All language subtitles for Hostages.S01E02.Invisible.Leash.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb_DONE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,573 --> 00:00:03,273 Tidligere i Hostages... 2 00:00:03,299 --> 00:00:05,269 Hvem gav ordre til at skyde? 3 00:00:05,375 --> 00:00:08,432 Det gjorde jeg. Jeg er FBI specialagent Duncan Carlisle. 4 00:00:10,219 --> 00:00:13,996 Han byttede plads med gidslerne. Hvad hvis nu, hvis du tog fejl? 5 00:00:14,031 --> 00:00:17,282 - Det gjorde jeg ikke. - Hvornår kommer mor hjem? 6 00:00:17,354 --> 00:00:19,887 Mor har behov for at hvile sig, skat. Så hun kan få det bedre. 7 00:00:20,012 --> 00:00:22,212 Dr. Sanders! Hvordan føles det at have ansvaret - 8 00:00:22,214 --> 00:00:24,547 - for den amerikanske Præsidents liv? 9 00:00:24,549 --> 00:00:27,383 Hans liv er ikke vigtigere end resten af mine patienters. 10 00:00:27,385 --> 00:00:30,520 Hvilket vil sige, det er det vigtigste i verden. 11 00:00:30,522 --> 00:00:32,989 - Hvordan var din dag? - Ikke så spændende som din. 12 00:00:32,991 --> 00:00:35,958 - Det var bare en pressekonference. - Med præsidenten. 13 00:00:35,960 --> 00:00:39,494 Mor, hvad laver du hjemme? Blev du fyret? 14 00:00:39,496 --> 00:00:41,572 Jeg kom tidligt hjem for at lave mad. 15 00:00:41,573 --> 00:00:45,246 - Er du klar? - Lad os gøre det. 16 00:00:47,705 --> 00:00:52,440 - Hvorfor gør du det her? - Du skal dræbe USAs præsident, Ellen. 17 00:00:52,442 --> 00:00:55,810 Ellers vil vi dræbe din familie. 18 00:00:55,812 --> 00:01:01,916 Vi kender alt til dig. Nogle gange må man gøre dårlige ting af en god årsag. 19 00:01:01,918 --> 00:01:05,419 - Hr. Præsident. Hvordan har du det? - Jeg har fuld tillid til dig. 20 00:01:05,421 --> 00:01:08,979 Vi har netop fået at vide, at præsidenten ikke bliver opereret i dag. 21 00:01:09,091 --> 00:01:13,649 Han blev fejlagtigt givet blodfortynder kun timer før hans planlagte operation. 22 00:01:13,684 --> 00:01:16,062 Dr. Sanders. Hvordan har du det med tilbageskridtet? 23 00:01:16,063 --> 00:01:18,623 - Er du vred? - Nej, jeg giver ikke op så let. 24 00:01:39,118 --> 00:01:43,554 Undskyld mig, Dr. Sanders? Du er nødt til at komme med os. Nu. 25 00:02:00,205 --> 00:02:01,972 Er du okay? 26 00:02:01,974 --> 00:02:05,883 Jeg kan ikke tro, det sker. Jeg er sikker på, jeg gav ham den rigtige medicin. 27 00:02:05,918 --> 00:02:10,947 - Jeg forstår ingenting. - Det er ikke din skyld, Angela. 28 00:02:10,949 --> 00:02:13,349 Frue. Vær venlig at træde ind i mødelokalet. 29 00:02:22,893 --> 00:02:26,094 Dr. Sanders. Agent Hoffman. 30 00:02:27,297 --> 00:02:30,632 - Sid ned. - Er Præsidenten okay? 31 00:02:30,634 --> 00:02:34,436 Ja. Takket være dig, Dr. Sanders. 32 00:02:34,438 --> 00:02:38,500 Men som du nok ved, tager Secret Service alle trusler mod Præsidentens liv - 33 00:02:38,540 --> 00:02:42,781 - meget alvorligt, så jeg er her for at finde ud af præcis, hvad der skete. 34 00:02:43,378 --> 00:02:46,915 Godt. Jeg har det forfærdeligt over dette. 35 00:02:46,917 --> 00:02:48,044 Hvorfor? 36 00:02:48,070 --> 00:02:52,554 Over at nogen, ved et uheld, gav ham den forkerte medicin. 37 00:02:52,556 --> 00:02:54,689 Hvorfor er du så sikker på, at det var et uheld? 38 00:02:54,691 --> 00:03:00,160 Jeg kan ikke forestille mig nogen gøre det med vilje. 39 00:03:00,162 --> 00:03:03,096 Bortset fra dig, hvor mange medicinsk uddannede havde direkte adgang - 40 00:03:03,098 --> 00:03:08,769 - til Præsidenten her til morgen? - To læger og fem sygeplejersker. 41 00:03:08,771 --> 00:03:12,105 Og hvordan vidste du, at præsidenten havde fået blodfortynder? 42 00:03:12,107 --> 00:03:15,228 Da han blev gjort klar til operation, bemærkede jeg en usædvanlig mængde blod - 43 00:03:15,303 --> 00:03:19,846 - omkring kateteret i armen. jeg var bange for, det ikke størknede ordentligt. 44 00:03:19,848 --> 00:03:22,492 Så jeg bestilte yderligere prøver, og da jeg så resultatet - 45 00:03:22,527 --> 00:03:25,284 - indså jeg, at han måtte have fået blodfortynder. 46 00:03:25,286 --> 00:03:30,598 - Og jeg afblæste operationen. - Det ville have været for risikabelt? 47 00:03:30,857 --> 00:03:33,487 Fordi han ville dø af det. 48 00:03:35,394 --> 00:03:38,896 Skete der noget usædvanligt før det? 49 00:03:41,868 --> 00:03:46,070 Nej, slet ikke. Jeg gjorde alt efter standardprocedure. 