All language subtitles for Hello.Miss.E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,150 --> 00:00:03,005 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:04,501 --> 00:00:07,324 We're going to get married. 3 00:00:07,998 --> 00:00:12,772 Final Episode 4 00:00:14,732 --> 00:00:17,679 We're going to get married. 5 00:00:18,400 --> 00:00:20,128 Aegisshi.. 6 00:00:20,532 --> 00:00:23,360 Is it true? 7 00:00:26,785 --> 00:00:28,693 Yes. 8 00:00:29,480 --> 00:00:31,143 Aegisshi.. 9 00:00:31,806 --> 00:00:33,865 Hwang Dong Gyu, you. 10 00:00:36,245 --> 00:00:38,897 Okay. Get married. 11 00:00:39,088 --> 00:00:40,981 Dad. 12 00:00:44,660 --> 00:00:48,293 However, I have one condition. 13 00:00:49,761 --> 00:00:53,826 Whenever I hear about the Jae Ahn clan, I'm filled with hate. 14 00:00:55,223 --> 00:00:59,407 Write an oath saying you'll give up the Jae Ahn Lee clan and Hwa Ahn Dang. 15 00:00:59,535 --> 00:01:02,635 Then I'll allow you two to get married. 16 00:01:10,164 --> 00:01:10,949 That's... 17 00:01:11,043 --> 00:01:11,989 What? 18 00:01:12,163 --> 00:01:14,036 You can't do it? 19 00:01:14,219 --> 00:01:16,070 Prestigious clan descendant? 20 00:01:16,214 --> 00:01:22,112 You can't give up your clan and Hwa Ahn Dang in order to marry such an inferior person. Right? 21 00:01:22,307 --> 00:01:25,170 Grandfather, don't say any more. 22 00:01:25,987 --> 00:01:26,995 Hwang Dong Gyu. 23 00:01:27,166 --> 00:01:28,685 Aegisshi, get up. 24 00:01:28,758 --> 00:01:30,831 What are you doing? 25 00:01:31,195 --> 00:01:33,098 Let's go. 26 00:01:34,879 --> 00:01:37,638 That guy! 27 00:01:38,987 --> 00:01:40,021 Dad. 28 00:01:40,196 --> 00:01:42,178 Dad, here. 29 00:01:44,508 --> 00:01:48,310 That disobedient kid! 30 00:01:50,278 --> 00:01:52,016 Aegisshi, don't worry too much. 31 00:01:52,123 --> 00:01:54,448 I'll take care of it. 32 00:01:54,810 --> 00:01:58,730 What if he really calls the clan elders? 33 00:01:58,812 --> 00:02:00,836 That won't happen. 34 00:02:00,970 --> 00:02:03,766 He's the type that's willing to give people a second chance. 35 00:02:03,888 --> 00:02:05,163 But still.. 36 00:02:05,219 --> 00:02:08,454 And also, what if he calls? 37 00:02:08,550 --> 00:02:10,749 Two people who are in love are getting married. 38 00:02:10,826 --> 00:02:12,942 Is there a problem with this? 39 00:02:13,097 --> 00:02:15,005 Don't you know what the clan elders are like? 40 00:02:15,094 --> 00:02:17,951 You know how my father was driven out. 41 00:02:18,138 --> 00:02:20,287 I might get driven out too. 42 00:02:20,300 --> 00:02:22,211 No, you won't. 43 00:02:22,486 --> 00:02:25,407 I won't let something like that happen to you. 44 00:02:25,616 --> 00:02:28,334 You just trust me. Just wait, aegisshi. 45 00:02:28,733 --> 00:02:31,930 I know. I will. 46 00:02:32,404 --> 00:02:34,518 I'll take you to Hwa Ahn Dang. 47 00:02:34,778 --> 00:02:37,365 No, just drop me off over there. 48 00:02:37,467 --> 00:02:39,303 No, I'll take you home. 49 00:02:39,487 --> 00:02:41,315 It's really fast taking a bus. 50 00:02:41,406 --> 00:02:45,081 If you get to the office late because of me, Chairman will be even more upset. 51 00:02:45,206 --> 00:02:47,689 Drop me off there. 52 00:02:48,428 --> 00:02:50,157 Will you really be okay? 53 00:02:50,344 --> 00:02:52,967 Yes, this way I'll feel at ease too. 54 00:02:53,188 --> 00:02:55,384 Then as soon as you get to Hwa Ahn Dang, give me a call. 55 00:02:55,461 --> 00:02:56,532 I'll wait for you. 56 00:02:56,781 --> 00:02:58,428 Okay. 57 00:03:14,189 --> 00:03:18,682 Write an oath saying you'll give up the Jae Ahn Lee clan and Hwa Ahn Dang. 58 00:03:18,831 --> 00:03:21,796 Then I'll allow you two to get married. 59 00:03:28,616 --> 00:03:30,043 Hello? 60 00:03:30,332 --> 00:03:31,952 Aegisshi? 61 00:03:32,024 --> 00:03:36,157 Aegisshi, you should've called if you weren't able to come home last night. 62 00:03:36,276 --> 00:03:38,327 When we went to bed we didn't want to lock the door. 63 00:03:38,535 --> 00:03:41,156 I'm sorry, it's because I had some urgent business. 64 00:03:41,343 --> 00:03:46,626 You don't have to apologize. We thought you probably slept in the Seoul house. 65 00:03:47,344 --> 00:03:50,545 Hal Mae, is there nothing else? 66 00:03:50,755 --> 00:03:52,881 What else could there be? 67 00:03:53,284 --> 00:03:55,725 Have the clan elders said anything? 68 00:03:55,891 --> 00:03:57,906 No. 69 00:03:58,209 --> 00:04:02,275 After holding that ancestral ceremony, there hasn't been any contact from them. 70 00:04:02,448 --> 00:04:06,363 How is the business with the dumplings? 71 00:04:06,532 --> 00:04:08,409 Dumplings? 72 00:04:08,660 --> 00:04:11,367 Oh, oh. 73 00:04:11,569 --> 00:04:13,218 That's wonderful. 74 00:04:13,366 --> 00:04:17,840 I heard that Mister Seoul had a huge headache over the problem with dumplings. 75 00:04:18,032 --> 00:04:20,682 Although his last name is Hwang it was hard to trust him, but we had no choice. 76 00:04:20,709 --> 00:04:23,289 At a time like this we still have to help each other. 77 00:04:23,408 --> 00:04:26,350 But Aegisshi, when are you coming home? 78 00:04:26,584 --> 00:04:29,237 I'll call you again before I go back. 79 00:04:29,348 --> 00:04:31,482 Yes, I'm hanging up, Hal Mae! 80 00:04:32,908 --> 00:04:35,410 How did I forget that? 81 00:04:35,650 --> 00:04:37,776 The dumpling factory. 82 00:04:39,296 --> 00:04:41,588 Did you make all of this? 83 00:04:41,736 --> 00:04:43,907 So bright and early, you've worked hard. 84 00:04:44,398 --> 00:04:48,136 If we'd known that Dad had gotten out of the hospital, we would've come here directly. 85 00:04:48,305 --> 00:04:50,970 We made a trip to the hospital for no reason. 86 00:04:51,140 --> 00:04:53,368 We've also been busy since early morning. 87 00:04:53,480 --> 00:04:56,518 We had no time to call you and tell you. 88 00:04:58,150 --> 00:05:00,807 Grandfather, are you okay? Can you be discharged from the hospital like this? 89 00:05:00,916 --> 00:05:04,583 No problem. I came out because I could. 90 00:05:05,740 --> 00:05:09,040 How is it? Is it to your taste? 91 00:05:09,234 --> 00:05:10,742 It's pretty good. 92 00:05:10,930 --> 00:05:13,039 But I don't have much of an appetite. 93 00:05:13,268 --> 00:05:14,871 Why? 94 00:05:14,913 --> 00:05:18,866 Your sickness is better. You should be in a cheerful mood! 95 00:05:19,496 --> 00:05:21,838 Dong Gyu has dropped a bomb of an announcement. 96 00:05:22,117 --> 00:05:23,763 What type of bomb announcement? 97 00:05:23,962 --> 00:05:27,417 Dong Gyu is going to marry Lee Su Ha. 98 00:05:27,989 --> 00:05:29,667 Oh my! 99 00:05:32,460 --> 00:05:33,885 But why do you call him Hyung? 100 00:05:34,063 --> 00:05:36,022 Are you two brothers? 101 00:05:36,142 --> 00:05:37,735 We're cousins, why? 102 00:05:37,857 --> 00:05:41,842 But, how do you know my Hyung? 103 00:05:42,035 --> 00:05:46,413 Lee Su Ha isn't dating Chan Min. She's dating me. 104 00:06:21,300 --> 00:06:23,299 What do you do at a place like this? 105 00:06:23,317 --> 00:06:26,138 Can't you tell? It's a horse race track. 106 00:06:26,316 --> 00:06:31,853 If you like this young lady then don't let her slip by. 107 00:06:31,938 --> 00:06:35,193 This young lady is a joy virus. 108 00:06:35,393 --> 00:06:36,889 Okay, go for it! 109 00:06:36,958 --> 00:06:39,912 - Go for it! - Go for it..! 110 00:06:48,483 --> 00:06:49,744 Aegisshi, it's me. 111 00:06:49,855 --> 00:06:53,258 Do you have time right now? Just a little while will do. 112 00:06:54,193 --> 00:06:55,802 Right now? 113 00:06:55,909 --> 00:06:58,094 I really can't make time right now. 114 00:06:58,224 --> 00:07:00,597 Is next time okay? 115 00:07:02,684 --> 00:07:05,772 Okay. I'll call you. 116 00:07:08,042 --> 00:07:10,978 I should meet him and talk. 117 00:07:14,512 --> 00:07:15,977 Chief, you try one first. 