All language subtitles for First.Cow.2019.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,805 --> 00:00:16,342 Jj 2 00:04:41,907 --> 00:04:43,898 Hey! Leave it. 3 00:04:43,992 --> 00:04:46,153 I eave it. Leave it. 4 00:09:45,794 --> 00:09:48,001 Who's there? 5 00:10:24,707 --> 00:10:25,913 Cookie. 6 00:10:27,752 --> 00:10:33,213 I want some of that buffalo steak for breakfast, with fried cakes. 7 00:10:34,217 --> 00:10:37,300 Finished all that back at colter's hell. 8 00:10:37,387 --> 00:10:39,469 How about that soda bread? 9 00:10:42,767 --> 00:10:44,678 There's none of that left either, I'm afraid. 10 00:10:46,938 --> 00:10:49,350 You find anything out there tonight? 11 00:10:49,440 --> 00:10:53,809 Uh, mushrooms, a digger squirrel. 12 00:10:57,365 --> 00:10:59,606 I had the squirrel, but it got away. 13 00:11:01,161 --> 00:11:02,721 But what's in the larder? 14 00:11:02,745 --> 00:11:06,363 Ten dry biscuits, some jerky, salt. 15 00:11:06,457 --> 00:11:08,118 Nothing else? 16 00:11:09,502 --> 00:11:11,538 No. 17 00:11:11,629 --> 00:11:14,462 It's the cookie's job to improvise. 18 00:11:16,384 --> 00:11:20,343 This is a land of abundance, Mr. figowitz, 19 00:11:20,430 --> 00:11:24,594 and you are charged with finding our vittles until we reach fort tilikum. 20 00:11:24,684 --> 00:11:27,121 - Hold up there, mister. - You understand that, I'm sure. 21 00:11:27,145 --> 00:11:30,057 Share the wealth! 22 00:11:30,148 --> 00:11:32,480 He's drinking more than his share! 23 00:11:38,281 --> 00:11:40,112 Ah, damn it! That's wasting it. 24 00:11:40,200 --> 00:11:41,520 Hey! 25 00:11:54,297 --> 00:11:55,958 Sons of bitches! 26 00:12:19,405 --> 00:12:21,942 Jj 27 00:13:18,506 --> 00:13:19,541 Hello? 28 00:13:22,385 --> 00:13:24,546 You all right? 29 00:13:24,637 --> 00:13:25,843 Hungry. 30 00:13:31,060 --> 00:13:34,393 Your cook has retired for the night? 31 00:13:38,026 --> 00:13:39,641 I don't think so. 32 00:13:41,696 --> 00:13:44,108 You could call him here for a moment? 33 00:13:50,580 --> 00:13:51,990 I'm the cook. 34 00:13:53,499 --> 00:13:54,739 I see. 35 00:13:58,004 --> 00:14:01,041 I've been walking for a long time. 36 00:14:02,884 --> 00:14:05,045 I might stay here awhile. 37 00:14:14,896 --> 00:14:16,102 Wait. 38 00:15:42,817 --> 00:15:44,227 You speak good english... 39 00:15:46,946 --> 00:15:48,402 For an Indian. 40 00:15:53,119 --> 00:15:54,734 Uh, I'm not Indian. 41 00:15:57,290 --> 00:15:58,450 I'm Chinese. 42 00:16:01,961 --> 00:16:05,044 I didn't know there were Chinese in these parts. 43 00:16:06,299 --> 00:16:08,290 Everyone is here. 44 00:16:08,384 --> 00:16:09,965 We all want that soft gold. 45 00:16:12,430 --> 00:16:14,421 That's why you're here, isn't it? 46 00:16:18,227 --> 00:16:20,013 Trapped our share. 47 00:16:30,615 --> 00:16:31,900 What's your name? 48 00:16:34,660 --> 00:16:35,775 King-lu. 49 00:16:36,787 --> 00:16:39,278 That's what they call me. 50 00:16:39,373 --> 00:16:41,785 - You? - Otis figowitz. 51 00:16:45,213 --> 00:16:47,454 They call me cookie. 52 00:16:47,548 --> 00:16:48,958 Good to meet you. 53 00:16:55,431 --> 00:16:58,514 There are, uh, some men chasing me. 54 00:16:59,519 --> 00:17:01,100 Russians. 55 00:17:01,187 --> 00:17:02,768 Have you seen them? 56 00:17:11,906 --> 00:17:13,862 Why are men chasing you? 57 00:17:14,867 --> 00:17:18,325 L... might have killed one of their friends. 58 00:17:22,250 --> 00:17:24,912 Chenamus... my friend. 59 00:17:28,005 --> 00:17:31,168 They called him a thief, 60 00:17:31,259 --> 00:17:33,545 and then gutted him from neck to loin. 61 00:17:34,554 --> 00:17:37,261 I had a pistol. I took a shot. 62 00:17:38,266 --> 00:17:39,881 I got one in the neck... 63 00:17:41,227 --> 00:17:44,310 And he came after me, 64 00:17:44,397 --> 00:17:46,809 and I ran. 65 00:17:50,069 --> 00:17:52,276 What happened to your clothes? 66 00:17:53,406 --> 00:17:56,113 I stuffed them into hollow trees, 67 00:17:56,200 --> 00:18:00,193 threw my gun in a creek and, uh... 68 00:18:05,960 --> 00:18:08,702 Come on. 69 00:18:08,796 --> 00:18:10,332 You can sleep here. 70 00:19:29,543 --> 00:19:31,534 A little mongrel son of a whore. 71 00:19:32,713 --> 00:19:34,544 When we find that whore son, 72 00:19:34,632 --> 00:19:38,250 he'll wish he never set foot in this shit forest. 73 00:19:40,429 --> 00:19:44,388 Okay, so what I'm hearing, is about two days... 74 00:19:44,475 --> 00:19:46,557 After falls. After falls, man. 75 00:19:46,644 --> 00:19:50,512 Midday? No. What's that? 76 00:19:50,606 --> 00:19:54,975 After midday, whenever you get there. 77 00:19:58,447 --> 00:20:00,859 Move out! We got directions. 78 00:20:00,950 --> 00:20:02,941 North and west to fort tilikum. 79 00:20:05,705 --> 00:20:07,320 About two days journey. 80 00:20:08,332 --> 00:20:11,870 Hit the river, head downstream, 81 00:20:11,961 --> 00:20:14,373 downriver at every branch. 82 00:20:15,381 --> 00:20:16,791 Oh... 83 00:20:16,882 --> 00:20:19,464 And there's a murderer in the woods, so stay close. 84 00:20:47,455 --> 00:20:50,367 The Russians said the elk are gone this time of year. 85 00:20:50,458 --> 00:20:52,310 And what else did that Russian say? 86 00:20:52,334 --> 00:20:55,522 Said the company is paying three silver ingots for every beaver pelt, 87 00:20:55,546 --> 00:20:57,082 two copper for every muskrat. 