All language subtitles for Il mio nome e Shangai Joe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,280 --> 00:00:26,005 Voc� n�o � capaz. 2 00:00:26,010 --> 00:00:27,946 N�o, n�o sou capaz porque � meu. 3 00:00:27,951 --> 00:00:29,468 Claro dos dois, tudo dos dois. 4 00:00:29,473 --> 00:00:30,603 N�o, deixe! 5 00:00:30,904 --> 00:00:32,750 Deixe me de isso. 6 00:00:33,655 --> 00:00:35,873 Est� bem, j� veremos que faz. 7 00:00:36,074 --> 00:00:37,982 Mas tem que me dar a metade. 8 00:00:41,477 --> 00:00:43,572 N�o � assim que se faz, n�o � capaz. 9 00:00:44,935 --> 00:00:46,555 Hei, me deixe tentar? 10 00:00:49,040 --> 00:00:49,840 Aten��o. 11 00:00:56,438 --> 00:00:57,642 �timo! 12 00:00:59,626 --> 00:01:02,099 Voc� pegou muito, d� para mim. 13 00:01:02,200 --> 00:01:04,538 Devia enfrentar o inimigo, com suas mesmas armas. 14 00:01:04,739 --> 00:01:06,125 Voc� est� tomando tudo. 15 00:01:06,326 --> 00:01:08,668 - Me d� um pouco. 16 00:01:20,572 --> 00:01:23,898 Basta, chega! Fora daqui e n�o volte! 17 00:01:24,757 --> 00:01:26,270 Se voltar vou te arrebentar! 18 00:01:26,275 --> 00:01:29,017 Vergonha da na��o! C�lera, desastre! 19 00:01:29,218 --> 00:01:31,215 E n�o me apare�a mais por aqui. 20 00:01:31,316 --> 00:01:33,039 O que ele fez para ser tratado assim? 21 00:01:33,047 --> 00:01:36,104 Nesta manh� me queimou tr�s vestidos, duas camisas e um par de cal�as. 22 00:01:36,205 --> 00:01:38,597 Ainda n�o sei como pude lhe contratar entre tantos que h� em S�o Francisco. 23 00:01:39,610 --> 00:01:42,412 - Ei voc�, acaba de chegar a S�o Francisco? - Sim. 24 00:01:43,223 --> 00:01:44,743 Est� procurando trabalho? 25 00:01:45,044 --> 00:01:45,844 Sim. 26 00:01:46,329 --> 00:01:49,154 - Eu posso lhe arranjar. - Que tipo de trabalho �? 27 00:01:49,555 --> 00:01:51,033 O meu � uma tinturaria, n�o esta vendo? 28 00:01:51,134 --> 00:01:53,486 Se quiser o posto desse imbecil, que acabamos de jog�-lo na rua. 29 00:01:54,653 --> 00:01:58,415 Se n�o sabe engomar n�o importa, pode ir � lavanderia de minha irm�... 30 00:01:58,420 --> 00:02:00,904 ou ao restaurante de meu cunhado Tao Shi. 31 00:02:01,005 --> 00:02:02,049 Tamb�m precisam de gente para trabalhar. 32 00:02:02,555 --> 00:02:06,701 O agrade�o, mas n�o vim para Am�rica fazer as mesmas coisas que fazia em meu pa�s. 33 00:02:07,002 --> 00:02:08,013 Boa sorte amigo. 34 00:02:11,271 --> 00:02:12,462 Boa sorte para voc�. 35 00:02:12,563 --> 00:02:17,311 Fala de sonhos, diz Conf�cio que s� os mais tolos e est�pidos n�o mudam nunca. 36 00:02:28,884 --> 00:02:30,401 � mais bonito. 37 00:02:31,185 --> 00:02:33,794 - N�o fa�o caso ao que me dizem ao ouvido. - me escute, esse � o problema. 38 00:02:33,995 --> 00:02:35,640 Por favor, um bilhete para o Texas. 39 00:02:35,741 --> 00:02:37,415 Me d� isso aqui, na frente dos outros. 40 00:02:37,420 --> 00:02:39,949 Senhor... 41 00:02:40,150 --> 00:02:42,871 Tem mais algum problema? 42 00:02:42,972 --> 00:02:45,043 Por favor senhor, quero um bilhete para o Texas. 43 00:02:47,141 --> 00:02:49,501 Desculpe se lhe incomodo senhor, mas quero um bilhete para o Texas. 44 00:02:50,435 --> 00:02:51,235 Senhor... 45 00:02:52,393 --> 00:02:53,318 Senhor, me perdoe. 46 00:02:54,716 --> 00:02:56,470 Quero um bilhete para o Texas. 47 00:02:58,905 --> 00:03:00,436 Um bilhete para o Texas. 48 00:03:00,537 --> 00:03:05,145 Pois n�o disse nada, Texas � grande. Dallas, Abilene, El Passo a onde quer ir? 49 00:03:05,346 --> 00:03:06,472 A uma cidade qualquer. 50 00:03:06,986 --> 00:03:07,786 Est� bem. 51 00:03:10,973 --> 00:03:12,584 N�mero 1 posto turista. 52 00:03:13,695 --> 00:03:15,114 Uma mulher mata o Bill... 53 00:03:15,807 --> 00:03:17,117 Bill mata a crian�a... 54 00:03:17,879 --> 00:03:21,371 Crian�a mata o Jake, Jake mata o Jim... 55 00:03:21,948 --> 00:03:23,808 Jim mata o Ted... 56 00:03:24,109 --> 00:03:25,938 e eu os Mato a todos. 57 00:03:26,306 --> 00:03:28,951 Jessie, James, me esperem! 58 00:03:28,955 --> 00:03:30,696 Se n�o se comportarem bem levarei voc�s para o Xerife! 59 00:03:31,934 --> 00:03:34,071 Vamos, senhores, subam! Temos que ir! 60 00:03:38,225 --> 00:03:39,827 Ei, voc�! Aonde vai? 61 00:03:40,470 --> 00:03:43,711 - Ao Texas, tenho o bilhete. - Ok, Shangai. La para cima. 62 00:03:44,103 --> 00:03:45,825 O bilhete diz assento 1 da janela. 63 00:03:45,856 --> 00:03:46,947 Voc� � turista do que? 64 00:03:47,247 --> 00:03:50,814 Segundo o regulamento amarelos, negros e peles vermelhas n�o podem viajar a� dentro. 65 00:03:51,019 --> 00:03:52,828 Se tiver bom para voc� suba pressa. 66 00:03:54,589 --> 00:03:55,493 Vamos! 67 00:04:13,106 --> 00:04:15,174 Adeus, adeus! 68 00:04:51,575 --> 00:04:59,575 MEU NOME � SHANGAI JOE 69 00:06:27,184 --> 00:06:29,344 Meia hora de parada para a troca de cavalos. 70 00:06:29,485 --> 00:06:31,832 A cerveja ou o u�sque � por conta dos passageiros. 71 00:06:32,193 --> 00:06:34,450 Ei, Shangai Joe! J� chegou! 72 00:06:34,849 --> 00:06:37,747 - Aonde cheguei? - Ao Texas. 73 00:06:37,752 --> 00:06:41,087 N�o v�? Com tanto Texanos vai pegar uma indigest�o. 74 00:06:41,583 --> 00:06:42,995 Eu queria ir para uma cidade. 75 00:06:43,282 --> 00:06:45,655 De gra�as a seu Deus de que tenha te trazido at� aqui. 76 00:06:45,756 --> 00:06:46,563 V� embora! 77 00:07:04,144 --> 00:07:06,889 Uma jarra de leite custa meio d�lar aqui. 78 00:07:07,971 --> 00:07:11,070 - E quanto custa me cozinhar isto? - Os mendigos de sempre. 79 00:07:11,077 --> 00:07:13,917 - Quer alguma coisa mais senhor? - um pouco de �gua para me lavar. 80 00:07:14,250 --> 00:07:17,919 Aqui a �gua custa tanto como o leite. Pagamento adiantado. 81 00:07:21,108 --> 00:07:23,354 Eu lhe disse: "olhe que esse te crava". 82 00:07:23,411 --> 00:07:25,855 Mas o velho Joe nada... feroz como um le�o. 83 00:07:25,862 --> 00:07:26,919 Um sujeito o p�s a prova. 84 00:07:26,927 --> 00:07:29,401 Se plantou no meio da rua e esperou que chegasse. 85 00:07:29,641 --> 00:07:33,039 Das janelas a gente lhe gritava: "cuidado que esse cara te crava". 86 00:07:33,192 --> 00:07:35,660 Nada. Ent�o se aproxima o xerife e lhe diz: 87 00:07:35,945 --> 00:07:37,511 "Olhe que esse cara te crava". 