50 00:03:46,072 --> 00:03:48,171 Er der andet, vi bør vide? 51 00:03:51,711 --> 00:03:54,845 Du bad om at se disse med det samme de kom. 52 00:03:54,847 --> 00:03:56,213 Undskyld mig et øjeblik. 53 00:04:12,863 --> 00:04:16,765 Hvordan kommer Morgan og Jake ud af det med dine nye gæster? 54 00:04:22,238 --> 00:04:24,039 Undskyld afbrydelsen. 55 00:04:28,912 --> 00:04:31,412 Er der andet, du vil dele? 56 00:04:54,735 --> 00:04:58,972 Jake? Morgan? 57 00:05:07,048 --> 00:05:08,781 Hvor er min familie? 58 00:05:10,918 --> 00:05:12,285 Jeg er imponeret. 59 00:05:13,821 --> 00:05:15,021 Hvor er de? 60 00:05:16,791 --> 00:05:19,377 Jeg vidste, du var viljestærk, Ellen, men jeg må indrømme - 61 00:05:19,378 --> 00:05:21,729 - den her så jeg ikke lige komme. 62 00:05:21,773 --> 00:05:24,740 - Brian. Jake. - Spar dig, Ellen. 63 00:05:26,266 --> 00:05:28,002 Hvad har du gjort af dem? 64 00:05:28,027 --> 00:05:30,155 Troede du, at du ville slippe af sted med det her? 65 00:05:30,156 --> 00:05:32,454 At der ingen konsekvenser var? 66 00:05:33,473 --> 00:05:38,310 Jeg kunne ikke gennemføre det. 67 00:05:38,312 --> 00:05:41,980 Men jeg vil, og jeg kan helt bestemt gøre det. 68 00:05:41,982 --> 00:05:44,418 Regner du med, jeg vil tro på det? 69 00:05:44,443 --> 00:05:48,638 Vær sød at sige, at du ikke har gjort min familie noget. 70 00:05:49,022 --> 00:05:50,755 Du skulle have tænkt på dem tidligere. 71 00:05:50,757 --> 00:05:53,858 Det er ikke for sent. Jeg har ikke sagt noget. 72 00:05:53,860 --> 00:05:57,520 Ingen ved, at du er her. Jeg kan stadig gøre, som du ønsker. Intet er forandret. 73 00:05:57,555 --> 00:06:03,066 Hvis det bare var sådan. Dit smarte lille kneb har gjort alting meget vanskeligere. 74 00:06:03,068 --> 00:06:05,035 Nej. 75 00:06:19,850 --> 00:06:21,583 En af dem skal dø. 76 00:06:24,888 --> 00:06:26,455 Det er op til dig. 77 00:06:29,525 --> 00:06:31,993 Nej, det kan jeg ikke. 78 00:06:34,229 --> 00:06:38,766 - Så dræber jeg dem alle. - Gør det ikke. 79 00:06:38,768 --> 00:06:40,768 Dejligt tykke mure. 80 00:06:42,336 --> 00:06:44,271 Ingen vil høre noget som helst. 81 00:06:50,378 --> 00:06:51,944 Skal det være ham? 82 00:06:54,514 --> 00:06:56,582 - Hende? - Ikke mine børn. 83 00:06:58,351 --> 00:07:01,954 Så svaret er Brian. Godt. 84 00:07:03,924 --> 00:07:05,658 Men jeg vil have dig til at gøre det. 85 00:07:08,696 --> 00:07:10,829 Nej, jeg... 86 00:07:10,831 --> 00:07:12,732 - Du kan godt, Ellen. - Nej, jeg kan ikke. 87 00:07:12,757 --> 00:07:14,216 Du kan. 88 00:07:14,217 --> 00:07:19,579 - Nej, jeg kan ikke. - Jo, du kan. 89 00:07:19,672 --> 00:07:22,774 Du er sejere end du tror. 90 00:07:22,776 --> 00:07:25,076 Jeg tæller til tre. 91 00:07:26,411 --> 00:07:27,377 En. 92 00:07:28,714 --> 00:07:29,847 To. 93 00:07:32,150 --> 00:07:33,117 Tre. 94 00:07:35,721 --> 00:07:38,756 Se, du er en morder. 95 00:07:47,312 --> 00:07:55,312 Først på www.UnderDawgs.biz. 96 00:07:55,337 --> 00:08:03,337 Danske tekster af: UNCHAiNED. 97 00:08:06,131 --> 00:08:09,498 Du er okay. Du skal nok klare den. 98 00:08:16,740 --> 00:08:19,843 Spørger du mig, skulle du have skudt ham for alvor. 99 00:08:19,845 --> 00:08:22,324 Nogle gange er det mere effektivt at spille sindet et puds. 100 00:08:22,325 --> 00:08:24,489 Sig til når du vil have dem ovenpå. 101 00:08:31,989 --> 00:08:34,564 Hvorfor fortalte du mig ikke, at det handlede om Præsidenten? 102 00:08:34,565 --> 00:08:37,889 - Havde det gjort nogen forskel? - Leg ikke gidselforhandler. Ikke med mig. 103 00:08:40,763 --> 00:08:43,599 Du ved, hvordan det fungerer, Archer. Jo mindre alle ved, des bedre. 104 00:08:43,601 --> 00:08:45,868 Det beskytter os alle, hvis tingene går galt. 105 00:08:45,870 --> 00:08:49,605 Jeg er en stor dreng, D. Jeg har ikke brug for beskyttelse. Bare fakta. 106 00:08:49,607 --> 00:08:52,573 Okay. Spørg om hvad som helst. 107 00:08:54,711 --> 00:08:56,677 Hvem er ellers involveret? 108 00:08:56,679 --> 00:09:00,247 Min kontakt er en embedsmand i Det Hvide Hus. Det er alt, jeg ved. 109 00:09:00,883 --> 00:09:03,083 - Stoler du på ham? - Nej. 110 00:09:11,292 --> 00:09:14,311 Spurgte du virkelig ikke? 111 00:09:14,737 --> 00:09:16,423 Hvorfor ikke? 112 00:09:16,449 --> 00:09:19,298 Det rager ikke mig. Jeg er faktisk også ligeglad. 113 00:09:19,300 --> 00:09:23,403 Jeg vil vide, hvad der foregår. Er han terrorist? Sindssyg? 114 00:09:23,405 --> 00:09:29,108 - Nej, ikke engang tæt på. - Det skulle være en let 24 timers opgave. 