829 01:14:10,654 --> 01:14:11,784 Ande! 830 01:14:11,819 --> 01:14:15,053 Muitos anos tive as m�os atadas. 831 01:14:15,088 --> 01:14:18,223 Fui um covarde, um fraco. Mas agora chega. 832 01:14:18,258 --> 01:14:21,359 Pode me matar. Mas acabou para voc�. 833 01:14:21,394 --> 01:14:25,124 R�pido, para a fazenda! 834 01:14:38,704 --> 01:14:39,670 Xerife! 835 01:14:39,705 --> 01:14:42,823 N�o � grave. Obrigado. 836 01:14:42,858 --> 01:14:45,941 Voc� n�o estava na pris�o? 837 01:14:45,976 --> 01:14:47,272 Sim, estava. 838 01:14:52,846 --> 01:14:55,143 Assassino! Assassino! 839 01:15:06,088 --> 01:15:08,419 Voc�s continuem! Voc�, venha comigo. 840 01:15:10,157 --> 01:15:12,090 Fica tranq�ila. Tudo sair� bem. 841 01:15:35,173 --> 01:15:38,108 N�o! Socorro! 842 01:15:38,143 --> 01:15:39,575 Socorro! 843 01:15:40,709 --> 01:15:41,860 Senhorita! 844 01:15:41,895 --> 01:15:43,499 Srta. Carol! 845 01:15:43,534 --> 01:15:45,104 Deus! Senhorita! 846 01:15:48,682 --> 01:15:49,847 O chin�s enforcado! 847 01:15:49,882 --> 01:15:55,019 Levem para sua casa para alegria de seus filhos. 848 01:15:55,054 --> 01:15:57,019 O chin�s enforcado! 849 01:15:57,054 --> 01:16:00,589 O que est�o esperando? Comprem e brinquem com ele. 850 01:16:00,624 --> 01:16:02,274 Socorro! Socorro! 851 01:16:02,309 --> 01:16:03,890 Me prenderam! 852 01:16:03,925 --> 01:16:06,458 Eu n�o deveria estar aqui. 853 01:16:06,493 --> 01:16:09,428 O prisioneiro me atacou e escapou. 854 01:16:09,463 --> 01:16:12,624 N�o entendem? Socorro! 855 01:16:18,301 --> 01:16:19,636 - Bom dia, merit�ssimo. - Bom dia. 856 01:16:19,671 --> 01:16:20,863 - Sou Ramon Garc�a. - Encantado. 857 01:16:21,103 --> 01:16:22,092 Juiz. 858 01:16:31,376 --> 01:16:32,342 Escutem. 859 01:16:32,377 --> 01:16:34,010 Escutem todos. 860 01:16:34,045 --> 01:16:35,679 Shangai Joe � inocente. 861 01:16:35,714 --> 01:16:37,381 Barnes foi desmascarado. 862 01:16:37,416 --> 01:16:39,013 � um assassino e um bandido. 863 01:16:39,048 --> 01:16:42,150 Tenho uma ordem de pris�o, mas preciso de sua ajuda para apanh�-lo. 864 01:16:42,185 --> 01:16:43,749 Preciso de volunt�rios. 865 01:16:43,784 --> 01:16:46,219 Barnes fez tudo por esta cidade. 866 01:16:46,254 --> 01:16:48,619 - � verdade. - Eu iria com prazer. 867 01:16:48,654 --> 01:16:51,206 Mas seria mais um inc�modo que uma ajuda. 868 01:16:51,241 --> 01:16:53,758 Ir contra Barnes significa n�o trabalhar mais. 869 01:16:53,793 --> 01:16:56,559 Isto � o que faz Barnes. � um assassino. 870 01:16:56,594 --> 01:16:59,228 Voc�s t�m medo de acus�-lo. 871 01:16:59,263 --> 01:17:01,594 Socorro, juiz! 872 01:17:01,629 --> 01:17:04,563 Raptaram a sua filha! 873 01:17:04,598 --> 01:17:07,233 - O que? - O Sr. Barnes a levou. 874 01:17:07,268 --> 01:17:08,365 Estou com voc�, xerife. 875 01:17:08,400 --> 01:17:10,518 Nos tamb�m. Queremos justi�a. 876 01:17:10,553 --> 01:17:12,945 Devemos ter lei e justi�a. 877 01:17:12,980 --> 01:17:15,273 A lei do Barnes, como sempre? 878 01:17:15,308 --> 01:17:17,567 A lei, inclusive contra Barnes. 879 01:17:19,074 --> 01:17:20,040 Vamos! 880 01:17:36,885 --> 01:17:38,876 Barnes, abra! 881 01:17:42,955 --> 01:17:45,650 Barnes, ordeno que abra! 882 01:18:46,230 --> 01:18:48,424 Assim se comportam os cavalheiros quando os incomodam. 883 01:18:55,770 --> 01:18:57,327 Manuel est� apaixonado por voc�. 884 01:18:58,572 --> 01:18:59,970 Quem n�o sabe? 885 01:19:00,005 --> 01:19:02,472 � uma criatura divina e misteriosa. 886 01:19:02,507 --> 01:19:05,498 Se quisesse, poderia fazer de voc� uma rainha. 887 01:19:18,718 --> 01:19:21,786 Posso ter tudo o que quiser. E se n�o posso eu compro, 888 01:19:21,821 --> 01:19:23,811 se n�o estiver a venda, eu tomo. 889 01:19:25,655 --> 01:19:27,536 Voc� ser� minha. 