88 00:21:01,093 --> 00:21:04,711 And there's beer at the fort... And other things. 89 00:21:06,348 --> 00:21:09,340 - And women? - More than one. 90 00:21:19,653 --> 00:21:22,395 Keep on down the river from here one more day. 91 00:21:22,490 --> 00:21:24,856 I'm hungry as hell. 92 00:21:24,950 --> 00:21:26,611 Cookie, find me some food. 93 00:21:26,702 --> 00:21:29,068 Eat your damn hand. We'll be there tomorrow. 94 00:21:29,163 --> 00:21:32,906 I want food tonight, or I'm taking it out on this one. 95 00:21:34,585 --> 00:21:37,497 I'm sick of looking at this one. 96 00:21:37,588 --> 00:21:40,045 Can't wait to be done with him. 97 00:21:40,132 --> 00:21:43,295 Can't wait to never see him again. 98 00:21:46,889 --> 00:21:49,881 I'll be waiting for you outside the gates, 99 00:21:51,143 --> 00:21:54,010 waiting for you with your sack full of silver. 100 00:21:54,104 --> 00:21:56,516 - Leave him alone! - No. No! 101 00:22:05,324 --> 00:22:07,861 Jj 102 00:27:07,084 --> 00:27:08,665 Fancy boots, lad. 103 00:27:14,258 --> 00:27:15,794 Fancy boots. 104 00:27:27,938 --> 00:27:29,974 He said she'd be there about summer. 105 00:27:30,065 --> 00:27:32,852 Can be there in six months. 106 00:27:37,114 --> 00:27:40,151 How many twists do you want for this? 107 00:27:40,242 --> 00:27:41,402 This? 108 00:27:41,493 --> 00:27:43,575 That's a deal. 109 00:27:45,789 --> 00:27:50,579 Oysters! Clams! Oysters! Clams! 110 00:27:54,131 --> 00:27:56,793 Five twists, six twists, half off. 111 00:27:56,884 --> 00:27:58,920 Those look like Jean-Baptiste's boots! 112 00:27:59,011 --> 00:28:01,002 I think we need a ship... 113 00:28:02,973 --> 00:28:04,759 I like how it looks. That's all. 114 00:28:04,850 --> 00:28:06,431 - You like it? - I believe. 115 00:29:07,079 --> 00:29:09,866 Five twists, six twists, half off. 116 00:29:09,957 --> 00:29:11,822 Six twists, half off. 117 00:29:11,917 --> 00:29:14,454 Six twists, six twists. 118 00:30:38,420 --> 00:30:40,911 Flowers... The flowers are different shaped. 119 00:30:41,006 --> 00:30:43,318 - Maybe it was bodies. - Still clusters. 120 00:30:43,342 --> 00:30:47,711 The body... I'm telling you, it was up somewhere on snake river. 121 00:30:47,804 --> 00:30:50,090 No food, no gun, no nothing. 122 00:30:50,182 --> 00:30:52,577 That's true. Your body knows more than your brain. 123 00:30:52,601 --> 00:30:54,162 Then they start hitting each other in the head. 124 00:30:54,186 --> 00:30:58,020 I'm getting to that. Then, they start hitting each other with... 125 00:30:58,106 --> 00:31:01,849 - Blew up the whole ship? - We got two on the ship. 126 00:31:01,943 --> 00:31:03,546 - No blocking! - He was under Ruby. 127 00:31:03,570 --> 00:31:06,687 Lived as a slave up there for three years before he got free. 128 00:31:06,782 --> 00:31:09,582 - How was it, being a slave? - He didn't like it. 129 00:31:19,878 --> 00:31:21,414 Uh, whiskey, please. 130 00:31:25,842 --> 00:31:27,707 - How much? - Two. 131 00:31:37,229 --> 00:31:41,097 You know what it's like in there. No way of knowing. 132 00:31:44,569 --> 00:31:46,400 That's what I saw. 133 00:31:49,783 --> 00:31:51,503 I'm telling you, it's the first one. 134 00:31:51,535 --> 00:31:53,571 First cow in the territory. 135 00:31:55,747 --> 00:31:58,329 Shipped it all the way up from Saint Francisco. 136 00:32:00,043 --> 00:32:02,034 San Luis obispo. 137 00:32:03,463 --> 00:32:05,294 I heard Saint Francisco. 138 00:32:06,675 --> 00:32:10,008 I spoke to the ferryman, 139 00:32:10,095 --> 00:32:12,711 and he was the one bringing the cow. 140 00:32:12,806 --> 00:32:16,048 You need to ask the chief factor about that. 141 00:32:16,143 --> 00:32:20,432 Chief factor ordered two cows and a calf, and that's a true story, 142 00:32:20,522 --> 00:32:23,184 but the other ones died on the way. 143 00:32:23,275 --> 00:32:27,188 What good is one cow to anyone? Cow needs a stud. 144 00:32:27,279 --> 00:32:30,942 Chief factor wants milk in his tea, 145 00:32:31,032 --> 00:32:33,523 like a proper english gentleman. 146 00:32:33,618 --> 00:32:35,108 Like a proper lady. 147 00:32:40,083 --> 00:32:42,039 This ain't a place for cows. 148 00:32:42,127 --> 00:32:44,539 God would have put cows here if it was. 149 00:32:44,629 --> 00:32:46,961 Ah, it's no place for white men either then, huh? 150 00:32:49,593 --> 00:32:51,584 Well, look who's here. 151 00:32:51,678 --> 00:32:54,590 Brilliant William! 152 00:32:54,681 --> 00:32:56,512 I need a few sunbeams, William. 153 00:32:56,600 --> 00:32:59,012 Can you gather me up a dozen sunbeams? 154 00:32:59,102 --> 00:33:01,388 They're on the ground just laying around everywhere. 155 00:33:01,480 --> 00:33:04,062 - Any old beams will do. - I'll have a beer. 156 00:33:04,149 --> 00:33:07,562 Here's a question. What does a tongue taste like? 157 00:33:08,570 --> 00:33:10,401 Do you ever think about that? 158 00:33:10,489 --> 00:33:14,448 I bet you have some distinct opinions about what your tongue tastes like. 159 00:33:14,534 --> 00:33:16,070 Am I right, William? 160 00:33:16,161 --> 00:33:17,555 Traders, all sons of bitches. 161 00:33:17,579 --> 00:33:21,071 Whatcha saying there, brilliant William? Something brilliant, I bet. 162 00:33:21,166 --> 00:33:23,748 He's always good for some clever opinions. 