All language subtitles for Hallelujah the hills.1963

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,663 --> 00:01:32,176 On va vers le Nord ! 2 00:02:07,423 --> 00:02:08,902 Où sommes-nous ? 3 00:02:17,263 --> 00:02:18,981 Voyons voir... 4 00:03:25,263 --> 00:03:28,460 Après 8 ans, lasse d'attendre que Jack et Leo se décident, 5 00:03:28,623 --> 00:03:30,579 Vera épousa Gideon. 6 00:03:34,743 --> 00:03:37,132 Les soupirants : Jack et Leo. 7 00:04:00,023 --> 00:04:04,699 Les amoureux sont étranges - chacun voyait Vera à sa façon. 8 00:04:04,863 --> 00:04:07,252 Voici comment Leo la voyait... 9 00:04:14,383 --> 00:04:16,772 Et voici comment Jack la voyait... 10 00:04:28,183 --> 00:04:30,378 La mère de Vera 11 00:04:32,103 --> 00:04:33,934 Le père de Vera 12 00:04:50,703 --> 00:04:52,534 Entrez ! 13 00:04:53,583 --> 00:04:56,461 C'est un plaisir de vous revoir. 14 00:04:56,823 --> 00:04:58,734 Oui, pour moi aussi. 15 00:04:59,183 --> 00:05:01,174 Ca faisait longtemps. 16 00:05:08,103 --> 00:05:10,617 Où l'avez-vous trouvé ? 17 00:05:11,863 --> 00:05:13,421 Je suis desolé. 18 00:05:18,623 --> 00:05:22,298 - C'est délicat à dire... - Viens-en au fait, Jerry. 19 00:05:22,463 --> 00:05:25,899 Du calme, Leo. J'essaie de vous expliquer. 20 00:05:28,063 --> 00:05:30,338 Tu as ta cigarette, alors vas-y ! 21 00:05:30,503 --> 00:05:32,494 - Vera a épousé Gideon. - Quoi ? 22 00:05:32,663 --> 00:05:35,621 Ils se sont mariés, je n'y peux rien. 23 00:05:35,743 --> 00:05:39,019 C'était il y a deux mois, au Canada... 24 00:05:55,263 --> 00:05:56,218 Oui. 25 00:06:03,223 --> 00:06:04,941 Je le hais, ce Gideon ! 26 00:06:09,823 --> 00:06:13,657 Ce sont des choses qui arrivent, que voulez-vous. 27 00:06:14,183 --> 00:06:16,014 Viens, Leo, on se taille. 28 00:06:17,063 --> 00:06:19,133 - A bientôt. - Prends le chien. 29 00:06:19,263 --> 00:06:23,017 Il est pour Vera. - On ne veut pas de ce monstre ici. 30 00:06:23,183 --> 00:06:25,651 Merci de nous aider autant ! 31 00:06:25,783 --> 00:06:27,341 Ca suffit, Jack. 32 00:06:30,783 --> 00:06:32,296 A l'année prochaine ! 33 00:06:41,823 --> 00:06:43,176 VINS ET SPIRITUEUX 34 00:07:08,823 --> 00:07:10,734 Ouvre la porte ! 35 00:07:12,583 --> 00:07:14,494 On a encore fait très fort ! 36 00:07:41,063 --> 00:07:41,973 A bout de souffle 37 00:08:41,543 --> 00:08:43,454 C'est le septième hiver. 38 00:08:43,943 --> 00:08:45,262 Demain, c'est Noël. 39 00:08:47,503 --> 00:08:51,291 J'essaie d'imaginer que ce n'est que le premier Noël 40 00:08:51,503 --> 00:08:52,618 ou le second, 41 00:08:52,783 --> 00:08:54,057 ou le troisième, 42 00:08:55,343 --> 00:08:56,617 mais pas le septième ! 43 00:09:47,143 --> 00:09:50,340 Le héros est de retour. Fais-le entrer, Vera. 44 00:10:11,383 --> 00:10:12,338 Entre. 45 00:10:15,783 --> 00:10:17,136 Où étais-tu ? 46 00:10:19,623 --> 00:10:21,659 Où est-ce que tu te cachais ? 47 00:10:21,823 --> 00:10:24,257 J'étais chez Herman et Gretchen. 