115 00:09:29,110 --> 00:09:33,179 - Ikke et attentatforsøg. - Siger du, at du vil ud? 116 00:09:33,681 --> 00:09:37,550 - Afhænger af aftalen. - Han skal nok ordne det. Han er god nok! 117 00:09:37,552 --> 00:09:39,651 Så ville han ikke lyve. 118 00:09:41,287 --> 00:09:43,188 Er du færdig? 119 00:09:43,190 --> 00:09:45,189 Ja, vi er klar. 120 00:09:46,825 --> 00:09:50,910 Godt. Lad os få familien ovenpå. 121 00:10:01,706 --> 00:10:03,206 Der! 122 00:10:10,815 --> 00:10:15,151 Fra i morgen vil I vende tilbage til jeres normale liv. 123 00:10:15,153 --> 00:10:18,854 I de næste to uger vil I fortsætte, som om intet er galt. 124 00:10:18,856 --> 00:10:21,423 Vi vil holde øje med jer. Lytte til jer. 125 00:10:21,425 --> 00:10:24,690 Enhver bevægelse I foretager, selv når vi ikke er sammen med jer - 126 00:10:25,282 --> 00:10:27,453 - vil vi være med jer. 127 00:10:35,337 --> 00:10:37,805 I vil gøre, som vi siger. 128 00:10:38,808 --> 00:10:42,010 I vil komme hjem på nøjagtigt det tidspunkt, vi siger. 129 00:10:42,012 --> 00:10:46,047 Hvis I siger et ord om dette til nogen - 130 00:10:46,049 --> 00:10:48,682 - en ven, en lærer, en hund - 131 00:10:49,985 --> 00:10:52,586 - vil resten af ​jeres familie blive dræbt. 132 00:10:54,990 --> 00:10:56,156 Hvad er det? 133 00:10:57,659 --> 00:10:59,759 Vask dine hænder, Dr. Sanders. 134 00:11:00,929 --> 00:11:02,262 Tag din skjorte af, Jake. 135 00:11:03,732 --> 00:11:06,098 - Hvad? - Jeg vil ikke spørge igen. 136 00:11:08,502 --> 00:11:09,869 Hvad fanden laver du? 137 00:11:13,173 --> 00:11:17,309 Du skal implantere en GPS-chip i alle. 138 00:11:17,311 --> 00:11:20,045 Se det, som en usynlig snor. 139 00:11:22,148 --> 00:11:25,183 Du er kirurgen, Ellen, hvis du vil, kan jeg selv gøre det. 140 00:11:26,818 --> 00:11:28,818 Dit valg. 141 00:11:40,106 --> 00:11:44,301 - Stop, - Bare lidt mere, skat. 142 00:11:47,707 --> 00:11:50,988 Jeg ved det godt, skat. Du klarer det godt. Vi er næsten færdige. 143 00:11:51,023 --> 00:11:53,409 Okay, så lukker jeg det nu. 144 00:11:56,747 --> 00:11:58,781 Det er snart slut. Det lover jeg. 145 00:12:05,355 --> 00:12:07,623 - Jeg skal nok skære. - Nej! 146 00:12:07,625 --> 00:12:09,224 Ingen rører Dr. Sanders. 147 00:12:11,527 --> 00:12:13,595 Jeg er ikke bekymret for dig, Ellen. 148 00:12:13,597 --> 00:12:17,492 Så længe, jeg har din familie, går du ingen steder. 149 00:12:17,867 --> 00:12:22,979 Jeres mobiler er alle klonede. Vi kan lytte til alle opkald, læse hver sms - 150 00:12:23,094 --> 00:12:27,423 - spore hver enkelt Google-søgning. Selv når jeres telefoner er slukkede - 151 00:12:27,495 --> 00:12:30,981 - kan vi stadig høre jer, kan vi stadig finde jer. 152 00:12:36,618 --> 00:12:37,819 Vi skal snakke. 153 00:12:53,133 --> 00:12:56,635 Brians havde et halvt dusin smser. Hvad vil du gøre? 154 00:13:04,810 --> 00:13:06,610 Tag ham med ud at køre. 155 00:13:10,550 --> 00:13:13,017 Du skal med mig. 156 00:13:13,019 --> 00:13:16,221 - Hvad snakker du om? - Lad os komme af sted. 157 00:13:17,290 --> 00:13:19,090 Hvad fanden sker der? Hvor tager du ham hen? 158 00:13:19,092 --> 00:13:22,660 Ti stille. Du har mistet retten til at stille spørgsmål. 159 00:13:34,273 --> 00:13:40,199 Din ven Sandrine. Da hun kom med, var det for 24 timer. 160 00:13:40,211 --> 00:13:43,946 - Nu er det mere kompliceret. - Hun skal nok klare den. 161 00:13:43,948 --> 00:13:46,515 Jeg mødte hende i Afghanistan, og hun er hård som ind i helvede. 162 00:13:54,658 --> 00:13:56,892 - Hvor skal vi hen? - Ti stille. 163 00:13:58,762 --> 00:14:03,464 - Hvorfor gør du det? - Min far gav mig ikke nok opmærksomhed. 164 00:14:05,902 --> 00:14:07,535 Jeg kan ikke tro, det sker. 165 00:14:15,277 --> 00:14:18,556 Hvad fanden har du gjort af min mand? 166 00:14:29,657 --> 00:14:32,025 Det hele ville have været ovre nu, hvis du bare havde... 167 00:14:32,027 --> 00:14:33,545 Dræbt Præsidenten. 168 00:14:33,571 --> 00:14:38,123 Vi ville være væk. Og du ville have været fri, som om intet nogensinde var sket. 169 00:14:39,166 --> 00:14:43,202 - Men du valgte at bryde vores aftale. - Jeg valgte ikke at dræbe min patient! 170 00:14:45,939 --> 00:14:48,431 Hvis Secret Service finder ud af, du er ansvarlig - 171 00:14:48,467 --> 00:14:51,881 - for at give Kincaid blodfortynder, falder hele denne plan fra hinanden - 172 00:14:52,646 --> 00:14:57,148 - hvilket ville være problematisk. For os alle sammen. 