88 00:07:38,417 --> 00:07:41,424 Nada. Depois chegaram Billy Heat. 89 00:07:41,490 --> 00:07:42,375 E o que aconteceu? 90 00:07:43,563 --> 00:07:44,438 Olhei. 91 00:08:05,336 --> 00:08:06,964 Olhem, esse rapaz! 92 00:08:08,035 --> 00:08:10,656 Sabem por que v�m tantos chineses para Am�rica? 93 00:08:11,157 --> 00:08:12,375 N�o, por que? 94 00:08:13,442 --> 00:08:18,187 Porque s�o tantos que os atiram ao mar e a mar� os arrasta! 95 00:08:22,522 --> 00:08:23,482 Ei, amigo! 96 00:08:24,179 --> 00:08:27,662 Ser� que ele sabe que estamos em um pa�s civilizado e usamos garfo? 97 00:08:29,816 --> 00:08:31,460 Eu acho que � hora de dizer. 98 00:08:31,466 --> 00:08:34,252 N�o, n�o, diga porque o rapaz pode se ofender. 99 00:08:35,361 --> 00:08:38,996 Ei chin�s! � verdade que os amarelos quando t�m medo se vestem de verde? 100 00:08:41,846 --> 00:08:44,483 Eu acho, que cada medo tem sua cor. 101 00:08:45,064 --> 00:08:47,917 N�s queremos ver de que cor � o seu. 102 00:08:53,324 --> 00:08:54,224 Desculpe. 103 00:08:59,711 --> 00:09:02,118 Espero que os senhores n�o tenham feito por gosto, certo? 104 00:09:02,634 --> 00:09:04,932 N�o... jamais... por favor... 105 00:09:07,634 --> 00:09:08,875 Por favor, um pouco mais de leite. 106 00:09:10,239 --> 00:09:14,100 Nos livramos dos �ndios, e estamos infestados de chineses. 107 00:09:18,708 --> 00:09:20,975 Quem iria acreditar que � esse piolhento? 108 00:09:20,976 --> 00:09:23,243 Come�a a me deixar nervoso com sua arrog�ncia. 109 00:09:24,503 --> 00:09:25,718 E um garfo, por favor. 110 00:09:27,325 --> 00:09:29,846 Olhem, agora quer aprender a comer. 111 00:09:30,107 --> 00:09:31,433 Escuta c�o amarelo! 112 00:09:31,740 --> 00:09:33,892 Agora venha aqui e limpa minhas botas! 113 00:09:36,293 --> 00:09:38,807 Ouviu, filho da puta, o que eu disse? 114 00:09:41,664 --> 00:09:44,290 Falando de m�es, por que n�o falamos da sua? 115 00:10:32,355 --> 00:10:35,425 Procuro um rancho. Sabe se ha algum por aqui? 116 00:10:35,590 --> 00:10:39,272 � obvio que h�. H� um muito grande, a menos de uma milha daqui. 117 00:10:39,626 --> 00:10:41,949 - S� pessoas de bem. - Obrigado, senhor. 118 00:10:41,970 --> 00:10:42,770 Adeus. 119 00:10:48,456 --> 00:10:49,462 Foi fora. 120 00:10:56,803 --> 00:10:58,105 N�o acerta um. 121 00:11:00,213 --> 00:11:02,579 Nada, esta ventando muito esta manh�. 122 00:11:03,125 --> 00:11:03,925 E dez! 123 00:11:04,083 --> 00:11:05,477 Voc�, recolhe as ferraduras! 124 00:11:06,398 --> 00:11:07,885 Ei, olhe isso! 125 00:11:09,807 --> 00:11:11,964 Perdoem, voc�s s�o vaqueiros? 126 00:11:12,299 --> 00:11:16,232 N�o, somos os escoteiros que o reverendo Brown 127 00:11:16,233 --> 00:11:20,165 equipou com gravata para todo o inverno. 128 00:11:20,332 --> 00:11:22,005 Estou procurando trabalho em algum rancho. 129 00:11:24,461 --> 00:11:27,983 Refere-se a lavar, remendar, e todo isso? 130 00:11:28,343 --> 00:11:30,027 N�o, quero ser um cowboy. 131 00:11:36,355 --> 00:11:40,652 Um cowboy! Um cowboy chin�s! Algu�m j� viu isso? 132 00:11:40,720 --> 00:11:43,761 - Voc� j� viu uma vaca? - S�o essas criaturas com chifres! 133 00:11:43,835 --> 00:11:45,522 E o cavalo onde o deixou? 134 00:11:45,688 --> 00:11:50,599 Ainda n�o tenho cavalo. Poderia compr�-lo a cr�dito e pag�-lo com meu trabalho. 135 00:11:50,976 --> 00:11:52,835 N�s n�o damos cavalos a cr�dito. 136 00:11:53,883 --> 00:11:57,403 Volta quando tiver dinheiro, e enquanto isso, suma daqui cretino. 137 00:12:00,127 --> 00:12:01,076 Ou�am, rapazes. 138 00:12:07,149 --> 00:12:09,493 Ei, garoto! Espera um momento! 139 00:12:13,705 --> 00:12:17,718 Quer ganhar um cavalo? Ent�o vamos fazer uma aposta. 140 00:12:18,002 --> 00:12:20,866 Se conseguir fazer dois pequenos exerc�cios como nosso amigo, 141 00:12:21,134 --> 00:12:22,033 ter� seu cavalo. 142 00:12:22,119 --> 00:12:25,939 Mas se n�o conseguir nos lavar� a roupa durante dois meses, certo? 143 00:12:27,125 --> 00:12:27,925 De acordo. 144 00:12:30,366 --> 00:12:32,317 Tenho um saco de roupa para lavar. 145 00:12:32,326 --> 00:12:34,717 - Faz meses que n�o me troco - nota-se. 146 00:12:36,639 --> 00:12:41,527 V� este prego? Tem que crav�-lo at� a cabe�a com um s� golpe de martelo. 147 00:12:41,644 --> 00:12:42,444 Olhe como �. 148 00:12:47,927 --> 00:12:49,077 Venha, agora fa�a voc�. 149 00:12:49,087 --> 00:12:50,537 O pequeno ficou p�lido. 150 00:12:51,258 --> 00:12:52,388 Aqui est� o prego. 151 00:12:53,790 --> 00:12:54,738 E o martelo. 152 00:12:56,715 --> 00:12:58,151 Pelo menos v� se n�o acerta no dedo. 153 00:12:58,852 --> 00:13:00,564 N�o conhece o martelo. 154 00:13:01,632 --> 00:13:02,933 Vai bater com a cabe�a. 155 00:13:07,711 --> 00:13:10,016 Viram? Ele fez com a m�o! 156 00:13:10,217 --> 00:13:11,929 N�o sei o que dizer, ele ganhou. 157 00:13:12,155 --> 00:13:13,492 Um momento, agora minha vez. 158 00:13:13,648 --> 00:13:14,882 V� aquele cavalo? 159 00:13:17,622 --> 00:13:19,979 Bem, fique atento ao truque porque n�o vou repetir. 160 00:13:37,820 --> 00:13:39,381 Viu bem? Pegue o cavalo. 161 00:13:39,820 --> 00:13:42,652 Cuidado que o animal � um pouco nervoso, voc� poderia cair. 162 00:13:43,813 --> 00:13:44,613 Por favor. 163 00:13:48,619 --> 00:13:52,256 Ei, chin�s, aten��o! O cavalo � o que est� atr�s de voc�! 164 00:14:18,569 --> 00:14:20,951 Mas que sacana... 165 00:14:22,051 --> 00:14:24,749 - Nunca vi nada igual. - foi pura sorte. 166 00:14:27,517 --> 00:14:28,729 Qual � meu cavalo? 167 00:14:29,287 --> 00:14:32,983 V� fazer seus truques em outro lugar, e nos deixe em paz. 168 00:14:33,710 --> 00:14:36,689 N�o s�o truques, ganhei o cavalo e o quero agora. 169 00:14:36,757 --> 00:14:40,887 Eu disse que nos deixe em paz! Venha todos ao trabalho, o espet�culo terminou! 170 00:14:50,570 --> 00:14:52,861 Vai dar o cavalo ou eu terei que pega-lo? 171 00:14:56,018 --> 00:14:56,818 Estou te falando. 172 00:14:57,628 --> 00:14:58,786 Eu ganhei a aposta. 173 00:15:01,325 --> 00:15:02,490 Aqui est� seu cavalo! 174 00:15:20,052 --> 00:15:22,475 Garoto, venha pegar o cavalo! 175 00:15:34,255 --> 00:15:35,280 Maldito! 176 00:16:37,834 --> 00:16:41,739 N�o insista filho, j� te disse que estamos completo, entendeu ou n�o? 177 00:16:41,748 --> 00:16:43,283 N�o posso te dar nenhum trabalho. 