163 00:33:23,835 --> 00:33:27,202 What's the difference between a river and a lake? 164 00:33:27,297 --> 00:33:30,289 You figure that one out yet, Willy? 165 00:33:30,383 --> 00:33:33,841 Hey, I'm not bothering him. I'm just asking him an honest question. 166 00:33:33,929 --> 00:33:36,341 What about the chicken and the egg? 167 00:33:36,431 --> 00:33:38,296 He knew for sure it was a chicken 168 00:33:38,391 --> 00:33:41,258 until he thought about it from the egg's point of view. 169 00:33:41,353 --> 00:33:43,639 That one really hurt your old noggin. 170 00:33:43,730 --> 00:33:44,957 Didn't it, William? 171 00:33:44,981 --> 00:33:49,315 Yep. Yep. I think that's how you got this crack in your brain bone. 172 00:33:52,656 --> 00:33:56,899 Willy, better do something, or your head is going to blow. 173 00:33:56,993 --> 00:34:00,451 You, watch him 'til I'm done. 174 00:34:08,129 --> 00:34:10,290 Make some proper money, eh? 175 00:34:29,901 --> 00:34:33,143 Coo, coo. 176 00:34:37,242 --> 00:34:39,449 Coo, c00, coo. 177 00:34:39,536 --> 00:34:41,367 Coo. 178 00:34:41,454 --> 00:34:43,911 Coo, coo, coo. 179 00:34:43,999 --> 00:34:46,581 Hello, cookie. 180 00:34:48,545 --> 00:34:50,831 Thought I might find you here sooner or later. 181 00:34:52,966 --> 00:34:55,673 I never thought I'd ever see you again. 182 00:34:55,760 --> 00:34:58,092 I was lucky. 183 00:34:58,179 --> 00:35:01,421 Those, uh, Russian villains, 184 00:35:01,516 --> 00:35:04,223 they left the country just after I left you. 185 00:35:09,566 --> 00:35:11,602 Well, here I am, 186 00:35:11,693 --> 00:35:14,025 free and easy, right back where I was. 187 00:35:22,203 --> 00:35:25,161 Uh, where are all your kind friends? 188 00:35:25,248 --> 00:35:30,743 Oh, they mostly went south, some horth. 189 00:35:31,755 --> 00:35:34,121 - But not you. - Not yet. 190 00:35:35,300 --> 00:35:36,665 No one would have me. 191 00:35:39,220 --> 00:35:42,804 And, uh, where are you staying in the meantime? 192 00:35:42,891 --> 00:35:45,473 I got a tent a mile that way... 193 00:35:47,562 --> 00:35:49,803 Uh, other side of the hill. 194 00:35:49,898 --> 00:35:52,139 I've got a place a mile thataway. 195 00:35:54,736 --> 00:35:57,944 Mm, I've got a bottle there, too. 196 00:35:58,031 --> 00:35:59,567 Mm-hmm. 197 00:36:00,700 --> 00:36:04,864 Maybe you'd, uh, like to come help me drink it? 198 00:36:06,539 --> 00:36:09,656 Uh, of course, I would, but... 199 00:36:09,751 --> 00:36:12,208 Oh. Well, leave him. 200 00:36:12,295 --> 00:36:13,660 He's fine. 201 00:36:17,258 --> 00:36:20,500 He's fine. 202 00:36:20,595 --> 00:36:24,304 Well, you wait here. 203 00:36:25,350 --> 00:36:27,215 All right? 204 00:36:27,310 --> 00:36:30,052 Your daddy will be back soon. 205 00:36:41,658 --> 00:36:44,274 - Damn it, James! - Who would've put it there? 206 00:36:45,704 --> 00:36:49,162 I've been in these parts close to two years now. 207 00:36:49,249 --> 00:36:53,117 I've thought about leaving more than once, but I sense opportunity here. 208 00:36:55,004 --> 00:36:57,211 Ships coming in and out every week. 209 00:36:57,298 --> 00:36:59,414 More raw materials than anywhere I've seen, 210 00:36:59,509 --> 00:37:01,420 and I've been all over! 211 00:37:16,609 --> 00:37:18,019 You've been everywhere. 212 00:37:21,448 --> 00:37:25,737 I caught my first trade ship to canton when I was nine. 213 00:37:25,827 --> 00:37:28,068 From there, I sailed to London, 214 00:37:28,163 --> 00:37:31,326 Africa, saw the pyramids. 215 00:37:31,416 --> 00:37:35,034 This is a land of riches, I tell you. 216 00:37:41,593 --> 00:37:45,552 I see something in this land I haven't seen before. 217 00:37:45,638 --> 00:37:48,471 Pretty much everywhere has been touched by now. 218 00:37:49,893 --> 00:37:52,555 But this is still new. 219 00:37:52,645 --> 00:37:56,263 More nameless things around here than you can shake an eel at. 220 00:38:01,738 --> 00:38:05,856 Doesn't seem new to me. Seems old. 221 00:38:05,950 --> 00:38:07,406 Mm. 222 00:38:20,381 --> 00:38:22,918 Everything is old if you look at it that way. 223 00:38:32,560 --> 00:38:35,768 History isn't here yet. 224 00:38:37,482 --> 00:38:41,600 It's coming, but we got here early this time. 225 00:38:45,615 --> 00:38:49,153 Maybe this time we can be ready for it. 226 00:38:53,998 --> 00:38:56,865 We can take it on our own terms. 227 00:39:13,142 --> 00:39:15,178 It's not much to look at, I know. 228 00:39:47,927 --> 00:39:51,169 Here's to... something. 229 00:40:08,907 --> 00:40:11,489 You make yourself easy. I'll get a fire going. 230 00:43:04,165 --> 00:43:05,905 Looks better already. 231 00:43:08,461 --> 00:43:10,577 Relax. Sit. Sit. 232 00:43:45,998 --> 00:43:48,239 Where are you from, cookie? 233 00:43:51,212 --> 00:43:52,952 Maryland. 234 00:43:53,047 --> 00:43:55,288 - Hm, never been. - Hmm... 235 00:43:58,136 --> 00:44:00,047 It's fine. 236 00:44:00,138 --> 00:44:02,254 I don't remember it much. 237 00:44:02,348 --> 00:44:04,179 Not fine enough to stay, huh? 238 00:44:10,231 --> 00:44:13,940 My mother died when I was born, and then my father died. 239 00:44:15,653 --> 00:44:18,315 I had to move on to find work. 240 00:44:18,406 --> 00:44:21,819 Well... I never stopped moving. 