118 00:07:16,032 --> 00:07:17,262 OK. 119 00:07:19,167 --> 00:07:21,027 It's so hot. 120 00:07:26,979 --> 00:07:28,690 Ah, how strange. 121 00:07:28,763 --> 00:07:30,796 We followed that completely, how come the flavor is still not the same? 122 00:07:30,889 --> 00:07:33,581 Hey, did you really get the secret family recipe from the famous dumpling master? 123 00:07:33,671 --> 00:07:34,513 Of course. 124 00:07:34,668 --> 00:07:37,501 We measured everything perfectly and made this. 125 00:07:42,880 --> 00:07:45,597 And it doesn't seem like a taste difference that results from mass production. 126 00:07:45,600 --> 00:07:49,538 I made this by completely following the same guidelines. It's so strange. 127 00:07:50,807 --> 00:07:53,231 So that's what I'm saying, Chief, where'd you go yesterday? 128 00:07:53,351 --> 00:07:55,776 I invited all the famous dumpling masters over. 129 00:07:55,878 --> 00:07:58,370 Since you weren't here, they just left. 130 00:07:58,451 --> 00:07:59,616 Then give them another call. 131 00:07:59,713 --> 00:08:00,848 Okay. 132 00:08:00,902 --> 00:08:02,982 But, it's going to take some time to get here, 133 00:08:03,088 --> 00:08:04,650 coming from another part of the country. 134 00:08:04,765 --> 00:08:05,919 Call first. 135 00:08:06,010 --> 00:08:08,563 Money isn't an issue. We'll give whatever it takes. 136 00:08:08,620 --> 00:08:09,914 But does that person really have the skills? 137 00:08:10,011 --> 00:08:10,984 Of course! 138 00:08:11,122 --> 00:08:14,464 It's just the type of person you're hoping for. 139 00:08:17,994 --> 00:08:18,911 Hello? 140 00:08:19,091 --> 00:08:21,515 Yes, I was just wanting to call and get in touch with you. 141 00:08:21,684 --> 00:08:23,724 Is it the dumpling master? 142 00:08:24,388 --> 00:08:26,860 Yes. Where are you right now? 143 00:08:27,459 --> 00:08:30,841 How come the door won't shut? 144 00:08:35,072 --> 00:08:36,682 Thank you! 145 00:08:36,941 --> 00:08:38,229 What is this? 146 00:08:38,386 --> 00:08:40,319 Why do they make the interns do this stuff? 147 00:08:40,445 --> 00:08:43,505 What's wrong with this? This is a hundred times better than having to use our brains. 148 00:08:43,684 --> 00:08:44,888 This is all thanks to you. 149 00:08:44,998 --> 00:08:45,868 What'd I do? 150 00:08:46,098 --> 00:08:48,616 You wanted to be paired up with me, so it turned out like this. 151 00:08:48,809 --> 00:08:50,817 Compared to being fired, this is a lot better! 152 00:08:50,928 --> 00:08:54,951 If you don't work and always whine, I'm going to tell the factory manager! 153 00:08:55,189 --> 00:08:58,453 And also, there won't be another Manager Kwak here protecting you, 154 00:08:58,585 --> 00:09:01,505 So do your work well. 155 00:09:05,376 --> 00:09:06,969 What? 156 00:09:07,252 --> 00:09:10,326 - Why would she be here? - Who? 157 00:09:12,346 --> 00:09:14,910 - Let's go back. - Aegisshi! 158 00:09:19,503 --> 00:09:20,640 Jeong Sook, why are you here? 159 00:09:20,708 --> 00:09:22,204 I'm temporarily out here on dispatch work. 160 00:09:22,379 --> 00:09:24,502 Jun Hee came too. 161 00:09:27,169 --> 00:09:28,343 Are you doing well? 162 00:09:28,544 --> 00:09:30,077 Yeah. 163 00:09:31,004 --> 00:09:32,928 Let's go, they're waiting for you. 164 00:09:33,090 --> 00:09:34,141 I'll be going now. 165 00:09:34,273 --> 00:09:35,439 Okay. 166 00:09:40,558 --> 00:09:44,011 This has to succeed for me to persuade Grandfather. 167 00:09:44,293 --> 00:09:47,631 I haven't even done a satisfactory job in this business, how can I go negotiate? 168 00:09:47,992 --> 00:09:50,954 It really is a dilemma. 169 00:09:51,483 --> 00:09:54,849 Chief, I've finally brought the dumpling master. 170 00:09:54,981 --> 00:09:57,680 Really? Show them in. 171 00:09:58,836 --> 00:10:02,601 Hello, I'm the dumpling master Lee Su Ha. 172 00:10:02,738 --> 00:10:03,874 Aegisshi. 173 00:10:04,025 --> 00:10:07,574 It's not Aegisshi, it's dumpling master Lee Su Ha. 174 00:10:09,119 --> 00:10:11,788 Do you need my help with anything? 175 00:10:54,163 --> 00:10:55,977 Which part's the problem? 176 00:10:56,025 --> 00:10:57,878 The ingredients of the dumpling filling are exactly the same. 177 00:10:57,902 --> 00:10:58,742 The proportions are the same too. 178 00:10:58,833 --> 00:11:02,078 When I ate them at Hwa Ahn Dang it wasn't that taste. 179 00:11:02,185 --> 00:11:06,387 They were delicious, the aftertaste was endless. What in the world could it be? 180 00:11:06,756 --> 00:11:08,679 Got it. 181 00:11:09,861 --> 00:11:12,689 - The dumpling skin. - Dumpling skin? 182 00:11:12,771 --> 00:11:14,725 The problem isn't the dumpling filling, it's the dumpling skin that's different. 183 00:11:14,861 --> 00:11:17,428 Hwa Ahn Dang pays special attention to kneading the dough. 184 00:11:17,570 --> 00:11:21,510 While kneading, thinking of the happiness of the person eating the dumplings, we put our sincere touch into the dough. 185 00:11:21,641 --> 00:11:22,966 While kneading with your hands? 186 00:11:23,080 --> 00:11:24,038 Sincere touch? 187 00:11:24,142 --> 00:11:24,735 Yes. 188 00:11:24,858 --> 00:11:27,767 Dumplings have always been a food people make together. 189 00:11:27,886 --> 00:11:31,329 A family seated together, mixing dough, making dumpling skins. 190 00:11:31,484 --> 00:11:34,152 Everyone who eats dumplings made like this will feel happy. 191 00:11:34,230 --> 00:11:40,222 Although times have changed, everyone still misses the taste of dumplings that Mother made herself. 192 00:11:40,551 --> 00:11:42,778 Is that unimportant? 193 00:11:42,889 --> 00:11:44,776 No, of course it's important! 194 00:11:44,888 --> 00:11:48,445 Then, we can just make the dumplings directly at the sales location. 195 00:11:48,600 --> 00:11:49,178 Representative Jang. 196 00:11:49,277 --> 00:11:52,871 Yes, I'll get in touch immediately with the sales location management for a conference. 197 00:11:57,205 --> 00:11:59,529 Thank you, Aegisshi. 198 00:12:01,474 --> 00:12:02,852 But, Chief! 199 00:12:03,633 --> 00:12:04,859 What is it? 200 00:12:05,118 --> 00:12:07,757 It's nothing, carry on. 201 00:12:12,291 --> 00:12:17,069 Have you still not gotten in touch with Grandfather? 202 00:12:17,228 --> 00:12:20,085 Not yet. 203 00:12:21,134 --> 00:12:24,327 I understand. This is difficult. 204 00:12:26,846 --> 00:12:28,615 I'll think about it seriously. 205 00:12:28,826 --> 00:12:30,237 What? 206 00:12:31,315 --> 00:12:33,471 I thought of this issue a long time ago. 207 00:12:33,565 --> 00:12:40,181 What if I fall in love with a man, but he cannot accept Hwa Ahn Dang? 208 00:12:40,223 --> 00:12:42,524 Even for a man, being clan grandson makes it difficult to marry. 209 00:12:42,667 --> 00:12:44,441 Being a woman, what should I do? 210 00:12:44,534 --> 00:12:47,081 I can't summon the clan son-in-law. 211 00:12:47,215 --> 00:12:51,728 If the person I liked wasn't willing, no, if his family objected, 212 00:12:51,901 --> 00:12:54,910 Would I give up Hwa Ahn Dang? 213 00:12:55,191 --> 00:12:56,319 That can't happen. 214 00:12:56,422 --> 00:12:58,693 Why would you have to give up Hwa Ahn Dang? 215 00:12:58,712 --> 00:12:59,435 But.. 216 00:12:59,517 --> 00:13:01,183 Don't worry, Aegisshi. 217 00:13:01,264 --> 00:13:02,983 If there's something to worry about, I should be the one worrying. 218 00:13:03,182 --> 00:13:04,943 I don't like to see you worry. 219 00:13:05,109 --> 00:13:08,136 I definitely won't put you in a difficult position. 220 00:13:08,578 --> 00:13:10,789 I'll promise. 221 00:13:18,474 --> 00:13:19,921 We've promised. 222 00:13:20,036 --> 00:13:22,391 Are you willing to trust me? 223 00:13:22,545 --> 00:13:23,943 Yes. 224 00:13:35,764 --> 00:13:40,036 Until you get Grandfather's permission, I'll wait for you at Hwa Ahn Dang. 225 00:13:40,125 --> 00:13:43,850 Be strong! 