48 00:10:24,423 --> 00:10:25,378 Viens là. 49 00:10:26,303 --> 00:10:29,500 - Pourquoi ? - Viens, je vais te le dire. 50 00:10:29,663 --> 00:10:31,255 Maintenant, souffle ! 51 00:10:40,143 --> 00:10:41,258 Tu as bu ? 52 00:10:41,423 --> 00:10:45,382 Véra a un de ces prétendants ! Il boit dès le matin. 53 00:10:46,943 --> 00:10:49,218 Chérie, je crois que... 54 00:10:50,783 --> 00:10:52,102 S'il te plaît. 55 00:11:04,863 --> 00:11:07,218 Arrête, j'essaie de chasser ! 56 00:11:07,383 --> 00:11:10,261 On s'en va, il fait trop froid. 57 00:11:14,343 --> 00:11:15,662 Tais-toi ! 58 00:11:16,423 --> 00:11:18,983 Je cherche des ours. 59 00:11:19,143 --> 00:11:20,098 Tu rigoles ? 60 00:11:20,863 --> 00:11:23,582 Je n'ai jamais vu un ours de ma vie. 61 00:11:30,743 --> 00:11:32,654 - Tu l'as eu ? - Oui ! 62 00:11:38,783 --> 00:11:40,262 Qu'est-ce que c'était ? 63 00:11:53,743 --> 00:11:55,654 - Alors ? - Gideon. 64 00:12:09,223 --> 00:12:10,451 On l'a eu ! 65 00:12:51,143 --> 00:12:52,371 Je me souviens. 66 00:13:55,583 --> 00:13:58,097 Leo, si tu venais m 'aider ? 67 00:13:58,623 --> 00:14:01,854 Je ne peux pas, je suis coincé. Aide-moi. 68 00:14:09,783 --> 00:14:11,102 Alors, tu m 'aides ? 69 00:14:11,823 --> 00:14:14,053 Je ne peux rien faire d'ici. 70 00:14:14,463 --> 00:14:18,775 Ne me laisse pas moisir là, viens m 'aider ! 71 00:14:54,743 --> 00:14:56,813 J'ai mon petit seau d'eau ! 72 00:15:27,583 --> 00:15:28,698 Encore raté. 73 00:15:56,743 --> 00:15:58,654 Que le feu des foyers 74 00:15:59,183 --> 00:16:00,332 brûle à jamais... 75 00:16:09,343 --> 00:16:13,177 - Attention à tes trucs. - Je viens de ce côté. 76 00:17:45,743 --> 00:17:49,702 Maman, pourquoi as-tu fait faire cette course à Jack ? 77 00:17:49,943 --> 00:17:51,422 Il s'est proposé. 78 00:17:51,583 --> 00:17:52,777 Ca fait trois heures ! 79 00:17:52,943 --> 00:17:54,934 - J'aurais dû y aller moi ? - Oui. 80 00:17:55,423 --> 00:17:57,698 Attention, pas d'insolence ! 81 00:17:58,183 --> 00:18:01,619 Il est arrivé tard hier soir, maigre et épuisé et... 82 00:18:01,783 --> 00:18:04,502 Ca suffit ! Laisse ta mère travailler. 83 00:18:04,663 --> 00:18:05,812 Il arrive d'Afrique ! 84 00:18:05,983 --> 00:18:08,338 Et pourquoi tu mets tes bigoudis ? 85 00:18:08,463 --> 00:18:10,613 C'est toi qu'il vient voir, pas moi. 86 00:18:10,783 --> 00:18:12,694 - Du calme ! - Ne crie pas ! 87 00:18:12,983 --> 00:18:15,543 - Ca sent bon. - Je fais des cookies. 88 00:18:16,183 --> 00:18:18,572 Vera, arrête de faire ça. 89 00:18:19,183 --> 00:18:22,061 - Pas touche, je n'ai pas fini ! - Du calme ! 90 00:18:27,823 --> 00:18:29,142 Qu'est-ce que c'est ? 91 00:18:32,583 --> 00:18:33,936 Du bourbon ? 92 00:18:45,863 --> 00:18:47,296 Où étais-tu passé ? 93 00:18:51,863 --> 00:18:54,138 Je crois savoir. Viens là. 94 00:18:54,903 --> 00:18:56,541 J'étais chez Herman. 95 00:19:12,023 --> 00:19:13,342 Pousse-la. 96 00:19:20,463 --> 00:19:22,021 Avec les deux mains ! 97 00:19:40,383 --> 00:19:42,692 Tu crois qu'on est en position ? 