173 00:15:02,154 --> 00:15:04,556 Jeg skal nok sørge for, de ikke finder ud af det. 174 00:15:08,160 --> 00:15:10,061 Det lover jeg. 175 00:15:19,170 --> 00:15:21,338 Klarer min mand sig? 176 00:15:23,908 --> 00:15:27,344 Bare fortæl mig det. 177 00:15:46,296 --> 00:15:50,500 - Tager du pis på mig? - Du hørte manden. Tilbage til normalen. 178 00:15:50,502 --> 00:15:54,503 - Tænk på dette som endnu en tirsdag aften. - Kør mig hjem. Lige nu. Jeg kan ikke... 179 00:15:57,173 --> 00:16:03,812 Jeg ved, hvad du tror, men jeg elsker min familie. 180 00:16:03,814 --> 00:16:09,250 - Jeg er ikke præst. - Jeg vil bare være hos min kone og børn. 181 00:16:09,252 --> 00:16:13,955 - Kør mig hjem. - Det er ligegyldigt, hvad du vil. 182 00:16:13,957 --> 00:16:17,104 Her. Dette vil hjælpe hende med at glemme, at du er to timer forsinket. 183 00:16:17,105 --> 00:16:22,118 Og at du er gift og har to børn. Gå ind og giv din kæreste, hvad hun vil. 184 00:16:23,565 --> 00:16:27,893 Og jeg lytter med, så sørg for god underholdning. 185 00:16:49,890 --> 00:16:56,161 - Hej. - Undskyld, det var svært at slippe væk. 186 00:16:56,163 --> 00:16:58,263 - Ellen er ked af det med operationen. - Ja. 187 00:16:58,265 --> 00:17:01,999 - Præsidenten. - Jeg så nyhederne. Virkede rodet. 188 00:17:10,976 --> 00:17:15,411 - Er du okay? - Ja, jeg har bare brug for en drink. 189 00:17:21,152 --> 00:17:23,420 Hvad fejrer vi? 190 00:17:25,023 --> 00:17:27,023 Os. 191 00:17:28,159 --> 00:17:30,726 - Vores tid sammen. - Vores tid sammen, okay. 192 00:17:30,728 --> 00:17:32,761 Vil du virkelig skåle på en ugentlig aften? 193 00:17:32,763 --> 00:17:38,571 - Sådan mente jeg det ikke. - Hvad med om jeg udbringer skålen? 194 00:17:38,902 --> 00:17:41,437 - Okay. - For frihed. 195 00:17:43,440 --> 00:17:44,605 For frihed. 196 00:17:50,147 --> 00:17:53,981 Siden hvornår er du begyndt at skrive så lange smser? 197 00:17:55,184 --> 00:17:57,052 Dem, du sendte til aften lød slet ikke som dig. 198 00:17:57,054 --> 00:18:00,620 Nogle af dem var endda længere end to hele ord. 199 00:18:00,622 --> 00:18:04,791 Jeg prøvede bare at lave lidt sjov. 200 00:18:04,793 --> 00:18:07,527 Hvad med den sidste af dem? Var det også bare for sjov? 201 00:18:07,529 --> 00:18:08,662 Hvad mener du? 202 00:18:10,332 --> 00:18:12,098 Elsker du mig? 203 00:18:15,670 --> 00:18:17,436 Selvfølgelig gør jeg det. 204 00:18:21,441 --> 00:18:23,309 Er du sikker? 205 00:18:23,311 --> 00:18:24,978 Du prøver ikke bare at berolige mig? 206 00:18:24,980 --> 00:18:28,562 For jeg blev irriteret da du ikke dukkede op. 207 00:18:28,597 --> 00:18:30,916 Du ringede ikke engang. Jeg kan ikke lide den følelse... 208 00:18:30,918 --> 00:18:34,119 Undskyld. Det er bare noget familiehalløj... 209 00:18:34,121 --> 00:18:38,362 - Det er ikke nemt. - Det er heller ikke nemt for mig. 210 00:18:38,363 --> 00:18:39,705 At være kæreste med en gift mand. 211 00:18:42,261 --> 00:18:48,232 - Er du sikker på, at du er okay? - Jeg er okay. Har bare en masse lige nu. 212 00:18:50,369 --> 00:18:54,538 - Det derhjemme er meget kompliceret. - Hvad mener du? 213 00:18:59,143 --> 00:19:03,914 - Jeg kan ikke tale om det. - Så det handler om din kone? 214 00:19:03,916 --> 00:19:09,723 - Ja. - Måske skal du bare være ærlig overfor - 215 00:19:09,803 --> 00:19:12,160 - hende og fortælle hende, at du ikke elsker hende længere. 216 00:19:12,161 --> 00:19:13,367 Men det gør jeg. 217 00:19:21,331 --> 00:19:23,732 Vil du have nogle? 218 00:19:23,734 --> 00:19:27,835 De er gode. De er lavet af ris, de er lidt salte. 219 00:19:27,837 --> 00:19:30,024 Hvor er min far? 220 00:19:39,848 --> 00:19:42,382 Fortæl din ven, at det er en dum idé. 221 00:19:42,984 --> 00:19:46,052 At få et kontant forskud fra sin fars kreditkort. 222 00:19:47,721 --> 00:19:51,591 Vi skal bruge 6500 kroner. I morgen. 223 00:19:53,661 --> 00:19:59,535 Denne fyr Nico. Vi solgte hans hash, men betalte ham aldrig - 224 00:19:59,570 --> 00:20:02,211 - fordi min far fandt alle pengene. 225 00:20:03,603 --> 00:20:05,571 Måske kunne du hjælpe mig? 226 00:20:05,573 --> 00:20:08,874 - Beklager, Ace. - Kom nu, det tager 20 sekunder. 227 00:20:08,876 --> 00:20:11,310 Min far gemte dem garanteret på sit badeværelse. Du kunne bare... 228 00:20:11,312 --> 00:20:13,411 Det er ikke mit problem. 229 00:20:22,588 --> 00:20:25,256 Hvorfor slog du ikke bare Præsidenten ihjel? 230 00:20:30,396 --> 00:20:33,416 Jeg gjorde, hvad jeg troede var bedst. 