226 00:13:44,505 --> 00:13:48,012 Aegisshi, count on me. 227 00:13:51,249 --> 00:13:53,566 Is this your reply? 228 00:13:53,732 --> 00:13:54,774 Yes. 229 00:13:54,939 --> 00:13:56,871 If these dumplings are to your taste, 230 00:13:57,052 --> 00:14:00,400 Then please let me and Aegisshi get married. 231 00:14:13,733 --> 00:14:15,577 Take them out! 232 00:14:15,751 --> 00:14:16,993 Grandfather. 233 00:14:17,109 --> 00:14:19,868 Who asked you to bring Hwa Ahn Dang's dumplings? 234 00:14:19,922 --> 00:14:21,635 Who are you playing tricks with? 235 00:14:21,754 --> 00:14:24,845 Until I die, I will never forget this taste. 236 00:14:26,451 --> 00:14:28,021 You laugh? 237 00:14:28,286 --> 00:14:30,450 You have the nerve to laugh, rotten scoundrel! 238 00:14:30,545 --> 00:14:31,651 Grandfather. 239 00:14:31,958 --> 00:14:34,972 These are handmade dumplings from our store. 240 00:14:35,380 --> 00:14:36,671 What? 241 00:14:50,734 --> 00:14:55,739 Mmm, they're good. Aren't they good, Dad? 242 00:14:55,950 --> 00:14:57,320 Impossible. 243 00:14:57,469 --> 00:14:59,047 How could it be exactly the same? 244 00:14:59,234 --> 00:15:02,436 We've failed every time. 245 00:15:02,768 --> 00:15:04,541 Aegisshi taught me. 246 00:15:04,671 --> 00:15:06,909 The secret is in the dumpling skin. 247 00:15:07,017 --> 00:15:11,732 Hwa Ahn Dang dumplings are made with a personal touch, kneading the dough while thinking of loved ones. 248 00:15:11,873 --> 00:15:13,924 So that's why they're good. 249 00:15:14,172 --> 00:15:18,504 These dumplings embody nature, so they're made in the shape of falling leaves. 250 00:15:18,610 --> 00:15:20,297 At first I'd wanted to name them "Aegisshi's Dumplings." 251 00:15:20,609 --> 00:15:21,561 Just... 252 00:15:21,664 --> 00:15:23,358 Call them Falling Leaves. 253 00:15:23,452 --> 00:15:24,538 How beautiful! 254 00:15:24,642 --> 00:15:27,602 They're both round and long. They're more delicate and better looking. 255 00:15:27,757 --> 00:15:31,549 Isn't the old adage that nice-looking pastries also have better flavor, Dad? 256 00:15:31,782 --> 00:15:33,434 It still doesn't matter. 257 00:15:33,548 --> 00:15:36,102 The dumplings are dumplings. Marriage is marriage. 258 00:15:36,234 --> 00:15:38,033 Grandfather. 259 00:15:38,775 --> 00:15:41,704 I'll do everything you ask, 260 00:15:41,944 --> 00:15:44,949 just don't force Aegisshi to give up Hwa Ahn Dang. 261 00:15:45,007 --> 00:15:48,081 How can the manager of a large company run two households well? 262 00:15:48,210 --> 00:15:50,595 When did I ever say I was going to run two households? 263 00:15:50,620 --> 00:15:53,445 For the rest of my life, I'll only love aegisshi. 264 00:15:53,509 --> 00:15:58,852 As long as aegisshi does not give up Hwa Ahn Dang, you'll have to run back and forth between here and there. 265 00:15:58,915 --> 00:16:01,791 Isn't that two households? 266 00:16:02,198 --> 00:16:06,936 I thought it meant being loose like Grandfather and having another family outside. 267 00:16:10,060 --> 00:16:13,607 How will someone who goes on constant business trips 268 00:16:13,745 --> 00:16:16,275 go back and forth all the time, and do your work well? 269 00:16:16,498 --> 00:16:20,402 A big chief who manages a large corporation needs a stable inner support. 270 00:16:21,026 --> 00:16:23,753 So you're still saying no? 271 00:16:25,248 --> 00:16:27,319 There's still Chan Min. 272 00:16:27,642 --> 00:16:28,544 What? 273 00:16:28,650 --> 00:16:30,090 What? 274 00:16:30,604 --> 00:16:33,328 Can't you let Chan Min be in charge of the company? 275 00:16:33,545 --> 00:16:36,913 I just want to help Grandfather and also live happily with Aegisshi. 276 00:16:37,182 --> 00:16:40,061 You rascal. Really! 277 00:16:40,189 --> 00:16:41,945 You thoughtless fool! 278 00:16:42,042 --> 00:16:44,364 For a woman's sake, would you rather give up the company? 279 00:16:44,544 --> 00:16:48,682 Do you know what it means to be the chief executive of TOP Group? 280 00:16:48,841 --> 00:16:49,746 You. 281 00:16:49,924 --> 00:16:52,290 This marriage is completely out of the question. 282 00:16:52,448 --> 00:16:54,017 Grandfather. 283 00:16:54,996 --> 00:16:56,463 Is it really impossible? 284 00:16:56,560 --> 00:16:58,985 Impossible, completely impossible! 285 00:17:05,520 --> 00:17:06,469 Dong Gyu! 286 00:17:06,576 --> 00:17:08,223 What in the world are you doing? 287 00:17:08,296 --> 00:17:09,547 It's hopeless, Aunt. 288 00:17:09,783 --> 00:17:12,371 There's no way for me to tell Aegisshi to give up Hwa Ahn Dang. 289 00:17:12,464 --> 00:17:15,015 I can't make it hard for her. 290 00:17:15,425 --> 00:17:19,301 So you have to think of another way. Can you resolve the problem by leaving? 291 00:17:19,564 --> 00:17:21,428 Don't you understand your Grandfather's temper? 292 00:17:21,650 --> 00:17:23,516 His health is already poor, yet you still.. 293 00:17:23,626 --> 00:17:25,117 So that's why I'm leaving. 294 00:17:25,313 --> 00:17:28,332 Right now it's best for me to leave temporarily. 295 00:17:29,283 --> 00:17:31,443 Grandfather must be very upset because of me. 296 00:17:31,648 --> 00:17:33,993 But I'm also very hurt because of Grandfather. 297 00:17:34,252 --> 00:17:35,290 So then? 298 00:17:35,469 --> 00:17:37,506 Where are you going to go? 299 00:17:38,438 --> 00:17:40,906 I don't know either. 300 00:17:43,110 --> 00:17:46,551 Completely so blinded by love to run away in the middle of the night. 301 00:17:46,659 --> 00:17:49,216 I thought that happened in other families. 302 00:17:49,334 --> 00:17:52,486 I really never thought that you'd leave. 303 00:17:52,587 --> 00:17:54,723 Take good care of Grandfather. 304 00:17:55,847 --> 00:17:58,608 Hey, what about the company! 305 00:17:58,827 --> 00:18:02,094 Do you really not even want the company anymore? 306 00:18:02,433 --> 00:18:04,663 This child. 307 00:18:04,939 --> 00:18:06,079 Dong Gyu! 308 00:18:06,273 --> 00:18:07,969 Dong Gyu! 309 00:18:36,956 --> 00:18:37,668 Aegisshi. 310 00:18:37,835 --> 00:18:38,741 You came! 311 00:18:38,925 --> 00:18:41,663 When I heard the sound of the car, I could tell you'd come. 312 00:18:41,836 --> 00:18:42,996 Aegisshi, were you waiting for me? 313 00:18:43,071 --> 00:18:44,012 Of course. 314 00:18:44,210 --> 00:18:47,050 I knew that as soon as you got Grandfather's permission, you'd come over immediately. 315 00:18:47,213 --> 00:18:51,235 I was afraid if I'd stayed in my room I wouldn't be able to hear, so I stayed on the porch. 316 00:18:51,449 --> 00:18:53,052 Aegisshi. 317 00:18:54,302 --> 00:18:57,721 But, how did you get permission so quickly? 318 00:18:57,961 --> 00:18:59,579 Uh� 319 00:18:59,757 --> 00:19:01,461 I brought him some dumplings. 320 00:19:01,616 --> 00:19:02,495 What'd he say? 321 00:19:02,520 --> 00:19:04,101 Did he say the dumplings were good? 322 00:19:04,211 --> 00:19:07,223 Yes. He said they tasted exactly like Hwa Ahn Dang's dumplings. 323 00:19:07,386 --> 00:19:08,617 That's great! 324 00:19:08,774 --> 00:19:11,461 So then? Has he consented to us? 325 00:19:14,675 --> 00:19:15,740 Aegisshi! 326 00:19:15,955 --> 00:19:19,607 What are you doing here? Hurry on in. 327 00:19:19,875 --> 00:19:21,969 Come, go on in. 328 00:19:32,867 --> 00:19:36,703 Aigoo, why are you bowing formally all of a sudden? 329 00:19:37,052 --> 00:19:40,568 Why are you kneeling? Sit comfortably. 330 00:19:40,748 --> 00:19:42,169 No. 331 00:19:43,095 --> 00:19:46,936 I have something to say to you. 332 00:19:53,123 --> 00:19:56,447 I want to marry Aegisshi. Please give us your permission. 333 00:19:56,563 --> 00:19:59,983 Get... married? 334 00:20:00,870 --> 00:20:03,209 What are you saying? 