All language subtitles for Hello.Miss.E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:02,654 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:31,792 --> 00:00:33,654 Kkot Bun! 3 00:00:36,286 --> 00:00:38,890 Kkot Bun, here. 4 00:00:43,166 --> 00:00:45,457 Ahjumma! 5 00:00:49,593 --> 00:00:51,276 Hold it. 6 00:00:53,917 --> 00:00:55,914 Ahjumma! 7 00:00:58,296 --> 00:01:00,201 Ahjumma! 8 00:01:01,487 --> 00:01:03,188 What's this? 9 00:01:05,296 --> 00:01:07,492 Isn't that Seo Hwa Ran? 10 00:01:07,744 --> 00:01:10,441 What is Seo Hwa Ran doing here? 11 00:01:16,760 --> 00:01:18,614 Kkot Bun. 12 00:01:30,615 --> 00:01:32,969 You make me sick! 13 00:01:40,424 --> 00:01:42,599 Here. 14 00:01:42,599 --> 00:01:46,509 Why are you doing this again? For how long will you be insane? I beg you. 15 00:01:46,913 --> 00:01:50,488 Kkot Bun, here. 16 00:01:54,167 --> 00:01:56,039 Kkot Bun. 17 00:02:11,516 --> 00:02:13,598 Kkot Bun, this! 18 00:02:13,598 --> 00:02:16,016 Kkot Bun, this! 19 00:02:45,861 --> 00:02:47,313 What are we to do? 20 00:02:47,313 --> 00:02:49,249 It could very well be in that pillow! 21 00:02:49,249 --> 00:02:51,102 What should we do now? 22 00:02:51,102 --> 00:02:55,281 It seems Kkot Bun carried that pillow and went out again. 23 00:02:56,094 --> 00:02:59,119 Aigoo, what are we to do? 24 00:02:59,119 --> 00:03:02,551 What if the land deed is really lost? What will we do? 25 00:03:04,953 --> 00:03:07,284 Elders, what land deed? 26 00:03:07,284 --> 00:03:09,745 Mr. Seoul, what should we do now? 27 00:03:09,745 --> 00:03:14,524 Kkot Bun took the pillow with the land deed hidden inside and went out. 28 00:03:16,833 --> 00:03:19,493 What is Seo Hwa Ran doing here? 29 00:03:20,196 --> 00:03:22,066 I just saw her. 30 00:03:22,066 --> 00:03:23,210 You did? 31 00:03:23,210 --> 00:03:24,674 Where? 32 00:03:24,836 --> 00:03:26,990 Ahjussi, did you see Kkot Bun ahjumma? 33 00:03:26,990 --> 00:03:28,663 No, I didn't. 34 00:03:29,937 --> 00:03:30,827 Excuse me, 35 00:03:30,827 --> 00:03:33,181 Did you see Kkot Bun ahjumma? 36 00:03:39,983 --> 00:03:42,517 Hal Mae, did you find Kkot Bun ahjumma? 37 00:03:42,517 --> 00:03:44,603 Mr. Seoul said he saw her. 38 00:03:44,603 --> 00:03:45,965 Mr. Seoul? 39 00:03:45,966 --> 00:03:48,060 Hal Mae, pass the phone to him. 40 00:03:48,463 --> 00:03:49,522 Aegisshi! 41 00:03:49,803 --> 00:03:50,867 Did you see her? 42 00:03:50,868 --> 00:03:52,520 Are you sure you saw Kkot Bun ahjumma? 43 00:03:52,520 --> 00:03:55,225 Yes, she was together with Seo Hwa Ran. 44 00:03:56,160 --> 00:03:58,916 Kkot Bun! 45 00:04:09,478 --> 00:04:12,370 Should I try calling her? 46 00:04:12,896 --> 00:04:16,265 Yes, would you? I'll make my way back immediately. 47 00:04:45,405 --> 00:04:48,660 - Have you contacted her? - I'm calling her now. 48 00:04:48,958 --> 00:04:50,222 Hello? 49 00:04:50,222 --> 00:04:51,749 Kkot Bun? 50 00:04:52,218 --> 00:04:53,301 Ahjumma? 51 00:04:53,301 --> 00:04:55,170 Kkot Bun! 52 00:04:55,170 --> 00:04:57,186 Ahjumma, where are you now? 53 00:04:57,428 --> 00:05:01,827 Car! Vroom, vroom, car! 54 00:05:02,060 --> 00:05:04,296 Who? Who are you with? 55 00:05:04,296 --> 00:05:06,695 Put her on the phone. 56 00:05:08,410 --> 00:05:11,674 Ahjumma, are you with Seo Hwa Ran? 57 00:05:11,674 --> 00:05:13,187 Kkot Bun? 58 00:05:13,187 --> 00:05:16,387 Put her on the phone. We'll come and get you. 59 00:05:17,241 --> 00:05:19,408 Kkot Bun is not here. 60 00:05:19,408 --> 00:05:22,695 Ahjumma! Ahjumma? 61 00:05:26,175 --> 00:05:29,745 Kkot Bun! Kkot Bun? 62 00:05:44,980 --> 00:05:49,882 If only there were no Hwa Ahn Dang, we could've lived together, Mom. 63 00:05:53,275 --> 00:05:56,193 But, that won't happen, right? 64 00:05:56,612 --> 00:06:01,091 As long as Hwa Ahn Dang still exists, you and I can never live together. 65 00:06:32,276 --> 00:06:33,537 Where is she? 66 00:06:33,537 --> 00:06:34,784 In the car. 67 00:06:34,784 --> 00:06:36,406 You didn't get to talk to Seo Hwa Ran? 68 00:06:36,406 --> 00:06:37,672 The phone got cut off. 69 00:06:37,673 --> 00:06:39,576 She's that girl, right? 70 00:06:39,576 --> 00:06:43,364 The other time, Kkot Bun pounced on her and made a huge mess. 71 00:06:43,364 --> 00:06:45,547 Because of Kkot Bun, she hurt her legs too. 72 00:06:45,547 --> 00:06:47,484 Aigoo, that's right. 73 00:06:47,484 --> 00:06:50,540 She kept calling her �Kkot Bun!' and kept following her all over. 74 00:06:50,540 --> 00:06:53,161 Maybe she followed her somewhere. 75 00:06:53,161 --> 00:06:54,946 But where are they going and what are they doing? 76 00:06:55,222 --> 00:06:57,032 Hal Mae, I'll make a trip to Seoul. 77 00:06:57,032 --> 00:06:58,356 Seoul? 78 00:06:58,356 --> 00:07:00,763 Do you think Kkot Bun could have gone there? 79 00:07:00,763 --> 00:07:02,334 I can't say for sure, so I want to go and see. 80 00:07:02,334 --> 00:07:05,662 Today there's a planning meeting, so Seo Hwa Ran will return to the office. 81 00:07:05,894 --> 00:07:08,221 Hal Mae, if you find ahjumma, call me. 82 00:07:08,221 --> 00:07:10,305 - Let's go. - All right. 83 00:07:13,601 --> 00:07:16,518 Aegisshi! Why don't you change out of those clothes before you go? 84 00:07:16,518 --> 00:07:19,338 Forget it, there's no time. 85 00:07:22,155 --> 00:07:23,985 Hurry! Hurry! 86 00:08:13,452 --> 00:08:15,543 Kkot Bun. 87 00:08:19,786 --> 00:08:22,237 I can't stand it. Can't stand it! 88 00:08:31,925 --> 00:08:35,065 Seo Hwa Ran, why was it so difficult to reach you? 89 00:08:35,065 --> 00:08:37,809 Director Lee has been looking for you. 90 00:08:37,809 --> 00:08:40,521 I'm sorry. I lost my cell phone. 91 00:08:40,521 --> 00:08:42,658 The Sang-Ahn Valley matter, has it been settled? 92 00:08:42,897 --> 00:08:43,804 Yes. 93 00:08:43,804 --> 00:08:49,211 I told them, in no uncertain terms, they have to get the agreement form signed. 94 00:08:49,211 --> 00:08:51,769 Then we will buy their houses. 95 00:08:51,769 --> 00:08:54,234 So, even if we don't exert ourselves, they will settle the Hwa Ahn Dang problem for us? 96 00:08:54,234 --> 00:08:56,122 Aha! So that's how it works! 97 00:08:56,123 --> 00:09:00,568 If Hwa Ahn Dang doesn't agree, they'll be ostracized by the whole village. 98 00:09:00,569 --> 00:09:04,476 The price we offered is very high, so the villagers will not take this casually. 99 00:09:04,476 --> 00:09:08,713 Anyhow, Hwa Ahn Dang is in a precarious position now. 100 00:09:09,617 --> 00:09:12,922 Well done. I knew you could handle it well. 101 00:09:13,445 --> 00:09:15,267 Thank you. 102 00:09:15,267 --> 00:09:16,637 Where's Chief Hwang Chan Min? 103 00:09:16,637 --> 00:09:19,834 Well, he just got done meeting with the client, and he's on his way back. 104 00:09:19,834 --> 00:09:21,909 He said you should get started with the meeting first. 105 00:09:21,909 --> 00:09:24,799 Yes? Then let's get started. 