98 00:19:42,863 --> 00:19:45,741 Mais qu'est-ce que tu fiches dessus ? 99 00:20:18,903 --> 00:20:19,858 C'est parti ! 100 00:21:15,783 --> 00:21:16,898 L'été dernier... 101 00:21:17,583 --> 00:21:18,538 j'ai... 102 00:25:36,623 --> 00:25:39,296 Savez-vous 103 00:25:39,703 --> 00:25:42,501 Qu'il y a bien longtemps, 104 00:25:42,823 --> 00:25:45,576 Deux pauvres petits enfants 105 00:25:45,783 --> 00:25:48,855 Dont j'ignore les noms 106 00:25:49,223 --> 00:25:51,896 Furent enlevés 107 00:25:52,183 --> 00:25:54,743 Par une belle journée d'été 108 00:25:55,103 --> 00:25:57,822 Et perdus dans les bois, 109 00:25:57,983 --> 00:26:01,134 A ce qu'il paraît. 110 00:26:01,743 --> 00:26:04,621 Ils errérent toute la nuit 111 00:26:04,863 --> 00:26:07,741 De détresse étourdis 112 00:26:07,903 --> 00:26:10,656 Et quand vint le soir 113 00:26:10,783 --> 00:26:13,581 La lune était noire. 114 00:26:13,783 --> 00:26:16,661 Sans cesse, ils pleuraient, 115 00:26:16,943 --> 00:26:19,741 Amérement soupiraient, 116 00:26:20,263 --> 00:26:23,141 Puis les pauvres petits 117 00:26:23,303 --> 00:26:26,181 Moururent sans un cri. 118 00:26:36,103 --> 00:26:38,981 Il faut que je monte ramoner ce machin. 119 00:26:58,823 --> 00:26:59,858 Plus près ! 120 00:27:12,263 --> 00:27:13,412 Le câble ! 121 00:27:26,263 --> 00:27:29,096 On a encore fait très fort ! 122 00:27:45,143 --> 00:27:47,452 Je vole ! Je suis étrange ! 123 00:28:14,463 --> 00:28:17,057 - Chérie, épouse-moi ! - Quoi ? 124 00:28:17,223 --> 00:28:21,614 Nous avons déjà perdu tellement de temps... 125 00:28:23,583 --> 00:28:25,494 Je suis trop jeune ! 126 00:28:25,743 --> 00:28:26,892 Enfin... 127 00:28:29,143 --> 00:28:32,021 il faut que j'y réfléchisse... 128 00:28:33,343 --> 00:28:35,254 au moins pendant un an... 129 00:28:36,663 --> 00:28:39,655 disons, jusqu'au prochain Thanksgiving ? 130 00:28:40,183 --> 00:28:42,651 Mais tu n'étais pas censée dire ça. 131 00:28:43,463 --> 00:28:46,978 Vera, le moment est venu de le dire. 132 00:28:47,143 --> 00:28:49,782 - Je veux t'épouser. - Hélas, pas encore. 133 00:28:49,943 --> 00:28:53,777 Je ne serai majeure que dans un an. 134 00:28:54,023 --> 00:28:58,733 Reviens à moi l'an prochain, à Thanksgiving 135 00:28:58,903 --> 00:29:02,498 et je te répondrai : oui... ou non. 136 00:29:06,143 --> 00:29:09,180 Vera va descendre, elle se pomponne. 137 00:29:14,503 --> 00:29:17,939 En voilà une surprise ! Ferme la porte, tu veux ? 138 00:29:21,703 --> 00:29:23,614 Vous vous connaissez ? 139 00:29:27,063 --> 00:29:29,531 Leo Greentree, Jack Beaver. 140 00:29:34,143 --> 00:29:37,055 Que le meilleur gagne. Je vais m 'habiller. 141 00:29:37,223 --> 00:29:40,499 Vera, tu vas être surchargée ce soir ! 142 00:29:57,223 --> 00:30:00,898 Nous nous réunissons 143 00:30:01,063 --> 00:30:04,055 sous Ta bénédiction... 144 00:30:04,223 --> 00:30:05,736 Allez, on mange. 145 00:30:08,103 --> 00:30:11,812 Passez-moi des verres. Vera, tu me donnes ton verre ? 146 00:30:11,983 --> 00:30:13,302 Du beurre, Jerry ? 