241 00:44:49,562 --> 00:44:51,268 I had an idea once. 242 00:44:51,355 --> 00:44:54,188 Furs are one thing, but there's a precious oil in the beavers, too. 243 00:44:54,275 --> 00:44:58,018 That's worth something in China. They use it for medicine over there. 244 00:44:59,030 --> 00:45:02,022 If a man could take a batch of that precious beaver oil 245 00:45:02,116 --> 00:45:05,859 on a ship to canton, he could make his fortune. 246 00:45:09,040 --> 00:45:10,325 Why don't you? 247 00:45:13,544 --> 00:45:16,160 Eh, oil is in the glands. 248 00:45:16,255 --> 00:45:20,544 Glands never make it back to the fort, just rot away in the woods. 249 00:45:22,428 --> 00:45:25,841 Anyway, I don't have contacts in canton. 250 00:45:27,016 --> 00:45:30,383 I'm from the north. They hate a northern man there. 251 00:45:30,478 --> 00:45:32,810 Worse than a white man to them. 252 00:45:38,194 --> 00:45:40,310 What I'd really like is a farm. 253 00:45:45,451 --> 00:45:48,158 The land south of here is wide open. 254 00:45:50,831 --> 00:45:52,742 The world wants filberts. 255 00:45:58,506 --> 00:45:59,791 Or walnuts. 256 00:46:04,553 --> 00:46:06,168 Or almonds. 257 00:46:12,770 --> 00:46:14,977 Something you can pack up and send. 258 00:46:19,235 --> 00:46:21,977 But you can't just grow a tree. 259 00:46:22,071 --> 00:46:23,436 It takes time. 260 00:46:32,915 --> 00:46:35,497 It's the getting started that's the puzzle. 261 00:46:36,502 --> 00:46:38,538 No way for a poor man to start. 262 00:46:39,672 --> 00:46:41,788 You need capital. 263 00:46:43,009 --> 00:46:46,376 - Or you need some kind of miracle. - You need leverage. 264 00:46:51,183 --> 00:46:52,889 Or a crime. 265 00:46:59,692 --> 00:47:03,731 I'd like to open a hotel someday... 266 00:47:06,574 --> 00:47:08,530 A place for travelers. 267 00:47:11,120 --> 00:47:12,530 Or a bakery. 268 00:47:20,212 --> 00:47:21,873 That's nice. 269 00:47:28,012 --> 00:47:30,219 A hotel and a bakery... 270 00:47:33,225 --> 00:47:35,557 With wild huckleberry pies. 271 00:47:36,562 --> 00:47:38,177 You could do that here. 272 00:47:39,899 --> 00:47:41,355 Some place warmer. 273 00:47:47,656 --> 00:47:50,193 Jj 274 00:48:03,923 --> 00:48:06,665 It has holes in it, 275 00:48:06,759 --> 00:48:09,375 and it looks like the face of a man. 276 00:48:10,388 --> 00:48:13,380 It's just one black rock. 277 00:48:13,474 --> 00:48:16,181 That's a weather stone. 278 00:48:16,268 --> 00:48:18,133 It makes rain, they say. 279 00:48:19,939 --> 00:48:23,352 They say it was a powerful spirit once 280 00:48:23,442 --> 00:48:25,433 and got turned into stone. 281 00:48:26,987 --> 00:48:30,354 If anyone sits on it, it rains. 282 00:48:33,494 --> 00:48:35,405 You really believe in that? 283 00:48:35,496 --> 00:48:37,862 Uh... eh. 284 00:48:41,460 --> 00:48:44,418 I believe different things in different places. 285 00:49:24,211 --> 00:49:26,748 Jj 286 00:50:21,894 --> 00:50:23,850 Saw a cow today. 287 00:50:24,855 --> 00:50:26,095 Hm. 288 00:50:29,276 --> 00:50:32,188 It wasn't far from chief factor's house. 289 00:50:34,782 --> 00:50:37,819 - In a Meadow. - Hm. 290 00:50:45,334 --> 00:50:47,245 I'd like some of that milk. 291 00:50:48,712 --> 00:50:53,001 Hmm. I'm not a milk drinker. It doesn't agree with me. 292 00:50:55,344 --> 00:50:57,335 I wouldn't drink it. 293 00:50:59,515 --> 00:51:04,509 I'd use it... for cookies... 294 00:51:06,480 --> 00:51:07,936 Or scones. 295 00:51:10,568 --> 00:51:12,650 Nothing better than buttermilk biscuits. 296 00:51:17,700 --> 00:51:22,319 I'm tired of this flour-and-water bread. 297 00:51:42,641 --> 00:51:45,007 What else do you need to make good biscuits, cookie? 298 00:51:46,520 --> 00:51:49,887 Oh, flour, some sugar... 299 00:51:50,899 --> 00:51:52,139 Salt... 300 00:51:55,321 --> 00:51:56,982 Baking soda. 301 00:52:07,499 --> 00:52:10,741 How long does it take to milk a cow? 302 00:52:10,836 --> 00:52:12,076 Not long. 303 00:52:13,547 --> 00:52:17,415 - Make much noise? - No. 304 00:52:17,509 --> 00:52:20,091 Can cows give milk at night? 305 00:52:22,014 --> 00:52:25,723 As long as she wasn't milked after dinner. 306 00:53:51,103 --> 00:53:54,345 I'll go up and keep an eye on things from here. 307 00:53:55,357 --> 00:53:56,688 Give me a lift. 308 00:54:07,202 --> 00:54:10,285 If I see anything, I'll, uh, give a call. 309 00:54:10,372 --> 00:54:12,078 - All right. - I'll do an owl. 310 00:54:14,209 --> 00:54:16,187 I don't think you can get up there. 311 00:54:44,364 --> 00:54:45,604 Hello. 312 00:54:46,867 --> 00:54:48,232 How are you? 313 00:54:50,287 --> 00:54:53,370 Didn't expect company this late at night, did you? 314 00:54:57,753 --> 00:54:59,869 Well, here we are. 315 00:55:17,481 --> 00:55:19,221 Sorry about your husband. 316 00:55:22,986 --> 00:55:25,318 I heard he didn't make it all the way. 317 00:55:27,783 --> 00:55:29,819 And your calf... 318 00:55:33,163 --> 00:55:36,405 It's a terrible thing. 319 00:55:38,961 --> 00:55:40,417 Terrible. 320 00:55:45,425 --> 00:55:48,542 But you got a nice place here. 321 00:55:50,889 --> 00:55:54,507 You do. You got a real nice little place here, don't you? 322 00:58:26,795 --> 00:58:29,958 How much do you think someone would pay for a biscuit like that? 323 00:58:32,801 --> 00:58:34,507 I wish we had some honey. 324 00:58:39,808 --> 00:58:44,552 A glass of whiskey is two silver coins. A pickle is three. 