106 00:09:35,408 --> 00:09:37,446 Don't worry too much. 107 00:09:37,446 --> 00:09:40,585 If she's with Seo Hwa Ran, we'll find her very soon. 108 00:09:44,407 --> 00:09:47,258 But why did she follow Seo Hwa Ran and go with her? 109 00:09:47,477 --> 00:09:51,176 The other time too, when she saw Seo Hwa Ran, she just pounced on her. 110 00:09:51,176 --> 00:09:53,691 And who on earth is Kkot Bun? 111 00:09:53,691 --> 00:09:55,686 Don't waste your effort on this. 112 00:09:56,052 --> 00:09:57,676 What? 113 00:09:58,953 --> 00:10:01,091 I was just worried. 114 00:10:01,092 --> 00:10:04,133 Did I tell you to worry? 115 00:10:04,513 --> 00:10:08,159 You pretend to worry and then stab me in the back. 116 00:10:08,830 --> 00:10:10,702 What does that mean? 117 00:10:11,750 --> 00:10:13,541 What's the use of writing a guarantee note? 118 00:10:13,541 --> 00:10:16,285 I heard the plan for the theme park has been revived. 119 00:10:16,285 --> 00:10:17,970 Who said so? 120 00:10:17,970 --> 00:10:20,175 Isn't it true? 121 00:10:20,388 --> 00:10:22,513 Well, that... 122 00:10:23,213 --> 00:10:26,038 It's just Grandpa being stubborn. 123 00:10:26,038 --> 00:10:29,439 It'll be over once he's no longer angry. 124 00:10:30,108 --> 00:10:32,577 How long are you going to use the president as your excuse? 125 00:10:32,577 --> 00:10:35,387 Whenever something bad happens, you say "it's Grandpa's doing." 126 00:10:35,387 --> 00:10:38,704 You're no mama's boy. Don't tell me you're a grandpa's boy? 127 00:10:38,704 --> 00:10:40,783 What are you saying? 128 00:10:40,783 --> 00:10:43,401 So are you then a Hwa Ahn Dang's girl? 129 00:10:43,401 --> 00:10:46,129 When there's trouble, you always say it's because of Hwa Ahn Dang. 130 00:10:46,537 --> 00:10:48,438 Ha! 131 00:10:48,692 --> 00:10:50,924 Ha! 132 00:10:51,460 --> 00:10:55,700 In this day and age, who keeps their land deed in a pillow? 133 00:10:55,700 --> 00:10:57,759 Why? What's wrong with that? 134 00:10:57,759 --> 00:10:59,975 There are even people who hide their cash in the fridge. 135 00:10:59,975 --> 00:11:01,024 Not only that, 136 00:11:01,024 --> 00:11:04,531 Some also wrap up their diamond rings and hide them in the toilet tank. 137 00:11:04,531 --> 00:11:07,497 Bank account booklets are even hidden in books, so what's wrong with the pillow? 138 00:11:07,497 --> 00:11:09,750 So you're saying you did well? 139 00:11:09,751 --> 00:11:10,980 Ah! 140 00:11:10,980 --> 00:11:13,572 Even if you hid it in the pillow, 141 00:11:13,810 --> 00:11:18,023 then you should keep it carefully. Why did you give it to Kkot Bun ahjumma? 142 00:11:18,029 --> 00:11:22,163 Who gave it to her? She took it herself and went off with it. 143 00:11:24,302 --> 00:11:26,613 I hope she hangs onto it well. 144 00:11:26,613 --> 00:11:29,495 That can't be lost. 145 00:11:29,962 --> 00:11:32,823 Ahjumma, where are you? 146 00:11:44,910 --> 00:11:47,153 That kid isn't around? 147 00:11:51,505 --> 00:11:53,361 Aigoo! 148 00:11:54,268 --> 00:11:57,981 Where on earth did he go? 149 00:11:58,541 --> 00:12:00,833 Ah, really! 150 00:12:02,723 --> 00:12:05,301 Aigoo! 151 00:12:20,444 --> 00:12:23,148 Let's go together! 152 00:12:23,711 --> 00:12:27,610 Am I just your chauffeur? Not even a word of thanks. 153 00:13:47,962 --> 00:13:49,333 What's up? 154 00:13:49,333 --> 00:13:52,422 An unidentified person was found in the basement parking lot. 155 00:13:52,422 --> 00:13:53,845 Unidentified person? 156 00:13:53,845 --> 00:13:55,730 It seems she's an insane woman. 157 00:13:55,980 --> 00:13:58,165 We don't know how she got in there. 158 00:13:58,165 --> 00:13:59,837 Get on with your work. 159 00:14:02,625 --> 00:14:05,922 You can't do this. 160 00:14:05,922 --> 00:14:09,352 Kkot Bun! Kkot Bun! 161 00:14:09,352 --> 00:14:11,223 Drag her out quickly! Hurry! 162 00:14:11,223 --> 00:14:14,980 Kkot Bun! Kkot Bun! 163 00:14:18,252 --> 00:14:19,764 Seo Hwa Ran's meeting will be over soon. 164 00:14:19,765 --> 00:14:22,491 I left word for her to come here, so there'll be news very soon. 165 00:14:24,568 --> 00:14:26,890 Hello? Seo Hwa Ran? 166 00:14:27,905 --> 00:14:29,837 Yes. 167 00:14:30,071 --> 00:14:32,274 I'm at the office. 168 00:14:32,564 --> 00:14:33,561 What? 169 00:14:33,562 --> 00:14:36,102 - Kkot Bun ahjumma is with you? - Who's that? 170 00:14:36,102 --> 00:14:38,243 I'll be right over. 171 00:14:38,487 --> 00:14:40,204 Where to? I'll go with you. 172 00:14:40,204 --> 00:14:42,092 Dong Gyu! 173 00:14:42,388 --> 00:14:44,120 Where are you going? 174 00:14:44,120 --> 00:14:45,275 Grandpa! 175 00:14:45,275 --> 00:14:46,271 President! 176 00:14:46,272 --> 00:14:48,925 Since Aegisshi has things to settle, please go ahead. 177 00:14:49,142 --> 00:14:50,548 You and I need to talk. 178 00:14:50,548 --> 00:14:52,514 Grandpa, this is something urgent. 179 00:14:52,514 --> 00:14:55,663 You think I'm very free, so I'm waiting here for you? 180 00:14:55,663 --> 00:14:57,725 Then I'll just... 181 00:14:57,725 --> 00:15:01,686 Please go ahead. Go settle your things. 182 00:15:04,121 --> 00:15:07,134 Grandpa, wait! When I'm done settling the things with Aegisshi... 183 00:15:07,573 --> 00:15:14,633 You rascal! I've scolded you so much, and you're still mesmerized by a girl! 184 00:15:15,117 --> 00:15:17,255 You're not taking care of the company matters at all. 185 00:15:17,255 --> 00:15:20,344 How dare you say you have no other intentions for her? 186 00:15:20,562 --> 00:15:25,118 Grandpa! This is really an emergency situation. Hwa Ahn Dang is in big trouble. 187 00:15:26,166 --> 00:15:28,135 Why do you have to worry for Hwa Ahn Dang? 188 00:15:28,135 --> 00:15:29,892 Didn't I say I'll buy Hwa Ahn Dang? 189 00:15:29,892 --> 00:15:32,105 You don't have to meddle. Just do your job well. 190 00:15:32,105 --> 00:15:34,166 Grandpa, why are you doing this? 191 00:15:34,166 --> 00:15:36,678 You, answer me well now. 192 00:15:36,993 --> 00:15:39,220 Will you choose me? Or will you choose Aegisshi? 193 00:15:39,220 --> 00:15:41,559 TOP Group? Or Hwa Ahn Dang? 194 00:15:42,016 --> 00:15:43,401 Grandpa! 195 00:15:43,683 --> 00:15:46,397 You, this is your last chance. 196 00:15:46,397 --> 00:15:50,598 You're free to choose, but you have to bear the consequences. 197 00:15:50,598 --> 00:15:52,105 So which one? 198 00:15:52,105 --> 00:15:55,008 Grandpa or Aegisshi? 199 00:15:55,008 --> 00:15:58,158 Do you even have to ask? Of course it's you. What kind of question is that? 200 00:15:58,158 --> 00:16:00,966 Then you stay here. 201 00:16:00,966 --> 00:16:04,462 Stay with me here always. 202 00:16:04,462 --> 00:16:08,859 Eat together, sleep together, work together. 203 00:16:08,859 --> 00:16:11,013 Toilet too... 204 00:16:11,013 --> 00:16:13,414 Let's go together. 205 00:16:23,242 --> 00:16:25,771 We should let Junior Chief know about this. 206 00:16:25,771 --> 00:16:26,987 Is he back already? 207 00:16:26,987 --> 00:16:30,076 Yes, I think he should be back already. 208 00:16:30,076 --> 00:16:31,790 I'll report it to him. 209 00:16:31,790 --> 00:16:34,025 You? Thanks, then. 210 00:16:34,025 --> 00:16:35,551 Yes. 211 00:16:39,373 --> 00:16:42,961 Ahjumma, how did you get here? 212 00:16:44,334 --> 00:16:46,457 Where is Kkot Bun? 213 00:16:46,457 --> 00:16:48,079 Is Kkot Bun here? 214 00:16:48,951 --> 00:16:51,446 Kkot Bun is here. 215 00:16:53,528 --> 00:16:55,255 Come in. 216 00:16:59,028 --> 00:17:01,057 Kkot Bun! 217 00:17:01,462 --> 00:17:03,012 Kkot Bun. 218 00:17:03,543 --> 00:17:05,632 It seems the ahjumma likes you very much. 219 00:17:05,632 --> 00:17:07,141 You stay here for awhile. 