335 00:20:03,441 --> 00:20:04,804 Hal Mae. 336 00:20:05,112 --> 00:20:06,790 I like him. 337 00:20:06,943 --> 00:20:09,343 He likes me too. 338 00:20:11,019 --> 00:20:12,291 That's right. 339 00:20:12,412 --> 00:20:13,223 Aegisshi. 340 00:20:13,433 --> 00:20:19,030 Compared to a suave man, a honest man like him is a more suitable husband. 341 00:20:19,160 --> 00:20:21,643 Isn't that right? That's why I like him. 342 00:20:21,815 --> 00:20:25,394 At the very least, he won't leave me to suffer alone. 343 00:20:25,645 --> 00:20:27,080 Of course. 344 00:20:27,203 --> 00:20:32,276 For the rest of my life, I will only love Aegisshi and bring her happiness. 345 00:20:32,363 --> 00:20:34,374 I object. 346 00:20:34,474 --> 00:20:37,802 Me too, I don't approve. 347 00:20:38,440 --> 00:20:40,532 Aegisshi, hurry and break it off! 348 00:20:40,693 --> 00:20:42,380 Hal Bae, Hal Mae! 349 00:20:42,526 --> 00:20:43,348 Elders. 350 00:20:43,552 --> 00:20:46,687 Aigoo, what are you guys doing? Don't ruin a good thing. 351 00:20:46,830 --> 00:20:49,815 Elders, we'll definitely live a happy life. 352 00:20:49,977 --> 00:20:52,352 I beg you to give your consent. 353 00:20:52,955 --> 00:20:58,167 That's true, I have no right to say whether or not I approve. 354 00:20:58,301 --> 00:20:59,766 What are you talking about, Hal Mae? 355 00:20:59,893 --> 00:21:01,767 Who else do I have besides you? 356 00:21:01,894 --> 00:21:04,924 That's right, who was it that raised Aegisshi? 357 00:21:05,080 --> 00:21:08,551 It's true that we raised her, but the issue of marriage is different. 358 00:21:08,725 --> 00:21:11,924 The clan elders or the Mr. Seoul Lawyer will take of it themselves. 359 00:21:12,120 --> 00:21:15,626 We're only Aegisshi's servants. 360 00:21:15,817 --> 00:21:17,017 No, elders. 361 00:21:17,228 --> 00:21:20,949 To me, your approval is the most important. 362 00:21:21,142 --> 00:21:22,707 Aegisshi feels the same. 363 00:21:22,989 --> 00:21:24,116 Of course. 364 00:21:24,366 --> 00:21:25,741 The Hwang family, 365 00:21:25,956 --> 00:21:29,143 No, did your grandfather approve? 366 00:21:29,393 --> 00:21:30,167 What? 367 00:21:30,269 --> 00:21:33,574 Of course. He got his permission today before he came. 368 00:21:33,675 --> 00:21:34,612 Right? 369 00:21:34,736 --> 00:21:36,480 Yes, of course. 370 00:21:36,616 --> 00:21:38,679 What'd he say? 371 00:21:38,979 --> 00:21:43,629 When he heard that Aegisshi and I were going to get married, he said it was wonderful news. 372 00:21:43,801 --> 00:21:47,232 If the groom's party has already approved, then it's not my business anymore. 373 00:21:47,326 --> 00:21:50,088 They will take care of it themselves. 374 00:21:50,285 --> 00:21:53,095 Aigoo, my head hurts. 375 00:21:53,736 --> 00:21:55,356 Ah, Hal Mae. 376 00:21:56,111 --> 00:21:57,821 What should we do, ahjumma? 377 00:21:57,832 --> 00:22:00,130 It's okay. She's just acting like that for now. 378 00:22:00,288 --> 00:22:01,916 The Hwang family... No .. 379 00:22:02,091 --> 00:22:05,754 Because it's Chairman's grandson, she's opposing it for a moment. 380 00:22:06,119 --> 00:22:09,552 Still, it's not like it would stop you. I don't know why she's saying this. 381 00:22:09,791 --> 00:22:14,981 Right now she can't see or hear anyone else. Only you two. 382 00:22:15,039 --> 00:22:17,695 Who else would she listen to? 383 00:22:28,311 --> 00:22:31,731 I'm sorry that Hal Mae's made you feel bad. 384 00:22:31,965 --> 00:22:34,659 My grandfather was even worse. 385 00:22:34,813 --> 00:22:38,436 But it's wonderful that Grandfather finally allowed it. 386 00:22:39,413 --> 00:22:42,554 Uh, yeah. 387 00:22:42,756 --> 00:22:46,421 But, what did you say to make him approve of us? 388 00:22:46,760 --> 00:22:49,054 First I let him try the dumplings, 389 00:22:49,346 --> 00:22:53,149 Then, I said that for the sake of Aegisshi, who'd made such delicious dumplings, 390 00:22:53,259 --> 00:22:56,905 I would live my entire life happily. 391 00:22:57,004 --> 00:22:58,767 That's what I said to him. 392 00:22:58,932 --> 00:23:02,502 But he'd even asked me to give up Hwa Ahn Dang. 393 00:23:02,728 --> 00:23:03,763 No. 394 00:23:03,904 --> 00:23:07,345 Originally the dumplings would be named "Aegisshi's Dumplings" too. 395 00:23:07,632 --> 00:23:09,936 "Aegisshi's Dumplings" is nice. 396 00:23:11,135 --> 00:23:12,640 Then... 397 00:23:12,916 --> 00:23:15,415 Are we going to get married? 398 00:23:18,156 --> 00:23:19,740 Definitely. 399 00:23:19,883 --> 00:23:21,868 Swear. 400 00:23:22,007 --> 00:23:25,170 This is too immature. Even the little kids don't do that. 401 00:23:25,256 --> 00:23:27,821 People caught in love have always been immature. 402 00:23:27,978 --> 00:23:29,982 Haven't you ever heard the sound of sweet-talking? 403 00:23:30,198 --> 00:23:31,985 Honey, what are you doing? 404 00:23:32,090 --> 00:23:36,847 No, no! If you don't hurry up, then I'm going to be mad at you! 405 00:23:39,654 --> 00:23:41,367 Come on. 406 00:23:43,831 --> 00:23:44,386 Oh yeah. 407 00:23:44,485 --> 00:23:47,943 We still have to tell the clan elders. How about we pay them a visit tomorrow? 408 00:23:48,141 --> 00:23:50,844 Or is it better for the elders to meet and discuss it? 409 00:23:51,005 --> 00:23:52,981 What did Grandfather say? 410 00:23:53,171 --> 00:23:54,837 Oh, uh� 411 00:23:55,163 --> 00:23:57,610 It hasn't been very long since he got out of the hospital, so� 412 00:23:57,734 --> 00:23:58,680 Oh, right. 413 00:23:58,811 --> 00:24:01,000 Then we should pay a visit. 414 00:24:01,142 --> 00:24:02,998 I've asked for a few days off. 415 00:24:03,046 --> 00:24:05,705 So that means that I can take a nice break here with you. 416 00:24:05,859 --> 00:24:10,904 Then we can go back to Seoul. First we'll visit your father, and then we'll go see Grandfather. 417 00:24:11,039 --> 00:24:12,067 Okay. 418 00:24:12,297 --> 00:24:16,353 I just happen to have a lot of work to do lately, and I can't leave Hwa Ahn Dang. 419 00:24:16,547 --> 00:24:17,423 Work? 420 00:24:17,647 --> 00:24:19,978 Just tell me, I can help you with anything. 421 00:24:20,068 --> 00:24:22,064 What should I do? What should I do first? 422 00:24:26,230 --> 00:24:28,247 Elder, let me do it. You go in and rest. 423 00:24:28,303 --> 00:24:29,140 This is very hard to do. 424 00:24:29,257 --> 00:24:31,559 How hard could this be? You go on in. 425 00:24:38,308 --> 00:24:39,950 You just concentrate on doing your work! 426 00:24:40,076 --> 00:24:42,601 Hal Bae! Don't hit him! 427 00:24:46,991 --> 00:24:49,330 Up so early doing chores around Hwa Ahn Dang, you've worked hard. 428 00:24:49,572 --> 00:24:51,026 Eat this. 429 00:24:51,408 --> 00:24:52,900 Thank you. 430 00:24:53,019 --> 00:24:54,556 Eat. 431 00:24:54,767 --> 00:25:00,582 Why are you passing the plates back and forth? It's really annoying. 432 00:25:00,834 --> 00:25:02,473 Hal Mae! 433 00:25:02,643 --> 00:25:06,283 Hurry and eat. After you eat you can work. 434 00:25:06,458 --> 00:25:09,028 Okay, feel free to just give orders. 435 00:25:19,427 --> 00:25:22,313 Will there be a problem if this keeps on? 436 00:25:22,583 --> 00:25:26,096 Without me, Grandfather can't do anything. 437 00:25:32,426 --> 00:25:33,679 What? 438 00:25:33,802 --> 00:25:36,833 Could it be that he has some problems with Hwang Man Bok? 439 00:25:45,043 --> 00:25:46,719 Who is it? 440 00:25:51,586 --> 00:25:52,138 Hello. 441 00:25:52,261 --> 00:25:54,353 Postal service. Are you Miss Suh Hwa Ran? 442 00:25:54,539 --> 00:25:55,002 Yes. 443 00:25:55,165 --> 00:25:56,291 Thank you. 444 00:25:56,431 --> 00:25:58,054 Goodbye. 445 00:25:59,480 --> 00:26:00,249 What is this? 446 00:26:00,399 --> 00:26:03,387 An ahjussi asked me to bring this to you, noona. 447 00:26:03,469 --> 00:26:03,999 Me? 448 00:26:04,135 --> 00:26:04,825 Yes. 449 00:26:05,028 --> 00:26:07,563 He told me to follow that ahjussi. 