Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:01:35,053 --> 00:01:37,179
Que fait-on quand on est dans
la salle de bain, Bob?
3
00:01:39,766 --> 00:01:41,725
On lève la cuvette.
4
00:01:41,893 --> 00:01:43,060
Je l'ai fait.
5
00:01:43,228 --> 00:01:45,104
T'es degoûtant.
6
00:02:00,245 --> 00:02:01,995
Mâche la bouche fermée.
7
00:02:03,623 --> 00:02:07,292
Je ne t'ai pas élevée comme ça
Pauline.
8
00:02:15,260 --> 00:02:18,554
Oui, tu peux quitter la table.
9
00:02:22,809 --> 00:02:25,561
Heureusement que je t'ai, toi.
10
00:02:25,728 --> 00:02:28,272
11
00:02:34,237 --> 00:02:36,488
Beaucoup de choses ont changées
depuis notre adolescence.
12
00:02:36,656 --> 00:02:40,117
Mais pas la fonction de nos
organes reproducteurs.
13
00:02:40,285 --> 00:02:42,786
Désormais, avant de voir des photos
de pénis,
14
00:02:42,954 --> 00:02:44,913
j'attend une discussion sérieuse
15
00:02:45,081 --> 00:02:47,708
au sujet des M.S.T..
16
00:02:47,876 --> 00:02:51,170
Un sur deux ados sexuellement
actifs
17
00:02:51,337 --> 00:02:53,213
aura une M.S.T. avant ses 25 ans.
18
00:02:53,381 --> 00:02:55,132
Qu'est-ce-que tu en penses Pauline?
19
00:02:55,300 --> 00:02:59,011
Peux-t-on avoir une M.S.T.
en couchant avec un cadavre?
20
00:03:07,187 --> 00:03:09,688
Aucune vraie question ici?
21
00:03:09,856 --> 00:03:11,064
22
00:03:11,232 --> 00:03:13,108
Si un moustique te piques alors
que tu es...
23
00:03:13,276 --> 00:03:15,819
Cs serait énorme si il était
24
00:03:15,987 --> 00:03:18,197
il était fort et musclé
25
00:03:18,364 --> 00:03:20,449
mais il est seulement décharné.
26
00:03:20,617 --> 00:03:22,201
Tu es dure.
Je le trouve mignon.
27
00:03:25,496 --> 00:03:29,166
Hier soir, Adam n'arrivait pas
à bander
28
00:03:29,334 --> 00:03:33,003
- et il était très gêné.
- Ca ne m'a jamais arrêtée.
29
00:03:33,171 --> 00:03:35,714
C'était comme ça?
30
00:03:35,882 --> 00:03:38,592
31
00:03:38,760 --> 00:03:40,177
Ne fait pas ça.
32
00:03:40,345 --> 00:03:43,138
- Dis-moi juste la vérité.
- Non.
33
00:03:43,306 --> 00:03:46,350
En quelque sorte.
34
00:03:46,517 --> 00:03:49,269
- Peut-être qu'il est homo.
- Non.
35
00:03:49,437 --> 00:03:51,521
J'ai raté quelque chose?
36
00:03:51,689 --> 00:03:52,689
Rien.
37
00:03:52,857 --> 00:03:55,025
La copine de ta petite amie
pense que tu es homo.
38
00:03:55,193 --> 00:03:57,861
Pardon?
39
00:03:58,029 --> 00:04:00,864
Mais tu n'es pas assez mignon.
40
00:04:04,494 --> 00:04:07,746
Boucle-là.
41
00:04:07,914 --> 00:04:11,708
Je suis ta mère,
c'est mon boulot et c'est la loi.
42
00:04:13,628 --> 00:04:16,421
Boucle ta ceinture!
43
00:04:16,589 --> 00:04:18,548
On ne va pas plus loin tant
que ce n'ai pas fait.
44
00:04:20,301 --> 00:04:22,219
Merci.
45
00:04:22,387 --> 00:04:25,681
Si tu veux être traitée en adulte,
tu dois te comporter comme tel.
46
00:04:25,848 --> 00:04:29,559
Je ne comprend pas tes caprices?
47
00:04:33,773 --> 00:04:35,399
Parle-moi de ta journée.
48
00:04:35,566 --> 00:04:37,734
Vaut mieux pas.
49
00:04:37,902 --> 00:04:40,779
Raconte moi quelque chose de ta
journée ou je klaxone.
50
00:04:40,947 --> 00:04:42,656
J'emmerde le klaxon.
51
00:04:46,661 --> 00:04:48,578
Assez!
52
00:04:50,915 --> 00:04:53,917
J'ai eu un cour sur la guerre civile
53
00:04:54,085 --> 00:04:57,462
et les M.S.T.
54
00:04:57,630 --> 00:04:59,339
Super.
55
00:04:59,507 --> 00:05:00,674
On ferait mieux d'y aller.
56
00:05:00,842 --> 00:05:03,343
On ne va pas se mettre être en
retard à ton rendez-vous.
57
00:05:03,511 --> 00:05:04,928
Tu pourrais avoir la decence
58
00:05:05,096 --> 00:05:07,139
de m'emmener voir un vrai psychiatre.
59
00:05:07,307 --> 00:05:09,099
Ton père et moi n'avons pas les moyens.
60
00:05:09,267 --> 00:05:11,435
Le reverend William est un
homme brillant.
61
00:05:11,602 --> 00:05:14,688
Tu as de la chance qu'il nous
fasse cette faveur.
62
00:05:17,275 --> 00:05:19,568
Quel est ton problème, Pauline?
63
00:05:22,864 --> 00:05:25,157
Quelle est la position de l'église
sur le don d'organe?
64
00:05:25,325 --> 00:05:26,658
C'est un sujet délicat.
65
00:05:26,826 --> 00:05:29,453
Nous pensons que le corps est un temple.
66
00:05:30,955 --> 00:05:33,415
Et que me repondez-vous si je vous dit
que j'ai trouvé
67
00:05:33,583 --> 00:05:35,792
le corps du Christ dans mon jardin
68
00:05:35,960 --> 00:05:39,129
et qu'avec l'aide des avancées
scientifiques et technologiques
69
00:05:39,297 --> 00:05:41,715
je peux le faire revenir à la vie?
70
00:05:41,883 --> 00:05:44,718
Je me dirais que tu es une fille
très perturbée.
71
00:05:46,346 --> 00:05:48,805
Je veux seulement que vous
compreniez la lente agonie
72
00:05:48,973 --> 00:05:50,932
que représente nos rendez-vous
73
00:05:51,100 --> 00:05:54,144
chaque Samedi matin.
74
00:06:02,987 --> 00:06:04,321
Merci!
75
00:06:13,998 --> 00:06:15,791
Je ne crois pas en vous.
76
00:06:15,958 --> 00:06:19,336
Alors votre choix de m'ignorer
est justifié.
77
00:06:19,504 --> 00:06:23,423
Je veux juste ressentir quelque chose.
78
00:06:24,801 --> 00:06:26,802
J'ai lu votre bouquin en entier.
79
00:06:26,969 --> 00:06:30,347
Je ne peux m'investir davantage
dans un livre
80
00:06:30,515 --> 00:06:32,432
qui à reçu des avis si polémiques.
81
00:06:32,600 --> 00:06:34,226
Je suis une lectrice forcenée.
82
00:06:34,394 --> 00:06:37,771
Et il y a tellement de chose à lire.
83
00:06:37,939 --> 00:06:39,815
84
00:06:39,982 --> 00:06:42,567
J'ai prévu d'avoir des relations
avant le mariage
85
00:06:42,735 --> 00:06:45,487
et je n'attend pas votre soutient.
86
00:06:45,655 --> 00:06:48,782
C'est pourquoi je voulais connaître
87
00:06:48,950 --> 00:06:50,617
vos règles au sujet du pardon.
88
00:06:50,785 --> 00:06:52,869
J'ai le sentiment que, si je vous
demande de me pardonner,
89
00:06:53,037 --> 00:06:55,205
vous devriez.
90
00:06:55,373 --> 00:06:58,792
Ce qui est un peu fou,
je vous l'accorde.
91
00:06:59,794 --> 00:07:01,878
Si je suis hors-jeu,
dites-moi.
92
00:07:02,046 --> 00:07:05,674
Sinon, je vais faire comme prévu.
93
00:07:05,842 --> 00:07:07,467
Amen.
94
00:07:33,911 --> 00:07:35,996
Un problème, Pauline?
95
00:07:37,081 --> 00:07:38,498
J'ai fini.
96
00:07:38,666 --> 00:07:40,834
Tu es sûre?
97
00:07:41,002 --> 00:07:43,253
Sûre.