890 01:19:27,571 --> 01:19:29,418 Aprender� a me amar! 891 01:19:55,709 --> 01:19:59,336 Barnes! acabou para voc�! Saia dai! 892 01:20:00,779 --> 01:20:02,803 Voc� ser� minha vida e minha vida ser� sua. 893 01:20:03,847 --> 01:20:06,682 Se n�o podemos viver nosso amor, morreremos juntos. 894 01:20:06,717 --> 01:20:11,140 Para tr�s, bastardos! Levarei ela comigo. 895 01:20:36,568 --> 01:20:37,535 Manuel! 896 01:20:41,604 --> 01:20:43,369 Carol... 897 01:20:43,404 --> 01:20:45,135 N�o � nada. 898 01:22:53,457 --> 01:22:54,719 N�o me obrigue a matar voc�, Barnes. 899 01:22:56,926 --> 01:22:58,415 Lhe entregarei � justi�a. 900 01:23:24,911 --> 01:23:26,502 Chin�s tolo! 901 01:23:53,129 --> 01:23:55,688 Ali v�m eles! 902 01:24:07,438 --> 01:24:08,768 Justi�a foi feita. 903 01:24:08,905 --> 01:24:09,929 Obrigado, Shangai Joe. 904 01:24:10,774 --> 01:24:11,933 Parab�ns. 905 01:24:12,574 --> 01:24:13,768 Obrigado por tudo. 906 01:24:14,709 --> 01:24:16,577 Nada para mim? Eu n�o fiz nada? 907 01:24:16,612 --> 01:24:18,476 Obrigado tamb�m a voc�, Bill. 908 01:24:22,048 --> 01:24:25,950 Finalmente em Glenwood se poder� trabalhar e viver pacificamente. 909 01:24:25,985 --> 01:24:26,982 Obrigado. 910 01:24:27,017 --> 01:24:28,643 - Sr. Juiz. - Dom Ram�n. 911 01:24:31,220 --> 01:24:35,222 - Queria lhe pedir algo... - Ver�, papai, n�s... 912 01:24:35,257 --> 01:24:36,621 Quer�amos... 913 01:24:38,291 --> 01:24:39,485 Para mim est� bem. 914 01:24:40,159 --> 01:24:41,592 Tamb�m para mim. 915 01:24:45,330 --> 01:24:46,887 Eu vou. Voc� o que vai fazer? 916 01:24:49,432 --> 01:24:51,366 Se n�o tem nada contra... 917 01:24:51,401 --> 01:24:52,833 vou com voc�. 918 01:24:55,903 --> 01:24:59,928 N�o sei se voc� vai querer vir comigo depois de ver isto. 919 01:25:03,674 --> 01:25:06,459 Procurado por fraude. 920 01:25:06,494 --> 01:25:09,209 Como tem isto contigo? 921 01:25:09,244 --> 01:25:12,981 � o dever de todo agente federal ter consigo as fotos... 922 01:25:13,016 --> 01:25:15,247 dos que est�o sendo procurados. 923 01:25:15,282 --> 01:25:18,516 Eu sabia que estava chegando cova dos le�es. 924 01:25:18,551 --> 01:25:21,519 E sabia que Barnes faria tudo para me impedir. 925 01:25:21,554 --> 01:25:24,488 Por isso me permitiram ter a prote��o... 926 01:25:24,523 --> 01:25:26,990 do melhor agente federal do estado. 927 01:25:27,025 --> 01:25:28,786 O aqui presente, Shangai Joe. 928 01:25:29,891 --> 01:25:31,524 Um policial! 929 01:25:31,559 --> 01:25:35,124 Fez muito para ajudar a lei. 930 01:25:35,159 --> 01:25:38,689 Por isso, sua pena esta perdoada. 931 01:25:43,800 --> 01:25:46,836 O rem�dio que me vendeu me fez muito bem. 932 01:25:46,871 --> 01:25:48,203 N�o tem outra garrafa? 933 01:25:48,238 --> 01:25:49,261 - Claro. - Bem. 934 01:25:51,138 --> 01:25:52,469 Ent�o, vem ou n�o? 935 01:25:54,674 --> 01:25:56,975 Comeremos todos os dias? 936 01:25:57,010 --> 01:25:58,340 Duas vezes por dia. 937 01:26:02,379 --> 01:26:05,745 Nunca irei com voc�, entendeu? Adeus! 938 01:26:06,181 --> 01:26:08,148 Alem disso, um agente amarelo! 939 01:26:14,720 --> 01:26:16,322 Muito bem. Vou por ali. 940 01:26:16,357 --> 01:26:17,721 E eu por ali. 941 01:26:17,756 --> 01:26:20,891 - Adeus, chin�s. - Adeus. 942 01:26:20,926 --> 01:26:22,653 Aonde vou sozinho? 943 01:26:23,693 --> 01:26:25,293 Shangai Joe! 944 01:26:25,328 --> 01:26:26,385 Espera! 945 01:26:26,995 --> 01:26:28,662 Espera, Shangai! 946 01:26:28,697 --> 01:26:30,891 Me espere! 947 01:26:41,705 --> 01:26:46,663 FIM 948 01:26:46,664 --> 01:26:47,664 Tradu��o:Elton mar�o 2010 Amigos do Clube Sess�o da Tarde http://amigosdocst.forumeiros.org/forum.htm68129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.