220 00:17:07,141 --> 00:17:08,763 I'll go and get some drinks. 221 00:17:09,013 --> 00:17:10,438 No, I'll go. 222 00:17:12,310 --> 00:17:13,806 I'll go. 223 00:17:15,611 --> 00:17:17,520 Kkot Bun. 224 00:17:19,964 --> 00:17:21,731 Don't cross the line. 225 00:17:24,331 --> 00:17:26,692 Kkot Bun, here. 226 00:17:26,973 --> 00:17:31,352 Why do you keep doing this? Why did you bring that here? 227 00:17:32,278 --> 00:17:33,868 Here. 228 00:17:38,532 --> 00:17:40,144 This. 229 00:17:46,926 --> 00:17:48,692 Here. 230 00:17:48,692 --> 00:17:52,980 Why do this? Why do you do this to me? 231 00:17:55,068 --> 00:17:59,520 If there's no Hwa Ahn Dang, can we really live together? 232 00:17:59,520 --> 00:18:02,580 Of course, but what can we do? 233 00:18:02,581 --> 00:18:04,380 Mom, you... 234 00:18:05,535 --> 00:18:08,168 What can you do about Hwa Ahn Dang? 235 00:18:10,352 --> 00:18:13,522 I'll give it to you, Hwa Ahn Dang. 236 00:18:18,983 --> 00:18:19,844 Aegisshi! 237 00:18:19,844 --> 00:18:20,933 Where's the ahjumma? 238 00:18:20,933 --> 00:18:24,784 Inside. I asked Seo Hwa Ran to look after her for awhile. 239 00:18:27,362 --> 00:18:29,325 Hold this. 240 00:18:29,325 --> 00:18:31,726 Stop this, I beg you. 241 00:18:33,518 --> 00:18:35,575 Take this, Hwa Ahn Dang. 242 00:18:35,575 --> 00:18:36,918 What are you doing? 243 00:18:36,918 --> 00:18:39,179 Who asked you to bring this here? 244 00:18:40,305 --> 00:18:42,408 Oh! 245 00:18:52,189 --> 00:18:55,419 I'm going to put in pretty colors. 246 00:18:57,495 --> 00:19:00,772 Oh! Where did my crayons go? 247 00:19:00,772 --> 00:19:08,413 Yellow, blue, and black are missing. 248 00:19:22,900 --> 00:19:24,851 I told you it's not these colors. 249 00:19:24,851 --> 00:19:26,458 Give me red! 250 00:19:26,458 --> 00:19:28,770 Red! 251 00:19:39,281 --> 00:19:43,804 If you don't get me the red, I won't call you Mom! 252 00:19:58,315 --> 00:20:02,951 Kkot Bun. You're Kkot Bun, right? 253 00:20:08,072 --> 00:20:09,826 Ahjumma, 254 00:20:09,826 --> 00:20:12,010 is she Kkot Bun? 255 00:20:12,010 --> 00:20:13,632 Is she? 256 00:20:13,632 --> 00:20:15,968 She's Kkot Bun, right? 257 00:20:22,744 --> 00:20:24,688 Aegisshi, what are you doing? 258 00:20:25,221 --> 00:20:27,793 Foolish ahjumma, why are you crying? 259 00:20:28,263 --> 00:20:30,056 What did you ask her to get for you? 260 00:20:30,056 --> 00:20:33,351 What were you hoping to get by ordering the poor ahjumma around? 261 00:20:36,468 --> 00:20:40,881 Is it Hwa Ahn Dang now? Is that it? 262 00:20:49,639 --> 00:20:50,960 Where did you hide it? 263 00:20:50,960 --> 00:20:53,143 Hwa Ahn Dang's land deed, where is it? 264 00:20:53,143 --> 00:20:54,204 Aegisshi, what are you doing? 265 00:20:54,205 --> 00:20:55,338 What land deed? 266 00:20:55,339 --> 00:20:58,231 Was this your reason for bringing Kkot Bun ahjumma here to Seoul? 267 00:20:58,231 --> 00:21:00,444 To get Hwa Ahn Dang's land deed? 268 00:21:00,444 --> 00:21:01,972 Lee Su Ha, 269 00:21:01,972 --> 00:21:04,253 what are you saying? 270 00:21:04,253 --> 00:21:08,292 What land deed? And who brought who here? 271 00:21:10,880 --> 00:21:12,568 Seo Hwa Ran, 272 00:21:12,568 --> 00:21:13,786 no. 273 00:21:13,786 --> 00:21:16,513 It's you, Kkot Bun, who brought ahjumma here to Seoul. 274 00:21:16,513 --> 00:21:18,774 And you took the land deed too! 275 00:21:19,117 --> 00:21:20,694 Incredible! 276 00:21:20,694 --> 00:21:22,472 Lee Su Ha, are you mad? 277 00:21:22,472 --> 00:21:25,030 What are you saying now? 278 00:21:25,030 --> 00:21:26,686 Hwang Chan Min, 279 00:21:26,686 --> 00:21:28,789 call the police. 280 00:21:29,477 --> 00:21:30,660 Aegisshi, wait a minute. 281 00:21:30,660 --> 00:21:35,751 You're saying Seo Hwa Ran instructed this ahjumma to steal Hwa Ahn Dang's land deed? 282 00:21:35,967 --> 00:21:37,465 Yes. 283 00:21:37,465 --> 00:21:40,162 Was the land deed really in this pillow? 284 00:21:40,162 --> 00:21:43,455 Yes. 285 00:21:43,609 --> 00:21:45,778 Ahjumma, tell us. 286 00:21:45,778 --> 00:21:50,491 From the start, did you suggest hiding the deed in this pillow so you could give it to Kkot Bun? 287 00:21:56,310 --> 00:21:59,990 Aegisshi, what are you doing to someone's who not of a clear mind? 288 00:22:00,251 --> 00:22:02,062 Really incredible! 289 00:22:02,062 --> 00:22:04,036 Ha! This is incredible. 290 00:22:04,036 --> 00:22:06,595 Why would I bring this woman here to Seoul? 291 00:22:07,063 --> 00:22:10,012 There's even a witness, and you're still lying? 292 00:22:10,012 --> 00:22:13,926 Someone saw you alone with this ahjumma at Hwa Ahn Dang! 293 00:22:17,982 --> 00:22:20,119 Wait. 294 00:22:20,447 --> 00:22:24,042 You went to Sang-Ahn Valley today, right? 295 00:22:24,411 --> 00:22:26,459 Well... 296 00:22:26,832 --> 00:22:28,559 Yes. 297 00:22:29,900 --> 00:22:32,137 Who's the witness? 298 00:22:45,927 --> 00:22:48,280 This is making me crazy. 299 00:22:52,541 --> 00:22:53,853 Hello? 300 00:23:23,033 --> 00:23:26,734 Looking at this, we'll know who's telling the truth. 301 00:23:34,266 --> 00:23:36,233 Seo Hwa Ran is here. 302 00:23:47,096 --> 00:23:48,221 See! 303 00:23:48,221 --> 00:23:49,879 Wait. 304 00:23:56,938 --> 00:23:58,293 Oh? 305 00:23:58,293 --> 00:24:00,640 Ahjumma didn't come with her. 306 00:24:00,962 --> 00:24:03,475 That's not possible. 307 00:24:03,475 --> 00:24:04,737 Ahjumma, 308 00:24:04,737 --> 00:24:07,335 who did you come here with? 309 00:24:12,084 --> 00:24:14,411 Oh, so ahjumma is here! 310 00:24:14,740 --> 00:24:16,219 Hwang Dong Gyu, tell us. 311 00:24:16,219 --> 00:24:19,073 Are you certain you saw ahjumma together with Seo Hwa Ran? 312 00:24:19,073 --> 00:24:22,460 Yes, earlier in front of Hwa Ahn Dang. 313 00:24:24,457 --> 00:24:26,688 Ah! Here! 314 00:24:27,451 --> 00:24:29,607 She's the one right there, isn't she? 315 00:24:29,607 --> 00:24:31,589 Isn't that hyung's car? 316 00:24:32,511 --> 00:24:34,956 - Please rewind the tape a little. - Yes. 317 00:24:57,011 --> 00:24:58,215 What? 318 00:24:58,215 --> 00:25:00,728 She came in hyung's car? 319 00:25:03,330 --> 00:25:06,388 That is the pillow, right? 320 00:25:07,232 --> 00:25:09,963 Oh yes. Did you find the land deed yet? 321 00:25:10,445 --> 00:25:11,819 No. 322 00:25:11,819 --> 00:25:14,724 Aegisshi, are you certain? It's not some other pillow? 323 00:25:15,048 --> 00:25:16,670 Is it? 324 00:25:16,670 --> 00:25:18,230 Really! 325 00:25:19,806 --> 00:25:21,054 Here. 326 00:25:21,054 --> 00:25:23,230 If you really can't believe it, take a look. 327 00:25:23,231 --> 00:25:25,115 Hwa Ran, what are you doing? 328 00:25:25,395 --> 00:25:28,938 I was suddenly mistaken for a thief. Should I just let it pass? 329 00:25:28,938 --> 00:25:31,828 Lee Su Ha, you still can't believe it now? 330 00:25:31,828 --> 00:25:33,804 Then call for the police. 