98
00:07:43,421 --> 00:07:46,006
Certaines de ces équations
99
00:07:46,174 --> 00:07:48,592
n'ont pas l'air d'être terminées.
100
00:07:50,970 --> 00:07:53,555
Probablement parce que résoudre
des équations
101
00:07:53,723 --> 00:07:56,725
ne m'aidera en rien à devenir chirurgien.
102
00:07:57,935 --> 00:08:00,312
Chirurgien, bien sûr.
103
00:08:00,480 --> 00:08:04,107
Mathèmatiques et chirurgie vont
de pair.
104
00:08:04,275 --> 00:08:07,277
Si la vie d'un patient est
entre vos mains,
105
00:08:07,445 --> 00:08:10,322
il n'y a pas de place à l'erreur.
106
00:08:13,743 --> 00:08:16,745
Finit.
107
00:08:18,122 --> 00:08:20,624
C'est un belle broche.
108
00:08:20,791 --> 00:08:24,127
Dites moi d'où elle vient.
109
00:08:28,966 --> 00:08:32,385
Ne m'embrouillez pas.
110
00:08:32,553 --> 00:08:34,471
Je ne comprend plus rien
111
00:08:34,639 --> 00:08:37,182
quand vous commencez à secouer
vos mains partout comme ça.
112
00:08:37,350 --> 00:08:38,808
Maman?
113
00:08:38,976 --> 00:08:41,645
Pauline?
Quelle surprise.
114
00:08:41,812 --> 00:08:43,396
Qu'est-ce-que tu fais ici?
115
00:08:43,564 --> 00:08:46,733
Pas ces mots là dans ta bouche.
116
00:08:50,905 --> 00:08:52,322
Pourquoi tu as ça?
117
00:08:52,490 --> 00:08:54,950
Nous parlions justement du Cotillon.
118
00:08:55,117 --> 00:08:57,327
Tu veux gâcher ma vie.
119
00:09:13,970 --> 00:09:15,679
Les ados.
120
00:09:28,192 --> 00:09:31,486
Je voudrais que tu comprennes pourquoi
je suis à l'école.
121
00:09:33,197 --> 00:09:35,448
Comment ça?
122
00:09:35,616 --> 00:09:38,618
Tu comprends que je suis trop âgée
pour le Cotillon?
123
00:09:39,620 --> 00:09:41,871
Mme Guthrie a décidée d'ouvrir ses portes
124
00:09:42,039 --> 00:09:43,999
à toutes les tranches âges cette année.
125
00:09:44,166 --> 00:09:45,959
Elle a besoin d'aide et c'est
une amie très chère.
126
00:09:46,127 --> 00:09:48,712
Donc j'ai décidé de prendre ça en
main et de vous chaperonner.
127
00:09:49,714 --> 00:09:51,256
C'est pas vrai.
128
00:09:51,424 --> 00:09:53,425
Aucune de mes filles ne sortira
du collège
129
00:09:53,593 --> 00:09:57,053
sans connaître les us et coutumes
des dames de ce monde.
130
00:09:57,221 --> 00:09:59,055
Cette fête me tarde.
131
00:10:00,933 --> 00:10:02,767
Qu'est-ce-que t'en dit?
132
00:10:07,982 --> 00:10:09,899
Ce que ta mère veux dire...
133
00:10:10,067 --> 00:10:12,485
Ta mère?
Excuse-moi.
134
00:10:12,653 --> 00:10:14,404
Ceci est notre décision.
135
00:10:14,572 --> 00:10:16,740
Il n'a rien à voir la dedans.
136
00:10:16,907 --> 00:10:19,451
Tu n'as pas la force de me soutenir?
137
00:10:19,619 --> 00:10:20,827
Tu me degoûtes.
138
00:10:20,995 --> 00:10:23,288
Assure-toi que Grace prenne ses
médicaments.
139
00:10:24,540 --> 00:10:27,917
Putain d'incroyable.
140
00:11:28,646 --> 00:11:30,105
Des conneries. Ca n'arrivera pas.
141
00:11:30,272 --> 00:11:31,481
C'est arrivé à ma soeur.
142
00:11:34,318 --> 00:11:35,985
Je ne crois pas que nous ayons
été présentés.
143
00:11:36,153 --> 00:11:38,196
Je suis Pauline.
144
00:11:40,324 --> 00:11:42,075
Je m'appelle Adam.
145
00:11:47,039 --> 00:11:50,834
Excsuse moi d'être si directe mais...
146
00:11:53,170 --> 00:11:55,213
je veux perdre ma virginité avec toi.
147
00:11:57,842 --> 00:12:01,928
Je suis clean et je prend la pilule,
donc...
148
00:12:02,096 --> 00:12:04,264
C'est bien.
149
00:12:07,852 --> 00:12:09,352
Adam.
150
00:12:10,896 --> 00:12:13,356
Mon numéro.
151
00:12:17,111 --> 00:12:18,820
Appelle-moi.
152
00:12:18,988 --> 00:12:21,781
- Tu es premier sur ma liste.
- Merci.
153
00:12:21,949 --> 00:12:24,409
Je t'attendrai pas eternellement.
154
00:12:36,255 --> 00:12:39,299
Je suis prête à perdre ma virginité.
155
00:12:40,301 --> 00:12:42,051
C'est une idée fausse très répandue
156
00:12:42,219 --> 00:12:45,263
que d'avoir des rapports pendant ses
règles est dangereux.
157
00:12:48,809 --> 00:12:51,227
Je le ferais
158
00:12:51,395 --> 00:12:54,731
pendant mes règles.
159
00:12:56,692 --> 00:12:59,068
On mange plus tôt les filles.
160
00:13:01,238 --> 00:13:03,072
J'ai pas faim.
161
00:13:03,240 --> 00:13:05,909
Regarde-toi.
162
00:13:15,419 --> 00:13:17,462
Je croyais que tu étais au régime.
163
00:13:17,630 --> 00:13:20,423
Je ne vais pas continuer à faire
de bons petites plats
164
00:13:20,591 --> 00:13:22,550
si tu de gaves de glace.
165
00:13:22,718 --> 00:13:24,803
C'est le weekend!
166
00:13:43,113 --> 00:13:46,533
Tu es ma chérie,
tu le sais?
167
00:13:46,700 --> 00:13:48,618
J'ai vu Charlotte avec la même robe.
168
00:13:48,786 --> 00:13:50,370
C'est qui Charlotte?
169
00:13:50,538 --> 00:13:52,664
Le fille la plus populaire que
je connaisse.
170
00:13:52,832 --> 00:13:55,792
Elle ne sort qu'avec des mecs plus agés.
171
00:13:57,044 --> 00:14:00,797
Reste loin de Charlotte.
Elle à l'air délurée.
172
00:14:00,965 --> 00:14:03,216
Non.
173
00:14:03,384 --> 00:14:05,468
Elle ne s'habille que comme ça.
174
00:15:28,594 --> 00:15:32,221
Tu as un truc sur le nez.
175
00:15:32,389 --> 00:15:35,391
C'est un piercing.
Je l'ai fait hier soir.
176
00:15:36,393 --> 00:15:38,144
Tu t'es défigurée?
177
00:15:38,312 --> 00:15:39,646
As-tu stérilisé l'aiguille?
178
00:15:39,813 --> 00:15:41,314
Et si ça s'infecte?
179
00:15:41,482 --> 00:15:43,483
Je mettrais du désinfectant.
180
00:15:43,651 --> 00:15:46,069
J'ai fait quelques piercings moi aussi,
quand j'étais jeune.
181
00:15:51,533 --> 00:15:53,076
Tu ne ressembles plus rien.
182
00:15:53,243 --> 00:15:54,619
Laisse tomber.
183
00:15:54,787 --> 00:15:58,247
Tu ne sortiras pas d'ici avec
ça sur le nez.
184
00:16:01,085 --> 00:16:02,418
Regarde ce que tu fais à ta mère.
185
00:16:02,586 --> 00:16:04,420
Retire ça immédiatement.
186
00:16:14,932 --> 00:16:18,101
Dis-moi franchement.
J'y vais trop fort avec Pauline?
187
00:16:18,268 --> 00:16:21,020
On a tous nos prises de bec.
188
00:16:21,188 --> 00:16:23,022
Je ne deviens pas ma mère?
189
00:16:23,190 --> 00:16:25,942
Si tu lui ressemblais
190
00:16:26,110 --> 00:16:29,612
je déposerai les armes
et demanderai le divorce.
191
00:16:34,952 --> 00:16:37,120
Pas maintenant.
192
00:16:47,589 --> 00:16:50,383
Comme maman qui me demande
d'enlever le piercing.