147 00:30:13,463 --> 00:30:16,899 - Non, je sers le vin. - Bessie, laisse la carafe. 148 00:30:19,583 --> 00:30:21,175 Donne-moi ton verre. 149 00:30:21,343 --> 00:30:23,379 - Du poivre ? - Non merci. 150 00:30:28,863 --> 00:30:30,933 Gardez-en un peu pour moi. 151 00:30:32,343 --> 00:30:33,776 Sauce aux airelles... 152 00:30:54,823 --> 00:30:57,053 Arrête ! Ce n'est pas drôle. 153 00:30:58,503 --> 00:30:59,458 Le poivre. 154 00:32:16,223 --> 00:32:21,013 Quand j'étais petit, 155 00:32:23,063 --> 00:32:26,339 Portant le foin 156 00:32:27,303 --> 00:32:29,214 Dans le vent et la pluie... 157 00:32:31,823 --> 00:32:36,021 Leo, tu ne tiens pas l'alcool, alors va t'asseoir. 158 00:33:23,143 --> 00:33:26,897 Une nuit, pendant les longues pluies de septembre 56, 159 00:33:27,023 --> 00:33:29,696 dans les landes d'Aberdeer, 160 00:33:29,823 --> 00:33:33,293 où rôdent parfois des buffles du Cap, 161 00:33:33,543 --> 00:33:37,741 je vis une meute de chiens sauvages, par un matin blême, 162 00:33:37,903 --> 00:33:40,861 et le même jour, soudain, 163 00:33:41,023 --> 00:33:43,662 un ours légendaire arriva sur moi. 164 00:33:45,503 --> 00:33:47,494 Pris dans des lobélies géantes, 165 00:33:48,063 --> 00:33:51,100 je fus projeté en l'air, puis je tombai, 166 00:33:51,263 --> 00:33:54,300 en sang, les cheveux comme du verre pilé, 167 00:33:54,463 --> 00:33:56,215 mon fusil, disparu ! 168 00:33:56,383 --> 00:33:58,772 Mon poignard, mon ami, tu es là... 169 00:33:59,143 --> 00:34:00,576 Et je frappai ! 170 00:34:54,543 --> 00:34:58,980 Vous êtes fous de traverser la cuisine avec ce truc ! 171 00:35:02,023 --> 00:35:03,854 Tu t'es fait mal, Vera ? 172 00:35:05,103 --> 00:35:06,252 Tu es folle. 173 00:35:07,783 --> 00:35:09,341 On dirait ton père ! 174 00:38:30,623 --> 00:38:32,534 Tu as vu comme il neige ? 175 00:38:32,703 --> 00:38:36,218 Tu ne peux pas rentrer sans que je t'appelle ? 176 00:38:36,383 --> 00:38:40,217 - Jack est reparti en Afrique ? - Oui, c'est ça ! 177 00:38:42,423 --> 00:38:46,974 Tu ne peux pas m 'aider ? Je dois tout faire moi-même ici ? 178 00:40:23,383 --> 00:40:25,101 Lâche ces pommes ! 179 00:40:38,343 --> 00:40:41,221 Tu sais quoi ? J'ai arrêté de fumer. 180 00:40:41,783 --> 00:40:44,138 Rends-moi service, tourne-toi. 181 00:40:44,303 --> 00:40:47,852 Je sais, tu viens voir Vera, mais reste comme ça. 182 00:40:48,023 --> 00:40:52,858 J'abandonne les trous de vers, j'ai une nouveauté. 183 00:40:53,023 --> 00:40:55,935 Mon problème, c'est la distribution. 184 00:40:56,103 --> 00:40:59,095 Tu as toujours ton permis et ta camionnette ? 185 00:40:59,263 --> 00:41:01,174 Le grand type, tu te souviens ? 186 00:41:01,343 --> 00:41:06,542 Tu pourrais m'aider à standardiser. Les gens sont si différents... 187 00:41:09,663 --> 00:41:12,177 Passe me voir avant de partir ! 188 00:41:15,943 --> 00:41:19,731 Les enfants grandissent si vite ! 189 00:41:20,343 --> 00:41:21,662 Il est cinglé ! 190 00:41:21,983 --> 00:41:24,133 Il perd la boule, le vieux ! 