331 00:25:33,804 --> 00:25:35,740 Seo Hwa Ran, please stay clam. 332 00:25:35,740 --> 00:25:37,631 Aegisshi, what's happening? 333 00:25:39,018 --> 00:25:40,718 I'm sorry. 334 00:25:40,718 --> 00:25:41,698 But I... 335 00:25:41,698 --> 00:25:44,258 Lee Su Ha, let me give you a word of warning. 336 00:25:44,258 --> 00:25:47,116 Don't use things you're uncertain of to make accusations about others. 337 00:25:47,116 --> 00:25:49,734 Otherwise, I won't let you off easily. 338 00:26:00,887 --> 00:26:02,978 Have you looked inside the pillow? 339 00:26:02,978 --> 00:26:06,767 Just now, I clearly saw them pushing the pillow back and forth. 340 00:26:07,022 --> 00:26:09,029 Could it be you saw it wrong? 341 00:26:09,029 --> 00:26:10,480 No! 342 00:26:10,480 --> 00:26:12,508 Ahjumma, am I right? 343 00:26:14,537 --> 00:26:16,006 I definitely saw it! 344 00:26:16,006 --> 00:26:17,861 It's all because of you, Hwang Dong Gyu! 345 00:26:17,861 --> 00:26:20,138 Not even knowing if someone rode in your car! 346 00:26:20,138 --> 00:26:22,446 Then why didn't you see her? 347 00:26:22,446 --> 00:26:23,787 Is it my car? 348 00:26:23,787 --> 00:26:26,211 Also, I was so anxious. Why would I look in the back seat? 349 00:26:26,212 --> 00:26:28,023 The driver is the one who should have checked. 350 00:26:28,023 --> 00:26:30,469 It's not like I have four eyes. 351 00:26:30,469 --> 00:26:33,244 When I'm driving, of course I'm looking forward. I wasn't even in reverse. 352 00:26:33,244 --> 00:26:34,680 Forget it. Keep quiet. 353 00:26:34,680 --> 00:26:36,225 Ah, really! 354 00:26:43,602 --> 00:26:45,434 What's this, Lee Su Ha? 355 00:26:45,725 --> 00:26:48,252 How much does she actually know? 356 00:26:56,894 --> 00:26:58,162 Please wait awhile. 357 00:26:58,162 --> 00:27:00,231 Once I've settled the matter, I'll send you back. 358 00:27:00,231 --> 00:27:02,430 No, I'll take the bus back. 359 00:27:02,430 --> 00:27:04,303 Then I'll give you a ride. 360 00:27:05,394 --> 00:27:08,415 Wearing this on the bus is so inconvenient. 361 00:27:08,415 --> 00:27:09,625 Forget it. 362 00:27:09,625 --> 00:27:12,105 - I'll take you back. - I'll take you back. 363 00:27:22,030 --> 00:27:22,873 Chief! 364 00:27:22,873 --> 00:27:24,947 Young Chief, what are you doing here? 365 00:27:24,947 --> 00:27:26,304 Director Lee is looking for you. 366 00:27:26,304 --> 00:27:29,861 Chief, go have a look. The President is looking for you. 367 00:27:29,861 --> 00:27:31,155 But I... 368 00:27:31,155 --> 00:27:33,871 - You are to report immediately! - You are to report immediately! 369 00:27:34,212 --> 00:27:36,007 Then we'll just be on our way. 370 00:27:36,007 --> 00:27:37,572 Let's go, ahjumma. 371 00:27:39,190 --> 00:27:40,876 Aegisshi, I'll send you back. 372 00:27:40,876 --> 00:27:42,920 They're looking for you now. 373 00:27:43,481 --> 00:27:45,201 Oh, I know. 374 00:27:48,619 --> 00:27:50,365 Why did you go to Hwa Ahn Dang again? 375 00:27:50,537 --> 00:27:51,888 What? 376 00:27:52,389 --> 00:27:53,863 Oh! 377 00:27:53,863 --> 00:27:57,838 The Hwa Ahn Dang Project is to be managed by the Planning Group. You know that, right? 378 00:27:58,678 --> 00:28:00,176 It's Grandpa's order. 379 00:28:00,176 --> 00:28:02,486 Don't deal with Hwa Ahn Dang anymore. 380 00:28:02,486 --> 00:28:03,602 Hey! 381 00:28:03,883 --> 00:28:05,599 I don't have any say. 382 00:28:05,599 --> 00:28:09,047 But what can I do? Grandpa is so mad right now. 383 00:28:12,657 --> 00:28:17,136 I'll manage it well. It's not like I'll harm Aegisshi. 384 00:28:17,136 --> 00:28:19,163 I'm sorry to trouble you. 385 00:28:20,192 --> 00:28:24,280 If only I knew who put out that news report, I'd be able to stop all this right away. 386 00:28:24,280 --> 00:28:27,744 Is that so? That wasn't your doing, right? 387 00:28:28,617 --> 00:28:30,831 From the start, I knew it couldn't be you. 388 00:28:30,831 --> 00:28:33,922 But why are things going so wrong for you? 389 00:28:33,922 --> 00:28:36,524 I'm glad you're so understanding. 390 00:28:36,978 --> 00:28:38,756 Do a good job. 391 00:28:39,521 --> 00:28:40,799 That's your floor. 392 00:28:40,799 --> 00:28:42,328 Yes. 393 00:28:44,075 --> 00:28:45,546 Have a good day. 394 00:28:45,546 --> 00:28:47,563 Have a good day. 395 00:28:51,369 --> 00:28:53,486 Impressive, Chief. 396 00:28:53,486 --> 00:28:55,808 Your acting is superb. 397 00:28:55,808 --> 00:28:59,565 Senior Chief had no inkling whatsoever. 398 00:28:59,837 --> 00:29:06,430 It's true, he has always been dumb. He's no match for you. 399 00:29:07,540 --> 00:29:12,709 It's the battle of the clumsy bear and the sly fox. 400 00:29:15,327 --> 00:29:16,538 You go ahead. 401 00:29:16,538 --> 00:29:17,452 What? 402 00:29:17,452 --> 00:29:19,637 I left the documents in my office. I'll go get them. 403 00:29:20,956 --> 00:29:22,402 Yes. 404 00:29:27,775 --> 00:29:29,924 Hwa Ahn Dang Project. 405 00:29:31,953 --> 00:29:33,762 What's this? 406 00:29:36,007 --> 00:29:37,957 Proof of registration? 407 00:29:43,201 --> 00:29:44,782 This? 408 00:30:00,186 --> 00:30:01,465 Hello? 409 00:30:01,465 --> 00:30:03,120 Aegisshi, where are you? 410 00:30:03,480 --> 00:30:04,886 I'm at the bus stop. 411 00:30:04,886 --> 00:30:06,645 Stay there. Don't go. 412 00:30:07,551 --> 00:30:11,451 Hey! It's not necessary. I'll go back on my own. 413 00:30:15,538 --> 00:30:17,844 We'll go back on our own. 414 00:30:20,591 --> 00:30:22,542 - Yes. � Kkot Bun. 415 00:30:22,543 --> 00:30:24,151 I know. 416 00:30:24,931 --> 00:30:27,801 Kkot Bun. Kkot Bun. 417 00:30:37,647 --> 00:30:39,408 Ahjumma! 418 00:30:40,375 --> 00:30:42,309 Ahjumma! Ahjumma! 419 00:30:42,309 --> 00:30:44,167 Are you all right? 420 00:30:44,167 --> 00:30:45,854 Ahjumma! 421 00:30:46,707 --> 00:30:49,346 - Ahjumma! Ahjumma! - Are you all right? 422 00:30:49,346 --> 00:30:51,286 Ahjumma! Ahjumma! 423 00:30:56,837 --> 00:30:59,749 Have you lost your mind? Are you crazy? 424 00:30:59,749 --> 00:31:01,904 What on earth were you doing? 425 00:31:01,904 --> 00:31:06,353 You know full well how angry Grandpa is, yet you dare to escape from right under his nose? 426 00:31:06,353 --> 00:31:09,143 What was it you had to do? 427 00:31:09,517 --> 00:31:12,064 Are you going to make me punish you? 428 00:31:12,064 --> 00:31:13,534 No need for that. 429 00:31:13,534 --> 00:31:15,000 You'll only hurt your own mouth. 430 00:31:15,000 --> 00:31:16,464 Grandpa. 431 00:31:16,464 --> 00:31:19,962 For those who will not listen, there's no other way. 432 00:31:19,962 --> 00:31:21,968 And that is to lock him up in the room. 433 00:31:21,968 --> 00:31:23,316 Grandpa! 434 00:31:23,316 --> 00:31:24,560 Let's go. 435 00:31:24,560 --> 00:31:25,994 Lock the door. 436 00:31:25,994 --> 00:31:27,026 Dad. 437 00:31:27,026 --> 00:31:28,945 Stop this nonsense. Here. 438 00:31:29,614 --> 00:31:30,668 What's this? 439 00:31:30,669 --> 00:31:34,339 If you're bored, then study like when you were young. 440 00:31:34,976 --> 00:31:37,157 Don't let your mind run wild, and don't worry about the company. 441 00:31:37,158 --> 00:31:42,734 Just eat and sleep, and if you're really bored, then study this. 442 00:31:42,734 --> 00:31:48,330 Just go from home to the office and back. How fulfilling! 