193
00:16:50,551 --> 00:16:52,552
Tu l'as vu ce matin?
194
00:16:52,720 --> 00:16:54,721
L'opération est un succés.
195
00:16:54,888 --> 00:16:57,557
Ces mains ont un don.
196
00:16:57,725 --> 00:16:59,809
Martin a cassé.
197
00:16:59,977 --> 00:17:01,811
C'est qui Martin?
198
00:17:01,979 --> 00:17:03,521
Mon mec sur le net.
199
00:17:06,191 --> 00:17:07,692
Tu t'en fiches.
200
00:17:07,860 --> 00:17:09,986
Les mecs sont des porcs.
201
00:17:22,458 --> 00:17:24,625
Tu t'amuses!
202
00:17:26,545 --> 00:17:29,338
J'ai pas fait de corde à sauter
depuis le primaire.
203
00:17:29,506 --> 00:17:32,216
J'ai les pieds plats,
c'est mauvais pour mes genoux.
204
00:17:32,384 --> 00:17:34,635
205
00:17:37,222 --> 00:17:40,099
Je devrais mettre des semelles.
206
00:17:40,267 --> 00:17:42,226
On pourrait faire de la corde à
sauter ensemble.
207
00:17:42,394 --> 00:17:44,771
Je ne crois pas.
208
00:17:48,317 --> 00:17:51,444
Ne soit pas méchante avec ma soeur!
209
00:17:54,364 --> 00:17:55,740
Allez, Pauline.
210
00:18:14,468 --> 00:18:17,178
- C'est qui?
- Adam, de l'école.
211
00:18:17,346 --> 00:18:18,971
Il est tard Adam. Tu veux quoi?
212
00:18:19,139 --> 00:18:20,389
A propos de ce que tu m'as dit.
213
00:18:20,557 --> 00:18:22,517
J'ai une voiture et une fausse
carte d'identité.
214
00:18:22,684 --> 00:18:24,268
On pourrait aller dans une chambre
d'hôtel ou autre.
215
00:18:24,436 --> 00:18:26,020
Viens me prendre Lundi midi.
216
00:18:26,188 --> 00:18:27,563
Y-a école?
217
00:18:27,731 --> 00:18:31,234
Oui, il y a école.
218
00:18:31,401 --> 00:18:33,277
Je dirais à ma mère qu'on
travaille ensemble.
219
00:18:33,445 --> 00:18:34,904
Parfait.
220
00:18:35,072 --> 00:18:36,906
221
00:19:02,182 --> 00:19:05,935
Cher Dieu, je me demandai quelque
chose.
222
00:19:06,103 --> 00:19:08,938
Tous ces trucs à propos de nos proches
qui sont morts et qui nous observent
223
00:19:09,106 --> 00:19:11,274
me dérangent.
224
00:19:11,441 --> 00:19:13,526
Je fais un tas de trucs tarés
quand je suis seule
225
00:19:13,694 --> 00:19:15,862
et j'apprécierais un peu d'intimité.
226
00:19:17,281 --> 00:19:20,158
Je ne voudrais pas paraitre
présomptueuse,
227
00:19:20,325 --> 00:19:22,201
mais si je me retrouve au paradis
228
00:19:22,369 --> 00:19:24,579
et que les proches qui m'ont observés
tombent sur moi,
229
00:19:24,746 --> 00:19:29,167
toutes nos relations seraient alors
compromises.
230
00:19:29,334 --> 00:19:31,711
231
00:19:31,879 --> 00:19:34,172
232
00:20:29,770 --> 00:20:32,146
Il y a du canoë.
233
00:20:34,775 --> 00:20:37,068
C'est quoi?
234
00:20:37,236 --> 00:20:39,528
On envoi ta soeur en camp de vacance.
235
00:20:39,696 --> 00:20:41,739
- Qu'est-ce-qu'elle a fait?
- Marrant.
236
00:20:41,907 --> 00:20:44,200
Ta soeur y a passé de bons moments
l'été dernier,
237
00:20:44,368 --> 00:20:45,451
n'est-ce-pas chérie?
238
00:20:45,619 --> 00:20:47,119
On a tous la même maladie là-bas,
donc je m'y sens bien.
239
00:20:47,287 --> 00:20:51,290
Adam, de l'école, viendra me
chercher à midi.
240
00:20:51,458 --> 00:20:52,875
On travaille ensemble
241
00:20:53,043 --> 00:20:56,379
à cause du gros contrôle de la
semaine prochaine.
242
00:20:56,546 --> 00:20:58,714
J'en ai pour quelques heures.
243
00:21:01,551 --> 00:21:04,220
Ca doit être quelqu'un, s'il
travaille avec toi.
244
00:21:04,388 --> 00:21:05,888
Comment tu l'as rencontré?
245
00:21:06,056 --> 00:21:08,391
J'ai juste ça à faire avec lui.
246
00:22:09,328 --> 00:22:11,454
247
00:22:11,621 --> 00:22:13,539
C'est d'accord.
248
00:22:13,707 --> 00:22:15,875
Ce sera notre secret.
249
00:22:18,003 --> 00:22:20,838
J'ai...
250
00:22:21,006 --> 00:22:23,341
Pris quelque préservatifs dans
la chambre de mon frère.
251
00:22:23,508 --> 00:22:26,427
Des grandes tailles.
252
00:22:29,431 --> 00:22:31,849
Enlève ton pantalon.
253
00:22:57,751 --> 00:23:00,836
Apparement tu es trop court pour
les grandes tailles.
254
00:23:05,342 --> 00:23:08,177
Mais ce n'est pas une mauvaise chose.
255
00:23:08,345 --> 00:23:11,389
256
00:23:11,556 --> 00:23:14,850
Se sera moins douloureux, donc c'est
pas plus mal.
257
00:23:16,353 --> 00:23:18,479
258
00:23:19,523 --> 00:23:21,899
On laisse tomber les préservatifs.
259
00:23:22,067 --> 00:23:24,026
Je t'ai dit,
je prend la pilule
260
00:23:24,194 --> 00:23:27,696
et c'est efficace à 99 %.
261
00:23:30,534 --> 00:23:33,369
262
00:23:41,711 --> 00:23:44,380
Mets toi tout nu.
263
00:24:10,615 --> 00:24:13,075
Putain, t'es super mouillée.
264
00:25:09,132 --> 00:25:11,509
Je veux que tu me lèches.
265
00:25:11,676 --> 00:25:13,469
D'accord.
266
00:25:38,537 --> 00:25:40,955
Merde.
267
00:25:53,009 --> 00:25:54,927
Merci, Adam.
268
00:25:57,847 --> 00:26:00,724
J'ai passé un bon moment.
269
00:26:08,149 --> 00:26:10,693
Tire-toi de ma caisse!
270
00:26:27,210 --> 00:26:29,211
Comment ça c'est passé?
271
00:26:35,093 --> 00:26:37,469
Exactement comme j'avais prévu.
272
00:26:39,055 --> 00:26:42,683
Bien, j'en suis heureuse.
273
00:26:43,852 --> 00:26:47,396
Premièrement.
Je ne veux pas être enceinte.
274
00:26:47,564 --> 00:26:49,064
J'avais mes règles
275
00:26:49,232 --> 00:26:51,483
et j'ai bien fais attention,
276
00:26:51,651 --> 00:26:53,944
mais je suis quand même un peu
parano.
277
00:26:54,112 --> 00:26:57,656
De toute façon, si je suis enceinte,
j'avorterai.
278
00:26:57,824 --> 00:27:00,075
Apparement, vous êtes plutôt contre,
279
00:27:00,243 --> 00:27:02,620
donc faites en sorte qu'il n'y ai
pas de problème.
280
00:27:58,259 --> 00:28:00,135
Ca va.
281
00:28:04,057 --> 00:28:06,642
Elle est avec les anges.
282
00:28:08,144 --> 00:28:10,270
Je sais.
283
00:28:18,196 --> 00:28:22,032
Tu sais ce qui est le pire quand
tu as la mucoviscidose?
284
00:28:22,200 --> 00:28:24,493
Quoi donc ma chérie?
285
00:28:24,661 --> 00:28:26,245
Quand tes amis meurent.
286
00:28:33,169 --> 00:28:35,421
La nuit dernière la meilleure
amie de ta soeur
287
00:28:35,588 --> 00:28:37,756
est morte.
288
00:28:39,050 --> 00:28:43,137
Essaye de faire un effort le temps
qu'elle fasse son deuil.
289
00:28:43,304 --> 00:28:45,139
Où est-elle?
290
00:28:45,306 --> 00:28:47,266
Elle a un rendez-vous avec le médecin.