231 00:20:35,333 --> 00:20:38,001 Hvis jeg havde dræbt Præsidenten, ville du - 232 00:20:38,603 --> 00:20:45,809 - aldrig tilgive mig. Og jeg ville ikke tilgive mig selv for at være en morder. 233 00:20:48,012 --> 00:20:54,182 Jeg tænkte på, hvad jeg ville have ønsket, at du gjorde. 234 00:20:57,087 --> 00:21:02,057 Opgive eller kæmpe imod. 235 00:21:06,229 --> 00:21:09,998 Når du en dag bliver forælder, vil du forstå, hvad jeg taler om. 236 00:21:15,638 --> 00:21:17,571 Mor... 237 00:21:19,474 --> 00:21:22,019 Hvad skal der ske med os? 238 00:21:24,312 --> 00:21:29,256 Jeg skal nok finde en udvej. Det lover jeg dig. 239 00:21:36,457 --> 00:21:38,224 Jeg elsker dig, mor. 240 00:21:55,808 --> 00:21:58,177 Hvad fanden laver du, Kramer? 241 00:21:58,179 --> 00:22:01,112 Leder efter en aspirin. Jeg har hovedpine. 242 00:22:07,119 --> 00:22:09,194 Bruger du igen? 243 00:22:09,888 --> 00:22:17,888 - Jeg har hovedpine. - Få mig ikke til at fortryde min tillid. 244 00:22:27,406 --> 00:22:30,440 - Undskyld, jeg er bare... - Spiller du kostbar? 245 00:22:30,442 --> 00:22:33,743 - Jeg er bare ikke i stemning. - Det kan jeg ordne. 246 00:23:00,636 --> 00:23:03,170 Hvad er der sket med din ryg? 247 00:23:07,976 --> 00:23:10,612 Jeg har fået et modermærke fjernet. 248 00:23:10,614 --> 00:23:12,146 Smutter du? 249 00:23:18,453 --> 00:23:21,155 Der er en ejendomsmæglerkonference i Miami i næste måned. 250 00:23:21,157 --> 00:23:26,026 - Jeg tænkte, vi kunne tage dertil? - Ja? 251 00:23:26,028 --> 00:23:30,196 - Okay. - Vi har været sammen i to måneder - 252 00:23:30,198 --> 00:23:37,802 - og vi har aldrig haft en weekend sammen. - Okay, ja. Det lyder godt. Lyder rart. 253 00:23:39,406 --> 00:23:40,906 Jeg skal af sted. 254 00:23:51,384 --> 00:23:54,319 Så er vi færdige her. Skal jeg gøre noget andet? 255 00:23:54,321 --> 00:23:57,354 Jeg er tilbage i huset om en time. Vi ses der. 256 00:24:22,713 --> 00:24:24,413 Jeg elsker dig. 257 00:24:46,035 --> 00:24:48,269 Quentin Creasy, Det Hvide Hus' stabschef. 258 00:24:48,271 --> 00:24:51,404 Dette er min svigersøn specialagent Duncan Carlisle. 259 00:24:52,107 --> 00:24:54,942 Jeg har hørt godt om dig. 260 00:24:57,178 --> 00:25:02,049 Det emne, vi diskuterer, er en nødvendig del - 261 00:25:02,051 --> 00:25:06,785 - af noget langt vigtigere end nogen enkelt mands liv. 262 00:25:07,555 --> 00:25:11,524 Sandheden er, at jeg rigtigt godt kan lide Præsidenten. 263 00:25:13,193 --> 00:25:18,676 Men nogle gange kræver historien, at vi gør noget større, end selv vi regnede med. 264 00:25:19,799 --> 00:25:24,141 Nogle gange bliver vi bedt om at hjælpe med til at forme verdens fremtid. 265 00:25:24,176 --> 00:25:26,171 Du har dine bevæggrunde. 266 00:25:28,040 --> 00:25:29,575 Jeg har mine. 267 00:25:41,620 --> 00:25:44,756 Mine partnere tolererer ikke fiasko. 268 00:25:44,758 --> 00:25:48,724 - Det er en forsinkelse. Ikke en fejl. - Jeg tror ikke, der er nogen forskel. 269 00:25:48,725 --> 00:25:50,648 Ikke i denne sammenhæng. 270 00:25:52,397 --> 00:25:55,965 Hvad Duncan prøver at sige, er, at vi stadig kan rette skibet. 271 00:25:55,967 --> 00:25:58,535 Bortset fra forsinkelsen, har intet ændret sig. 272 00:25:58,537 --> 00:26:02,639 De centrale spillere forbliver i position til at udføre planen. 273 00:26:02,641 --> 00:26:05,842 Bortset fra, at nu er Secret Service i gang med en undersøgelse. 274 00:26:05,844 --> 00:26:08,377 Hvad tror du, der sker, når de opdager - 275 00:26:08,379 --> 00:26:10,946 - at Dr. Sanders er ansvarlig for det blodfortyndende medicin? 276 00:26:10,948 --> 00:26:14,682 Det vil de ikke. Jeg vil sørge for det. 277 00:26:27,095 --> 00:26:31,098 Jeg troede, du var... 278 00:26:32,335 --> 00:26:34,068 Jeg er okay. 279 00:26:36,071 --> 00:26:39,049 Hvad skete der? Hvad var der med din telefon? 280 00:26:39,841 --> 00:26:43,076 Jeg har ingen idé. Jeg tror, de prøver at gøre os nervøse. 281 00:26:43,078 --> 00:26:50,650 - Hvor tog hun dig? - Ingen steder. Vi kørte bare rundt. 282 00:26:51,786 --> 00:26:56,389 - Sagde de noget til dig? - Ja, lederen er bekymret for, at Secret - 283 00:26:56,391 --> 00:26:58,157 - Service vil finde ud af, hvad jeg gjorde. 284 00:27:06,667 --> 00:27:08,234 Hvad er der? 285 00:27:08,236 --> 00:27:11,103 Jeg skal være på hospitalet kl 8:00 i morgen. 286 00:27:11,105 --> 00:27:16,174 De vil have mig til tage en løgnedetektor-test. 287 00:27:26,090 --> 00:27:29,592 En løgnedetektor er ikke eksakt videnskab. 