450 00:26:07,720 --> 00:26:08,501 Thank you. 451 00:26:08,752 --> 00:26:10,310 Goodbye. 452 00:26:17,025 --> 00:26:21,419 "Loving you, just as you are, every hour and every minute." 453 00:26:21,649 --> 00:26:23,375 Immature. 454 00:27:00,579 --> 00:27:03,164 I felt very comfortable when I was with her. 455 00:27:03,246 --> 00:27:06,513 The red candies that she gave me were also really good. 456 00:27:06,872 --> 00:27:12,420 Standing idly in the sun with her felt so carefree. 457 00:27:15,058 --> 00:27:17,057 Jun Yeong oppa... 458 00:27:30,527 --> 00:27:33,032 Are you getting along well with Hwa Ran? 459 00:27:33,479 --> 00:27:35,097 I'm still trying hard. 460 00:27:35,281 --> 00:27:37,497 Until she opens her heart. 461 00:27:37,620 --> 00:27:39,791 You really have a way. 462 00:27:40,280 --> 00:27:42,030 Drink. 463 00:27:43,519 --> 00:27:48,412 Yeah, I hope at least that you can tie the knot with the girl that you like. 464 00:27:48,685 --> 00:27:50,983 Have you given up on Su Ha? 465 00:27:51,950 --> 00:27:54,498 It's not giving up, it's showing care. 466 00:27:55,656 --> 00:27:57,524 Thank you. 467 00:27:58,655 --> 00:28:00,713 But it really doesn't feel that great. 468 00:28:00,996 --> 00:28:02,904 It's a very hurt feeling. 469 00:28:03,106 --> 00:28:05,783 How did the love master become like this? 470 00:28:06,769 --> 00:28:07,576 That's true. 471 00:28:07,632 --> 00:28:12,398 Hwang Chan Min is about to be resurrected. The problem is you, Lee Jun Yeong. 472 00:28:32,873 --> 00:28:35,924 No matter how hard I try, it's no use. 473 00:28:36,218 --> 00:28:40,736 No matter how hard I try to run away, you'll still catch up. 474 00:28:47,155 --> 00:28:49,586 She probably doesn't know. 475 00:28:49,832 --> 00:28:51,951 That I like her. 476 00:28:52,154 --> 00:28:55,986 I felt very comfortable when I was with her. 477 00:28:56,122 --> 00:28:58,350 I wonder what she's doing now. 478 00:28:58,582 --> 00:29:01,120 I hope she isn't hurt. 479 00:29:01,873 --> 00:29:04,295 I hope she's not living a hard life. 480 00:29:04,407 --> 00:29:06,330 But she... 481 00:29:06,562 --> 00:29:09,347 I feel like she's still crying in some corner. 482 00:29:09,561 --> 00:29:11,586 So it hurts me. 483 00:29:23,749 --> 00:29:26,782 Jun Yeong oppa, I'm not Kkot Bun. 484 00:29:26,974 --> 00:29:30,649 I threw away that name a long time ago. Why do you keep doing this? 485 00:29:30,860 --> 00:29:37,032 The Kkot Bun that you knew doesn't exist anymore. 486 00:29:52,253 --> 00:29:53,791 No matter when, get in touch with me. 487 00:29:53,928 --> 00:29:55,829 I'll wait for you. 488 00:30:04,383 --> 00:30:05,728 You should use this one. 489 00:30:05,821 --> 00:30:08,413 No, this one, no! 490 00:30:08,589 --> 00:30:10,952 - Hurry and play a card! - There's nothing we can play! 491 00:30:11,156 --> 00:30:13,203 - Excuse me. - Okay, okay. 492 00:30:19,363 --> 00:30:21,090 Hwang Chan Min. 493 00:30:21,289 --> 00:30:22,978 What are you doing, Aegisshi? 494 00:30:23,090 --> 00:30:26,558 I'm watching a game of Go Stop. And you, Hwang Chan Min? 495 00:30:26,731 --> 00:30:28,591 I'm out drinking with a friend. 496 00:30:28,760 --> 00:30:31,340 Why aren't you drinking then? 497 00:30:32,445 --> 00:30:35,040 Because I thought of you. 498 00:30:35,687 --> 00:30:37,006 Hwang Chan Min. 499 00:30:37,129 --> 00:30:41,266 - I have something to tell you. - Wait. Let me talk first. 500 00:30:41,535 --> 00:30:42,831 What? 501 00:30:44,002 --> 00:30:45,159 I'm sorry. 502 00:30:45,327 --> 00:30:46,817 What? 503 00:30:47,296 --> 00:30:49,144 I seem to have wronged you. 504 00:30:49,329 --> 00:30:50,249 What? 505 00:30:50,350 --> 00:30:52,798 Today I ran into an old girlfriend. 506 00:30:52,921 --> 00:30:55,143 Oh, the friend that you said was... 507 00:30:55,317 --> 00:30:57,692 But no matter what, it's useless. 508 00:30:58,898 --> 00:31:01,169 I thought I'd forgotten, 509 00:31:01,561 --> 00:31:04,270 But I can't forget her. 510 00:31:05,299 --> 00:31:07,387 I thought I fell for you. 511 00:31:07,565 --> 00:31:08,065 Wait. 512 00:31:08,158 --> 00:31:12,319 I know it's wrong for me to do this, after proposing to you. 513 00:31:12,485 --> 00:31:14,056 Aegisshi, 514 00:31:14,173 --> 00:31:16,905 You know that I've always been this type of person. 515 00:31:17,359 --> 00:31:21,122 Hwang Chan Min is a player, a scoundrel. 516 00:31:21,393 --> 00:31:23,496 Just think that, 517 00:31:23,702 --> 00:31:25,894 then forget about me. 518 00:31:26,327 --> 00:31:29,427 But, I have something to say too. 519 00:31:29,612 --> 00:31:33,449 - Hwang Dong Gyu and I... - Oh, she's coming over. I'm hanging up. 520 00:31:36,767 --> 00:31:37,969 What is this? 521 00:31:38,037 --> 00:31:40,160 He does all the talking himself, and then hangs up. 522 00:31:40,269 --> 00:31:43,137 I'm your future sister-in-law. 523 00:31:43,394 --> 00:31:45,242 He really is a strange guy. 524 00:31:45,516 --> 00:31:48,676 What are you doing? It's your turn. I lost it all. 525 00:31:48,818 --> 00:31:50,900 Oh, really. I'll help you win it all back. 526 00:31:51,006 --> 00:31:53,151 - The elders are really good at this. - They've always been good at this. 527 00:31:53,241 --> 00:31:55,036 They always eat up all the rain cards and money. 528 00:32:02,393 --> 00:32:04,423 Bye, Aegisshi. 529 00:32:04,798 --> 00:32:06,261 No. 530 00:32:06,760 --> 00:32:08,477 From now on, it's sister-in-law. 531 00:32:08,681 --> 00:32:10,933 Dumplings. 532 00:32:13,835 --> 00:32:15,374 What are you doing, Dad? 533 00:32:15,522 --> 00:32:19,712 I'm going to see how the market has reacted to our dumplings. 534 00:32:19,918 --> 00:32:22,709 But why can't this display the webpage? 535 00:32:22,961 --> 00:32:24,110 Where? 536 00:32:24,367 --> 00:32:26,975 You just have to wait a little bit longer. 537 00:32:27,194 --> 00:32:30,461 It's not like you're downloading a movie. Just sit and wait patiently for a while. 538 00:32:30,588 --> 00:32:33,874 At the office it opens very quickly, but what's with this? 539 00:32:34,070 --> 00:32:36,511 Can the house compare to the office? 540 00:32:36,696 --> 00:32:37,316 How aggravating. 541 00:32:37,489 --> 00:32:40,324 If Dong-Gyu were here, he'd resolve it immediately for me. 542 00:32:40,583 --> 00:32:44,734 Okay, I got it. I'll install high-speed Internet for you immediately tomorrow. 543 00:32:44,856 --> 00:32:46,777 High-speed? Is that good? 544 00:32:46,961 --> 00:32:48,931 Hurry and give them a call. 545 00:32:49,148 --> 00:32:50,959 Dad, they have to sleep too. 546 00:32:51,074 --> 00:32:54,224 You hurry and sleep. I'll take care of it for you first thing tomorrow. 547 00:32:54,490 --> 00:32:57,164 Why are you always getting a temper with your father? 548 00:32:57,365 --> 00:32:59,713 Dad's the one who always gets a temper first. 549 00:32:59,958 --> 00:33:00,956 When? 550 00:33:01,037 --> 00:33:02,764 Did you water the plants? 551 00:33:02,856 --> 00:33:05,597 And also, I told you to use the other unused side of the napkin. Why'd you use a new napkin? 552 00:33:05,799 --> 00:33:08,284 Why are the employees' uniforms so awful? 553 00:33:08,441 --> 00:33:10,720 Why is the cafeteria's food so salty? 554 00:33:10,938 --> 00:33:14,730 Don't you always pick faults and throw fits? 555 00:33:15,081 --> 00:33:19,755 I really don't know how Dong Gyu dealt with this temper of Dad's. 556 00:33:19,816 --> 00:33:22,458 Hasn't he always had a good temper? 557 00:33:22,566 --> 00:33:24,613 Respectful to elders, kind-hearted and good-humored. 558 00:33:24,753 --> 00:33:28,694 Although he likes to mumble, he still has quick perception and can resolve issues promptly. 559 00:33:28,711 --> 00:33:29,790 But what about you? 560 00:33:29,813 --> 00:33:33,295 You say what you feel, and that's why you still can't get married. 