291
00:28:49,769 --> 00:28:53,105
Elle va avoir besoin d'une transplantation?
292
00:28:53,273 --> 00:28:55,524
Tu fais tes devoirs.
293
00:28:55,692 --> 00:28:57,943
C'est une opération dangereuse.
294
00:28:58,111 --> 00:29:01,697
Il y a de gros risques d'infection.
295
00:29:01,865 --> 00:29:05,534
Avec tous les complications qui
arrivent à l'hôpital maintenant,
296
00:29:05,702 --> 00:29:08,912
on devrait penser à une autre
alternative.
297
00:29:10,874 --> 00:29:15,002
Le moment d'y penser est encore
loin, Pauline.
298
00:29:19,883 --> 00:29:22,092
Bien, prochaine question.
Voyons voir.
299
00:29:22,260 --> 00:29:25,220
Quelqu'un a demandé,
300
00:29:25,388 --> 00:29:29,224
"Est-il vrai qu'être gros joue sur
la qualité du sperme ?
301
00:29:29,392 --> 00:29:32,352
Si ça l'est, doit-on quand même
utiliser des contraceptifs?"
302
00:29:32,520 --> 00:29:36,690
Oui, c'est vrai être gros
affecte la qualité de sperme.
303
00:29:36,858 --> 00:29:38,901
Qu'est-ce-que tu fous?
304
00:29:39,068 --> 00:29:41,528
Tu vas déclencher l'alarme à incendie.
305
00:29:43,406 --> 00:29:45,240
J'ai perdu ma virginité hier.
306
00:29:45,408 --> 00:29:47,576
Je vérifie pour les M.S.T.
307
00:29:47,744 --> 00:29:50,746
Tu es moche.
Qui coucherai avec toi?
308
00:29:50,914 --> 00:29:53,916
"Mr Claybaugh,
est-ce-qu'on est homosexuel
309
00:29:54,083 --> 00:29:55,626
si on essaye tout le temps de sucer
sa propre bite?"
310
00:29:55,794 --> 00:29:57,753
Qui a posé cette question?
311
00:29:57,921 --> 00:30:00,088
Personne n'a écrit ça?
312
00:30:00,256 --> 00:30:01,757
Si quelqu'un veut bien me dire qui
a écrit cette question...
313
00:30:01,925 --> 00:30:03,967
Tu es stupide. Tu crois être
capable de dire
314
00:30:04,135 --> 00:30:06,428
si tu as une M.S.T. juste en regardant
ton sang?
315
00:30:06,596 --> 00:30:09,097
C'est un de ces trucs.
316
00:30:11,434 --> 00:30:14,436
Brachiosaurus, un truc comme ça.
Je sais pas.
317
00:30:16,481 --> 00:30:19,149
- Desolé.
- Salut, Adam.
318
00:30:19,317 --> 00:30:22,027
Qu'est-ce-que tu fais là?
319
00:30:25,240 --> 00:30:27,157
A ta place, je ferais gaffe avec Pauline.
320
00:30:27,325 --> 00:30:30,160
Elle s'est fait un test sur les M.S.T.
en cour de science.
321
00:30:30,328 --> 00:30:33,789
Tout va bien, mais on est jamais
trop prudent.
322
00:30:33,957 --> 00:30:35,707
Natalie, je voulais savoir,
323
00:30:35,875 --> 00:30:37,918
est-ce-que tu as une M.S.T.?
324
00:30:38,086 --> 00:30:39,753
Absolument pas.
325
00:30:41,422 --> 00:30:44,132
Bien, comme moi.
326
00:30:48,221 --> 00:30:51,014
- De quoi elle parle?
- Aucune idée.
327
00:30:51,182 --> 00:30:53,183
L'école aujourd'hui?
328
00:30:53,351 --> 00:30:55,310
Terrible.
329
00:30:55,478 --> 00:30:57,938
Ca ne va pas avec ton ami?
330
00:30:58,106 --> 00:30:59,273
Quel ami?
331
00:30:59,440 --> 00:31:01,942
Celui avec qui tu travailles.
332
00:31:02,110 --> 00:31:04,278
Adam?
333
00:31:04,445 --> 00:31:07,531
Il était supportable,
mais il a perdu tout interêt.
334
00:31:09,909 --> 00:31:11,159
C'est dommage.
335
00:31:11,327 --> 00:31:14,329
Il avait l'air d'un jeune homme bien.
336
00:31:15,331 --> 00:31:17,666
Tout d'abord, ce sera notre dernière
entrevue.
337
00:31:17,834 --> 00:31:21,670
Vous n'êtes pas qualifié pour cela,
c'est contraire à toute éthique.
338
00:31:21,838 --> 00:31:24,548
Je sais de mes meilleures sources
que vous avez tort.
339
00:31:24,716 --> 00:31:28,093
Vous n'avez pas autorité à analyser
mes deviances psycho-sexuelles.
340
00:31:28,261 --> 00:31:30,178
Je ne pense pas qu'un homme étroit
d'esprit tel que vous
341
00:31:30,346 --> 00:31:32,723
soit à même de juger de ces choses.
342
00:31:32,891 --> 00:31:35,058
Je suis là pour écouter, pas pour juger.
343
00:31:35,226 --> 00:31:38,061
La psychiatrie est une science.
344
00:31:39,188 --> 00:31:40,939
Au moins pour quelques uns.
345
00:31:41,107 --> 00:31:43,525
Et s'il y a un chose dont je suis sûre,
346
00:31:43,693 --> 00:31:47,195
c'est que science et religion
ne font pas bon mènage.
347
00:31:51,242 --> 00:31:53,702
Et après?
348
00:31:53,870 --> 00:31:56,163
C'est tout.
349
00:32:10,136 --> 00:32:12,846
Cher Dieu, au sujet de ma soeur,
350
00:32:13,014 --> 00:32:15,682
Même si je ne le montre pas
assez souvent,
351
00:32:15,850 --> 00:32:18,268
Je l'aime.
352
00:32:18,436 --> 00:32:22,064
Aidez-moi à faire tout ce qui est
en mon pouvoir pour l'aider.
353
00:32:24,150 --> 00:32:26,735
Et enfin, en ce qui concerne
ma mère.
354
00:32:26,903 --> 00:32:29,071
Tuez là.
355
00:32:29,238 --> 00:32:31,657
Tuez la avant qu'elle ne me force
356
00:32:31,824 --> 00:32:35,452
à aller à cette horrible
soirée Cotillon.
357
00:32:35,620 --> 00:32:37,412
Vous voudrez probablement qu'elle ne
souffre pas.
358
00:32:37,580 --> 00:32:39,164
Je sais, c'est votre truc.
359
00:32:39,332 --> 00:32:41,249
Mais écoutez.
360
00:32:41,417 --> 00:32:45,045
Un peu de souffrance n'a jamais
fait de mal à personne.
361
00:32:45,213 --> 00:32:47,756
Et on pourra toujours accuser le diable.
362
00:32:49,342 --> 00:32:51,176
C'est pourqoi ?
363
00:32:51,344 --> 00:32:54,346
On fait une collecte avec mon club de
corde à sauter pour les jeunes du quartier.
364
00:32:54,514 --> 00:32:57,975
Génial.
Entre donc.
365
00:33:07,485 --> 00:33:10,237
- Tu fais quoi ici?
- Ca te concerne pas.
366
00:33:10,405 --> 00:33:12,030
T'as pas été très sympa l'autre jour.
367
00:33:12,198 --> 00:33:13,949
T'es bizarre.
368
00:33:18,955 --> 00:33:21,456
Reviens ici et je te fais une
trachéotomie
369
00:33:21,624 --> 00:33:24,042
avec la poignée emoussée de ta
corde à souter.
370
00:33:30,758 --> 00:33:33,260
Que le seigneur soit avec toi.
371
00:33:34,262 --> 00:33:35,721
Merci.
372
00:33:53,322 --> 00:33:54,364
Qu'est-ce-qui te fais rire?
373
00:33:54,532 --> 00:33:58,326
C'est un choix de t'exhiber sapée
comme une lesbienne enragée?
374
00:33:58,494 --> 00:34:00,829
Tu as le corps d'un gamin de 10 ans.
375
00:34:00,997 --> 00:34:03,290
C'est un jugement hautement regrettable.
376
00:34:03,458 --> 00:34:05,333
Surtout en sachant que ton vagin
377
00:34:05,501 --> 00:34:07,377
ressemble à une plaie infectée béante.
378
00:34:07,545 --> 00:34:08,837
Tu es immonde.
379
00:34:09,005 --> 00:34:12,215
J'ai même peur d'attraper une
maladie
380
00:34:12,383 --> 00:34:14,760
rien qu'en restant dans la même
pièce que ce truc.