443 00:31:49,829 --> 00:31:53,364 But, without my permission, you're not to go anywhere else. 444 00:31:53,365 --> 00:31:54,937 Do you understand? 445 00:31:54,937 --> 00:31:56,826 Punk. 446 00:32:21,899 --> 00:32:24,145 The doctor said she is fine. 447 00:32:24,145 --> 00:32:25,718 You must be hungry. 448 00:32:25,718 --> 00:32:27,763 Let's go out and eat. 449 00:32:28,386 --> 00:32:31,164 When ahjumma wakes up, she'll look for me. 450 00:32:31,508 --> 00:32:34,266 The doctor says the medication will let her sleep until morning. 451 00:32:34,266 --> 00:32:37,978 Let's go out, or else you may collapse too. 452 00:32:37,978 --> 00:32:39,416 I'm fine. 453 00:32:39,416 --> 00:32:41,317 You go ahead. 454 00:32:41,317 --> 00:32:42,987 I've asked for a nurse, 455 00:32:42,987 --> 00:32:44,997 Let's go. 456 00:32:44,997 --> 00:32:48,245 Why did you ask for a nurse? It'll be fine with me around. 457 00:32:48,245 --> 00:32:49,990 They are the professionals. 458 00:32:49,990 --> 00:32:54,108 For ahjumma's sake, it's better to have them here. 459 00:32:56,781 --> 00:32:58,029 Really. 460 00:32:58,029 --> 00:33:00,821 How can I make you cheer up? 461 00:33:16,713 --> 00:33:18,221 Hwa Ran. 462 00:33:18,926 --> 00:33:20,750 You're here? 463 00:33:22,495 --> 00:33:24,432 Please try to make me feel better. 464 00:33:24,432 --> 00:33:27,114 Did something happen to you? 465 00:33:28,629 --> 00:33:31,192 Yes, a lot. 466 00:33:33,042 --> 00:33:35,693 So many things. 467 00:33:45,940 --> 00:33:47,564 You don't like expensive things, 468 00:33:47,564 --> 00:33:50,636 All this together won't cost too much, so just eat. 469 00:33:51,980 --> 00:33:53,058 Oh, really. 470 00:33:53,058 --> 00:33:55,037 I'll help you turn your mood around. 471 00:33:56,690 --> 00:34:00,566 Eat this. Once you eat this, I'll really cheer you up. 472 00:34:02,897 --> 00:34:04,395 Let's see... 473 00:34:04,395 --> 00:34:06,241 What do you like? 474 00:34:06,241 --> 00:34:08,578 How about we go dancing? 475 00:34:10,761 --> 00:34:13,216 Then what about karaoke? 476 00:34:14,510 --> 00:34:16,809 Ah! Your clothes aren't comfortable for you, right? 477 00:34:16,809 --> 00:34:19,223 Shall we buy you some clothes? 478 00:34:21,517 --> 00:34:22,872 You should go now. 479 00:34:22,872 --> 00:34:24,921 I will go check on ahjumma. 480 00:34:25,263 --> 00:34:27,120 Thanks for today. 481 00:34:27,333 --> 00:34:28,632 Wait... 482 00:34:28,632 --> 00:34:31,473 Will you be happy if you get the land deed? 483 00:34:36,857 --> 00:34:39,052 Is that really my land deed? 484 00:34:39,052 --> 00:34:40,749 Where did you find it? 485 00:34:40,749 --> 00:34:42,533 I mobilized some people. 486 00:34:42,533 --> 00:34:46,199 Didn't I tell you this? For you, I will do everything. 487 00:34:47,270 --> 00:34:50,395 Thank you. I'm really very grateful. 488 00:34:51,295 --> 00:34:52,357 W-What? 489 00:34:52,357 --> 00:34:54,080 You think you'll get it back for free? 490 00:34:54,081 --> 00:34:55,529 What? 491 00:34:55,919 --> 00:34:58,196 I have a condition. 492 00:35:05,043 --> 00:35:09,819 Aegisshi, from tomorrow, even if you're unwilling, you'll have to be Hwa Ahn Dang's aegisshi. 493 00:35:09,819 --> 00:35:13,050 So, just take it that you're reborn today. 494 00:35:13,050 --> 00:35:14,000 No. 495 00:35:14,000 --> 00:35:16,413 Just for one day, pretend you're not the aegisshi of Hwa Ahn Dang. 496 00:35:16,413 --> 00:35:20,473 Tell me what the 22-year-old Lee Su Ha feels like doing most. 497 00:35:23,168 --> 00:35:25,400 Don't you have anything you'd like to do? 498 00:35:25,721 --> 00:35:28,517 I... I'm not sure. 499 00:35:28,812 --> 00:35:30,590 It's just for today, 500 00:35:30,591 --> 00:35:32,047 and you've resigned from the company too. 501 00:35:32,047 --> 00:35:33,849 From tomorrow on, you'll live in Hwa Ahn Dang until you're old 502 00:35:33,850 --> 00:35:37,737 as Jae Ahn Clan's 38th clan granddaughter Lee Su Ha. 503 00:35:37,736 --> 00:35:40,011 You really don't have anything you wish for? 504 00:35:40,011 --> 00:35:43,053 If you miss this, you may never get another chance. 505 00:35:44,068 --> 00:35:45,566 You've already found the land deed. 506 00:35:45,566 --> 00:35:47,874 It's just for today. 507 00:35:52,741 --> 00:35:55,276 What would you most like to do? 508 00:36:21,681 --> 00:36:23,372 Welcome! 509 00:36:37,116 --> 00:36:38,972 Why? Is this strange to you? 510 00:36:38,972 --> 00:36:40,660 Yes. 511 00:36:40,660 --> 00:36:41,827 It's not a strange kind of place. 512 00:36:41,827 --> 00:36:44,251 Look closely, there's nothing strange here. 513 00:36:47,368 --> 00:36:48,808 Come. 514 00:36:59,116 --> 00:37:00,960 Here, drink up. 515 00:37:04,247 --> 00:37:05,733 Drink. 516 00:37:07,710 --> 00:37:09,554 Since you're already here, why are you behaving like this? 517 00:37:09,554 --> 00:37:10,758 Let's get out there and dance. 518 00:37:10,759 --> 00:37:12,454 I can't dance. 519 00:37:12,454 --> 00:37:15,308 Liar! What was that at the Dream Body model contest then? 520 00:37:15,308 --> 00:37:16,774 Let's go. 521 00:38:36,135 --> 00:38:38,321 Come on out! Come on out! 522 00:38:38,321 --> 00:38:40,649 Please come out here. 523 00:38:40,649 --> 00:38:42,971 Ready... Go! 524 00:38:45,036 --> 00:38:46,384 Go! 525 00:38:53,941 --> 00:38:58,683 The best couple tonight is... Lee Su Ha and Hwang Chan Min! 526 00:39:05,361 --> 00:39:08,742 The prize for them is a golden pig. Congratulations! 527 00:39:23,240 --> 00:39:27,579 Yes, Lee Su Ha, it's just for today. 528 00:39:27,580 --> 00:39:32,413 From tomorrow, you'll go back completely as Jae Ahn Lee Clan's 38th generation granddaughter. 529 00:39:32,673 --> 00:39:34,889 Completely. 530 00:40:11,392 --> 00:40:14,066 [Sell-Your-House] 531 00:40:16,467 --> 00:40:18,190 Hyung, you have such bad luck. 532 00:40:18,191 --> 00:40:21,123 You call just when Aegisshi is not around. 533 00:40:23,214 --> 00:40:24,094 [Delete this?] 534 00:40:24,094 --> 00:40:25,024 [Deleted.] 535 00:40:25,739 --> 00:40:27,393 Bye-bye! 536 00:40:32,005 --> 00:40:34,197 Why isn't she answering the call? 537 00:40:34,197 --> 00:40:36,201 Is she safely home yet? 538 00:40:36,994 --> 00:40:39,845 What about the land deed? It's getting me so worried. 539 00:41:09,649 --> 00:41:11,241 You should just sleep. 540 00:41:11,241 --> 00:41:14,373 The early bird catches the worm. Don't you know that? 541 00:41:14,373 --> 00:41:16,245 And, give me this. 542 00:41:16,245 --> 00:41:17,793 Grandpa! 543 00:41:43,419 --> 00:41:44,876 Shall I see you to the ward? 544 00:41:44,876 --> 00:41:46,344 No, I'm fine. 545 00:41:46,883 --> 00:41:48,225 Thanks for this. 546 00:41:48,225 --> 00:41:51,521 You got this because you performed well. Why thank me? 547 00:41:51,521 --> 00:41:55,825 If not for you, I wouldn't even think of going to such a place. 548 00:41:55,825 --> 00:41:59,320 You found the land deed and, thanks to you, I even received a lucky pig. 549 00:41:59,320 --> 00:42:01,079 Thanks so much for today. 