178 00:16:43,484 --> 00:16:45,370 - Que se ajuste a voc�. - E muito menos a um chin�s. 179 00:16:47,802 --> 00:16:49,835 Vive se muito e ver� tudo, diz o prov�rbio. 180 00:16:50,044 --> 00:16:53,752 Me ponha a prova e ver� como um chin�s tamb�m pode se tornar em um bom cowboy. 181 00:16:54,102 --> 00:16:57,171 � teimoso, est� bem, vou te p�r a prova. 182 00:16:57,406 --> 00:17:00,971 Mas n�o ver� um centavo at� que n�o me prove que sabe ganhar. 183 00:17:01,045 --> 00:17:05,921 Arruma o barraco junto com os outros. A vida de cowboy � muito dura. 184 00:17:05,960 --> 00:17:06,760 Vamos, vamos. 185 00:17:06,781 --> 00:17:08,413 O velho deve estar louco. 186 00:17:08,648 --> 00:17:11,472 Se ao menos o tivesse mandado dormir com os mexicanos no est�bulo. 187 00:17:11,907 --> 00:17:15,171 O que ter� de valioso nesse saco que leva sempre consigo? 188 00:17:15,272 --> 00:17:16,484 N�o o abandona nem um minuto. 189 00:17:16,510 --> 00:17:18,748 Eu tamb�m gostaria de saber, se pudesse ver. 190 00:17:19,130 --> 00:17:21,576 N�o sabem que os chineses t�m muito dinheiro? 191 00:17:24,372 --> 00:17:25,172 Acorde. 192 00:17:28,518 --> 00:17:29,460 Boa noite a todos. 193 00:17:40,257 --> 00:17:43,859 - Jogamos uma partida? - por que n�o? 194 00:17:44,215 --> 00:17:47,927 - Mas de quatro � chato! - Sempre o mesmo dinheiro dando voltas. 195 00:17:53,263 --> 00:17:54,148 Ou�a, amigo... 196 00:18:02,732 --> 00:18:04,766 Tem sangue frio, hein? 197 00:18:07,553 --> 00:18:08,537 Sabe jogar p�quer? 198 00:18:11,445 --> 00:18:13,416 Vi jogar quando vinha no navio. 199 00:18:17,563 --> 00:18:19,263 Joga uma partida? 200 00:18:20,524 --> 00:18:21,686 Eu n�o sou rico. 201 00:18:26,078 --> 00:18:27,330 Quanto dinheiro tem? 202 00:18:29,428 --> 00:18:30,520 5 d�lares. 203 00:18:32,534 --> 00:18:33,691 Bastante... 204 00:18:35,092 --> 00:18:36,318 para matar o tempo. 205 00:18:36,615 --> 00:18:38,130 Se s� se tratar do tempo. 206 00:18:38,624 --> 00:18:41,444 O dinheiro sobre a mesa. N�o � por desconfian�a. 207 00:18:42,051 --> 00:18:43,252 Embora n�o tenha visto o seu. 208 00:18:43,653 --> 00:18:45,523 Tem raz�o, est�vamos distra�dos. 209 00:18:52,961 --> 00:18:53,801 Minha vez. 210 00:19:35,106 --> 00:19:36,460 N�o h� outro baralho? 211 00:19:36,783 --> 00:19:39,818 - O que ha de errado com este? - Est� muito velho desgastado. 212 00:19:49,093 --> 00:19:52,791 - N�o s�o de ferro, e como se joga muito... - Joguemos com este. 213 00:19:54,668 --> 00:19:55,574 Bem. 214 00:20:08,697 --> 00:20:09,771 5 d�lares. 215 00:20:13,583 --> 00:20:14,536 - Eu vou. - E eu. 216 00:20:14,793 --> 00:20:15,594 Passo. 217 00:20:18,873 --> 00:20:20,646 Basta uma trinca de reis? 218 00:20:21,034 --> 00:20:22,723 Sinto muito, eu tenho 3 azes. 219 00:20:23,389 --> 00:20:24,780 Maldi��o! 220 00:20:24,990 --> 00:20:28,223 Amigos foi um prazer jogar com voc�s. Boa noite. 221 00:20:28,831 --> 00:20:31,297 Escuta, amarelo, ir� quando nos dissermos! 222 00:20:31,302 --> 00:20:32,734 Disseram que era s� uma partida. 223 00:20:33,519 --> 00:20:34,555 Cretino ladr�o. 224 00:20:34,636 --> 00:20:37,510 N�o se altere, deixa o estar ele tem raz�o. 225 00:20:37,882 --> 00:20:39,477 J� � muito tarde, � hora de ir dormir. 226 00:20:56,985 --> 00:20:58,117 Que sorte! 227 00:20:58,254 --> 00:21:02,768 Claro que sim, pai, fizemos um papel de merda. A m�e n�o nos teria perdoado isso. 228 00:21:02,781 --> 00:21:04,812 N�o fale o nome daquela santa mulher que foi sua m�e! 229 00:21:05,032 --> 00:21:06,726 Sinto muita saudade dela! 230 00:22:47,227 --> 00:22:48,192 Des�a se tiver coragem! 231 00:22:49,254 --> 00:22:50,054 Desce da�! 232 00:23:18,720 --> 00:23:20,162 1, 2, 3, 4... 233 00:23:30,349 --> 00:23:31,682 Na cara n�o! Na cara n�o! 234 00:23:31,715 --> 00:23:32,755 Que vai quebrar meus dentes! 235 00:23:34,190 --> 00:23:35,130 O que vai me fazer? 236 00:23:35,431 --> 00:23:36,231 O que vai me fazer? 237 00:23:36,649 --> 00:23:39,251 Era s� uma brincadeira. N�o deixei que lhe tirassem isso. 238 00:23:39,552 --> 00:23:40,859 N�o perca a cabe�a, chin�s! 239 00:23:41,092 --> 00:23:44,395 � nossa forma de festejar os rec�m chegados! 240 00:23:44,783 --> 00:23:47,828 Obrigado pela inten��o, mas a festa me pareceu um tanto agitada. 241 00:23:48,306 --> 00:23:50,045 Prefiro procurar um trabalho mais tranq�ilo. 242 00:23:50,740 --> 00:23:53,790 De qualquer modo n�o levo no saco mais dinheiro do que ganhei. 243 00:24:52,665 --> 00:24:53,764 N�o podemos nos descuidar. 244 00:24:53,769 --> 00:24:57,115 Se n�o me engano � o que veio de S�o Francisco a Kansas City. 245 00:24:57,120 --> 00:24:57,920 O que querem de mim? 246 00:24:57,925 --> 00:24:59,920 Entre n�s as not�cias correm muito r�pido. 247 00:25:00,150 --> 00:25:05,011 Soubemos que teve que enfrentar os rapazes do Rancho do Ferguson. 248 00:25:06,595 --> 00:25:08,342 - Queriam me roubar. - Ah, sim? 249 00:25:09,753 --> 00:25:10,682 � o mesmo cara. 250 00:25:12,828 --> 00:25:15,685 Tem a mesma arrog�ncia. � muito inteligente, rapaz. 251 00:25:17,004 --> 00:25:20,897 Me desculpe, Shangai, mas quer�amos estar certo de que � quem procuramos. 252 00:25:21,198 --> 00:25:22,328 E agora que sabem? 253 00:25:23,325 --> 00:25:24,840 Agora quero lhe fazer uma proposta. 254 00:25:25,125 --> 00:25:27,661 Voc� quer ser cowboy e poder� trabalhar 255 00:25:27,666 --> 00:25:30,672 para o boiadeiro mais importante da comarca, o Sr. Spencer. 256 00:25:31,009 --> 00:25:33,695 Alimenta��o, alojamento, e 30 d�lares por semana. 257 00:25:34,819 --> 00:25:36,405 E por que me oferecem isso? 258 00:25:37,017 --> 00:25:41,879 Bom, come�a-se a falar de voc�. Ver�, que aqui circula um mont�o de gente 259 00:25:41,938 --> 00:25:43,619 e desaparece muito gado. 260 00:25:43,708 --> 00:25:46,290 O Sr. Spencer procura rapazes como voc� 261 00:25:46,291 --> 00:25:48,873 que saibam bater quando soprarem ventos ruins. 262 00:25:49,173 --> 00:25:49,973 Aceita? 263 00:25:52,684 --> 00:25:53,484 Aceito. 264 00:26:19,135 --> 00:26:22,320 - Alto, o encontro � aqui! - por que ainda n�o chegaram? 265 00:26:22,473 --> 00:26:26,123 Nos mexicanos n�o se pode confiar nunca. Este � um trabalho muito delicado. 