191 00:41:29,543 --> 00:41:34,094 Où allez-vous ? Vera, et les pommes de terre ? 192 00:41:34,383 --> 00:41:35,657 Venez m'aider ! 193 00:41:39,223 --> 00:41:41,134 Ce n'est pas trop tôt. 194 00:41:41,303 --> 00:41:45,216 Vous ne savez donc rien faire toutes seules, vous, les femmes ? 195 00:41:48,023 --> 00:41:50,491 Il est encore tombé, viens ici ! 196 00:42:50,623 --> 00:42:54,172 Attendez que je vous attrape, vous auriez pu me tuer ! 197 00:42:55,143 --> 00:42:57,338 Vera, reviens, effrontée ! 198 00:42:59,143 --> 00:43:01,054 Tu as du travail à faire ! 199 00:43:13,863 --> 00:43:16,457 - Depuis quand est-il là ? - Hier soir. 200 00:43:16,623 --> 00:43:19,376 Je ne veux pas qu'il traîne chez nous. 201 00:46:39,583 --> 00:46:41,574 Je vais chercher de l'or. 202 00:46:41,943 --> 00:46:43,535 Prends-en pour deux. 203 00:46:44,303 --> 00:46:48,091 Tu es fou, il gèle. Fiche-moi la paix. 204 00:47:47,543 --> 00:47:50,421 Une nuit à ne pas mettre un chien dehors. 205 00:48:04,343 --> 00:48:06,413 Une nuit, à 150 km de Magadishi, 206 00:48:06,583 --> 00:48:10,019 dans la forêt tropicale, près de Masongalani, 207 00:48:10,143 --> 00:48:13,533 à 18720 km de South Londonderry, 208 00:48:13,783 --> 00:48:17,617 avec mon petit guide Waliangulu Wa'ndorobo... 209 00:48:38,263 --> 00:48:40,174 Mets une nouvelle bûche. 210 00:48:41,703 --> 00:48:43,216 Tu es fou, il gèle. 211 00:48:43,623 --> 00:48:45,136 Va chercher du charbon. 212 00:48:45,383 --> 00:48:46,896 Fiche-moi la paix. 213 00:49:00,623 --> 00:49:02,614 Il doit geler jusqu'en enfer. 214 00:51:36,583 --> 00:51:39,461 C'est la saison des réjouissances... 215 00:51:46,343 --> 00:51:48,573 Tu ne chantes pas bien. 216 00:51:50,783 --> 00:51:53,138 Douce nuit... 217 00:52:15,623 --> 00:52:17,534 Bonne nuit, les enfants. 218 00:52:19,583 --> 00:52:23,417 N'oublie pas, Jack, la nuit doit rester spirituelle. 219 00:52:23,583 --> 00:52:25,494 Vera, pas trop tard, hein ? 220 00:53:21,503 --> 00:53:23,016 Il fait beau, les gars ! 221 00:53:23,263 --> 00:53:26,812 Rompez ! Au pas de course ! Debout ! 222 00:54:27,583 --> 00:54:29,494 Allez, les gars... 223 00:54:30,343 --> 00:54:31,298 à l'eau ! 224 00:55:28,703 --> 00:55:29,931 Entre-temps, à la cabane. 225 00:55:34,823 --> 00:55:35,858 Arrête. 226 00:55:37,223 --> 00:55:38,258 Je ne peux pas. 227 00:56:06,103 --> 00:56:06,979 Premier hiver 228 00:56:09,543 --> 00:56:10,373 Deuxième hiver 229 00:56:11,463 --> 00:56:15,138 - Quand te reverrai-je ? - Noël prochain, bien sûr. 230 00:56:15,343 --> 00:56:16,219 Troisième hiver 231 00:56:27,983 --> 00:56:28,859 Quatrième hiver 232 00:56:38,063 --> 00:56:38,893 Cinquième hiver 233 00:56:40,263 --> 00:56:44,814 Je dois déterrer des os au Mozambique, je te l'ai dit... 234 00:56:45,223 --> 00:56:45,973 Sixième hiver 235 00:56:48,663 --> 00:56:49,539 Septième hiver 236 00:56:59,343 --> 00:57:00,492 Idiot ! 237 00:57:28,463 --> 00:57:29,418 Prêt ? 