550 00:42:01,079 --> 00:42:03,098 It's all right. Go on up. 551 00:42:03,098 --> 00:42:04,812 You should go too. 552 00:42:05,950 --> 00:42:09,899 Ah! Can you tell me Seo Hwa Ran's contact number? 553 00:42:23,672 --> 00:42:25,872 [Guardian: Lee Su Ha] 554 00:42:51,337 --> 00:42:52,597 Hello? 555 00:42:52,597 --> 00:42:55,685 Seo Hwa Ran? This is Lee Su Ha. 556 00:42:55,685 --> 00:42:57,048 What is the matter? 557 00:42:57,048 --> 00:43:00,585 I wanted to apologize for what happened earlier 558 00:43:00,585 --> 00:43:04,613 I didn't fully understand the situation and made those accusations. I'm really sorry. 559 00:43:04,613 --> 00:43:09,163 Lee Su Ha. You sure live your life comfortably. 560 00:43:09,163 --> 00:43:12,532 Even if you killed someone, I guess just a word of apology will do? 561 00:43:12,532 --> 00:43:17,042 I'm really very sorry. Earlier, I was just too anxious. 562 00:43:18,523 --> 00:43:22,507 That person� please take good care of her. 563 00:43:22,507 --> 00:43:25,503 Why does she act like that when she sees me? It makes me so upset. 564 00:43:25,503 --> 00:43:26,731 Yes. 565 00:43:26,731 --> 00:43:28,744 Sorry. 566 00:43:28,744 --> 00:43:30,349 But, 567 00:43:30,349 --> 00:43:32,256 is that person all right? 568 00:43:32,256 --> 00:43:34,996 Yes, she's fine. 569 00:43:39,260 --> 00:43:42,039 Don't let this ever happen again. 570 00:43:42,580 --> 00:43:46,167 She seems to be of unsound mind. Please watch her carefully. 571 00:45:02,976 --> 00:45:04,458 Hwa Ran. 572 00:45:16,722 --> 00:45:20,893 What's wrong? The person you visited, is her condition very bad? 573 00:45:21,529 --> 00:45:24,226 I'm a really bad person. 574 00:45:26,238 --> 00:45:28,360 What are you saying all of a sudden? 575 00:45:28,360 --> 00:45:30,501 Why would you be a bad person? 576 00:45:31,806 --> 00:45:35,880 No, I'm really a very bad person. 577 00:45:37,456 --> 00:45:40,174 You're not a bad person. 578 00:45:40,174 --> 00:45:44,724 Those who are really bad never say so themselves. 579 00:45:45,832 --> 00:45:50,158 I'm sorry! I'm sorry. 580 00:46:13,293 --> 00:46:14,246 Good morning. 581 00:46:14,246 --> 00:46:16,027 Come, sit down quickly. 582 00:46:16,252 --> 00:46:18,359 Jun Hee, what are you doing? Aren't you helping out? 583 00:46:18,359 --> 00:46:22,746 No, I feel more at ease this way. 584 00:46:24,716 --> 00:46:26,880 Your complexion doesn't seem too good. 585 00:46:27,383 --> 00:46:29,904 Did you come back late last night too? 586 00:46:30,812 --> 00:46:33,105 Yes, a little. 587 00:46:33,382 --> 00:46:37,441 Strange! Why are you checking my oppa's schedule? 588 00:46:37,441 --> 00:46:39,609 Because she's worried, that's why. 589 00:46:39,861 --> 00:46:41,292 Come back earlier. 590 00:46:41,569 --> 00:46:43,021 Yes. 591 00:46:43,253 --> 00:46:46,250 Did you contact Su Ha yet? 592 00:46:46,468 --> 00:46:50,538 Not yet. I'll do so today, Dad. 593 00:46:50,538 --> 00:46:52,430 I heard she came to the office yesterday. 594 00:46:52,663 --> 00:46:54,868 What? When? 595 00:46:54,868 --> 00:46:56,686 Manager Kwak told me. 596 00:46:56,686 --> 00:47:01,267 Omo! So she was at the office and she left without seeing us? 597 00:47:01,268 --> 00:47:03,950 Maybe she was busy. 598 00:47:05,934 --> 00:47:10,991 Oh yes. Is there any further news from the clan elders? 599 00:47:14,088 --> 00:47:18,237 Strange! There should be some news already. 600 00:47:19,039 --> 00:47:21,379 Let's not mention this anymore in the future. 601 00:47:21,379 --> 00:47:26,164 Why? Didn't they say they'll let the adopted one take it if Jun Yeong doesn't? 602 00:47:26,164 --> 00:47:30,459 Bypassing the rightful clan heir and using the adopted one... Does that make any sense? 603 00:47:30,459 --> 00:47:32,692 Mom! 604 00:47:35,572 --> 00:47:38,987 Hwa Ahn Dang belongs to Su Ha. 605 00:47:39,724 --> 00:47:42,949 Don't mention this again. 606 00:47:47,629 --> 00:47:49,157 Thank you! 607 00:47:49,470 --> 00:47:52,400 I'd like to process the discharge for the patient in room 616. 608 00:47:52,401 --> 00:47:54,383 Please wait a minute. 609 00:47:54,974 --> 00:47:56,708 The discharge has already been taken care of. 610 00:47:56,869 --> 00:47:58,199 What? 611 00:47:58,517 --> 00:48:01,752 What are you doing there? Let's go. 612 00:48:03,071 --> 00:48:05,005 That's him. 613 00:48:08,178 --> 00:48:11,715 Ahjumma is waiting. Hurry, let's go. 614 00:48:20,832 --> 00:48:22,245 Take this car. 615 00:48:22,245 --> 00:48:24,453 It's all right. We'll take the bus. 616 00:48:24,453 --> 00:48:26,202 Won't ahjumma be tired? 617 00:48:26,203 --> 00:48:28,308 Since the car isn't being used by the company, just use it. 618 00:48:28,307 --> 00:48:29,880 No need... 619 00:48:31,191 --> 00:48:33,051 Ahjumma! 620 00:48:34,725 --> 00:48:36,353 Just get in. 621 00:48:36,353 --> 00:48:39,802 I wanted you take you back, but I'm afraid I can't today. 622 00:48:39,802 --> 00:48:41,676 There's an important meeting at the office today. 623 00:48:41,676 --> 00:48:45,251 Because of you, I'm now interested in what goes on in the office. 624 00:48:46,094 --> 00:48:47,685 Then work hard at it. 625 00:48:47,685 --> 00:48:49,274 Get in. 626 00:49:02,288 --> 00:49:05,823 Aegisshi, a man like me is hard to find! 627 00:49:10,337 --> 00:49:12,346 The door is really locked! 628 00:49:12,346 --> 00:49:14,891 Hey! Representative Jang! Open the door! 629 00:49:14,891 --> 00:49:17,637 Before the President gives permission, that's out of the question! 630 00:49:17,637 --> 00:49:20,112 Just settle down and do your work. 631 00:49:20,706 --> 00:49:22,754 I need to use the toilet. 632 00:49:22,754 --> 00:49:24,794 Aren't you opening this door? 633 00:49:24,794 --> 00:49:26,783 You just went 13 minutes ago. 634 00:49:26,783 --> 00:49:30,753 Because the President instructed me to monitor all details, I've been keeping a log. 635 00:49:30,753 --> 00:49:34,028 Representative Jang, are you really going to be this petty? 636 00:49:34,028 --> 00:49:38,147 You know I have a mother and seven siblings at home, and I'm the eldest son, right? 637 00:49:38,147 --> 00:49:42,721 If I get fired, all eight of us will be out on the streets. 638 00:49:44,730 --> 00:49:48,182 Whenever you're at a disadvantage, you always say you're the eldest with seven siblings. 639 00:49:48,182 --> 00:49:51,220 I know. I understand. I'll work. Work! 640 00:49:59,937 --> 00:50:01,049 What's this? 641 00:50:01,049 --> 00:50:03,338 What's the future of the Food Business Department? 642 00:50:03,338 --> 00:50:05,120 Isn't it all bleak? 643 00:50:05,120 --> 00:50:07,925 I just don't get why Grandpa is so hard up about this thing. 644 00:50:07,925 --> 00:50:10,326 It needs a thorough makeover. 645 00:50:12,358 --> 00:50:15,505 How I wish I had my cell phone with me! At least I could make a call. 646 00:50:17,368 --> 00:50:22,248 Wait! Why can't I just use the company phone? 647 00:50:22,967 --> 00:50:25,260 Stupid me. Stupid! 648 00:50:39,698 --> 00:50:40,821 Hello? 649 00:50:41,292 --> 00:50:44,428 Aegisshi? It's me, Hwang Dong Gyu. 650 00:50:44,770 --> 00:50:46,264 So? 651 00:50:46,750 --> 00:50:49,548 What happened to your land deed? Did you find it? 652 00:50:49,548 --> 00:50:51,447 How nice of you to ask so quickly. 