266 00:26:26,358 --> 00:26:27,340 Do que se trata? 267 00:26:27,345 --> 00:26:29,212 N�o se deve dizer que agora j� ser� nosso. 268 00:26:29,245 --> 00:26:32,902 O Sr. Spencer compra gado no M�xico e n�s temos que pass�-lo para o Texas. 269 00:26:32,910 --> 00:26:33,964 Pelo atalho, naturalmente. 270 00:26:34,122 --> 00:26:37,976 Sem todos esses irritantes tr�mites da alf�ndega, consumo e outros problemas. 271 00:26:38,847 --> 00:26:41,210 - Ou seja, contrabando. - Chame como quiser. 272 00:26:41,311 --> 00:26:44,936 O importante � que passe a mercadoria e que para n�s venha o pagamento. 273 00:26:45,277 --> 00:26:47,634 Olhe! A� vem Billy e Frank! 274 00:27:08,328 --> 00:27:09,129 O que h�? 275 00:27:09,430 --> 00:27:11,359 - Est�o a� em baixo, no canyon. - Vamos! 276 00:27:27,117 --> 00:27:31,314 Alto! N�s esperaremos aqui. Billy, David, v�o voc�s na frente! 277 00:27:48,886 --> 00:27:50,244 Onde est� o gado? 278 00:27:50,986 --> 00:27:56,838 Est�o ai adiante. S�o animais de 2 patas, comem menos e rendem mais que os de 4. 279 00:28:36,750 --> 00:28:39,263 Pensei que na Am�rica estava abolida a escravid�o. 280 00:28:39,964 --> 00:28:41,694 Quem falou de escravos? 281 00:28:41,800 --> 00:28:44,219 Os mendigos se sentem felizes de trabalharem conosco 282 00:28:44,299 --> 00:28:46,167 em vez de morrer de fome em suas casas. 283 00:28:46,879 --> 00:28:49,775 O patr�o paga um pre�o justo a quem os recruta no M�xico. 284 00:28:49,780 --> 00:28:52,620 Depois se revendem os contratos �s planta��es do leste. 285 00:28:53,063 --> 00:28:54,398 Tudo normal, n�o? 286 00:28:54,754 --> 00:28:56,213 Sim, claro, normal. 287 00:29:15,141 --> 00:29:16,041 Quantos trouxe? 288 00:29:20,985 --> 00:29:24,363 � o mesmo patife de sempre. Esses voc� recrutou no asilo? 289 00:29:24,368 --> 00:29:25,965 De qualquer maneira, a� esta o dinheiro. 290 00:29:26,101 --> 00:29:27,961 E na pr�xima vez traga mercadoria melhor. 291 00:29:40,032 --> 00:29:42,421 - Depressa rapazes! - Vamos, movam-se! 292 00:30:07,190 --> 00:30:10,690 O que aconteceu? Tem o cora��o mole? N�o s�o chineses! 293 00:30:10,816 --> 00:30:13,430 S�o homens, e n�o podem ser vendido como gado. 294 00:30:13,748 --> 00:30:15,600 Voc� vai se acostumar. Vamos, 295 00:30:15,601 --> 00:30:17,453 temos que nos apressar, esta �rea � muito perigosa! 296 00:30:40,578 --> 00:30:43,377 Os soldados! Uma patrulha se dirige para ca. 297 00:30:43,382 --> 00:30:44,723 N�o h� forma de evit�-los! 298 00:30:44,773 --> 00:30:46,317 V�m diretos para n�s. 299 00:30:46,379 --> 00:30:48,888 - E se cortarmos por aquelas colinas? - N�o, Craig. 300 00:30:48,978 --> 00:30:50,507 Ent�o j� sabem quais s�o as ordens. 301 00:30:54,275 --> 00:30:56,889 Os soldados est�o chegando! Fujam! 302 00:30:57,352 --> 00:30:59,503 Depressa! Eles podem pegar voc�s! 303 00:30:59,774 --> 00:31:01,488 Depressa fogo! 304 00:31:06,734 --> 00:31:09,937 Venha rapazes! Que n�o fique nem uma s� testemunha! 305 00:31:36,141 --> 00:31:37,153 Voc� que diabos esta fazendo? 306 00:31:38,190 --> 00:31:38,990 Atira! 307 00:33:08,225 --> 00:33:11,127 Mire bem desta vez. Em frente, me mate! 308 00:33:14,330 --> 00:33:17,937 Eu n�o atirei. Tamb�m n�o sei por que atiraram. 309 00:33:18,838 --> 00:33:20,413 N�o � a primeira vez que isso acontece. 310 00:33:21,036 --> 00:33:24,938 Temem que alguns de n�s caiamos em poder dos soldados e lhes denunciem. 311 00:33:27,225 --> 00:33:28,395 Me ajude se puder. 312 00:33:48,660 --> 00:33:51,338 - Obrigado, amigo. - Poder� montar? 313 00:33:53,507 --> 00:33:54,969 Posso tentar. 314 00:34:12,220 --> 00:34:15,202 Diga a seu povo que a fome � menos dura que a escravid�o. 315 00:34:16,634 --> 00:34:17,649 Eu direi, rapaz. 316 00:34:18,697 --> 00:34:19,673 Que Deus te ajude. 317 00:35:35,490 --> 00:35:38,331 Voc� preparou a armadilha, mas quem mandou voc�? 318 00:35:38,864 --> 00:35:41,798 Fala ou farei voc� cuspir todo o sangue que tem no corpo! 319 00:35:42,777 --> 00:35:46,475 Entendeu verme sujo asqueroso? Falar�! 320 00:35:56,966 --> 00:35:59,416 O calcanhar de Aquiles � o destino ideal. 321 00:36:00,657 --> 00:36:04,458 Outro capataz do gado que j� n�o tentar� escapar. 322 00:36:28,094 --> 00:36:30,747 - Com o chin�s fazemos igual? - N�o! 323 00:36:33,264 --> 00:36:36,245 Para esse tenho em mente um tratamento especial. 324 00:36:37,441 --> 00:36:43,573 Amigos, deixem -me apresentar o Molock, a p�rola de meu gado. 325 00:38:50,644 --> 00:38:52,819 - Quietos ou mato ele! - O que quer fazer? 326 00:38:53,452 --> 00:38:54,375 N�o se movam! 327 00:39:35,013 --> 00:39:38,882 N�o! eu imploro, pare! me deixe, me deixe ir! 328 00:39:39,083 --> 00:39:42,384 Se fosse um homem eu poderia te matar! Mas � s� um verme! 329 00:39:45,515 --> 00:39:48,961 Por favor, me deixe ir! Pare! 330 00:39:49,456 --> 00:39:50,523 Me deixe ir! 331 00:39:51,043 --> 00:39:54,867 A sua idade a ferocidade do orgulho do que te serve se for um homem? 332 00:39:54,969 --> 00:39:58,752 � f�cil matar como a aqueles pe�es, mas morrer � diferente! 333 00:40:00,733 --> 00:40:02,044 Me deixe viver chin�s. 334 00:40:02,245 --> 00:40:05,778 Eu... Eu... Posso fazer voc� rico. 335 00:40:06,079 --> 00:40:07,462 Posso dar a voc�... toda a Am�rica. 336 00:40:13,503 --> 00:40:15,837 N�o � esta Am�rica que eu vim buscar. 337 00:40:16,212 --> 00:40:18,617 Segundo sua Am�rica deveria te quebrar as pernas 338 00:40:18,618 --> 00:40:21,022 e te deixar a merc� de chacais e abutres. 339 00:40:21,645 --> 00:40:26,606 Mas eu acredito que h� outra Am�rica que n�o � a dos patifes e canalhas como voc�. 340 00:41:05,189 --> 00:41:07,846 Algu�m recruta os pe�es no outro lado da fronteira, 341 00:41:08,248 --> 00:41:11,906 lhes prometendo bons benef�cios, quando na realidade... 342 00:41:11,916 --> 00:41:13,873 � um aut�ntico tr�fico de escravos. 343 00:41:13,974 --> 00:41:18,683 Se algum tenta se revelar ou fugir, � torturado e morto da forma mais cruel. 344 00:41:19,311 --> 00:41:22,606 O chefe da organiza��o � o mesmo Sr. Spencer, xerife. 345 00:41:23,341 --> 00:41:29,385 Devagar, sabe a quem est� acusando? O Sr. Spencer � um cidad�o exemplar. 346 00:41:29,850 --> 00:41:32,029 O primeiro contribuinte deste estado. 347 00:41:32,065 --> 00:41:33,503 � um escravista. 