288 00:27:29,594 --> 00:27:33,562 Folk klarer dem hver dag. Intet mere end en måling af hjertefrekvens, vejrtrækning - 289 00:27:33,564 --> 00:27:40,536 - kropstemperatur og sved. Biologi, Ellen. Du er læge. Du kan gøre det. 290 00:27:40,538 --> 00:27:43,031 Hvorfra ved du så meget om det? 291 00:27:43,439 --> 00:27:46,007 Du skal ikke bekymre dig. Jeg skal nok hjælpe dig igennem det. 292 00:27:46,009 --> 00:27:49,918 Vil du hjælpe mig? Drop din plan og tag hjem. 293 00:27:50,646 --> 00:27:54,916 Du er en verdensklasse-kirurg, Ellen. Hvis du kan holde hånden i ro med en skalpel - 294 00:27:54,918 --> 00:27:57,218 - når millimeter markerer forskellen mellem liv og død - 295 00:27:57,220 --> 00:28:03,089 - kan du helt sikkert gøre det. En løgnedetektor kræver en nøjagtig læsning. 296 00:28:03,091 --> 00:28:05,626 Hvis de kender dine biorytmer, når du fortæller sandheden - 297 00:28:05,628 --> 00:28:07,895 - kan de registrere ændringen, når du lyver... 298 00:28:07,897 --> 00:28:09,997 Det handler om mental disciplin, Ellen. 299 00:28:11,399 --> 00:28:14,234 Styr din krops signaler fra starten - 300 00:28:14,236 --> 00:28:17,369 - og de vil ikke være i stand til at se eventuelle variationer under stress... 301 00:28:17,804 --> 00:28:21,874 - Er dit navn Ellen Sanders? - Ja. 302 00:28:21,876 --> 00:28:25,945 - Er din mands navn Brian Sanders? - Ja. 303 00:28:25,947 --> 00:28:29,314 - Har du to børn? - Ja. 304 00:28:29,316 --> 00:28:32,050 Gav du bevidst Præsidenten en blodfortyndende medicin? 305 00:28:33,252 --> 00:28:38,289 - Nej. - Er du bevidst om et mordforsøg mod ham? 306 00:28:38,291 --> 00:28:39,624 Nej. 307 00:28:50,301 --> 00:28:52,102 - Ellen, har du et øjeblik? - Ja. 308 00:28:52,104 --> 00:28:55,940 - Jeg har virkelig brug for at snakke. - Selvfølgelig, kom ind. 309 00:28:57,642 --> 00:28:59,910 - Hvad sker der? - Ellen, hvor længe har du kendt mig? 310 00:28:59,912 --> 00:29:03,679 Seks år? Har jeg nogensinde givet en patient den forkerte medicin? 311 00:29:04,414 --> 00:29:08,885 - Du er en fremragende sygeplejerske. - Secret Service mener, jeg er ansvarlig. 312 00:29:08,887 --> 00:29:13,089 At det hele er min skyld. De afhørte mig i næste tre timer i dag. 313 00:29:13,091 --> 00:29:16,392 - De spurgte mig, om jeg var en terrorist! - De har spurgt mig om det samme. 314 00:29:16,394 --> 00:29:18,927 Men det er mig, de fokuserer på! 315 00:29:18,929 --> 00:29:22,898 - Jeg var den kirurgiske sygeplejerske! - Vær stærk og sig sandheden. 316 00:29:22,900 --> 00:29:24,866 Du har ikke gjort noget forkert, okay? 317 00:29:27,003 --> 00:29:30,105 Undskyld, jeg må gå. Kan jeg finde dig senere? 318 00:29:30,107 --> 00:29:31,640 Ja. 319 00:30:00,968 --> 00:30:03,569 Løgnedetektortesten konkluderede intet. 320 00:30:03,571 --> 00:30:06,972 - Du klarede det. Du slog løgnedetektoren. - Gudskelov. 321 00:30:09,042 --> 00:30:12,444 Men du vælger den forkerte tilgang med Angela. 322 00:30:12,846 --> 00:30:18,283 - Hvordan ved du, at jeg er... - Stop med at forsikre at hun er uskyldig - 323 00:30:18,285 --> 00:30:21,353 - og begynd at overbevise hende om, at hun er skyldig. 324 00:30:21,355 --> 00:30:26,524 - Angela skal tilstå. - Hun gjorde jo intet galt? 325 00:30:29,628 --> 00:30:32,396 Hun er en af ​​mine bedste venner. Der må være en anden måde. 326 00:30:32,398 --> 00:30:35,867 Det er der ikke. Tal med hende. 327 00:30:35,869 --> 00:30:37,534 Nu. 328 00:30:44,642 --> 00:30:45,979 Advarede du mistænkte - 329 00:30:46,051 --> 00:30:48,755 - før du skød ved banken, agent Carlisle? 330 00:30:48,781 --> 00:30:51,447 Nej, det var der ikke lejlighed til. 331 00:30:51,449 --> 00:30:56,285 - Hvad fik dig til at skyde mistænkte? - Han var på vej væk, med et gidsel. 332 00:30:56,287 --> 00:31:00,189 Men hvorfor ty til dødbringende kraft? Hvorfor ikke fortsætte med at forhandle? 333 00:31:00,191 --> 00:31:05,394 Han var under alt for stort pres. Jeg vurderede, at han ikke tænkte rationelt. 334 00:31:05,396 --> 00:31:08,130 Så jeg valgte at eliminere truslen helt. 335 00:31:08,132 --> 00:31:12,029 Hvordan kunne du overhovedet vide, at den mistænkte agerede gidsel? 336 00:31:12,064 --> 00:31:15,974 Jeg foretog et beregnet gæt, baseret på de data, der var til rådighed for mig. 337 00:31:16,039 --> 00:31:22,845 - Et beregnet gæt? - Som forhandler, er mit mål at forstå - 338 00:31:22,916 --> 00:31:25,131 - og endnu vigtigere, at føle empati for en gidseltager. 