381
00:34:14,927 --> 00:34:17,137
J'ai parlé à Adam.
382
00:34:17,305 --> 00:34:19,056
Et je peux te l'avouer,
383
00:34:19,223 --> 00:34:21,266
il est encore plus étrange que
ne je le pensais.
384
00:34:21,434 --> 00:34:24,394
Alors je l'ai largué.
Il est tout à toi.
385
00:34:24,562 --> 00:34:26,438
Excuse ma vulgarité,
386
00:34:26,606 --> 00:34:30,484
mais il lèche les chattes comme
un chien s'abreuve.
387
00:34:30,651 --> 00:34:32,069
Pas interessée.
388
00:34:33,488 --> 00:34:35,113
Comme tu veux.
389
00:34:35,281 --> 00:34:37,866
Je peux te donner un conseil?
390
00:34:38,034 --> 00:34:40,035
Depêche-toi,
je dois aller chier.
391
00:34:41,746 --> 00:34:43,205
Tu es degoûtante.
392
00:34:45,416 --> 00:34:48,794
Arrête de dépenser ton argent de poche
pour des contraceptifs
393
00:34:48,961 --> 00:34:52,297
et investit plutôt dans des pilules
d'oestrogène?
394
00:35:07,605 --> 00:35:12,025
395
00:35:12,193 --> 00:35:16,071
396
00:35:16,239 --> 00:35:20,367
397
00:35:20,535 --> 00:35:24,412
398
00:35:25,581 --> 00:35:27,916
Tu fais quoi?
399
00:35:28,084 --> 00:35:31,002
Je vais me faire ma propre chirurgie
abdominale toute seule.
400
00:35:31,170 --> 00:35:32,671
C'est quoi?
401
00:35:32,839 --> 00:35:34,923
Longue histoire,
402
00:35:35,091 --> 00:35:38,593
Je veux me refaire le nombril,
et l'assurance ne couvrira pas ça.
403
00:35:38,761 --> 00:35:41,012
T'en penses quoi?
404
00:35:41,180 --> 00:35:44,266
Les mecs s'en fichent des nombrils.
405
00:35:44,433 --> 00:35:46,268
C'est ceux là qui les interessent.
406
00:35:47,770 --> 00:35:52,149
A ta difference, mon monde n'évolue
pas qu'autour des mecs.
407
00:35:52,316 --> 00:35:55,110
Je fais ça pour moi.
408
00:36:15,131 --> 00:36:16,464
Allez.
409
00:36:16,632 --> 00:36:19,426
Respire, Pauline.
410
00:36:19,594 --> 00:36:22,387
Bob, tu as un bouton de fièvre
sur la lèvre!
411
00:36:22,555 --> 00:36:24,055
Tu aurais du attendre le
maître-nageur.
412
00:36:24,223 --> 00:36:25,640
Comment?
Elle aurait pu mourir.
413
00:36:25,808 --> 00:36:26,975
Quand elle sera ado,
414
00:36:27,143 --> 00:36:29,311
Tu devras lui expliquer pourquoi
elle a de l'herpes sur les lèvres.
415
00:36:29,478 --> 00:36:30,979
Hallucinant.
416
00:36:31,147 --> 00:36:33,190
Qu'est-ce-que je t'avais dit?
417
00:36:33,357 --> 00:36:35,525
Le grand bassin c'est pour les
grandes filles.
418
00:36:41,449 --> 00:36:42,824
Je peux le couper toute seule.
419
00:36:46,370 --> 00:36:48,163
J'ai de bonnes nouvelles.
420
00:36:48,331 --> 00:36:52,334
J'ai acheté la plus belle des
robes pour Pauline.
421
00:36:52,501 --> 00:36:55,420
Idéale pour l'église et le Cotillion.
422
00:36:56,505 --> 00:36:59,049
Tu ne lacheras pas l'affaire?
423
00:36:59,217 --> 00:37:01,343
Je n'irais pas à l'église.
424
00:37:01,510 --> 00:37:04,429
Ca ne te suffis pas que je m'expose
à l'humiliation de participer
425
00:37:04,597 --> 00:37:06,514
à un Cotillion avec une poignée d'ados?
426
00:37:06,682 --> 00:37:09,643
Le Cotillion t'aidera à trouver un époux
décent.
427
00:37:09,810 --> 00:37:12,354
Je me marrierai un jour.
428
00:37:12,521 --> 00:37:14,064
A un noir.
429
00:37:14,232 --> 00:37:15,690
Et ne t'attends pas à ce qu'il
soit croyant.
430
00:37:15,858 --> 00:37:18,526
Les Afro-Americains
sont connus pour être infidèles.
431
00:37:20,321 --> 00:37:22,614
Ne me regarde pas comme ça, Bob.
432
00:37:22,782 --> 00:37:25,158
Ils le sont.
433
00:37:32,541 --> 00:37:35,669
Demain soir sera passé sans que
tu t'en rendes compte.
434
00:37:35,836 --> 00:37:38,046
Pauline,
435
00:37:38,214 --> 00:37:40,590
tu vas être sublime.
436
00:37:42,927 --> 00:37:45,595
Je sais que je peux paraître un
peu cinglée parfois.
437
00:37:48,724 --> 00:37:51,643
Mais tu m'aimes quand même?
438
00:37:51,811 --> 00:37:54,312
Bien sûr.
439
00:37:54,480 --> 00:37:56,648
Tu fais un bouton de fièvre.
440
00:37:56,816 --> 00:37:58,733
Un peu de tact maman.
441
00:37:58,901 --> 00:38:01,528
D'accord.
442
00:38:01,696 --> 00:38:04,739
On va changer les habitudes.
443
00:38:20,881 --> 00:38:22,173
On fête quoi?
444
00:38:22,341 --> 00:38:24,551
J'étais tellement excitée que
je n'ai pas dormi de la nuit.
445
00:38:24,719 --> 00:38:27,804
Allors j'ai de décidé de préparer
le petit-déjeuner.
446
00:38:27,972 --> 00:38:29,431
Bacon. Cool.
447
00:38:29,598 --> 00:38:33,560
Si j'en mange assez je pourrais
faire une attaque.
448
00:38:35,604 --> 00:38:38,523
Merci.
449
00:38:40,526 --> 00:38:43,028
De rien.
Je t'ai sauvé la vie.
450
00:38:44,655 --> 00:38:47,282
Et si j'ai la chance de refaire
une near-death experience
451
00:38:47,450 --> 00:38:49,409
et que tu es le seul alentour,
452
00:38:49,577 --> 00:38:52,454
quelle autre M.S.T. pourras tu
me transmettre?
453
00:38:53,581 --> 00:38:57,709
On y va dans 10 minutes.
Soit prête.
454
00:38:57,877 --> 00:39:00,462
Va en haut quand tu auras fini
de déjeuner.
455
00:39:02,882 --> 00:39:04,549
Papa?
456
00:39:04,717 --> 00:39:06,885
Je veux pas savoir.
457
00:39:21,817 --> 00:39:23,360
Jeune fille?
458
00:39:25,654 --> 00:39:28,323
Principal Campbell.
459
00:39:28,491 --> 00:39:30,116
Laissez-nous en un peu.
460
00:39:31,535 --> 00:39:33,745
D'accord?
461
00:39:47,676 --> 00:39:50,678
T'assoie pas près de moi.
462
00:39:50,846 --> 00:39:52,597
Où est ton amie Nathalie?
463
00:39:52,765 --> 00:39:54,682
T'occupe.
464
00:39:57,019 --> 00:39:58,770
Oui, Pauline?
465
00:39:58,938 --> 00:40:00,563
Je dois aller aux toilettes.
466
00:40:00,731 --> 00:40:02,982
As-tu encore ton laissez-passer?
467
00:40:03,150 --> 00:40:04,609
Non.
468
00:40:04,777 --> 00:40:06,861
Desolé,
469
00:40:07,029 --> 00:40:10,240
j'ai bien peur que tu ne sois obligée
d'attendre la sonnerie.
470
00:40:11,909 --> 00:40:14,619
Quelqu'un veut bien tenter
471
00:40:14,787 --> 00:40:17,872
d'expliquer la Règle de Cramer
à la classe?
472
00:40:18,040 --> 00:40:19,374
Oui?
473
00:40:21,043 --> 00:40:22,585
Abigail.
474
00:40:22,753 --> 00:40:25,880
C'est une formule pour résoudre
des systèmes
475
00:40:26,048 --> 00:40:28,675
d'équations avec determinants.
476
00:40:28,843 --> 00:40:30,635
Oui.
477
00:40:31,720 --> 00:40:34,347
Oui, Pauline?