325 00:58:46,314 --> 00:58:47,975 Men work out in the fort, 326 00:58:48,066 --> 00:58:51,149 loaded with silver and shells and company script. 327 00:58:56,616 --> 00:59:01,155 I once saw a man spend five good beaver pelts on a broken fork. 328 00:59:13,467 --> 00:59:15,423 I think we should test the waters. 329 00:59:16,428 --> 00:59:18,885 Next batch, cookie, we'll take to market. 330 00:59:20,891 --> 00:59:23,598 I've heard a fortune is made on this. 331 00:59:23,685 --> 00:59:25,221 That seems dangerous. 332 00:59:28,106 --> 00:59:30,097 So is anything worth doing. 333 00:59:34,821 --> 00:59:36,937 I think they'd like something sweeter. 334 01:00:30,335 --> 01:00:33,202 Five twists, six twists, half off. 335 01:00:33,296 --> 01:00:37,585 Six twists, half off. Six twists, six twists. 336 01:01:01,199 --> 01:01:03,235 Fresh oily cakes. 337 01:01:03,326 --> 01:01:05,567 Best this side of the sandwich islands. 338 01:01:05,662 --> 01:01:08,620 They don't look like hardtack. Or soda bread. 339 01:01:08,707 --> 01:01:10,789 Look like some kind of pancake. 340 01:01:10,876 --> 01:01:13,618 It smells good. What's in it? 341 01:01:16,631 --> 01:01:20,044 Secret ingredient. Ancient Chinese secret. 342 01:01:20,135 --> 01:01:21,375 How much? 343 01:01:21,469 --> 01:01:25,007 - Uh, five ingots or the equal in trade. - Mm. 344 01:01:38,069 --> 01:01:41,357 Good lord! Give me another. 345 01:01:48,788 --> 01:01:51,279 That's levain, all right. Mmm. 346 01:01:54,419 --> 01:01:56,099 I'll give you six ingots for that last one. 347 01:01:56,129 --> 01:01:57,209 Uh-uh. Mm, mm. 348 01:01:57,297 --> 01:01:59,128 - Seven shells. - Come on. 349 01:01:59,216 --> 01:02:00,735 Seven shells, one ingot. 350 01:02:00,759 --> 01:02:02,249 - Eight. Hold on. - What? 351 01:02:12,312 --> 01:02:15,804 Oily cake to this gentleman. 352 01:02:15,899 --> 01:02:17,560 We'll have more tomorrow. 353 01:03:17,002 --> 01:03:20,039 Made some oily cakes with your milk. 354 01:03:22,173 --> 01:03:23,504 They were very good. 355 01:03:24,509 --> 01:03:25,999 Couldn't sell them fast enough. 356 01:03:29,514 --> 01:03:32,301 A little honey, um... 357 01:03:35,603 --> 01:03:38,185 Or it was your milk in the batter that did it. 358 01:03:43,486 --> 01:03:47,024 Yeah, yeah. 359 01:03:49,701 --> 01:03:52,989 What a good, sweet girl you are. 360 01:03:58,335 --> 01:04:00,135 Hold my place. I'll be right back. 361 01:04:06,176 --> 01:04:08,462 - No cuts allowed. - I was here. 362 01:04:08,553 --> 01:04:10,384 He was saving my spot. 363 01:04:12,640 --> 01:04:15,473 One is the limit. I heard it from the chinaman himself. 364 01:04:21,316 --> 01:04:23,807 First come, first served, friends. 365 01:04:53,139 --> 01:04:54,845 You ought to make more next time. 366 01:05:01,439 --> 01:05:03,919 They want to keep them prices up. They're not dumb. 367 01:05:16,788 --> 01:05:20,372 Damn it. What's in these things? Tastes like something my mama made. 368 01:05:20,458 --> 01:05:24,497 That's our secret, boys. Think of it as a little taste of home. 369 01:05:34,806 --> 01:05:37,388 We'll have more tomorrow. 370 01:05:56,119 --> 01:05:58,735 Could buy an acre in California for that. 371 01:06:00,290 --> 01:06:02,576 It's a start, all right. 372 01:06:02,667 --> 01:06:05,374 It won't last much longer, though. 373 01:06:05,462 --> 01:06:07,043 They'll get tired of it. 374 01:06:09,799 --> 01:06:12,506 And there will be more milk cows here soon. 375 01:06:14,554 --> 01:06:16,670 We got a window here, cookie. 376 01:06:19,851 --> 01:06:23,435 This is too much to keep in the house. We need a bank. 377 01:06:25,523 --> 01:06:29,311 What about the cottonwood tree? There's a good hole in that. 378 01:06:31,112 --> 01:06:32,693 Hmm... 379 01:06:50,340 --> 01:06:53,582 Which side of the tree has the most branches? 380 01:06:53,676 --> 01:06:56,588 - Huh? - The outside. 381 01:07:47,522 --> 01:07:48,682 Hey. 382 01:07:52,110 --> 01:07:54,226 Hold one out today. 383 01:07:54,320 --> 01:07:57,938 Chief factor wants one. He'll be here soon. 384 01:08:05,290 --> 01:08:09,374 Don't you have work to do? I don't need two shadows, do I? 385 01:08:09,460 --> 01:08:11,200 Get busy. 386 01:08:28,521 --> 01:08:30,807 Look alive, son. 387 01:08:42,327 --> 01:08:44,192 I'm saving mine for later. 388 01:08:48,875 --> 01:08:52,993 No one is giving him 50 shells. That ain't worth 50 shells. 389 01:08:54,589 --> 01:08:56,625 I've heard about your cakes. 390 01:08:57,634 --> 01:08:59,875 I'd like to try one if I may. How much? 391 01:09:02,013 --> 01:09:05,096 For you, only 10 silver pieces. 392 01:09:39,425 --> 01:09:41,837 A little cinnamon is nice. 393 01:10:19,048 --> 01:10:21,209 I taste I. Ondon in this cake. 394 01:10:25,179 --> 01:10:29,468 A bakery I once knew in south Kensington. 395 01:10:33,980 --> 01:10:36,642 Astonishing. 396 01:10:42,488 --> 01:10:44,945 Where did you learn to do that? 397 01:10:45,032 --> 01:10:48,650 I was indentured to a baker in Boston, sir. 398 01:10:49,787 --> 01:10:51,778 He taught me the trade. 399 01:10:53,416 --> 01:10:57,375 - He was a good baker. - Indeed, he was. 400 01:11:00,590 --> 01:11:02,000 What was his name? 401 01:11:02,091 --> 01:11:04,298 Barnaby Rose. 402 01:11:06,763 --> 01:11:08,594 Never heard of him. 403 01:11:10,266 --> 01:11:12,006 But I commend you, sir, 404 01:11:12,101 --> 01:11:16,686 on these delicious baked comestibles. 