339 00:31:25,166 --> 00:31:28,381 Komme ind i hans hoved, forstå hans muligheder og hans følelser. 340 00:31:29,383 --> 00:31:31,781 Det eneste, mere stressende end at blive holdt som gidsel - 341 00:31:31,782 --> 00:31:33,785 - er faktisk at tage nogen som gidsel. 342 00:31:34,523 --> 00:31:38,542 Faren, frygten, den konstante risikoanalyse er næsten overvældende. 343 00:31:38,627 --> 00:31:42,429 Derfor er sådanne situationer skrøbelige. 344 00:31:42,431 --> 00:31:48,447 Når væggene lukker sig, vil en gidseltager gøre alt for at fuldføre sin mission. 345 00:31:48,837 --> 00:31:54,974 Ligesom et gidsel, vil han gøre, hvad der er nødvendigt for at overleve. 346 00:31:54,976 --> 00:31:59,000 Hvis gidseltageren er klog nok, kan han overbevise sit gidsel om at gøre alt. 347 00:31:59,079 --> 00:32:02,247 Han kan tvinge denne person til at blive sin følelsesmæssige partner - 348 00:32:02,249 --> 00:32:06,417 - til at tro, de deler samme mål. 349 00:32:06,419 --> 00:32:08,486 Det, jeg siger, er, at når du har arbejdet så længe med det, som jeg har - 350 00:32:08,488 --> 00:32:11,857 - forstår du psykologien i en gidselkrise. 351 00:32:11,859 --> 00:32:15,226 Lad os gennemgå dette sammen. 352 00:32:15,228 --> 00:32:21,799 - Bare undersøge de forskellige valg. - Hoffman tror, jeg er Bin Laden. 353 00:32:21,801 --> 00:32:26,036 Det er latterligt. De vil have mig til at tage endnu en løgnedetektortest i morgen. 354 00:32:26,772 --> 00:32:28,906 Jeg har brug for en advokat. 355 00:32:30,809 --> 00:32:32,976 Jeg kan ikke blive ved med at besvare disse spørgsmål. 356 00:32:32,978 --> 00:32:34,565 Hvis du synes, ​​det giver mening. 357 00:32:34,566 --> 00:32:37,031 Jeg aner ikke, hvad der giver mening længere. 358 00:32:37,549 --> 00:32:41,585 Jeg fortæller dem præcist, hvad jeg gjorde, men de tror mig ikke. 359 00:32:41,587 --> 00:32:44,120 De venter bare på, at jeg ændrer min historie - 360 00:32:44,122 --> 00:32:49,258 - eller indrømmer, jeg har begået en fejl. - Måske burde du. 361 00:32:49,260 --> 00:32:52,244 - Burde hvad? - Jeg tænker bare højt - 362 00:32:52,318 --> 00:32:54,559 - men måske er den nemmeste måde at komme igennem dette - 363 00:32:54,574 --> 00:33:00,235 - simpelthen at indrømme, at du har begået en fejl. 364 00:33:00,237 --> 00:33:01,836 Men det har jeg ikke. 365 00:33:03,173 --> 00:33:04,820 Jeg ved, du tror, ​​du ikke har - 366 00:33:04,854 --> 00:33:07,531 - men det er dit job at administrere medicinen, ikke? 367 00:33:08,480 --> 00:33:11,980 - Hvis du ikke begik en fejl... - Nu tror du mig heller ikke? 368 00:33:11,981 --> 00:33:14,115 Nej, det siger jeg ikke. Sandheden er - 369 00:33:14,117 --> 00:33:17,786 - at det er ligegyldigt, hvad jeg tror. Det er, hvad de tror. 370 00:33:17,788 --> 00:33:21,655 Jeg siger bare, at hvis du tager ansvar for dette - 371 00:33:21,657 --> 00:33:24,991 - vil du sandsynligvis bare få en påtale. 372 00:33:24,993 --> 00:33:27,194 Ja, og mit ry bliver smadret. 373 00:33:27,196 --> 00:33:29,174 Resten af ​​mit liv vil jeg være sygeplejersken - 374 00:33:29,175 --> 00:33:30,939 - der næsten dræbte præsidenten. 375 00:33:32,234 --> 00:33:34,702 Men hvis du ikke gør det, vil de bare blive ved med at grave. 376 00:33:34,704 --> 00:33:40,005 Og hvis de finder bare den mindste uoverensstemmelse i din forklaring - 377 00:33:41,408 --> 00:33:47,746 - vil de rejse sigtelse. Vi taler om USAs Præsident. 378 00:34:01,060 --> 00:34:05,197 Teknikerne leder efter beviser. Fingeraftryk, DNA, spor. 379 00:34:05,223 --> 00:34:07,665 Etage for etage, rum for rum. 380 00:34:07,667 --> 00:34:11,736 Hvis Sanders tog heparin fra et af medicinskabene... 381 00:34:14,273 --> 00:34:16,940 Vi har et problem. Kan vi komme foran det her? 382 00:34:16,942 --> 00:34:19,142 Nej. Sikkerheden er for stram. 383 00:34:23,882 --> 00:34:25,581 - Hallo? - Du tog heparin - 384 00:34:25,616 --> 00:34:28,369 - fra medicinrummet på 3. sal, korrekt? 385 00:34:29,620 --> 00:34:32,255 - Ja. - Rørte du ved noget? 386 00:34:32,257 --> 00:34:34,691 Hvad mener du med, om jeg rørte noget? Jeg åbnede døren. 387 00:34:34,993 --> 00:34:37,150 - Var du iført handsker? - Nej. 388 00:34:37,151 --> 00:34:39,808 Er der nogen anden plausibel grund til, at du har været i det rum - 389 00:34:39,809 --> 00:34:42,564 - på dagen for Præsidentens operation? - Nej. 390 00:34:58,190 --> 00:34:59,908 MIN VAGT ER FORBI. TAGER PÅ WINDOW TAVERN. 391 00:34:59,934 --> 00:35:01,771 TRÆNGER TIL EN DRINK. MØD MIG SENERE. ANGELA. 