238 00:59:06,103 --> 00:59:08,253 On a encore fait très fort. 239 00:59:28,903 --> 00:59:30,461 Passe-moi le fusil. 240 00:59:53,463 --> 00:59:54,691 Tire, Jack ! 241 01:00:33,143 --> 01:00:36,977 Leo, tu es fou ? Ils arrivent, ils sont partout. 242 01:04:28,103 --> 01:04:31,652 Hommage à Griffith, un extrait d'"A travers l'orage" 243 01:05:49,303 --> 01:05:50,213 Premier été 244 01:06:11,223 --> 01:06:12,178 Tu m'aimes ? 245 01:06:14,743 --> 01:06:15,653 Deuxième été 246 01:06:16,703 --> 01:06:20,537 - Ne pars pas. - Il est temps. 247 01:06:20,663 --> 01:06:21,539 Troisième été 248 01:06:21,743 --> 01:06:24,018 - Plus qu'un an. - Tu m'aimes ? 249 01:06:25,743 --> 01:06:26,619 Quatrième été 250 01:06:32,943 --> 01:06:33,773 Cinquième été 251 01:06:36,463 --> 01:06:37,339 Sixième été 252 01:06:38,783 --> 01:06:39,738 Tu m'aimes ? 253 01:06:40,023 --> 01:06:40,899 Septième été 254 01:06:41,623 --> 01:06:43,375 Je reviens en juillet, 255 01:06:43,543 --> 01:06:46,421 j'achèterai une voiture, on se baladera... 256 01:06:54,943 --> 01:06:56,854 Fais attention à la route. 257 01:07:08,863 --> 01:07:10,774 Au revoir, à Noël prochain. 258 01:07:29,903 --> 01:07:31,700 « A Noël prochain ! » 259 01:07:45,063 --> 01:07:48,260 Ca fait dix jours que je n'ai pas vu de film. 260 01:08:39,063 --> 01:08:41,452 Mon film est mieux que le tien. 261 01:10:39,303 --> 01:10:42,181 On a encore fait fort, Leo, regarde ! 262 01:10:45,423 --> 01:10:47,334 C'est fantastique ! 263 01:10:47,863 --> 01:10:49,421 Nom d'un chien ! 264 01:11:10,143 --> 01:11:13,021 C'est fou, je n'en crois pas mes yeux ! 265 01:11:13,183 --> 01:11:15,697 - C'est un mirage ! - C'est le rêve ! 266 01:13:20,223 --> 01:13:21,576 Il a neigé ! 267 01:13:21,743 --> 01:13:24,621 Deux mètres de neige, une vraie neige ! 268 01:13:27,783 --> 01:13:29,136 Alléluia ! 269 01:13:42,183 --> 01:13:44,094 Descends ! 270 01:16:06,503 --> 01:16:09,381 Adieu, Vera ! 271 01:17:00,223 --> 01:17:02,134 Où sommes-nous ? 272 01:17:04,903 --> 01:17:06,814 Il y a une maison, là ! 273 01:17:08,343 --> 01:17:09,901 Je vais vers le Nord. 274 01:17:25,343 --> 01:17:26,901 Je veux la moitié. 275 01:17:36,943 --> 01:17:39,696 - Qu'est-ce que c'est ? - Des pistolets. 276 01:17:51,783 --> 01:17:53,296 Tu ne me crois pas ? 277 01:17:54,023 --> 01:17:54,978 Tu mens. 278 01:17:55,143 --> 01:17:57,020 Tu me traites de menteur ? 279 01:18:01,903 --> 01:18:03,814 Je préfère celui-là. 280 01:18:05,583 --> 01:18:07,016 Battons-nous en duel. 281 01:18:07,183 --> 01:18:08,935 Je ne sais pas compter. 282 01:18:09,063 --> 01:18:10,621 Moi, je compterai. 283 01:18:12,223 --> 01:18:14,134 Je tirerai le premier. 284 01:18:15,783 --> 01:18:16,738 Un... 285 01:18:17,983 --> 01:18:18,938 Deux... 286 01:18:20,183 --> 01:18:21,218 Trois... 287 01:18:22,543 --> 01:18:23,498 Cinq... 288 01:18:24,343 --> 01:18:25,298 Huit... 289 01:18:26,383 --> 01:18:27,338 Neuf... 290 01:18:30,943 --> 01:18:34,140 Adaptation : Chloé Donati, Corinne Bachy 18387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.