405 01:11:20,651 --> 01:11:22,516 I hope you won't be leaving too soon. 406 01:11:26,324 --> 01:11:27,939 We have no plans. 407 01:11:31,037 --> 01:11:32,527 Very, very good. 408 01:11:41,464 --> 01:11:44,422 A hotel in San Francisco is harder... 409 01:11:45,927 --> 01:11:47,212 More competition. 410 01:11:51,641 --> 01:11:55,179 Eh, but more opportunity, too, 411 01:11:55,269 --> 01:11:57,555 more people coming through. 412 01:12:00,233 --> 01:12:01,973 It's good idea. 413 01:12:03,361 --> 01:12:06,774 We'll have enough to go there soon. 414 01:12:06,864 --> 01:12:08,525 We have enough to go now. 415 01:12:10,451 --> 01:12:13,739 Enough to go, but not enough to start. 416 01:12:26,884 --> 01:12:28,749 Psst. 417 01:12:28,845 --> 01:12:30,335 Psst! 418 01:12:32,265 --> 01:12:34,927 Another cup is another dozen cakes. 419 01:12:35,017 --> 01:12:37,759 That's another 60 silver pieces at least. 420 01:13:04,463 --> 01:13:07,500 Hello? 421 01:13:07,592 --> 01:13:11,176 Good evening. Back again. 422 01:14:03,898 --> 01:14:08,267 I-I'm entertaining, uh, a small group next week. 423 01:14:08,361 --> 01:14:12,104 Captain Ruby is coming for tea, 424 01:14:12,198 --> 01:14:17,989 and I'm tired of all his jests about the savagery of life on the frontier. 425 01:14:19,538 --> 01:14:21,324 Tell me. 426 01:14:21,415 --> 01:14:24,282 Do you know what a clafoutis is? 427 01:14:24,377 --> 01:14:26,709 - I do. - Hmm... 428 01:14:26,796 --> 01:14:29,538 And could you make one, a-a good one? 429 01:14:29,632 --> 01:14:33,216 He loves a clafoultis, and, well, I... 430 01:14:33,302 --> 01:14:35,964 I'd like to humiliate him. 431 01:14:36,055 --> 01:14:41,345 Well, without fresh raspberries or apricots, I'm not sure. 432 01:14:42,520 --> 01:14:46,229 Have you tried bilberry? 433 01:14:46,315 --> 01:14:49,853 It's out of season, I believe. 434 01:14:49,944 --> 01:14:52,230 We have plenty of blueberries on the bush. 435 01:14:52,321 --> 01:14:54,232 I-I would pay you handsomely 436 01:14:54,323 --> 01:14:57,861 for a proper blueberry clafoutis. 437 01:15:04,875 --> 01:15:07,617 It's a simple enough recipe. 438 01:15:07,712 --> 01:15:10,328 If blueberry is available, I'm sure I can make one. 439 01:15:11,340 --> 01:15:12,921 Capital. 440 01:15:13,009 --> 01:15:16,843 Saturday, then, a clafoutis, 441 01:15:16,929 --> 01:15:20,421 and we'll be dining at my residence. You know its whereabouts? 442 01:15:20,516 --> 01:15:23,804 Uh, uh, I think I've passed by it or I know of it. 443 01:15:26,605 --> 01:15:28,095 Teatime. 444 01:16:06,604 --> 01:16:10,938 The hotels in San Francisco are grand. 445 01:16:11,025 --> 01:16:13,311 We can't compete on that scale... 446 01:16:16,155 --> 01:16:18,771 And regular travelers need shelter, too. 447 01:16:20,951 --> 01:16:22,907 A room with a bed, that's all. 448 01:16:25,539 --> 01:16:27,575 A few rooms near the sea. 449 01:16:59,365 --> 01:17:02,072 This is a dangerous game we're playing here. 450 01:17:05,121 --> 01:17:09,615 And chief factor has a delicate palate. 451 01:17:09,708 --> 01:17:12,199 He'll taste his milk in there eventually. 452 01:17:35,276 --> 01:17:36,766 I can't say no. 453 01:17:38,279 --> 01:17:40,144 He'd be suspicious. 454 01:17:41,949 --> 01:17:44,235 Where does he think the milk is coming from? 455 01:17:45,244 --> 01:17:48,281 Some people can't imagine being stolen from. 456 01:17:52,042 --> 01:17:53,498 Too strong. 457 01:17:59,466 --> 01:18:01,422 Let's hope he's one of those. 458 01:18:05,472 --> 01:18:07,337 How much will we charge? 459 01:18:09,185 --> 01:18:12,348 Twenty? Twenty-five? 460 01:18:14,565 --> 01:18:17,102 Jj 461 01:18:33,876 --> 01:18:37,835 That sounds like quite a situation indeed. 462 01:18:37,922 --> 01:18:42,382 And in the end, how... How many lashes did you order? 463 01:18:42,468 --> 01:18:43,753 Twenty. 464 01:18:46,096 --> 01:18:49,805 Hmm... a fine number, but for mutiny... 465 01:18:49,892 --> 01:18:52,850 It was a memorable day for that man. 466 01:18:52,937 --> 01:18:56,304 It seems conservative. 467 01:18:56,398 --> 01:18:59,890 More than 20 and he would have been useless for the remainder of the voyage. 468 01:18:59,985 --> 01:19:04,103 - And he was a young hand? - Mm, not so young. 469 01:19:04,198 --> 01:19:08,407 Ah. There is the rub, you see. 470 01:19:08,494 --> 01:19:12,328 When one factors the loss of labor from the punished hand 471 01:19:12,414 --> 01:19:17,954 versus the gain of labor from those hands who witness the punishment, 472 01:19:18,045 --> 01:19:23,256 a stricter punishment can be the more advisable path. 473 01:19:24,343 --> 01:19:26,254 Even a properly rendered death 474 01:19:26,345 --> 01:19:29,178 can be useful in the ultimate accounting. 475 01:19:29,265 --> 01:19:33,429 It is a highly motivating spectacle for the indolent, 476 01:19:33,519 --> 01:19:36,886 let alone the mutinous. 477 01:19:36,981 --> 01:19:38,416 Yes, fair enough, but... 478 01:19:38,440 --> 01:19:41,682 Some calculations can never truly be made. 479 01:19:41,777 --> 01:19:45,019 Now, there you are wrong, captain. 480 01:19:45,114 --> 01:19:46,354 Any question 481 01:19:46,448 --> 01:19:49,656 that cannot be calculated is not worth the asking. 