478
00:40:34,515 --> 00:40:37,434
Je dois aller aux toilettes.
479
00:40:37,601 --> 00:40:40,812
Bien, fait vite.
480
00:40:40,980 --> 00:40:43,898
Et ne me fait pas regretter.
481
00:41:08,048 --> 00:41:09,841
482
00:41:10,009 --> 00:41:11,801
Félicitations!
483
00:41:11,969 --> 00:41:13,928
Désormais tu n'auras plus le droit
d'aller aux toilettes
484
00:41:14,096 --> 00:41:15,930
jusqu'à la fin du semestre.
485
00:41:16,098 --> 00:41:17,932
Je suis vraiment partie longtemps?
486
00:41:18,100 --> 00:41:20,435
Prenez votre livre page 73.
487
00:41:20,603 --> 00:41:22,604
Voyons si vous pouvez rattraper
votre retard.
488
00:41:22,771 --> 00:41:26,608
Et si vous avez des questions,
je suis là.
489
00:41:30,070 --> 00:41:32,864
Quoi encore, Pauline?
490
00:41:33,032 --> 00:41:35,241
Je suis malade,
je peux aller à l'infirmerie?
491
00:41:35,409 --> 00:41:37,952
Ca suffit.
492
00:41:38,120 --> 00:41:41,456
Dans 10 minutes, tu deviendras le
problème de quelqu'un d'autre.
493
00:41:46,462 --> 00:41:49,005
T'es une sacré merde.
494
00:42:01,018 --> 00:42:02,977
Mr. Cooper?
495
00:42:03,145 --> 00:42:05,271
Je crois que je vais être malade.
496
00:42:18,827 --> 00:42:20,245
497
00:42:21,872 --> 00:42:23,831
C'est degueulasse.
498
00:42:24,917 --> 00:42:28,336
Ta temperature est normale.
499
00:42:28,504 --> 00:42:31,714
Peut-être une intoxication alimentaire.
500
00:42:31,882 --> 00:42:33,967
Peut-être.
501
00:42:34,134 --> 00:42:36,177
Il ya tellement d'infections
bacteriennes possibles
502
00:42:36,345 --> 00:42:38,096
que je ne saurais jamais laquelle c'est.
503
00:42:42,518 -->le 00:42:45,895
N'oublie pas de désinfecter.
C'est mon thermomètre préféré.
504
00:42:47,022 --> 00:42:48,982
Je suis très déçue.
505
00:42:49,149 --> 00:42:50,400
De quoi?
506
00:42:50,568 --> 00:42:52,569
Quand l'école à appelé,
507
00:42:52,736 --> 00:42:55,989
Mon premier reflexe a été de
vérifier l'armoire à pharmacie.
508
00:42:56,156 --> 00:42:58,700
Pas très sympa, je te l'accorde.
509
00:42:58,867 --> 00:43:02,620
J'ai ma petite idée sur comment
ton esprit fonctionne.
510
00:43:02,788 --> 00:43:04,747
Et c'est quand j'ai découvert la
disparition du sirop pour la toux
511
00:43:04,915 --> 00:43:07,208
que j'ai compris.
512
00:43:08,877 --> 00:43:12,088
Félicitation pour ton
enquête, maman.
513
00:43:12,256 --> 00:43:14,716
Te faire passer pour malade?
514
00:43:14,883 --> 00:43:17,844
C'est une habitude, Pauline.
515
00:43:18,012 --> 00:43:21,139
Ta soeur ferait tout pour un
corps sain
516
00:43:21,307 --> 00:43:22,724
et toi tu simules.
517
00:43:22,891 --> 00:43:24,726
Détend-toi.
518
00:43:24,893 --> 00:43:27,895
C'est pas comme si j'avais le
syndrome de Munchausen.
519
00:43:28,063 --> 00:43:30,690
C'était ma dernière tentative
d'éviter le Cotillion.
520
00:43:30,858 --> 00:43:33,693
Fin de l'histoire.
521
00:43:33,861 --> 00:43:36,321
Et bien, c'est raté.
522
00:43:49,752 --> 00:43:51,961
Tu es superbe.
523
00:43:53,047 --> 00:43:55,423
On va devoir repousser les hommes
à coups de bâton.
524
00:43:55,591 --> 00:43:56,799
C'est grossier.
525
00:43:58,177 --> 00:43:59,636
Me touche pas!
526
00:43:59,803 --> 00:44:01,971
Seigneur, Pauline!
Tu avais quelque chose sur la figure.
527
00:44:02,139 --> 00:44:06,100
Notre bouche peu contenir plus
de 600 espèces de bactéries.
528
00:44:06,268 --> 00:44:08,770
Ma joue n'est pas une boite de
Petri.
529
00:44:08,937 --> 00:44:10,772
Depuis quand es-tu mysophobe
(peur des germes)?
530
00:44:10,939 --> 00:44:13,441
Je croyais que tu voulais que je
fasse bonne impression?
531
00:44:13,609 --> 00:44:16,819
Tu ne pourras m'en vouloir que
si quelqu'un
532
00:44:16,987 --> 00:44:19,697
te scrute au microscope?
533
00:44:22,034 --> 00:44:23,660
Tiens toi droite.
534
00:44:26,288 --> 00:44:27,789
Mieux que ça.
535
00:44:36,632 --> 00:44:40,259
C'est étrange.
536
00:44:42,221 --> 00:44:44,806
Je n'avais pas bien noté
la difference d'âge.
537
00:44:44,973 --> 00:44:47,975
Je m'excuse.
538
00:44:50,979 --> 00:44:54,148
Fait de ton mieux.
539
00:45:14,670 --> 00:45:17,839
Ca va?
540
00:45:18,006 --> 00:45:21,676
Je serais mieux à la maison
avec un bon bouquin.
541
00:45:24,847 --> 00:45:29,392
Et bien, on est deux.
542
00:45:30,853 --> 00:45:32,437
Que pensent les mecs en compagnie
543
00:45:32,604 --> 00:45:35,523
de ces sacs à foutre?
544
00:45:37,192 --> 00:45:38,943
Je préfère pas savoir.
545
00:45:39,111 --> 00:45:42,739
Les garçons ne me parlent
que pour faire leurs devoirs.
546
00:45:53,083 --> 00:45:55,251
As-tu déjà pensé à finir le boulot?
547
00:46:05,804 --> 00:46:07,722
Tu veux danser?
548
00:46:13,353 --> 00:46:15,897
Quel âge as-tu?
549
00:46:16,064 --> 00:46:17,315
18.
550
00:46:17,483 --> 00:46:19,901
C'est vieux.
551
00:46:20,068 --> 00:46:21,861
Pas vraiment.
552
00:46:22,905 --> 00:46:24,947
Grace Marie!
553
00:46:25,115 --> 00:46:27,784
Qu'est-ce-qui t'a pris?
554
00:46:27,951 --> 00:46:29,368
Je suis vulnérable en ce moment.
555
00:46:29,536 --> 00:46:33,414
Jeune femme, plus d'ordinateur
jusqu'à nouvel ordre.
556
00:46:37,961 --> 00:46:40,755
Amber, je suis desolé mais ça
ne marche pas.
557
00:46:40,923 --> 00:46:43,716
Je crois que je vais sortir les
filles du Cotillion.
558
00:46:43,884 --> 00:46:47,136
Qu'est-ce-que t'as sur la bouche?
559
00:46:47,304 --> 00:46:48,888
Un bouton de fièvre.
560
00:46:49,056 --> 00:46:50,973
C'est dégoûtant.
561
00:46:51,141 --> 00:46:53,893
Merci.
562
00:46:54,061 --> 00:46:55,812
Desolé.
563
00:47:08,325 --> 00:47:09,325
Qu'est-ce-qui s'est passé?
564
00:47:09,493 --> 00:47:11,619
La fille avec l'herpes
m'a embrassée.
565
00:47:11,787 --> 00:47:13,830
Est-ce-que je vais avoir de
l'herpes sur le visage maintenant?
566
00:47:13,997 --> 00:47:15,331
Pas obligatoirement.
567
00:47:15,499 --> 00:47:18,292
Je lui ai proposée une danse.
J'ai pensé qu'elle était attardée.
568
00:47:18,460 --> 00:47:19,669
Je voulais être sympa.
569
00:47:19,837 --> 00:47:21,170
Pauline, comment as-tu pu?
570
00:47:21,338 --> 00:47:24,340
La réponse est dans ses propos, Mère.
571
00:47:24,508 --> 00:47:27,510
Je suis tombée sous le charme.