348 00:41:33,601 --> 00:41:36,731 E voc� vem me contar essa mentira! Voc� que nem sequer � branco! 349 00:41:37,203 --> 00:41:39,568 N�o � necess�rio ser branco para dizer a verdade. 350 00:41:39,689 --> 00:41:40,681 Fora daqui! 351 00:41:41,918 --> 00:41:46,941 Saia daqui e n�o volte mais se n�o quer que denuncie voc� por cal�nia! 352 00:41:47,405 --> 00:41:48,205 Fora! 353 00:41:49,984 --> 00:41:51,417 Esse � o cavalo de Spencer. 354 00:41:52,133 --> 00:41:53,858 Prendo voc� pelo roubo do cavalo. 355 00:41:54,223 --> 00:41:56,956 Um ladr�o amarelo que vem denunciar �s pessoas de bem! 356 00:41:57,164 --> 00:41:58,226 Vamos volta pra dentro! 357 00:42:02,231 --> 00:42:03,031 detenham ele! 358 00:42:03,597 --> 00:42:06,031 Imbecil! A quem pretende enganar? 359 00:42:06,037 --> 00:42:08,323 - Xerife, cale-se. - Diga-me o que voc� quer, eu sei 360 00:42:08,987 --> 00:42:12,864 Esta bem que seja leal, Mas o que voc� n�o entendeu? 361 00:42:12,873 --> 00:42:15,964 Mas isso n�o � um falc�o Sr. Spencer, � um chin�s. 362 00:42:16,642 --> 00:42:20,984 N�o podemos deixar o chin�s escapar, libertou os pe�es, e feriu dois homens. 363 00:42:21,345 --> 00:42:23,707 Matou meu touro! E por pouco n�o me mata tamb�m. 364 00:42:26,816 --> 00:42:27,977 Eu n�o te disse que beba? 365 00:42:34,619 --> 00:42:36,417 Voc�s n�o podem ver que este chin�s � um perigo? 366 00:42:36,418 --> 00:42:38,215 Ou n�o querem v�-lo? 367 00:42:39,266 --> 00:42:42,637 Como libertou os pe�es, pode roubar nosso gado! 368 00:42:43,381 --> 00:42:45,046 Nos denunciar � pol�cia federal! 369 00:42:45,449 --> 00:42:48,261 Nos matar a todos em nossos leitos! N�o se d�o conta? 370 00:42:48,357 --> 00:42:51,536 Me d� 5 de seus homens, Sr. Spencer! E o trarei em um prato! 371 00:42:54,015 --> 00:42:58,582 Voc�? Voc� me trar� ele em um prato em peda�os como um bife? 372 00:42:59,166 --> 00:43:00,617 Para isso precisa ser um homem. 373 00:43:01,118 --> 00:43:02,360 Um profissional! 374 00:43:02,548 --> 00:43:04,291 N�o um idiota como voc�. 375 00:43:05,336 --> 00:43:08,629 Poderia sugerir o homem adequado. Pedro o Canibal. 376 00:43:09,275 --> 00:43:12,605 Ainda n�o conheci outro, t�o sedento de sangue como ele. 377 00:43:15,170 --> 00:43:16,720 � uma boa id�ia. 378 00:43:17,602 --> 00:43:20,236 Mas tamb�m tem Sam o Coveiro. 379 00:43:20,908 --> 00:43:22,966 Mata pelo gosto de enterrar �s pessoas. 380 00:43:22,975 --> 00:43:24,616 - Ou Tricky o Jogador profissional. Esse � veterano. 381 00:43:24,617 --> 00:43:26,257 - E Jack o Corta cabeleiras? 382 00:43:26,356 --> 00:43:28,940 Sim, mas se me desse 5 homens... 383 00:43:29,734 --> 00:43:31,144 Muito bem, os quatro. 384 00:43:31,891 --> 00:43:33,282 Chamaremos os quatro. 385 00:43:33,683 --> 00:43:37,577 E ofereceremos 5.000 d�lares a quem nos traga a cabe�a do chin�s. 386 00:43:39,447 --> 00:43:41,504 Ou ser� 1.000 pela cabe�a, compreendem? 387 00:44:17,245 --> 00:44:18,045 Quem �? 388 00:44:18,740 --> 00:44:20,991 Meu nome � Cristina, te trago isto. 389 00:44:21,742 --> 00:44:23,600 Meu saco, onde o encontrou? 390 00:44:24,016 --> 00:44:28,958 Meu pai o encontrou, lembra? que voc� salvou dos homens do Spencer. 391 00:44:30,401 --> 00:44:33,495 E voc�, como soube que eu estava aqui? 392 00:44:34,903 --> 00:44:37,669 Os �ndios n�o falam mas v�em tudo e s�o meus amigos. 393 00:44:37,677 --> 00:44:38,899 Eles me disseram que estava aqui. 394 00:44:39,717 --> 00:44:42,363 - Deve ficar atento. - O que quer dizer? 395 00:44:43,153 --> 00:44:46,549 Um pe�o escapou do rancho do Spencer e voltou para o povoado. 396 00:44:47,056 --> 00:44:51,185 Disse que Spencer quer se vingar, ordenou que procurem voc� por toda parte. 397 00:44:51,308 --> 00:44:52,656 Tem que ir! 398 00:44:54,889 --> 00:44:59,410 Agrade�o que tenha vindo. Acho que irei, mas n�o porque tenha medo. 399 00:44:59,989 --> 00:45:02,729 Venha comigo, entre meu povo estar� seguro. 400 00:45:04,562 --> 00:45:05,362 Tem fome? 401 00:45:14,430 --> 00:45:16,501 Ei, canibal! 402 00:45:16,713 --> 00:45:20,207 J� provou carne de chin�s? 403 00:45:20,463 --> 00:45:23,924 N�o, eu nunca � como porco, me faz mal para o est�mago. 404 00:45:23,944 --> 00:45:24,885 Bem, depois me dir� isso. 405 00:45:28,233 --> 00:45:31,183 Como voc� sabe que o chin�s esta a� dentro? 406 00:45:31,660 --> 00:45:33,819 S� tenho um olho, mas muito bom. 407 00:45:34,498 --> 00:45:38,065 O que nos apostamos? Se ele estiver eu fico com a garota. 408 00:45:38,205 --> 00:45:40,393 Fique quieto e n�o se mova pirata. 409 00:45:52,657 --> 00:45:53,677 Como est� seu pai? 410 00:45:54,177 --> 00:45:55,426 J� est� fora de perigo. 411 00:45:55,553 --> 00:45:56,520 Gra�as a voc�. 412 00:45:57,079 --> 00:46:00,835 Foi terr�vel aquela matan�a. Eu n�o entendia nada at� o final. 413 00:46:03,874 --> 00:46:06,616 Seus olhos, s�o estranhos, belos. 414 00:46:07,731 --> 00:46:09,436 Mas �s vezes derramam l�grimas. 415 00:46:09,987 --> 00:46:12,156 No teus pelo contr�rio s� vejo do�ura. 416 00:46:21,357 --> 00:46:23,496 Perd�o por n�o ter chamado. 417 00:46:23,676 --> 00:46:25,138 Mas a porta estava aberta. 418 00:46:26,713 --> 00:46:27,513 Quieto! 419 00:46:29,293 --> 00:46:32,223 Acontece que tenho um amigo a� fora. 420 00:46:33,059 --> 00:46:34,599 Um distinto senhor. 421 00:46:36,347 --> 00:46:39,483 Que queria dizer duas palavras � senhorita. 422 00:46:41,282 --> 00:46:42,977 Mas ele � t�o t�mido... 423 00:46:45,264 --> 00:46:46,826 que me mandou. 424 00:46:51,876 --> 00:46:54,509 Qual � a melhor parte de um chin�s? 425 00:46:56,581 --> 00:46:58,218 Para se comer � claro! 426 00:47:02,821 --> 00:47:04,024 Me diga voc� qual �. 427 00:47:04,665 --> 00:47:06,992 E assim n�o perco tempo provando. 428 00:47:50,617 --> 00:47:51,418 Cristina! 429 00:47:52,396 --> 00:47:53,196 Cristina! 430 00:47:59,079 --> 00:48:00,147 Havia outro homem! 431 00:48:00,477 --> 00:48:03,427 Ele escapou para avisar os outros. Vamos! 432 00:48:03,450 --> 00:48:05,646 N�o se preocupe, n�o nos encontrar�o. 433 00:48:45,702 --> 00:48:48,772 Queria ir com voc� para o M�xico, mas pensei uma coisa. 