482 01:19:51,829 --> 01:19:54,696 Ah. Here is our baker. 483 01:19:54,790 --> 01:19:58,829 Uh, bring the clafoutis in... in here, cookie. 484 01:19:58,919 --> 01:20:00,910 Show the captain. 485 01:20:18,439 --> 01:20:22,102 Indeed. It is a fine looking cake, mister... 486 01:20:22,192 --> 01:20:25,025 Figowitz. 487 01:20:25,112 --> 01:20:28,821 And what brought you to the Oregon territory, Mr. figowitz? 488 01:20:28,907 --> 01:20:32,195 Oh, chance. 489 01:20:32,286 --> 01:20:34,652 I hired on with a trapping company. 490 01:20:34,747 --> 01:20:38,205 - Ah, Ashley's men. - No, a lesser crew. 491 01:20:38,292 --> 01:20:40,533 They're trapping out the whole map. 492 01:20:40,627 --> 01:20:42,367 There won't be any pelts here much longer. 493 01:20:42,463 --> 01:20:46,547 I disagree. The beaver here are endless. 494 01:20:48,010 --> 01:20:51,719 Smart animals, the beaver. 495 01:20:51,805 --> 01:20:54,763 When I got here, the beaver were everywhere, 496 01:20:54,850 --> 01:20:59,093 whole cities of beaver living like people in row houses in New York. 497 01:21:03,192 --> 01:21:05,934 Well, in any case, the fashions are changing in Paris. 498 01:21:06,028 --> 01:21:10,488 The beaver hat is on the wane. 499 01:21:10,574 --> 01:21:13,281 The... the Chinese market remains strong. 500 01:21:13,369 --> 01:21:17,453 Beaver will always find a home. It is too beautiful, too supple. 501 01:21:17,539 --> 01:21:19,780 Hmm. Mm. 502 01:21:19,875 --> 01:21:21,831 Ah. 503 01:21:21,919 --> 01:21:25,628 Wh-what he's saying is that the men in Paris 504 01:21:25,714 --> 01:21:27,921 favor new hats this season. 505 01:21:29,134 --> 01:21:32,046 They no longer want beaver fur. 506 01:21:40,270 --> 01:21:42,261 But... but I'm saying to him 507 01:21:42,356 --> 01:21:46,269 that the beaver here will last forever. 508 01:22:24,982 --> 01:22:26,688 He's saying he doesn't understand 509 01:22:26,775 --> 01:22:30,393 why the white men hunt so much beaver and never eat the tail. 510 01:22:30,487 --> 01:22:33,024 - The tail is delicious. - Huh. 511 01:22:33,115 --> 01:22:34,696 Well, maybe I will. 512 01:22:34,783 --> 01:22:36,694 I'm sick to death of salmon already. 513 01:22:41,415 --> 01:22:42,951 You can tell him that. 514 01:22:43,041 --> 01:22:46,204 Ah, here we are. 515 01:22:46,295 --> 01:22:51,460 Chinese black tea, very subtle. 516 01:22:54,261 --> 01:22:55,501 Uh, cream? 517 01:23:01,435 --> 01:23:03,016 Enjoy the cream, captain. 518 01:23:04,104 --> 01:23:08,188 My cow gives so little. She's a lonely girl, I fear. 519 01:23:08,275 --> 01:23:10,186 You have a cow? 520 01:23:10,277 --> 01:23:14,441 Yes. She's only been here for a month or so, sans husband, I'm afraid. 521 01:23:14,531 --> 01:23:16,863 I'm hoping to find her a mate within the year. 522 01:23:20,621 --> 01:23:22,202 Would you like to see her? 523 01:23:23,749 --> 01:23:25,580 I et... let's take a walk. 524 01:23:26,752 --> 01:23:28,117 Shall we? 525 01:24:04,248 --> 01:24:09,459 Tell me, captain, what are the fashions in Paris this year? 526 01:24:10,837 --> 01:24:12,577 Hmm... 527 01:24:12,673 --> 01:24:17,042 The ladies are moving away from the empire silhouette this year. 528 01:24:17,135 --> 01:24:21,595 They're favoring Fuller skirts and, uh, visible corseting. 529 01:24:23,058 --> 01:24:26,676 For the men, broad shoulders and puffed sleeves, 530 01:24:26,770 --> 01:24:28,931 trousers for smart day wear, 531 01:24:29,022 --> 01:24:32,606 britches and cordon in the country. 532 01:24:32,693 --> 01:24:38,029 As for colors, canary yellow and Turkey red are the colors du jour. 533 01:24:39,449 --> 01:24:42,361 History moves so quickly in Paris. 534 01:24:42,452 --> 01:24:44,818 So quickly, it wears itself out. 535 01:24:44,913 --> 01:24:46,995 It never reaches here at all. 536 01:25:14,943 --> 01:25:17,605 She seems well enough. 537 01:25:17,696 --> 01:25:19,652 Yes. 538 01:25:19,740 --> 01:25:22,356 And yet she barely produces a thing. 539 01:25:23,702 --> 01:25:27,570 - What's her provenance? - Oh, she's of a good line, 540 01:25:27,664 --> 01:25:32,158 half alderney of isigny and half from froment du Leon 541 01:25:32,252 --> 01:25:33,992 from the province of Brittany. 542 01:25:49,353 --> 01:25:52,015 She's a very fine cow. 543 01:26:04,284 --> 01:26:08,698 Froment du Leon from the province of Brittany. 544 01:26:08,789 --> 01:26:10,700 The cow has got better breeding than I do. 545 01:26:12,417 --> 01:26:14,078 A royal cow. 546 01:26:17,756 --> 01:26:19,838 Maybe we should halt for a while. 547 01:26:23,553 --> 01:26:26,010 I think the captain sensed something. 548 01:26:28,892 --> 01:26:31,679 Hm. Now is our time. 549 01:26:31,770 --> 01:26:33,810 Another cow is on the way. And more cows after that. 550 01:26:33,855 --> 01:26:37,848 - And chief factor is... - Is a fool. 551 01:26:37,943 --> 01:26:41,310 He misses everything right under his nose. 552 01:26:41,405 --> 01:26:43,316 Paris this, London that. 553 01:26:44,991 --> 01:26:45,991 What kind of woman is he? 554 01:26:50,956 --> 01:26:54,824 Men like us, cookie, we have to make our own way. 555 01:26:56,378 --> 01:27:00,371 There are no empire silhouettes or colors du jour for us. 556 01:27:01,758 --> 01:27:04,420 We have to take what we can when the taking is good. 557 01:27:09,683 --> 01:27:11,048 I know. 558 01:27:14,062 --> 01:27:17,179 We'll sell a little longer, and then we'll make our way south. 