561 00:33:33,410 --> 00:33:36,938 It's not that I can't, it's that I choose not to. 562 00:33:37,005 --> 00:33:39,872 Just go to sleep! 563 00:33:41,771 --> 00:33:43,441 There's really no point. 564 00:33:43,673 --> 00:33:46,052 My only daughter is like this. 565 00:33:46,267 --> 00:33:50,259 After running out in the middle of the night, there has been no news from my most trustworthy grandson. 566 00:33:50,348 --> 00:33:52,329 What else is there in my life? 567 00:33:52,435 --> 00:33:53,816 This useless rascal. 568 00:33:53,932 --> 00:33:55,658 Are his fingers broken? 569 00:33:55,771 --> 00:33:58,348 After leaving the house like that, there hasn't been a single phone call. 570 00:34:02,880 --> 00:34:07,143 I cannot live with Father on my back. 571 00:34:07,369 --> 00:34:08,538 This can't do. 572 00:34:08,619 --> 00:34:12,237 I have to catch Dong Gyu and drag him back. 573 00:34:13,744 --> 00:34:18,058 Aegisshi, please go slowly. The rice liquor will rot. 574 00:34:18,211 --> 00:34:21,433 Alright. Oh no. I can't spill. 575 00:34:21,468 --> 00:34:23,601 It's because you're worried about the Mr. Seoul, aren't you? 576 00:34:23,756 --> 00:34:25,679 That's why you're hurrying, right? 577 00:34:25,897 --> 00:34:27,161 No. 578 00:34:27,398 --> 00:34:29,326 What do you mean, "no"? 579 00:34:29,472 --> 00:34:31,511 That's what happens when person fall for each other. 580 00:34:31,629 --> 00:34:35,340 If you don't see him, you miss him, worry about him, heartache over him. 581 00:34:35,428 --> 00:34:36,965 I know it all too. 582 00:34:37,168 --> 00:34:39,433 It's not like that, ahjumma. 583 00:34:39,526 --> 00:34:42,067 Oh, fine, alright. Let's just say it isn't. 584 00:34:42,178 --> 00:34:43,855 I'm telling you it really isn't like that. 585 00:34:43,911 --> 00:34:46,507 Alright, I'm telling you let's just say it isn't. 586 00:34:48,454 --> 00:34:51,637 Aigoo. My back hurts. 587 00:34:52,060 --> 00:34:53,437 Aegisshi! 588 00:34:54,111 --> 00:34:56,030 - Please give it to me. - Yes 589 00:34:56,267 --> 00:35:00,559 You held this heavy thing all the way here? If you had just called, I would've run over. 590 00:35:00,745 --> 00:35:02,592 It's exhausting. It's exhausting, isn't it? 591 00:35:02,648 --> 00:35:05,300 How can a young man be exhausted over this? I'm alright. 592 00:35:05,457 --> 00:35:06,305 Lie. 593 00:35:06,416 --> 00:35:08,376 I'm really alright. It's not exhausting at all. 594 00:35:08,493 --> 00:35:09,148 Really? 595 00:35:09,242 --> 00:35:11,219 I'm telling you, it's the truth. 596 00:35:12,934 --> 00:35:15,926 There's a person here that's going to die of exhaustion. 597 00:35:16,102 --> 00:35:19,044 Elder, I'm sorry. Please give it to me. 598 00:35:19,557 --> 00:35:22,842 You only see our Aegisshi in the entire world, right? 599 00:35:23,137 --> 00:35:24,561 That's not it� 600 00:35:24,681 --> 00:35:26,147 What do you mean, "That's not it?" 601 00:35:26,243 --> 00:35:28,621 It's written all over your face. 602 00:35:29,246 --> 00:35:31,914 You all know, don't you? 603 00:35:32,044 --> 00:35:36,442 This handsome young man right here and our Aegisshi are going to get married. 604 00:35:36,546 --> 00:35:38,911 Have you introduced yourselves? 605 00:35:46,667 --> 00:35:49,985 What are you doing, Hwang Dong Gyu? 606 00:35:50,079 --> 00:35:52,174 Look at how you're dressed. 607 00:35:52,214 --> 00:35:55,882 There's nothing like it at all. Nothing like it. 608 00:36:01,103 --> 00:36:02,582 There's no meaning at all. Jjan, jajan. 609 00:36:02,682 --> 00:36:04,513 DON'T go� 610 00:36:05,768 --> 00:36:07,340 My throat's closed up. 611 00:36:07,561 --> 00:36:11,219 Please don't leave. 612 00:36:11,480 --> 00:36:15,377 Hwang Dong Gyu, are you going to die of happiness? 613 00:36:17,689 --> 00:36:21,638 But they do look good together. 614 00:36:21,854 --> 00:36:24,594 But let me live too. 615 00:36:31,792 --> 00:36:32,948 Lee Su Ha. 616 00:36:33,105 --> 00:36:34,702 Yes. Hello. 617 00:36:34,939 --> 00:36:38,427 Can I see you without Dong Gyu knowing? 618 00:36:43,614 --> 00:36:45,969 The two of you looked good. 619 00:36:47,307 --> 00:36:50,720 I saw you having a snack together a while ago. 620 00:36:50,984 --> 00:36:52,422 Yes. 621 00:36:53,777 --> 00:36:58,336 Honestly, I came here to take Dong Gyu back. 622 00:36:58,545 --> 00:36:59,681 Huh? 623 00:36:59,763 --> 00:37:06,529 But when I saw you earlier, you and our Dong Gyu matched very well together. 624 00:37:06,701 --> 00:37:09,234 And looked happy too. 625 00:37:11,202 --> 00:37:19,384 I came to think that this moment may be the happiest moment of our Dong Gyu's life. 626 00:37:20,921 --> 00:37:23,702 So I changed my mind. 627 00:37:26,075 --> 00:37:29,358 The president's heart will change sometime, 628 00:37:29,567 --> 00:37:33,233 and when you get married, call me. 629 00:37:33,484 --> 00:37:36,828 I'll make sure to attend. 630 00:37:43,191 --> 00:37:45,323 Good for your hard work. 631 00:37:47,660 --> 00:37:49,253 I tanned dark, didn't I? 632 00:37:49,440 --> 00:37:53,360 I don't know if I'm peeling in the face, since I'm feeling little pricks on it. 633 00:37:53,723 --> 00:37:56,162 Hwang Dong Gyu, please see me for a second. 634 00:38:00,400 --> 00:38:02,766 What's going on, Aegisshi? 635 00:38:03,774 --> 00:38:08,541 What's going on to make you glare like that? What's going on? 636 00:38:08,897 --> 00:38:11,909 Up to when were you about to deceive me? 637 00:38:12,490 --> 00:38:15,488 He hasn't allowed our marriage yet, has he? 638 00:38:15,650 --> 00:38:18,486 Grandpa opposed it so that's why you came out of the house, right? 639 00:38:18,650 --> 00:38:19,992 Aegisshi� 640 00:38:20,052 --> 00:38:22,962 But you're not supposed to do this. 641 00:38:24,701 --> 00:38:27,464 I'm sorry that I couldn't tell you truthfully. 642 00:38:27,677 --> 00:38:31,225 No matter how hard it is, you should've persuaded Grandpa. 643 00:38:31,459 --> 00:38:33,929 Come down again after you've gotten permission from Grandpa. 644 00:38:34,046 --> 00:38:36,167 I can wait as long as I need to. 645 00:38:36,243 --> 00:38:38,449 It's because you don't know how Grandpa is. 646 00:38:38,682 --> 00:38:43,990 You don't know if it'll be 1 year or 2 years, or maybe never. 647 00:38:44,088 --> 00:38:45,901 Then you give up because of that? 648 00:38:46,054 --> 00:38:48,906 Think about how much you'll regret it 5 years, 10 years later. 649 00:38:49,116 --> 00:38:52,318 If we start out like this, we can't be happy. 650 00:38:52,670 --> 00:38:56,248 Instead, I'll give up Hwa Ahn Dang. 651 00:38:56,323 --> 00:38:58,150 You can't do that. 652 00:38:58,264 --> 00:39:01,137 I can't see you give up Hwa Ahn Dang because of me. 653 00:39:01,289 --> 00:39:04,201 I know what kind of heart you had when you protected Hwa Ahn Dang. 654 00:39:04,337 --> 00:39:07,481 I don't want you to give up Hwa Ahn Dang because of me. I really hate it. 655 00:39:07,579 --> 00:39:08,726 No. 656 00:39:08,835 --> 00:39:11,037 It's better if I give up Hwa Ahn Dang. 657 00:39:11,118 --> 00:39:15,120 It's not like I won't be able to see the Hwa Ahn Dang family if I give it up. 658 00:39:15,303 --> 00:39:17,135 But if you go on like this, 659 00:39:17,243 --> 00:39:19,189 you won't be able to see Grandpa ever again. 660 00:39:19,371 --> 00:39:21,777 It'll become a grudge later on. 661 00:39:22,993 --> 00:39:24,064 Aegisshi. 662 00:39:24,149 --> 00:39:28,324 Of course, Hwa Ahn Dang is a very precious place to me. 663 00:39:28,524 --> 00:39:31,550 Because it's my family, my house, and my memories. 664 00:39:31,788 --> 00:39:34,234 But I can't give up living with the person I love, 665 00:39:34,452 --> 00:39:37,428 and living happily as a woman. 