392 00:35:08,656 --> 00:35:10,116 Hvad er vores næste skridt? 393 00:35:10,142 --> 00:35:12,927 Vi er nødt til at afslutte undersøgelsen i aften. 394 00:35:12,929 --> 00:35:17,764 - Og hvordan skal vi gøre det? - Vi giver dem en at skyde skylden på. 395 00:35:31,562 --> 00:35:35,997 Undskyld mig, gør det noget? Jeg er nødt til at spørge, hvad i alverden - 396 00:35:35,999 --> 00:35:39,468 - laver en attraktiv dame, som dig selv, her helt alene? 397 00:35:39,470 --> 00:35:42,155 - Jeg venter på en ven. - Hvad med, at jeg holder dig med selskab - 398 00:35:42,255 --> 00:35:42,994 - mens du venter? 399 00:35:43,006 --> 00:35:46,068 - Nej tak. - Kom nu. Lad mig købe dig et glas... 400 00:35:46,076 --> 00:35:51,812 Hvad er det, Pinot? Nej, for mørkt. Mere som Petite Syrah? 401 00:35:51,814 --> 00:35:53,648 Hej, skat. Undskyld, jeg kommer for sent. 402 00:35:54,949 --> 00:35:57,618 Jeg er først selv lige kommet. 403 00:35:57,620 --> 00:35:59,586 Hej. Jeg er Tom. 404 00:36:02,290 --> 00:36:05,492 - Tak. - Ingen årsag, jeg prøver bare at hjælpe. 405 00:36:05,494 --> 00:36:07,794 Jeg vil ikke forstyrre. Jeg er sikker på, at du venter på nogen... 406 00:36:07,796 --> 00:36:11,964 Nej, jeg ved ærlig talt ikke om hun dukker op, så... 407 00:36:13,401 --> 00:36:15,268 Må jeg byde på en drink? 408 00:36:18,838 --> 00:36:20,538 Ja, hvorfor ikke? 409 00:36:20,940 --> 00:36:23,736 Kan jeg få en whiskey? 410 00:36:26,012 --> 00:36:28,880 - På vej ud, Hr? - Følger op på et spor. 411 00:36:52,471 --> 00:36:55,539 Hej, det er Angela, læg en besked. 412 00:36:55,541 --> 00:36:59,609 Hej, det er mig. Lige kommet til baren. Undskyld, jeg er så sent på den. 413 00:36:59,611 --> 00:37:02,245 Ring til mig, hvis du hører dette. 414 00:37:11,722 --> 00:37:13,270 Undskyld mig. Hej. 415 00:37:13,305 --> 00:37:15,970 Jeg skulle møde en ven her. Måske har du set hende? 416 00:37:16,061 --> 00:37:19,895 En kvinde, mørkt hår, smuk, omkring 35? 417 00:37:19,897 --> 00:37:24,337 Ja. Du missede hende lige. Hun og kæresten smuttede for et minuts tid siden. 418 00:37:25,901 --> 00:37:27,635 Kæresten? 419 00:37:30,606 --> 00:37:32,407 Hvordan så han ud? 420 00:37:39,738 --> 00:37:41,572 Angela? 421 00:38:01,334 --> 00:38:03,580 Dr. Sanders. 422 00:38:04,571 --> 00:38:09,409 - Hej. Du skræmte mig. - Har du tabt noget? 423 00:38:09,411 --> 00:38:12,544 Nej, jeg ville bare se om Angela var her. 424 00:38:12,546 --> 00:38:15,580 Vi talte om at ses i aften, men... 425 00:38:15,582 --> 00:38:17,649 - Så hun er ikke hjemme? - Nej, det tror jeg ikke. 426 00:38:17,651 --> 00:38:21,051 Jeg ringede på, men hun svarede ikke. 427 00:38:22,021 --> 00:38:25,023 Hvis du ikke har noget imod, at jeg spørger, hvad laver du så her? 428 00:38:25,025 --> 00:38:30,494 - Er alt okay med Angela? - Jeg havde bare et par rutinespørgsmål. 429 00:38:30,496 --> 00:38:33,034 Jeg fanger hende i morgen. 430 00:38:34,900 --> 00:38:37,385 Hav en god aften, Dr. Sanders. 431 00:38:55,052 --> 00:39:01,240 - Hvor har du været? - Hvor er den anden mand? Den sorte fyr? 432 00:39:01,558 --> 00:39:04,626 Jeg ved det ikke. Hvorfor? Hvad foregår der? 433 00:39:04,628 --> 00:39:07,629 - Tænd for nyhederne. - Hvad? Hvad er der sket? 434 00:39:07,631 --> 00:39:09,026 Det drejer sig om Angela. 435 00:39:09,052 --> 00:39:13,294 Et køretøj indregistreret til Angela Nix, 34, fra Arlington i Virginia - 436 00:39:13,385 --> 00:39:16,375 - blev fundet forladt ved Chesapeake Bay her til aften. 437 00:39:16,639 --> 00:39:18,611 Hvad der synes at være et selvmordsbrev - 438 00:39:18,651 --> 00:39:22,633 - blev lagt ud på frøken Nix' Facebook-side for få timer siden. 439 00:39:22,668 --> 00:39:26,581 I det, udtrykte hun ekstrem anger over, hvad hun beskrev som sin - 440 00:39:26,583 --> 00:39:32,096 - "skødesløse og nær-fatale fejl", forud for Præsident Kincaids operation. 441 00:39:38,125 --> 00:39:42,896 - Din skiderik. Du dræbte hende. - Nej, du dræbte hende. 442 00:39:42,898 --> 00:39:46,117 - Hvad? - Handlinger har konsekvenser, Ellen. 443 00:39:46,143 --> 00:39:49,101 Du har ikke overholdt vores aftale. 444 00:39:49,103 --> 00:39:54,072 Du har ikke fået din veninde til at tilstå. Du gjorde det. 445 00:39:54,074 --> 00:39:56,074 Angelas død skyldes dig. 446 00:39:56,800 --> 00:40:02,300 Subberne bag denne: 447 00:40:02,325 --> 00:40:10,325 Vaks, Lako, Locutus, ThunderPants38462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.