572
00:47:45,779 --> 00:47:48,364
573
00:47:48,532 --> 00:47:51,868
574
00:47:52,035 --> 00:47:55,371
575
00:47:55,539 --> 00:47:59,292
576
00:47:59,459 --> 00:48:01,544
577
00:48:01,712 --> 00:48:03,254
578
00:48:03,422 --> 00:48:08,050
579
00:48:16,184 --> 00:48:18,769
580
00:48:18,937 --> 00:48:22,315
581
00:48:22,482 --> 00:48:26,027
582
00:48:26,194 --> 00:48:29,780
583
00:48:29,948 --> 00:48:31,908
584
00:48:32,075 --> 00:48:33,868
585
00:48:34,036 --> 00:48:38,539
586
00:48:42,878 --> 00:48:46,505
587
00:48:49,384 --> 00:48:53,596
588
00:49:11,907 --> 00:49:13,824
Où étais-tu?
589
00:49:13,992 --> 00:49:16,327
A la bibliothèque.
590
00:49:16,495 --> 00:49:19,080
J'ai eu un appel du
principal Campbell
591
00:49:19,247 --> 00:49:20,998
commme quoi tu n'étais pas à l'école
aujourd'hui.
592
00:49:21,166 --> 00:49:25,127
Et tu penses que je vais croire que
tu étais à la bibliothèque?
593
00:50:07,170 --> 00:50:09,755
Tu l'as vue au dinner.
Elle est perturbée.
594
00:50:09,923 --> 00:50:12,508
- Je veux qu'elle s'en aille d'ici.
- C'est une ado.
595
00:50:12,676 --> 00:50:14,343
Ne prend pas son parti Bob!
596
00:50:14,511 --> 00:50:16,846
Je divorce sur le champ, si tu n'admets
pas ce que je vois!
597
00:50:17,014 --> 00:50:19,140
- Allons, ne sois...
- C'est une putain de menace!
598
00:50:19,307 --> 00:50:21,684
Pas étonnant que ses camarades
l'évitent.
599
00:50:21,852 --> 00:50:24,020
Seul un putain de taré passerai
du temps avec elle.
600
00:50:24,187 --> 00:50:25,855
J'ai tout essayé!
601
00:50:26,023 --> 00:50:28,107
Je ne peux pas l'aimer.
602
00:50:46,418 --> 00:50:50,212
603
00:50:54,718 --> 00:50:58,429
604
00:51:04,019 --> 00:51:08,898
605
00:51:09,066 --> 00:51:11,650
606
00:51:17,324 --> 00:51:20,576
607
00:51:26,583 --> 00:51:29,418
608
00:51:35,258 --> 00:51:38,260
609
00:51:43,266 --> 00:51:45,643
Ne me fait pas regretter de te
sauver la vie.
610
00:52:27,060 --> 00:52:28,727
Desolé.
611
00:52:28,895 --> 00:52:31,021
Tu étais déjà trop mort.
612
00:52:35,694 --> 00:52:39,029
Pauline, ma chérie, on est là.
613
00:52:39,197 --> 00:52:40,531
Pauline?
614
00:52:43,827 --> 00:52:46,620
On est rentrées.
Tout va bien?
615
00:52:46,788 --> 00:52:49,498
Ca va!
616
00:53:17,777 --> 00:53:20,863
Gracie, Pauline, le repas est prêt!
617
00:54:01,571 --> 00:54:04,073
Pauline, tes toilettes sont
encore bouchées.
618
00:54:04,241 --> 00:54:06,408
Qu'es-que tu y jette bon dieu?
619
00:54:06,576 --> 00:54:07,660
Je ne mange pas assez de fibres.
620
00:54:07,827 --> 00:54:09,245
Assez.
621
00:54:09,412 --> 00:54:11,580
Ce n'est pas une discussion à avoir
à table.
622
00:54:11,748 --> 00:54:14,750
Des fois, Bob, j'ai l'impression
d'avoir un troisième enfant.
623
00:54:16,920 --> 00:54:18,379
Où crois-tu aller?
624
00:54:18,546 --> 00:54:20,047
Tu ne t'ais pas excusée.
625
00:54:22,509 --> 00:54:24,218
Puis-je être excusée?
626
00:54:24,386 --> 00:54:26,262
Pas avant d'avoir fini ton repas.
627
00:54:27,931 --> 00:54:30,766
Je suis pleine, et je n'ai plus
besoin de calories.
628
00:54:30,934 --> 00:54:34,270
On a pas tous la ménopause comme
excuse de prendre du poids.
629
00:54:40,110 --> 00:54:41,568
Je te trouve superbe.
630
00:54:43,863 --> 00:54:47,700
Cher Dieu, beaucoup de choses
sur le feu récemment.
631
00:54:47,867 --> 00:54:50,536
J'ai eu ma première relation sexuelle
la semaine dernière.
632
00:54:50,704 --> 00:54:53,289
Ma petite soeur est en train de mourir.
633
00:54:53,456 --> 00:54:57,126
Et ma mère, maintenant je le sais,
est une totale salope.
634
00:54:57,294 --> 00:55:00,087
Je suis responsable de tous mes actes,
635
00:55:00,255 --> 00:55:03,632
et pour y faire face,
vous m'avez donné des hormones.
636
00:55:59,022 --> 00:56:00,856
Il faut qu'on parle.
637
00:56:01,024 --> 00:56:03,442
Qu'est-ce-que j'ai fait?
638
00:56:03,610 --> 00:56:05,152
Rien.
639
00:56:05,320 --> 00:56:07,696
Tu n'as rien fait.
640
00:56:07,864 --> 00:56:09,698
Je veux juste parler.
641
00:56:11,368 --> 00:56:13,702
J'ai lu ce bouquin dans mon
club de lecture.
642
00:56:13,870 --> 00:56:17,206
Ca m'a fait me remettre en question.
643
00:56:17,374 --> 00:56:20,876
Bien que, des fois j'ai l'impression
d'être la seule à l'avoir lu.
644
00:56:21,044 --> 00:56:22,795
Je te jure, Pauline,
certaines d'entre elles
645
00:56:22,962 --> 00:56:25,214
s'en serve comme excuse pour rester
ensemble.
646
00:56:25,382 --> 00:56:28,592
Enfin, ça m'a fait réaliser...
647
00:56:30,303 --> 00:56:32,930
que je pourrais être plus patiente.
648
00:56:33,098 --> 00:56:35,599
Il semblerait que tu es rejoint
le bon club de lecture
649
00:56:35,767 --> 00:56:37,309
quelques années trop tard.
650
00:56:37,477 --> 00:56:39,228
Calme-toi, Pauline.
651
00:56:39,396 --> 00:56:43,399
Ton attitude se transforme en
comportement sociopathe.
652
00:56:43,566 --> 00:56:44,775
En y reflechissant,
653
00:56:44,943 --> 00:56:47,903
je ne sais même pas si un ado
peut être sociopathe.
654
00:56:48,071 --> 00:56:50,989
A ton âge,
655
00:56:51,157 --> 00:56:55,077
ma mère m'a fait souffrir plus
qu'aucun mot ne pourrait le décrire.
656
00:56:56,996 --> 00:56:59,581
J'essaie encore de la pardonner.
657
00:57:05,338 --> 00:57:08,549
Je ne veux pas reproduire la
même chose.
658
00:57:10,009 --> 00:57:12,678
Tu as fini?
659
00:57:28,695 --> 00:57:30,946
oh, mon Dieu, Nathalie,
tu es une imbécile.
660
00:57:31,114 --> 00:57:32,698
Conne s'écrit avec un C.
661
00:57:32,866 --> 00:57:34,283
Va te faire foutre.
Si ça s'écrit avec un K
662
00:57:34,451 --> 00:57:35,784
tu comprends quand même.
Ca se prononce pareil.
663
00:57:35,952 --> 00:57:37,494
Laisse tomber.
T'es trop bête.
664
00:57:37,662 --> 00:57:40,914
- Non, c'est bon.
- Conne avec un C.
665
00:57:41,082 --> 00:57:42,833
Pauline est une putain de crétine, ça ira.
666
00:57:43,001 --> 00:57:44,835
- Tu es une putain de crétine.
- Va te faire foutre.
667
00:58:59,953 --> 00:59:01,745
Je ne comprend pas.
668
00:59:01,913 --> 00:59:04,706
Quel est ton problème Pauline?
669
00:59:04,874 --> 00:59:06,500
Tu n'as pas de remords?
670
00:59:06,668 --> 00:59:09,878
Je suis la victime ici,
principal Campbell.
671
00:59:10,046 --> 00:59:12,839
Ce n'est pas de ma faute si je suis
née avec un désequilibre hormonal.
672
00:59:13,007 --> 00:59:14,633
Quand arrêtras-tu de te chercher des excuses?