666 00:39:37,527 --> 00:39:40,120 I don't want to live like my mother did. 667 00:39:40,305 --> 00:39:44,373 I want to live happily with the person I love. 668 00:39:44,553 --> 00:39:47,711 Even though it may not include Hwa Ahn Dang, 669 00:39:47,954 --> 00:39:53,024 I want to live happily with you. 670 00:39:53,181 --> 00:39:55,000 Aegisshi. 671 00:39:55,262 --> 00:39:56,964 Please leave. 672 00:39:57,403 --> 00:39:58,930 I don't want it like this. 673 00:39:59,025 --> 00:40:03,596 Go and don't come back down until you have Grandpa's permission. 674 00:40:16,341 --> 00:40:19,457 This old grandpa Man Bok is making people's heart ache to the end. 675 00:40:19,652 --> 00:40:24,743 He should be done with just leaving, but he's making the kids suffer too. 676 00:40:26,901 --> 00:40:29,879 This old grandpa� 677 00:41:33,077 --> 00:41:35,731 Where is this Top Group? 678 00:41:35,897 --> 00:41:37,699 I don't really know. 679 00:41:54,897 --> 00:41:57,016 Elder. Hello. 680 00:41:57,151 --> 00:41:59,211 Isn't this that Seoul gentleman? 681 00:41:59,369 --> 00:42:01,287 Yes. What are you doing here? 682 00:42:01,351 --> 00:42:04,049 I came because I had someone to meet. 683 00:42:04,136 --> 00:42:06,600 Oh� please get in. 684 00:42:07,436 --> 00:42:08,859 Welcome. 685 00:42:09,397 --> 00:42:13,003 The restaurant is full right after opening. 686 00:42:13,235 --> 00:42:15,276 Dong Gyu pulled it off great. 687 00:42:15,400 --> 00:42:17,546 What has Dong Gyu done? 688 00:42:17,711 --> 00:42:20,745 It's not like he made a new product, it's Hwa Ahn Dang's taste. 689 00:42:20,961 --> 00:42:26,704 Then you should've made out Hwa Ahn Dang's taste earlier. Why did you just stand idly by? 690 00:42:26,900 --> 00:42:29,308 When you do something, you always say it isn't anything much. 691 00:42:29,461 --> 00:42:32,140 Are you my daughter or my enemy? 692 00:42:32,305 --> 00:42:34,713 Why do you take everything I say and pick something out of it? 693 00:42:34,929 --> 00:42:38,032 If you just had your heart set kindly, then why would I be like this? 694 00:42:38,199 --> 00:42:41,088 You always make the younger kids mentally suffer. 695 00:42:41,213 --> 00:42:42,774 Who said that I make the younger kids suffer? 696 00:42:42,950 --> 00:42:45,398 That's mental suffering, right there. 697 00:42:45,920 --> 00:42:47,699 Lee Hak, what are you doing here? 698 00:42:47,913 --> 00:42:50,002 I came because I had something to say to you. 699 00:42:50,464 --> 00:42:54,101 Should I say it in front of all the kids? 700 00:42:58,642 --> 00:43:00,392 Uh, Lee Hak! 701 00:43:09,782 --> 00:43:15,335 What's the reason you're opposing our Aegisshi and your grandson's marriage? 702 00:43:16,276 --> 00:43:17,517 It's� 703 00:43:17,716 --> 00:43:19,851 Is it because of me? 704 00:43:22,557 --> 00:43:25,701 Were you happy when you left me? 705 00:43:25,867 --> 00:43:29,911 Were you happy that you earned a lot of money and became high in status? 706 00:43:30,078 --> 00:43:32,249 Who are you saying left whom? 707 00:43:32,304 --> 00:43:34,561 Although we became like this, 708 00:43:34,607 --> 00:43:37,562 let's not block the children's future. 709 00:43:37,899 --> 00:43:39,983 There's not much to discuss. 710 00:43:40,010 --> 00:43:43,421 We should let the children do what we weren't able to do. 711 00:43:43,622 --> 00:43:45,183 Please promise. 712 00:43:45,247 --> 00:43:47,551 That you'll let the children marry. 713 00:43:47,762 --> 00:43:48,835 I can't promise. 714 00:43:48,995 --> 00:43:51,711 I hate the Lee clan, so I can't promise. 715 00:43:51,930 --> 00:43:52,931 Why? 716 00:43:53,041 --> 00:43:58,826 They don't view me as a human then or now. 717 00:43:59,137 --> 00:44:02,659 In their eyes, I'm still the servant Hwang Man Bok. 718 00:44:02,875 --> 00:44:06,684 You don't include the burglary with it? 719 00:44:06,854 --> 00:44:11,907 Don't you know how big a fortune a cow was back in those days? 720 00:44:12,073 --> 00:44:14,082 That's so long ago. 721 00:44:14,230 --> 00:44:16,592 You never apologized sincerely, have you? 722 00:44:16,668 --> 00:44:19,972 You tried to skip over it, didn't you? 723 00:44:20,232 --> 00:44:24,281 I don't know how that grandson came from you. 724 00:44:24,493 --> 00:44:28,819 That grandson of yours goes above you in every which way. 725 00:44:29,001 --> 00:44:30,556 Do you even know that? 726 00:44:31,238 --> 00:44:32,712 Our Dong Gyu? 727 00:44:32,888 --> 00:44:36,153 That's why I took the time to come all the way up here. 728 00:45:20,004 --> 00:45:20,880 Hello? 729 00:45:21,076 --> 00:45:22,952 It's me, hyung. 730 00:45:24,668 --> 00:45:25,694 Yeah. 731 00:45:25,818 --> 00:45:27,741 Where are you, right now? 732 00:45:29,785 --> 00:45:31,521 Hotel. 733 00:45:31,638 --> 00:45:34,356 Don't lie. Where are you? 734 00:45:35,358 --> 00:45:37,176 At the dumpling factory office. 735 00:45:37,234 --> 00:45:39,478 Something's big happened. Go down to Hwa Ahn Dang right now. 736 00:45:39,691 --> 00:45:41,667 What about Hwa Ahn Dang? Is there something wrong? 737 00:45:41,842 --> 00:45:46,066 Grandpa just left to see the elders about you and Aegisshi. 738 00:45:46,298 --> 00:45:49,474 What? Alright. 739 00:46:00,566 --> 00:46:03,748 Aegisshi. You were surprised today, right? 740 00:46:03,912 --> 00:46:06,780 Because I suddenly told you I liked you. 741 00:46:07,068 --> 00:46:11,980 But I was surprised as well. I didn't know that I'd come to like you this much. 742 00:46:12,067 --> 00:46:15,429 When will you come to like me? 743 00:46:17,285 --> 00:46:19,868 Hwang Dong Gyu� 744 00:46:26,076 --> 00:46:27,195 Hwang Dong Gyu? 745 00:46:27,391 --> 00:46:28,838 Aegisshi! 746 00:46:29,605 --> 00:46:32,421 How long has it been since we've parted and you start doing this? 747 00:46:32,592 --> 00:46:34,488 You can't do this. 748 00:46:34,604 --> 00:46:36,445 No matter how much we want to see each other, 749 00:46:36,534 --> 00:46:38,149 no matter how much we want to be together, 750 00:46:38,262 --> 00:46:41,601 we have to hold on until we have your grandfather's permission. 751 00:46:41,734 --> 00:46:42,903 That's not it. 752 00:46:43,135 --> 00:46:45,385 What do you mean, "That's not it?" 753 00:46:45,534 --> 00:46:47,572 What kind of man is that impatient? 754 00:46:47,795 --> 00:46:50,069 It seems like it'll be chaos before we get permission from Grandpa. 755 00:46:50,361 --> 00:46:51,221 What? 756 00:46:51,485 --> 00:46:53,627 Grandpa went down to Hwa Ahn Dang to talk to the elders. 757 00:46:53,827 --> 00:46:55,236 Has he arrived? 758 00:46:55,419 --> 00:46:57,183 I� I don't know. 759 00:46:57,209 --> 00:46:59,272 I'm outside right now. 760 00:46:59,388 --> 00:47:01,760 I'm on my way to the village entrance. 761 00:47:02,220 --> 00:47:04,204 I see you, Aegisshi. 762 00:47:32,521 --> 00:47:34,377 What are you doing, all the way here? 763 00:47:34,575 --> 00:47:37,515 Didn't we say that the 5 billion won contract would be forgotten? 764 00:47:37,732 --> 00:47:40,163 Yes, but� 765 00:47:40,838 --> 00:47:45,734 If you called us here together, there should be a good enough reason. 766 00:47:45,890 --> 00:47:49,890 I came here today because I had something to tell you. 767 00:47:52,937 --> 00:47:54,613 The elders are in discussion at the moment. 768 00:47:54,787 --> 00:47:55,669 Please wait. 769 00:47:55,888 --> 00:47:56,724 Move aside, uncle. 770 00:47:56,827 --> 00:47:58,004 Aegisshi. 771 00:48:02,531 --> 00:48:07,892 I came here today to beg for your forgiveness. 772 00:48:09,417 --> 00:48:11,391 What are you talking about? 773 00:48:11,637 --> 00:48:16,351 The issue about stealing the cow from the house I was serving, 774 00:48:16,571 --> 00:48:20,562 the sin I committed by gloating over the money I earned, 775 00:48:20,722 --> 00:48:23,072 For all of those� I'm sorry. 