653 00:50:51,447 --> 00:50:53,787 I found it. Don't you worry about it! 654 00:50:53,787 --> 00:50:55,847 You found it? Where was it? 655 00:50:55,847 --> 00:50:58,229 I mobilized some people. Why? 656 00:50:59,073 --> 00:51:02,327 Ah, that's great! I was so worried. 657 00:51:03,382 --> 00:51:06,041 If you were that worried, you should have called. 658 00:51:06,041 --> 00:51:10,451 I did. Last night, I finally managed to make a call, but you didn't answer your phone. 659 00:51:10,630 --> 00:51:11,923 Liar! 660 00:51:11,923 --> 00:51:14,486 There's isn't even a missed call on my phone. 661 00:51:14,486 --> 00:51:16,151 It's true. 662 00:51:16,357 --> 00:51:18,491 Why don't you check your phone again? 663 00:51:19,200 --> 00:51:20,956 How dare you lie to me about this? 664 00:51:20,956 --> 00:51:22,440 I'm hanging up! 665 00:51:23,068 --> 00:51:25,394 Why doesn't she believe what I say? 666 00:51:25,394 --> 00:51:27,946 And for who am I being locked up for right now? 667 00:51:33,281 --> 00:51:37,266 That's great. She found the land deed. 668 00:51:55,646 --> 00:51:57,541 Thank you very much. 669 00:51:59,692 --> 00:52:05,049 Whether it's the Agreement Form or whatever, Aegisshi is not around. How can she put her seal on it? 670 00:52:05,049 --> 00:52:08,525 Yes. Aegisshi is rushing back from Seoul now. 671 00:52:08,525 --> 00:52:10,332 Come again some other time. 672 00:52:10,332 --> 00:52:14,390 I told you this is just a formality. Just sign here. 673 00:52:14,390 --> 00:52:18,008 Anyhow, without Aegisshi's agreement, we can't do that. 674 00:52:18,355 --> 00:52:21,022 Then, see here? Isn't this all signed already? 675 00:52:21,022 --> 00:52:25,660 You just need to sign here. Why do you make it so complicated? 676 00:52:26,870 --> 00:52:28,355 Oh, Aegisshi is back! 677 00:52:28,355 --> 00:52:31,393 - It's great that you're back! - Oh! Aegisshi is here. 678 00:52:31,525 --> 00:52:33,905 Kkot Bun's been to Seoul! 679 00:52:35,093 --> 00:52:37,558 What's the matter here? 680 00:52:40,220 --> 00:52:44,890 Not selling. Hwa Ahn Dang is definitely not for sale. 681 00:52:45,806 --> 00:52:49,580 Aegisshi, that's not right. 682 00:52:49,580 --> 00:52:53,013 Eun Mi's family is planning to sell their house to send the children for overseas study, 683 00:52:53,013 --> 00:52:57,506 Seung Woo's family is planning to sell their house to pay for their children�s weddings. Everyone made plans. 684 00:52:57,506 --> 00:53:02,437 If you won't sell, what's going to happen to us? 685 00:53:03,766 --> 00:53:05,807 Even then, I won't sell. 686 00:53:05,807 --> 00:53:09,861 Then what you mean is, because of Hwa Ahn Dang, we'll just die here? 687 00:53:10,319 --> 00:53:15,622 Just because of Hwa Ahn Dang, no one gets to do the redevelopment, so we'll just all starve to death. 688 00:53:15,622 --> 00:53:18,255 Aegisshi, how can you do that? 689 00:53:18,255 --> 00:53:20,446 You have to let us live too! 690 00:53:20,446 --> 00:53:24,888 As you know, Hwa Ahn Dang is a clan estate with more than 300 years of history. 691 00:53:24,888 --> 00:53:27,920 It's not an estate that can be traded freely. 692 00:53:27,921 --> 00:53:29,342 That's just... 693 00:53:29,342 --> 00:53:31,495 No, so what? 694 00:53:31,495 --> 00:53:37,219 Isn't there that Kang clan estate that tore down everything and relocated? 695 00:53:37,219 --> 00:53:40,393 Just do the same thing. 696 00:53:40,393 --> 00:53:41,991 I'm sorry. 697 00:53:41,991 --> 00:53:46,412 So you mean, you just won't sell no matter what? 698 00:53:47,037 --> 00:53:49,516 Yes, I won't sell. 699 00:53:49,516 --> 00:53:51,845 No, I can't sell. 700 00:53:52,342 --> 00:53:54,696 You will regret this. 701 00:53:55,086 --> 00:53:57,335 Please leave now, all of you. 702 00:54:01,702 --> 00:54:04,945 How dare you glare at the Aegisshi like this? 703 00:54:04,945 --> 00:54:08,487 Get out! Get out! Get out! 704 00:54:08,487 --> 00:54:10,375 Get out! Get out! 705 00:54:11,931 --> 00:54:14,944 Get out! Quick! 706 00:54:20,976 --> 00:54:23,608 Get out! Get out! 707 00:54:23,709 --> 00:54:27,671 Don't come anywhere near Hwa Ahn Dang! 708 00:54:35,210 --> 00:54:42,124 Fine! Close your doors on us? Just you wait and see! 709 00:54:42,124 --> 00:54:44,978 This is not the end of it! 710 00:54:44,978 --> 00:54:50,620 Yes, right! We won't let the matter rest! 711 00:54:50,620 --> 00:54:55,198 Kkot Bun, do that again and we'll really chase you out. 712 00:54:55,540 --> 00:54:58,680 Will Aegisshi be fine? Letting them go like this... 713 00:54:58,680 --> 00:55:03,392 Of course it'll be fine. I'm not selling my own place. What can they do? 714 00:55:03,392 --> 00:55:08,832 But that isn't the case now. If Hwa Ahn Dang doesn't sell, the rest can't sell either. 715 00:55:08,994 --> 00:55:12,755 So what? What can they do with houses belonging to others? 716 00:55:12,957 --> 00:55:16,324 That's true, what can happen? It'll just die down after a while. 717 00:55:20,988 --> 00:55:22,414 Aegisshi, you must be so tired. 718 00:55:22,415 --> 00:55:24,880 Go in and take a nap. 719 00:55:25,398 --> 00:55:28,030 Ahjumma, let's take a nap together. 720 00:55:49,190 --> 00:55:52,849 Aegisshi! Aegisshi, get up quickly. 721 00:55:55,913 --> 00:55:57,818 Disaster! 722 00:55:58,522 --> 00:56:00,987 The whole village is here! 723 00:56:01,954 --> 00:56:03,565 Why? 724 00:56:13,125 --> 00:56:20,332 Until you agree to sell Hwa Ahn Dang, don't even think about stepping out of here! 725 00:56:20,332 --> 00:56:22,721 Just do what we say! 726 00:56:30,747 --> 00:56:32,331 Aegisshi, what should we do? 727 00:56:32,331 --> 00:56:36,581 The back gate, side gate... even the dog's door are all thoroughly blocked. 728 00:56:36,581 --> 00:56:39,398 So we are all locked in here? 729 00:56:40,634 --> 00:56:42,870 Aegisshi. Aegisshi, how are you feeling? 730 00:56:42,870 --> 00:56:44,672 You don't look too good. 731 00:56:44,672 --> 00:56:47,066 Aigoo! You're not feeling well? 732 00:56:47,405 --> 00:56:48,558 I'm all right. 733 00:56:48,558 --> 00:56:51,379 What do you mean? You're burning up! 734 00:56:51,628 --> 00:56:54,084 Aigoo! What should we do now? 735 00:56:54,084 --> 00:56:56,309 Go, get some medicine quickly. 736 00:56:56,309 --> 00:56:59,449 There isn't any left. It was all used up. 737 00:56:59,449 --> 00:57:01,115 We only have medication for indigestion. 738 00:57:01,115 --> 00:57:03,330 I'll go buy some now. 739 00:57:03,330 --> 00:57:06,293 At least boil some cinnamon-bark tea. 740 00:57:06,293 --> 00:57:07,823 Yes. 741 00:57:08,829 --> 00:57:12,095 Aigoo! Aegisshi, you better go in and lie down. 742 00:57:12,095 --> 00:57:15,611 I'm fine, Hal Mae. I'll be fine in a while. 743 00:57:15,611 --> 00:57:17,307 How do you think you're getting out? 744 00:57:17,307 --> 00:57:20,460 Before you sign, don't even think about getting out here! 745 00:57:24,217 --> 00:57:25,903 What is that? 746 00:57:25,903 --> 00:57:30,304 I don't know. When I opened the door, they threw things at me. 747 00:57:31,362 --> 00:57:35,512 Eggs... These would be so good to eat with rice! 748 00:57:35,512 --> 00:57:37,591 What a waste! 