434 00:48:48,802 --> 00:48:51,199 At� que Spencer n�o esteja certo de que me matou ou de que fugi para longe, 435 00:48:51,522 --> 00:48:53,815 n�o se atrever� a retomar o tr�fico com os pe�es. 436 00:48:54,223 --> 00:48:58,491 Por isso prefiro ficar e esperar. Mas voc� tem que voltar com seu pai. 437 00:49:00,846 --> 00:49:01,646 Cristina! 438 00:49:03,694 --> 00:49:05,896 Desculpe, estava cochilando. 439 00:49:07,209 --> 00:49:11,222 Tem raz�o, cavalgamos desde esta manh�. O povoado j� n�o deve estar longe. 440 00:49:11,510 --> 00:49:14,335 Mas amanh� vou te acompanhar at� a fronteira. Ok? 441 00:49:14,509 --> 00:49:16,832 Preferia ficar, mas como voc� quiser. 442 00:49:52,221 --> 00:49:54,189 - Eu cuido deles. - Obrigado. 443 00:50:05,891 --> 00:50:09,617 - Queremos dois quartos. - Sinto muito, est� tudo cheio. 444 00:50:09,631 --> 00:50:11,543 � estranho, n�o vi muita gente por aqui. 445 00:50:13,333 --> 00:50:14,895 Se quiser uma, s� uma. 446 00:50:17,407 --> 00:50:19,899 Uma s�, para a senhorita. 447 00:50:20,072 --> 00:50:23,769 Est� bem. V� descansar, eu dormirei no celeiro. 448 00:50:33,713 --> 00:50:35,349 - Durma bem. - Boa noite. 449 00:51:27,209 --> 00:51:28,009 Bom dia. 450 00:51:28,090 --> 00:51:31,047 - Posso tomar leite? - Leite? Sim, sim, vou procurar. 451 00:52:09,171 --> 00:52:10,608 Viu � senhorita que veio comigo? 452 00:52:10,787 --> 00:52:13,198 - O que me d� se eu lhe disser? - Viu ela? 453 00:52:13,290 --> 00:52:14,221 Custa meio d�lar. 454 00:52:15,619 --> 00:52:16,419 Por ali. 455 00:52:17,335 --> 00:52:20,141 - Como e se n�o for verdade...! - Acha que tenho medo? 456 00:52:20,160 --> 00:52:22,927 N�o tenho medo, estou acostumado apanhar. 457 00:54:32,138 --> 00:54:33,118 Ei, chin�s! 458 00:54:33,639 --> 00:54:38,090 Viu que boa sepultura preparei para voc�? Confort�vel e profunda. 459 00:56:58,134 --> 00:56:59,914 Se acalme, j� passou tudo. 460 00:57:01,503 --> 00:57:05,970 Esse homem queria te matar. Spencer ofereceu 5.000 $ por voc�. 461 00:57:07,655 --> 00:57:09,545 N�o achava que um chin�s valesse tanto. 462 00:57:25,021 --> 00:57:25,928 Me tire daqui. 463 00:57:29,057 --> 00:57:31,703 - Mas se tiver febre. - Tenho medo. 464 00:57:32,008 --> 00:57:35,611 Esse homem voltar�. Me tire daqui, por favor. 465 00:57:37,730 --> 00:57:40,386 Fique tranq�ila, esse homem n�o voltar�. 466 00:57:41,085 --> 00:57:44,711 Aqui est� a salvo. Vou procurar um m�dico. 467 00:57:44,812 --> 00:57:45,629 Voltarei logo. 468 00:57:47,941 --> 00:57:48,741 N�o me deixe. 469 00:58:06,862 --> 00:58:08,582 Desculpe senhor, procuro um m�dico! 470 00:58:08,590 --> 00:58:10,167 Siga esse caminho, a 6 milhas h� outro povoado. 471 00:58:10,168 --> 00:58:11,744 Ali o encontrar�. 472 00:58:12,078 --> 00:58:12,879 Obrigado! 473 00:58:24,366 --> 00:58:25,535 Me d� um gole? 474 00:58:27,636 --> 00:58:28,611 Claro, querida. 475 00:58:31,542 --> 00:58:34,850 - Venha aqui, loira! - Contigo nem morta! 476 00:58:35,218 --> 00:58:37,801 - Chega 5 d�lares? - 20 ou nada. 477 00:58:37,831 --> 00:58:39,030 Ent�o vai para o inferno. 478 00:58:40,119 --> 00:58:42,403 A sua sa�de e bons neg�cios! 479 00:58:42,649 --> 00:58:45,564 Juro que me contentaria com a d�cima parte desse dinheiro. 480 00:58:45,587 --> 00:58:46,521 Para que? 481 00:58:46,522 --> 00:58:50,825 Para que? Para obter um bom rendimento. V� esse que est� a�, junto ao piano? 482 00:58:51,075 --> 00:58:54,719 � um rica�o, e sente uma paix�o excessiva pelo jogo. 483 00:58:55,981 --> 00:58:57,756 Parece que tem muito dinheiro. 484 00:58:58,055 --> 00:59:01,762 Ontem de noite perdeu 1.000$ no p�quer e a �nica coisa que fez foi rir. 485 00:59:02,295 --> 00:59:03,849 Apesar de eu ter deixado de jogar. 486 00:59:04,254 --> 00:59:05,338 Poder�amos jogar uma partida aqui. 487 00:59:05,981 --> 00:59:08,616 - De acordo, se aceitar... - Posso tentar que ele venha. 488 00:59:09,117 --> 00:59:12,065 - Se me derem um pouco de cr�dito... - Primeiro comecemos a jogar. 489 00:59:15,415 --> 00:59:18,383 - Venha para cima comigo, querido. - Tenho tudo o que preciso. 490 00:59:21,779 --> 00:59:25,660 Hein, Tricky, tudo arranjado, mas v� com cuidado no inicio. 491 00:59:26,423 --> 00:59:27,617 Pare de beber. 492 00:59:30,496 --> 00:59:32,159 N�o, n�o, voc� embaralha. 493 00:59:34,925 --> 00:59:37,550 - A sua conta, Sr. Tricky? - Claro. 494 00:59:41,667 --> 00:59:44,493 Joguemos uma de black Jack, para ver quem da primeiro. 495 00:59:52,385 --> 00:59:54,157 - S�o novas. - N�o se preocupe. 496 01:00:06,176 --> 01:00:08,447 Desculpe, sabe onde poderia encontrar um m�dico? 497 01:00:11,036 --> 01:00:12,620 Para os crist�os ou para os cavalos? 498 01:00:12,764 --> 01:00:13,734 Para uma mulher. 499 01:00:20,344 --> 01:00:23,243 Maldito seja! Me disseram que perdia sempre! 500 01:00:25,963 --> 01:00:29,590 Tamb�m me parece incr�vel. � a primeira vez que ganho em minha vida. 501 01:00:29,676 --> 01:00:31,748 Por causa do jogo perdi uma heran�a. 502 01:00:32,249 --> 01:00:35,414 Mas a sorte � inconstante, e voltarei a perder como sempre. 503 01:00:35,921 --> 01:00:37,266 500 para abrir. 504 01:00:38,679 --> 01:00:43,499 - Tricky. - O que? - � o chin�s do Spencer. Procura um m�dico. 505 01:00:44,948 --> 01:00:48,303 Bem, traga o doutor Tricky. Ele saber� como cur�-lo. 506 01:00:49,569 --> 01:00:52,087 Homero! Desocupe o local, precisarei de espa�o! 507 01:00:53,504 --> 01:00:54,807 Senhores, esta fechado! 508 01:00:57,822 --> 01:00:58,622 Eu abro. 509 01:00:59,298 --> 01:01:01,932 Mas esta fechado, meu amigo. N�o ouviu? 510 01:01:02,448 --> 01:01:04,041 N�o me importa, quero a revanche. 511 01:01:04,342 --> 01:01:07,606 Outro dia, n�o faltar� ocasi�o. Voc� � muito simp�tico. 512 01:01:07,611 --> 01:01:10,021 Foi sorte! Repito que quero jogar! 513 01:01:13,751 --> 01:01:14,551 Bem. 514 01:01:22,203 --> 01:01:23,141 Estou servido. 515 01:01:24,611 --> 01:01:25,535 Tirem ele para fora, r�pido. 516 01:01:36,157 --> 01:01:37,439 Um chin�s! 517 01:01:40,746 --> 01:01:42,366 - Como se chama? - Shangai Joe. 518 01:01:42,371 --> 01:01:43,760 - � voc� que procura um m�dico? - Sim. 519 01:01:43,901 --> 01:01:46,391 Ele est�, no saloon, jogando como sempre. 520 01:01:46,492 --> 01:01:49,952 Se voc� n�o se apressar em tir�-lo de la, ele � que vai precisar de um m�dico. 521 01:01:50,079 --> 01:01:51,717 - Onde fica o saloon? 