776 00:48:23,222 --> 00:48:25,306 Please forgive me. 777 00:48:27,859 --> 00:48:31,487 I should've asked for forgiveness at the talent show before, 778 00:48:31,697 --> 00:48:34,867 but I let the chance go. 779 00:48:38,450 --> 00:48:41,806 But we're still getting married. 780 00:48:44,457 --> 00:48:47,549 We'll deal with that later. 781 00:48:48,911 --> 00:48:52,080 Elders, please allow our marriage. 782 00:48:52,514 --> 00:48:55,037 I said later. 783 00:48:56,348 --> 00:48:59,815 Elder, it was because of this. 784 00:49:00,108 --> 00:49:02,566 I was wondering why he was bringing this up. 785 00:49:02,785 --> 00:49:07,360 Isn't it because he wants Aegisshi as his granddaughter-in-law? 786 00:49:10,142 --> 00:49:15,397 We understand your meaning, but we cannot permit this marriage. 787 00:49:15,684 --> 00:49:17,113 Get out. 788 00:49:17,341 --> 00:49:19,403 Elder� 789 00:49:24,051 --> 00:49:26,079 - Grandpa. - President. 790 00:49:26,270 --> 00:49:29,955 Please allow the children's marriage. 791 00:49:30,093 --> 00:49:32,608 What sin have they done? 792 00:49:32,840 --> 00:49:34,932 I ask you a favor like this. 793 00:49:35,013 --> 00:49:36,995 I beg you. 794 00:49:37,157 --> 00:49:38,163 Grandpa. 795 00:49:38,279 --> 00:49:40,779 Grandfather. Please get up. Please stop this. 796 00:49:40,872 --> 00:49:43,706 You kneel down, too. 797 00:49:46,406 --> 00:49:55,181 Do you think elder would oppose this marriage just because I was a servant? 798 00:49:55,312 --> 00:50:00,719 In this evolved society, in this evolved Lee generation? 799 00:50:01,123 --> 00:50:05,732 However, if they oppose because of the sin that I committed, 800 00:50:05,865 --> 00:50:10,473 I think it is best that I receive forgiveness and then ask. 801 00:50:11,771 --> 00:50:16,045 Elder, I have committed a large mistake. 802 00:50:16,198 --> 00:50:18,949 The past must be set straight before the future can arise. 803 00:50:19,103 --> 00:50:24,103 Please forgive me for realizing this so late. 804 00:50:26,259 --> 00:50:30,955 Please reconsider the children's marriage. 805 00:50:31,427 --> 00:50:33,686 Elders� 806 00:50:34,502 --> 00:50:37,905 May I refer to you informally? 807 00:50:38,013 --> 00:50:39,861 Of course, elder. 808 00:50:40,061 --> 00:50:45,391 Have you ever heard of the ancestral clan household mindset? 809 00:50:45,563 --> 00:50:46,684 What? 810 00:50:46,812 --> 00:50:50,563 From the day you marry, until you die, 811 00:50:50,719 --> 00:50:57,431 you must live as a person of that house your entire life. 812 00:50:57,941 --> 00:50:59,486 Yes, I know. 813 00:50:59,638 --> 00:51:05,515 Marrying our clan granddaughter means that you must become loyal to this household. 814 00:51:05,714 --> 00:51:10,357 Will you be able to walk that difficult path? 815 00:51:13,424 --> 00:51:17,048 Aegisshi is being married into the Hwang family too, 816 00:51:17,244 --> 00:51:19,991 so I'll ask you something. 817 00:51:20,255 --> 00:51:22,761 Although you body may be in Hwa Ahn Dang, 818 00:51:22,866 --> 00:51:25,715 can you live as part of the Hwang family? 819 00:51:25,959 --> 00:51:27,820 Yes, Grandpa. 820 00:51:28,096 --> 00:51:33,447 Elder, I'll live well while trying harder to guard Hwa Ahn Dang. 821 00:51:33,691 --> 00:51:35,586 Please permit us. 822 00:51:35,612 --> 00:51:38,427 I'll bury my bones in Hwa Ahn Dang, elders. 823 00:51:41,568 --> 00:51:44,262 Bow, bow. 824 00:53:19,635 --> 00:53:23,400 Byeong Tae, that cow is yours! 825 00:53:23,591 --> 00:53:29,134 Man Bok, I'm happy that you've been successful. 826 00:53:29,326 --> 00:53:31,759 Attention! 827 00:53:32,763 --> 00:53:34,893 Bow! 828 00:53:57,640 --> 00:53:59,588 Stop it now. 829 00:54:05,915 --> 00:54:09,886 Father, really. He should at least protect his image. 830 00:54:10,067 --> 00:54:14,772 I know. Our president is really overdoing it. 831 00:54:20,395 --> 00:54:24,199 Our Aegisshi is getting married. 832 00:54:24,386 --> 00:54:27,930 When did the runny-nosed child grow up like this? 833 00:54:28,175 --> 00:54:30,238 I agree. 834 00:54:30,444 --> 00:54:33,415 She's so pure and pretty. 835 00:54:33,667 --> 00:54:37,241 Ask any bride that's this pure to come on out. 836 00:54:37,645 --> 00:54:40,567 Hal Mae, did you see Hwang Dong Gyu yet? 837 00:54:40,896 --> 00:54:43,146 How is he? Does his marriage hanbok match him well? 838 00:54:43,230 --> 00:54:45,370 I have to fix his hair. 839 00:54:45,443 --> 00:54:47,818 It covers his handsome face up. 840 00:54:48,209 --> 00:54:50,508 Do it reasonably. Reasonably. 841 00:54:50,800 --> 00:54:55,251 The bride doesn't know how to be embarrassed and is only looking for the groom. 842 00:54:55,697 --> 00:54:58,865 It's because I want to see him. 843 00:54:59,297 --> 00:55:04,339 That's why I say it's no use in bringing up a daughter. 844 00:55:07,947 --> 00:55:11,631 Take good care of my daughter. 845 00:55:11,806 --> 00:55:13,783 Do not worry, father in law. 846 00:55:13,995 --> 00:55:18,619 I'll love and treasure her forever like I do now. 847 00:55:19,158 --> 00:55:22,903 Thank you. I believe in you. 848 00:55:25,922 --> 00:55:28,491 You shouldn't do this before the wedding. 849 00:55:28,652 --> 00:55:33,189 What can't I do, when you brought Aegisshi into this world? 850 00:55:33,578 --> 00:55:35,651 We'll live happily, father in law. 851 00:55:35,725 --> 00:55:38,681 Groom! 852 00:55:38,969 --> 00:55:41,126 Yes, I'm right here! 853 00:55:48,164 --> 00:55:54,246 Enter the groom. 854 00:56:02,424 --> 00:56:06,044 Enter the bride. 855 00:56:08,176 --> 00:56:12,777 Enter the bride. 856 00:56:33,476 --> 00:56:35,619 Why are you staring at your sister-in-law like that? 857 00:56:35,747 --> 00:56:37,211 Do you still have feelings for her? 858 00:56:37,539 --> 00:56:39,774 Hey, I'm a player. 859 00:56:41,112 --> 00:56:43,270 I gave up cleanly. 860 00:56:43,421 --> 00:56:45,687 Then that's a relief. 861 00:56:45,831 --> 00:56:47,668 How are you doing? 862 00:56:48,009 --> 00:56:50,048 I don't know. 863 00:56:58,406 --> 00:56:59,602 Yes, Hwa Ran. 864 00:56:59,831 --> 00:57:02,871 I have a favor to ask. 865 00:57:03,096 --> 00:57:04,441 Now is kind of� 866 00:57:04,560 --> 00:57:07,292 I'm in Sung Ahn Valley. 867 00:57:08,807 --> 00:57:13,533 Will you bring my mother here for me? 868 00:57:13,799 --> 00:57:15,258 Where are you? 869 00:57:23,298 --> 00:57:25,493 Kkot Bun! 870 00:57:29,373 --> 00:57:31,515 Kkot Bun. 871 00:57:40,390 --> 00:57:42,675 Kkot Bun... 872 00:57:47,057 --> 00:57:49,278 My baby� 873 00:58:11,748 --> 00:58:13,863 Let's go together. 874 00:58:16,952 --> 00:58:21,021 I haven't answered you yet. 875 00:58:22,070 --> 00:58:24,219 I know. 876 00:58:28,405 --> 00:58:34,681 Can you forget everything up to now, and start over again? 877 00:58:37,220 --> 00:58:44,726 As though we've met after separating as children, let's start over again. 878 00:58:45,080 --> 00:58:48,086 Can you do that? 879 00:58:56,384 --> 00:58:59,344 Jun Young oppa. Long time no see. 880 00:58:59,429 --> 00:59:03,248 Can you remember me? I'm Kkot Bun. 881 00:59:03,801 --> 00:59:05,270 It's been a while. 882 00:59:05,501 --> 00:59:08,084 You haven't changed a bit. 883 00:59:08,625 --> 00:59:10,906 Lie. 884 00:59:12,621 --> 00:59:17,148 Like then and now, you're still really pretty. 885 00:59:31,191 --> 00:59:33,305 Live well! 886 00:59:34,836 --> 00:59:41,689 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 887 00:59:41,824 --> 00:59:53,614 Main Translators: asiandreamer117, Beeni 888 00:59:53,749 --> 01:00:01,923 Spot Translator: javabeans 889 01:00:02,058 --> 01:00:12,889 Timer: Victory 890 01:00:13,024 --> 01:00:23,642 Editor/QC: luckione 891 01:00:23,777 --> 01:00:33,701 Coordinators: mily2, ay_link 892 01:00:34,036 --> 01:00:43,094 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it free @ d-addicts.com 66908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.