749 00:57:50,269 --> 00:57:54,857 So, Elder, please come over and talk them out of this. 750 00:57:54,857 --> 00:57:57,882 If it comes from you, they would listen. 751 00:58:00,690 --> 00:58:02,628 Elder! 752 00:58:02,628 --> 00:58:05,794 We're about to head to the clan office in Seoul now. 753 00:58:07,189 --> 00:58:11,860 Even if I wanted to hand you the land deed, I can't since they've barricaded the doors. 754 00:58:11,860 --> 00:58:15,604 We can get that from you the next time. 755 00:58:15,858 --> 00:58:19,068 When I return from the clan office in Seoul, I'll come over. 756 00:58:19,507 --> 00:58:22,894 Then we'll be waiting. I'm hanging up now. 757 00:58:23,688 --> 00:58:25,124 Will they come? 758 00:58:25,124 --> 00:58:27,247 He said he'll come after he returns from Seoul. 759 00:58:27,247 --> 00:58:31,316 How can you wait for so long? Your fever is really high. 760 00:58:31,836 --> 00:58:33,394 I'll go in and lie down. 761 00:58:33,394 --> 00:58:36,185 Yes, go and lie down. 762 00:58:44,065 --> 00:58:46,467 Is this TOP Group? 763 00:58:46,467 --> 00:58:47,916 Hwang family's... 764 00:58:47,916 --> 00:58:49,117 No. 765 00:58:49,117 --> 00:58:52,146 Please put me through to the President's grandson. 766 00:58:52,146 --> 00:58:55,313 Not the younger grandson, the older one. 767 00:58:55,313 --> 00:58:56,859 What? 768 00:58:58,118 --> 00:59:00,550 Where is this? 769 00:59:01,019 --> 00:59:03,034 It's Hwa Ahn Dang. 770 00:59:03,405 --> 00:59:05,498 Just tell him that. He'll know. 771 00:59:15,422 --> 00:59:17,651 Yes, Finance Chief, Hwang Dong Gyu. 772 00:59:17,651 --> 00:59:19,146 Young Master from Seoul! 773 00:59:19,466 --> 00:59:21,162 This is Hwa Ahn Dang. 774 00:59:21,162 --> 00:59:23,513 Elder, did something happen over there? 775 00:59:23,513 --> 00:59:25,250 Disaster! 776 00:59:25,250 --> 00:59:26,820 Our Aegisshi is about to die. 777 00:59:26,821 --> 00:59:28,087 What? 778 00:59:28,088 --> 00:59:29,661 What happened to Aegisshi? 779 00:59:33,498 --> 00:59:37,195 Hey! You take your clothes off quickly. I'm in a hurry. 780 00:59:37,769 --> 00:59:40,113 Must you do this? 781 00:59:41,297 --> 00:59:43,216 Just help me this once. 782 00:59:43,216 --> 00:59:45,193 I'll be back soon. 783 00:59:45,557 --> 00:59:49,984 No. I have a mother at home, and I'm the eldest with seven siblings. 784 00:59:49,984 --> 00:59:51,642 I know. I know. 785 00:59:52,182 --> 00:59:56,651 As long as this goes well, I'll promote you to section director. 786 00:59:56,651 --> 00:59:57,939 Hey! Section Director. 787 00:59:57,939 --> 00:59:59,610 How about that? 788 01:00:02,887 --> 01:00:04,489 Representative Jang? 789 01:00:05,984 --> 01:00:07,465 What's this? 790 01:00:07,681 --> 01:00:10,879 Make me section director. Plus a car. 791 01:00:12,120 --> 01:00:13,621 Representative Jang! 792 01:00:13,621 --> 01:00:15,223 Representative Jang! 793 01:00:15,521 --> 01:00:16,813 Representative Jang! 794 01:00:16,813 --> 01:00:19,137 Aren't you guarding Chief Hwang? Where are you going? 795 01:00:22,684 --> 01:00:24,091 What's this? 796 01:00:24,091 --> 01:00:26,429 Maybe it's not Representative Jang? 797 01:00:29,549 --> 01:00:31,954 Oh, my heart! I'm so uneasy. 798 01:00:36,369 --> 01:00:38,848 If I'm found out, I'll be finished. 799 01:00:40,361 --> 01:00:44,497 No. A section director's annual salary is a lot higher. 800 01:00:45,462 --> 01:00:47,457 And I have to get married too. 801 01:00:50,909 --> 01:00:53,573 No doubt about it... I saw Representative Jang. 802 01:00:54,120 --> 01:00:57,378 Hwang Dong Gyu, are you doing okay? 803 01:00:59,957 --> 01:01:02,140 Kid, hang in there. 804 01:01:02,140 --> 01:01:03,951 Work hard. 805 01:01:14,818 --> 01:01:18,625 There's news that if Hwa Ahn Dang doesn't sell, they won't buy the other houses either. 806 01:01:18,626 --> 01:01:22,267 Until we sign, they won't let us leave. 807 01:01:22,266 --> 01:01:25,234 She has a high fever and a bad cough. She's not even speaking clearly now. 808 01:01:25,234 --> 01:01:27,839 There's no medication either. What can we do for our Aegisshi? 809 01:01:27,839 --> 01:01:29,661 Aegisshi, wait for me. 810 01:01:29,661 --> 01:01:31,282 Just hang in there! 811 01:02:03,916 --> 01:02:08,147 Wait for me, Aegisshi. I'll be right there. Wait for me. 812 01:02:11,547 --> 01:02:17,655 Brought to you by: WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 813 01:02:19,012 --> 01:02:21,727 I don't know what kind of medication I need. Just give me one of every kind. 814 01:02:21,727 --> 01:02:22,558 What is this? 815 01:02:22,558 --> 01:02:23,958 Aegisshi is really sick. 816 01:02:23,958 --> 01:02:25,533 She might even die. 817 01:02:26,593 --> 01:02:27,985 How dare you scale the wall? 818 01:02:27,985 --> 01:02:29,776 I heard you went to Sang Ahn Valley today. 819 01:02:29,776 --> 01:02:31,295 What's Hwang Dong Gyu doing here? 820 01:02:31,295 --> 01:02:33,709 Maybe he wanted to push the theme park project. 821 01:02:33,709 --> 01:02:35,984 Hwang Dong Gyu, how could you do this? 822 01:02:35,984 --> 01:02:37,857 Why did you scale someone else's wall? 823 01:02:37,857 --> 01:02:38,927 Isn't this the guy? 824 01:02:38,927 --> 01:02:39,717 Right? 825 01:02:39,717 --> 01:02:41,165 It's Seo Hwa Ran. Seo Hwa Ran. 826 01:02:41,165 --> 01:02:43,348 As long as you leave Hwa Ahn Dang alone... 827 01:02:43,348 --> 01:02:45,048 If you guys would just relax the rules a little... 828 01:02:45,048 --> 01:02:47,250 I'm a little suspicious of Seo Hwa Ran. 829 01:02:47,250 --> 01:02:48,480 Find out the details. 830 01:02:48,481 --> 01:02:51,014 No, we have to make our way back to Seoul. 831 01:02:51,961 --> 01:02:54,424 The unstoppable urge for wine is here. 832 01:02:56,664 --> 01:02:59,463 Since I'm going to be fired, I might as well eat more meat now. 833 01:02:59,463 --> 01:03:00,501 Five portions of meat here, please! 834 01:03:00,502 --> 01:03:02,564 What are you doing here now? 835 01:03:02,564 --> 01:03:04,167 I make it good, right? 836 01:03:04,167 --> 01:03:05,944 Now when I see you, I'm so afraid. 837 01:03:05,944 --> 01:03:07,975 I don't know how you're going to stab me in the back next time. 838 01:03:07,975 --> 01:03:09,319 Or what else you might do. 839 01:03:09,319 --> 01:03:11,967 You don't know how much I like you. Really! 840 01:03:11,967 --> 01:03:13,651 Aegisshi will surely not be hyung's. 841 01:03:13,785 --> 01:03:15,143 - Aegisshi, you're mistaken. - Just leave. 842 01:03:15,143 --> 01:03:16,969 Aegisshi, why? 843 01:03:17,655 --> 01:03:19,387 Anyone there? 844 01:03:19,588 --> 01:03:21,499 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 845 01:03:21,500 --> 01:03:28,457 Main Translator: ai* Spot Translator: javabeans 846 01:03:28,458 --> 01:03:35,035 Timer: doozy 847 01:03:35,036 --> 01:03:42,457 Editor/QC: Athaclena42 848 01:03:42,458 --> 01:03:49,032 Coordinators: mily2, ay_link 849 01:03:49,032 --> 01:04:05,032 This is a FREE fansub. Not for sale! Get it for FREE @ d-addicts.com 61322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.