522 01:01:51,718 --> 01:01:53,356 - A�, a dois passos. Quer que acompanhe voc�? 523 01:01:53,359 --> 01:01:54,383 Sim, obrigado, senhor. 524 01:01:55,939 --> 01:01:58,856 Nada, estive discutindo com ele toda a noite e n�o houve maneira... 525 01:01:58,861 --> 01:02:01,400 de lhe fazer entender que as mulheres tamb�m t�m nossas exig�ncias. 526 01:02:53,118 --> 01:02:54,826 - O que estamos esperando? Est� desarmado. - Venha. 527 01:03:53,918 --> 01:03:55,195 � esperto, chin�s. 528 01:03:56,002 --> 01:03:58,266 N�o teria levantado a m�o se tivesse sido a sua. 529 01:04:00,105 --> 01:04:01,067 Escuta bem. 530 01:04:01,430 --> 01:04:02,413 Eu tenho a arma. 531 01:04:02,937 --> 01:04:06,572 E voc� 7 vidas como os gatos. E se nos fiz�ssemos um acordo? 532 01:04:07,675 --> 01:04:08,826 O que prop�e? 533 01:04:09,245 --> 01:04:11,567 Spencer me d� 5.000 $ por sua pele. 534 01:04:11,737 --> 01:04:13,022 Voc� tem que sumir. 535 01:04:13,223 --> 01:04:15,441 Eu lhe conven�o de que te matei e repartimos os lucros. 536 01:04:16,242 --> 01:04:17,666 � razo�vel, n�o? 537 01:04:21,204 --> 01:04:23,842 Pode ser, mas voc� tem a arma. 538 01:04:24,105 --> 01:04:26,747 Est� bem, descerei desarmado. 539 01:04:32,249 --> 01:04:33,049 Um... 540 01:04:34,826 --> 01:04:35,626 e dois. 541 01:04:37,469 --> 01:04:38,468 Agora estamos iguais. 542 01:04:41,569 --> 01:04:42,562 Est� convencido? 543 01:04:42,846 --> 01:04:44,207 Agora podemos falar. 544 01:05:19,789 --> 01:05:21,935 Spencer tamb�m n�o me � simp�tico. 545 01:05:30,085 --> 01:05:31,329 Quem feriu voc�? 546 01:05:32,514 --> 01:05:37,763 Ah, isto n�o � nada. levei alguns golpe na briga com a confus�o. 547 01:05:37,960 --> 01:05:40,219 Especialmente quando est�o 5.000 d�lares em jogo. 548 01:06:18,546 --> 01:06:21,921 Eu iria para a China com voc�. Am�rica � um pa�s de merda, 549 01:06:21,926 --> 01:06:24,102 n�o se deixe enganar pelas apar�ncias. 550 01:06:24,107 --> 01:06:26,145 O bem e o mal est�o em todas as partes, doutor. 551 01:06:26,520 --> 01:06:30,450 Voc� � um fil�sofo chin�s, mas para um americano que carece de filosofia, 552 01:06:30,455 --> 01:06:33,820 � duro viver neste pa�s, filho. 553 01:06:34,565 --> 01:06:36,081 Fala como se n�o fosse americano. 554 01:06:36,115 --> 01:06:39,655 Falo assim precisamente porque sou americano cem por cento. 555 01:06:47,265 --> 01:06:48,576 Febre de potranca. 556 01:06:48,781 --> 01:06:50,645 Um pouco de �gua, filho. 557 01:06:54,654 --> 01:06:55,470 Abre a boca. 558 01:06:58,641 --> 01:07:00,414 Beba tudo corajosa. 559 01:07:03,496 --> 01:07:04,296 J� est�. 560 01:07:05,485 --> 01:07:11,503 Agora duas destas cada 4 horas, e quando terminem, j� ter� passado a febre. 561 01:07:11,634 --> 01:07:13,948 Boa noite. Adeus, adeus. 562 01:07:14,053 --> 01:07:15,398 Doutor, quanto lhe devo? 563 01:07:15,763 --> 01:07:19,635 Ah, sim, � verdade! Me pagar� na pr�xima vez. 564 01:07:19,665 --> 01:07:21,563 Por favor pelo menos aceite este presente. 565 01:07:21,951 --> 01:07:22,751 O que �? 566 01:07:24,185 --> 01:07:26,467 Eu trouxe de meu pa�s, � pra voc�. 567 01:07:26,606 --> 01:07:29,784 Sim? Se pode misturar com u�sque? Claro que aceito. 568 01:07:29,985 --> 01:07:31,076 Adeus jovem. 569 01:07:31,117 --> 01:07:33,406 Cuide bem da jovem, ficara curada logo. 570 01:07:33,789 --> 01:07:34,589 Adeus. 571 01:07:39,198 --> 01:07:40,907 Pensei que n�o voltaria mais. 572 01:07:41,177 --> 01:07:44,230 Encontrei-me com uns amigos que n�o queriam me deixar partir. 573 01:08:23,873 --> 01:08:25,058 O que quer, Jack? 574 01:08:26,767 --> 01:08:27,710 Ol�, doutor. 575 01:08:30,619 --> 01:08:32,741 Por que voc� se mete onde n�o deve? 576 01:08:32,746 --> 01:08:33,779 O que quer dizer? 577 01:08:35,047 --> 01:08:38,817 Deve me dizer doutor, Onde est� esse chin�s? 578 01:08:39,083 --> 01:08:42,100 Que chin�s? De que chin�s est� falando? 579 01:08:44,455 --> 01:08:45,516 Voc� sabe quem sou. 580 01:08:46,142 --> 01:08:47,522 Eu sei e n�o me agrada nem um pouco. 581 01:08:54,072 --> 01:08:55,812 Vamos, des�a! 582 01:09:10,635 --> 01:09:12,438 E ent�o onde est� o chin�s? 583 01:09:12,520 --> 01:09:14,946 Eu n�o sei, n�o sei o que esta dizendo. 584 01:09:16,757 --> 01:09:18,734 Calma, n�o farei mal a voc�. 585 01:09:26,471 --> 01:09:30,516 Devolve o bem pelo bem, e com o mau aplica a justi�a. 586 01:13:20,963 --> 01:13:21,890 Voc� estava muito bonita. 587 01:13:23,491 --> 01:13:24,834 Sabia? 588 01:13:26,198 --> 01:13:27,094 Eu gosto. 589 01:13:31,075 --> 01:13:32,425 Menina linda. 590 01:14:17,242 --> 01:14:18,419 O que esta olhando? 591 01:14:33,889 --> 01:14:36,198 Vou dizer por que n�o matei voc� at� agora. 592 01:14:37,023 --> 01:14:39,171 Porque eu n�o gosto de tirar a cabeleira de um morto. 593 01:14:43,459 --> 01:14:44,332 Fique quieto. 594 01:14:46,035 --> 01:14:47,832 N�o quer ficar mal na frente dela. 595 01:15:39,817 --> 01:15:45,118 O chin�s estava ferido nas duas pernas. Um p�ssaro com as asas cortadas! 596 01:15:45,581 --> 01:15:49,537 E perdia muito, muito sangue. 597 01:15:50,783 --> 01:15:52,844 Vi, eu vi com o �nico olho que tenho. 598 01:15:53,332 --> 01:16:00,097 Estava no outro mundo mais que neste quando Jack come�ou a tirar sua cabeleira. 599 01:16:00,875 --> 01:16:01,907 Arrancou? 600 01:16:01,912 --> 01:16:03,683 Bom senhor, j� o conhece. 601 01:16:03,813 --> 01:16:08,438 O velho Jack n�o � mau, mas tem esse pequeno v�cio. 602 01:16:08,560 --> 01:16:10,301 Como eu gosto das mulheres! 603 01:16:12,396 --> 01:16:13,884 S� os que s�o como o xerife, 604 01:16:14,503 --> 01:16:19,355 ou o juiz, ou como eu, n�o corremos perigo com o velho Jack. 605 01:16:20,558 --> 01:16:23,720 Bem, Pirata! Esta � uma boa not�cia! 606 01:16:24,926 --> 01:16:29,079 Se quiser uma mulher, v� com Ramona ela lhe dar� � faxineira que voc� gostar. 607 01:16:29,092 --> 01:16:32,809 Oh! Agora mesmo, gra�as a todos. 608 01:16:33,108 --> 01:16:35,015 Chegou isto para voc�, senhor. 609 01:16:35,678 --> 01:16:39,181 - Quem enviou? - N�o sei, quem o trouxe partiu em seguida. 610 01:16:39,671 --> 01:16:40,471 Bem, v�. 611 01:16:41,185 --> 01:16:43,633 Cuidado, Spencer, poderia ser uma bomba. 