559 01:27:21,778 --> 01:27:24,645 We haven't even begun, cookie. 560 01:30:36,097 --> 01:30:38,258 Psst, psst, psst, psst, psst! 561 01:30:42,687 --> 01:30:44,803 Come on back. 562 01:30:44,898 --> 01:30:46,934 Come on back, you stupid cat! 563 01:30:48,568 --> 01:30:50,274 Inside, before you get me in trouble. 564 01:31:15,887 --> 01:31:16,887 Aah! 565 01:31:31,653 --> 01:31:33,268 Are you all right? 566 01:31:33,363 --> 01:31:37,572 Mm. 567 01:31:37,659 --> 01:31:40,025 - Can you move? - Yeah. Yeah. 568 01:31:40,120 --> 01:31:41,405 We got to go. 569 01:31:44,833 --> 01:31:46,310 Something... Someone in the Meadow! 570 01:31:46,334 --> 01:31:47,824 - What? - Attackers all around! 571 01:31:47,919 --> 01:31:49,534 - What? - I woke the house! Get dressed. 572 01:31:49,629 --> 01:31:51,290 Hurry! 573 01:32:06,855 --> 01:32:08,686 God's sake, Thomas! 574 01:32:11,151 --> 01:32:12,891 You there! 575 01:33:12,003 --> 01:33:16,337 It would appear that someone's been milking your cow. 576 01:33:27,560 --> 01:33:28,800 Figowitz... 577 01:33:32,273 --> 01:33:33,638 The chinaman. 578 01:33:38,196 --> 01:33:40,107 Figowitz! 579 01:33:49,874 --> 01:33:51,535 No, no. Not home. 580 01:34:30,123 --> 01:34:32,830 Which way? 581 01:34:32,917 --> 01:34:35,249 The deer's path is up back up over there, 582 01:34:35,336 --> 01:34:37,998 - but the river path is... - Stealing my milk. 583 01:34:38,089 --> 01:34:39,454 I'll kill him! 584 01:34:39,549 --> 01:34:41,255 Shh! Do you hear that? 585 01:34:41,342 --> 01:34:43,458 What's that? What's that? 586 01:35:20,673 --> 01:35:24,040 There's one crossing the river, sir! 587 01:35:24,135 --> 01:35:26,467 We'll overtake him on foot! 588 01:35:26,554 --> 01:35:28,044 Use the path downriver! 589 01:35:28,139 --> 01:35:31,006 Lloyd, you hurry on, and we'll... we'll follow! 590 01:35:32,894 --> 01:35:34,430 Yes, sir! 591 01:37:10,199 --> 01:37:13,824 Lehayim. 592 01:37:13,911 --> 01:37:16,869 I-is this your canoe? I need to go downriver. 593 01:38:03,169 --> 01:38:06,252 Dindindin. 594 01:38:08,424 --> 01:38:10,836 - Dingalingaling? - Mm. 595 01:39:45,396 --> 01:39:48,229 I need to find my friend. 596 01:40:15,134 --> 01:40:16,965 He doesn't know where I am. 597 01:45:03,255 --> 01:45:04,415 Not even northwest. 598 01:45:06,425 --> 01:45:09,225 - Over here? Huh? - He's probably got a mustache. 599 01:45:50,386 --> 01:45:53,093 Aye, Johnny hart. Ha! 600 01:45:56,267 --> 01:45:59,054 The home is totally abandoned, that one. 601 01:45:59,144 --> 01:46:02,307 Heart. Heart like a red beating heart? 602 01:46:02,398 --> 01:46:05,640 No, like, uh... Hart like a deer. 603 01:46:05,734 --> 01:46:09,568 Aye. Jon hart. 604 01:46:11,198 --> 01:46:14,156 A cheater by any spelling. 605 01:46:14,243 --> 01:46:17,576 I've skunked him every game, regardless. 606 01:46:17,663 --> 01:46:20,575 He's not a worthy opponent. 607 01:46:20,666 --> 01:46:24,250 He prefers to discard just one card to the crib. 608 01:46:24,336 --> 01:46:26,247 - One card? - Aye. 609 01:46:28,007 --> 01:46:30,714 Abysmal. 610 01:46:32,219 --> 01:46:35,086 It's an archaic rule, 611 01:46:35,180 --> 01:46:37,091 but he prefers the old ways. 612 01:46:40,853 --> 01:46:42,559 Aye. 613 01:46:42,646 --> 01:46:46,855 The guy a poor adversary is on John suckling's noble game. 614 01:46:46,942 --> 01:46:49,684 Cribbage players are in short supply in this hemisphere. 615 01:46:49,778 --> 01:46:52,815 Aye. I've suffered for it daily. 616 01:47:16,680 --> 01:47:19,217 Jj 617 01:48:28,877 --> 01:48:31,414 Jj 618 01:51:35,147 --> 01:51:36,933 Thought you were gone. 619 01:51:39,484 --> 01:51:41,770 I thought you were gone. 620 01:51:53,248 --> 01:51:54,704 You're hurt? 621 01:51:58,712 --> 01:52:00,168 Uh... 622 01:52:04,343 --> 01:52:06,129 It's not good here, cookie. 623 01:52:08,138 --> 01:52:09,878 It's not safe. 624 01:52:12,392 --> 01:52:13,757 We have to go. 625 01:52:15,395 --> 01:52:17,260 Get away from here. 626 01:52:25,030 --> 01:52:26,861 We'll tell our stories later. 627 01:52:29,117 --> 01:52:31,403 That's quite a scratch on your head. 628 01:52:31,495 --> 01:52:33,702 We'll clean it when we rest. 629 01:52:33,789 --> 01:52:35,575 How about that? 630 01:53:20,127 --> 01:53:22,869 There's a port at the mouth of the river. 631 01:53:22,963 --> 01:53:25,249 We will go downstream and catch the first clipper south. 632 01:53:25,340 --> 01:53:26,796 How about that? 633 01:53:38,020 --> 01:53:40,557 Why is a baker like a beggar? 634 01:53:44,276 --> 01:53:45,516 Why? 635 01:53:46,903 --> 01:53:50,111 They both need bread. 636 01:53:51,742 --> 01:53:53,073 You'll make it. 637 01:53:54,411 --> 01:53:57,198 You just need to stay on your feet. 638 01:55:41,935 --> 01:55:43,891 This is, uh, a good place to rest. 639 01:55:46,898 --> 01:55:48,889 No one can see us here. 640 01:55:55,615 --> 01:55:58,482 You lie there on the needles... 641 01:55:59,744 --> 01:56:01,700 And I'll keep first watch. 642 01:57:05,101 --> 01:57:06,557 We'll go soon. 643 01:57:08,563 --> 01:57:09,973 I've got you. 644 01:57:42,222 --> 01:57:44,213 Jj 43057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.