612 01:16:44,895 --> 01:16:46,224 N�o, pesa pouco. 613 01:16:48,071 --> 01:16:50,116 J� sei, � um presente do Jack. 614 01:16:55,733 --> 01:16:56,677 � do Jack. 615 01:16:57,539 --> 01:16:58,862 Mas n�o � um presente. 616 01:17:02,105 --> 01:17:03,280 � repugnante. 617 01:17:13,491 --> 01:17:15,103 N�o h� d�vida, � a cabeleira do Jack. 618 01:17:16,074 --> 01:17:17,873 Claro que � obra do chin�s! 619 01:17:17,878 --> 01:17:21,147 Me d�em 5 homens e garanto que o trago ele aqui! 620 01:17:21,192 --> 01:17:22,670 O que voc� vai trazer! 621 01:17:23,046 --> 01:17:24,448 Desta vez faremos a meu modo! 622 01:17:25,049 --> 01:17:27,689 Por cada dia que estiver em liberdade mataremos um pe�o. 623 01:17:28,768 --> 01:17:30,762 E ser�o os mesmos mexicanos quem o diga! 624 01:17:30,969 --> 01:17:35,538 Por que perder tanta m�o de obra? O chin�s n�o � invulner�vel. 625 01:17:36,003 --> 01:17:38,136 Conhece t�cnicas de lutas marciais. 626 01:17:38,237 --> 01:17:40,220 Temos que combat�-lo com suas armas. 627 01:17:40,487 --> 01:17:43,075 Precisamos encontrar algu�m que saiba lutar como ele. 628 01:17:43,962 --> 01:17:47,151 Pode crer, Spencer, n�o h� outra solu��o. 629 01:18:14,234 --> 01:18:15,848 Terei que tirar a bala. 630 01:18:19,224 --> 01:18:20,564 Me traga o saco, por favor. 631 01:18:41,709 --> 01:18:44,733 N�o resistir�. � uma dor insuport�vel. 632 01:18:44,934 --> 01:18:46,221 N�o sentirei dor. 633 01:18:47,022 --> 01:18:47,845 O que far�? 634 01:18:51,309 --> 01:18:55,380 Cravarei estas agulhas em minha carne e bloquear�o a dor. 635 01:18:55,872 --> 01:18:58,957 � uma antiga t�cnica chinesa. A acupuntura. 636 01:19:00,181 --> 01:19:01,936 O presente mais precioso de meu mestre. 637 01:19:44,494 --> 01:19:46,947 O b�lsamo de Thao, para evitar a infec��o. 638 01:20:25,213 --> 01:20:27,694 Veja. Aqui esta o homem que nos precisamos. 639 01:20:32,955 --> 01:20:35,198 Para mim � s� um nome. O que tem de especial? 640 01:20:35,239 --> 01:20:38,251 N�o precisara de um caix�o, bastar� apenas um saco. 641 01:20:50,300 --> 01:20:53,409 Promete que vai me dizer o que significa este s�mbolo para voc�. 642 01:20:54,570 --> 01:20:59,160 Lotus � o s�mbolo do fogo. � um modo de vida. 643 01:20:59,222 --> 01:21:00,999 Um caminho para conquistar o dom�nio completo 644 01:21:01,000 --> 01:21:02,776 do corpo e do esp�rito, 645 01:21:03,185 --> 01:21:06,065 que s� se consegue depois de longos anos de disciplina. 646 01:21:09,637 --> 01:21:13,579 Para este fim, fui conduzido desde crian�a a frente do vener�vel mestre Yang. 647 01:21:14,506 --> 01:21:16,637 Ano apos ano, fui submetido �s provas mais duras. 648 01:21:16,641 --> 01:21:19,503 Aprendi a dominar a fome, a sede, e a dor. 649 01:21:20,450 --> 01:21:24,384 Meu corpo se tornou flex�vel como o junco e duro como o a�o. 650 01:21:25,808 --> 01:21:30,273 Depois, os dez alunos que tinham superado as provas foram levados a um templo. 651 01:21:31,277 --> 01:21:32,498 Eu estava entre eles. 652 01:21:34,435 --> 01:21:39,282 Ali passamos 3 anos aprendendo o que nos dev�amos saber sobre os segredos do ioga. 653 01:21:39,437 --> 01:21:41,171 E as t�cnicas mais antigas de luta... 654 01:21:41,494 --> 01:21:45,201 zelosamente guardadas pelos mestres, e reservadas a poucos alunos. 655 01:21:46,533 --> 01:21:48,838 S� dois atingimos o objetivo. 656 01:21:59,344 --> 01:22:05,754 A dor que agora suporta sua carne lembrara para sempre seu juramento. 657 01:22:06,637 --> 01:22:11,482 E de agora em diante sua lei ser� aplicar o bem pelo bem, 658 01:22:11,943 --> 01:22:13,922 e aplicar a justi�a ao mau. 659 01:22:14,926 --> 01:22:16,944 Esta � sua lei. 660 01:22:21,302 --> 01:22:23,941 Estas s�o as adagas do Kuen Seng. 661 01:22:31,914 --> 01:22:35,604 E esta a espada do drag�o. 662 01:22:41,758 --> 01:22:49,008 Estes s�o os segredos do l�tus, que s� voc�s dois ter�o conhecido neste s�culo. 663 01:22:51,542 --> 01:22:58,634 N�o se virem um para o outro, e s� o sinal do l�tus permitir� que se reconhe�am. 664 01:22:59,044 --> 01:23:04,047 Com suas armas e sua sabedoria ser�o invenc�veis. 665 01:23:04,195 --> 01:23:08,310 Mas se usarem esses dons para apoiar a injusti�a ou para fins lucrativos, 666 01:23:08,511 --> 01:23:11,275 a maldi��o do l�tus cair� sobre voc�s. 667 01:23:26,174 --> 01:23:32,387 S�o 2.000 $. O resto voc� ter� depois. Mas quando me trouxer sua cabe�a. 668 01:24:41,961 --> 01:24:44,656 Olhe Shangai, j� chegamos. Esse a� � meu povoado. 669 01:25:23,695 --> 01:25:26,209 Cristina, que alegria de ver voc�. 670 01:25:26,610 --> 01:25:28,793 - Este � nosso amigo. - Bem-vindo, entre. 671 01:25:28,794 --> 01:25:29,994 Vamos, venha chin�s. 672 01:25:36,086 --> 01:25:38,138 Este � Manuel, o irm�o da Conchita. 673 01:25:43,228 --> 01:25:45,332 � estranho, mas desde que estou na Am�rica 674 01:25:45,333 --> 01:25:47,436 � a primeira vez que ou�o me chamarem "Senhor". 675 01:25:49,484 --> 01:25:53,455 Senhor, ai fora h� um homem que est� lhe esperando. Esta vestido como voc�. 676 01:25:53,669 --> 01:25:55,853 - O que quer? - N�o sei. 677 01:25:58,048 --> 01:25:59,286 N�o v�, tenho medo. 678 01:25:59,387 --> 01:26:00,253 Ter� nos seguido. 679 01:26:00,717 --> 01:26:03,586 Pode ser que seja um homem do Spencer. Voc� fique aqui. 680 01:27:01,716 --> 01:27:04,439 O que quer de mim? Eu n�o tra� a lei. 681 01:27:05,151 --> 01:27:07,742 Eu sim a tra� e ainda estou vivo. 682 01:27:08,668 --> 01:27:11,254 Acha que acreditei nas f�bulas que contava o professor? 683 01:27:12,055 --> 01:27:13,555 Estou aqui para matar voc�. 684 01:32:41,738 --> 01:32:44,621 Ao cora��o, Mikuja. Ao cora��o. 685 01:33:14,951 --> 01:33:17,131 Minha vida pertence a quem sofre injusti�a. 686 01:33:17,553 --> 01:33:19,734 Para meu povo, e para o seu. 687 01:33:20,124 --> 01:33:22,538 Encontrei meu lugar, eu n�o posso continuar me escondendo. 688 01:33:23,125 --> 01:33:24,107 Eu n�o posso ficar. 689 01:33:24,508 --> 01:33:25,308 Entende? 690 01:33:25,746 --> 01:33:26,645 Lamento. 691 01:33:34,745 --> 01:33:35,545 Adeus. 692 01:33:35,546 --> 01:33:36,546 Tradu��o:Elton Mar�o 2010 Amigos do Clube Sess�o da Tarde http://amigosdocst.forumeiros.org/forum.htm54887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.