673
00:59:14,801 --> 00:59:17,386
- Je ne cherche pas d'excuses.
- Si.
674
00:59:17,554 --> 00:59:19,388
On a parcouru ton dossier et il n'y
aucune mention
675
00:59:19,556 --> 00:59:22,057
de problèmes psychiatriques.
676
00:59:22,225 --> 00:59:24,434
Laissez moi 5 minutes avec un
psychiatre
677
00:59:24,602 --> 00:59:27,062
et vous aurez un bilan médical
suffisamment explicite pour vous.
678
00:59:27,230 --> 00:59:28,897
C'est comme ça qu'on fait?
679
00:59:29,065 --> 00:59:31,233
Non, non.
680
00:59:34,654 --> 00:59:37,197
Tu seras tenue responsable
681
00:59:37,365 --> 00:59:40,325
de tes actions.
682
00:59:40,493 --> 00:59:42,369
Tu comprends? Tu...
683
00:59:42,537 --> 00:59:46,248
Vous avez l'air hyper occupé.
Je vous laisse.
684
00:59:55,258 --> 00:59:57,884
Suspendue definitivement.
685
00:59:58,052 --> 01:00:01,430
Tu es a quelques mois de ton diplôme
et tu te conduis comme ça?
686
01:00:01,598 --> 01:00:03,890
Il n'y a qu'une explication à tout ça.
687
01:00:05,101 --> 01:00:07,769
J'ai une personnalité borderline
688
01:00:07,937 --> 01:00:11,440
Cela n'a jamais été diagnostiqué
et mon attitude est un appel à l'aide.
689
01:00:11,608 --> 01:00:14,192
Dans ta chambre.
690
01:00:19,490 --> 01:00:20,782
Bob!
691
01:00:46,976 --> 01:00:48,602
J'ai besoin du débouchoir.
692
01:00:48,770 --> 01:00:50,437
On ne laissera plus rien passer.
693
01:00:50,605 --> 01:00:53,982
Entrer pendant que tu frappes rend
inutile le fait de frapper.
694
01:00:54,150 --> 01:00:55,859
Oh, mon Dieu.
695
01:00:56,027 --> 01:00:58,153
Qu'est-ce-que tu t'es fait au bras?
696
01:00:58,321 --> 01:01:01,490
Relax, je ne suis pas automutilatrice.
697
01:01:01,658 --> 01:01:03,825
C'est comme un tatouage.
698
01:01:03,993 --> 01:01:05,702
C'est hideux.
699
01:01:06,996 --> 01:01:08,872
Qu'est-ce-qui peut pousser une
jeune fille
700
01:01:09,040 --> 01:01:11,833
à se graver un cucifix sur le bras?
701
01:01:13,002 --> 01:01:15,337
C'est le symbole de la Croix Rouge.
702
01:01:16,339 --> 01:01:17,839
Bob!
703
01:01:26,933 --> 01:01:28,350
Pourquoi tout le monde est triste?
704
01:01:28,518 --> 01:01:32,020
On n'est pas triste, chérie.
On est deçu.
705
01:01:32,188 --> 01:01:34,690
Ta soeur a fait de très vilaines
choses aujourd'hui.
706
01:01:36,109 --> 01:01:37,859
As-tu conscience combien
707
01:01:38,027 --> 01:01:41,530
j'ai travaillé dur pour que tu
sois dans cette école?
708
01:01:41,698 --> 01:01:43,573
Maintenant tu es à un doigt de
l'expulsion.
709
01:01:43,741 --> 01:01:45,492
J'en ai mal au ventre.
710
01:01:45,660 --> 01:01:49,538
Je ne me fais pas avocat du diable,
711
01:01:49,706 --> 01:01:51,540
mais tout le monde sait
que les gens comme Nathalie
712
01:01:51,708 --> 01:01:53,375
on besoin de se faire éclater la tête.
713
01:01:54,752 --> 01:01:59,047
J'ai essayé de me contenir,
mais c'est fini.
714
01:02:00,216 --> 01:02:03,051
Ta carrière medicale est un rêve.
715
01:02:03,219 --> 01:02:06,054
Là où tu en es,
ce sera déjà bien
716
01:02:06,222 --> 01:02:07,723
de trouver un job dans un fast food.
717
01:02:07,890 --> 01:02:09,891
Soit tranquille.
718
01:02:10,059 --> 01:02:13,061
Je pourrais toujours avoir le
diplôme général.
719
01:02:13,229 --> 01:02:15,230
Et commencer avec un pratique privée.
720
01:02:15,398 --> 01:02:18,066
Comme ton père à dit,
tu rêves.
721
01:02:47,263 --> 01:02:48,764
J'aurais jamais pensé dire ça,
722
01:02:48,931 --> 01:02:52,476
mais je commence à regretter que nous
ne soyons pas réunis pour les repas.
723
01:02:52,643 --> 01:02:56,021
Je peux te reveiller pour le dîner si
tu veux.
724
01:02:57,190 --> 01:02:59,232
En fait,
c'est pas si mal.
725
01:02:59,400 --> 01:03:01,026
Ton père et moi avons eu une longue
discussion.
726
01:03:01,194 --> 01:03:02,194
Mon Dieu.
727
01:03:02,361 --> 01:03:04,988
Ne jure pas pour rien.
728
01:03:05,156 --> 01:03:07,449
Pas maintenant, plus jamais.
729
01:03:07,617 --> 01:03:08,909
Continue.
730
01:03:09,076 --> 01:03:11,161
Je ne prétend pas comprendre ce
que tu traverses.
731
01:03:11,329 --> 01:03:13,038
Ca me dépasse.
732
01:03:13,206 --> 01:03:14,998
Alors nous avons décidé de casser
la tire-lire
733
01:03:15,166 --> 01:03:17,083
et de t'envoyer consulter un psychiatre.
734
01:03:17,251 --> 01:03:19,961
Le rendez-vous le plus tôt qu'on ait pu
trouver est la semaine prochaine.
735
01:03:20,129 --> 01:03:22,839
Tu auras la joie de t'ouvrir
736
01:03:23,007 --> 01:03:25,926
au Dr. Sadler comme tu ne l'as
jamais fait avec nous.
737
01:03:26,093 --> 01:03:29,304
Si vous êtes juste, vous pouvez piocher
dans les finances pour mes études.
738
01:03:32,308 --> 01:03:35,685
Nous attendons un miracle.
739
01:03:35,853 --> 01:03:39,272
Ca en sera un si le Dr. Sadler
arrive à demêler les dommages
740
01:03:39,440 --> 01:03:41,441
causées par le Rd. William.
741
01:03:41,609 --> 01:03:46,112
On n'a sans doute pas toujours pris
les bonnes décisions pour toi,
742
01:03:46,280 --> 01:03:49,157
mais on t'a toujours souhaité le meilleur.
743
01:03:58,125 --> 01:03:59,501
Bonjour.
744
01:04:02,463 --> 01:04:05,382
745
01:04:09,762 --> 01:04:12,681
Dr. Gray avait de mauvaises nouvelles.
746
01:04:13,766 --> 01:04:17,018
Il nous recommande de la mettre sur
la liste des transplantations.
747
01:04:17,186 --> 01:04:19,896
Elle a pourtant l'air en bonne santé.
748
01:04:43,254 --> 01:04:44,337
Où est maman?
749
01:04:44,505 --> 01:04:46,006
Mrs. Taylor est malade.
750
01:04:46,173 --> 01:04:48,300
Elle lui emmène à manger.
751
01:04:48,467 --> 01:04:50,886
Qu'est-ce-que tu fais?
752
01:04:51,053 --> 01:04:54,264
Je regarde des photos.
753
01:04:54,432 --> 01:04:56,933
J'espère vivre assez longtemps
pour me marrier.
754
01:04:59,312 --> 01:05:02,606
Je ferais tout ce qui est en mon
pouvoir pour que ça arrive.
755
01:05:08,404 --> 01:05:10,280
C'est pour quoi?
756
01:05:10,448 --> 01:05:12,782
J'ai fait beaucoup de recherches
sur ta maladie.
757
01:05:12,950 --> 01:05:15,285
Et j'ai lu que ta peu était sâlée.
758
01:05:19,206 --> 01:05:20,749
Beurk.
759
01:05:24,921 --> 01:05:29,132
Si je me marrie un jour,
760
01:05:29,300 --> 01:05:31,593
je voudrais que tu soit ma demoiselle
d'honneur.
761
01:05:55,201 --> 01:05:57,827
Cela va vous surprendre venant de
ma part,
762
01:05:57,995 --> 01:06:00,163
mais je tiens à vous remercier sur
la manière
763
01:06:00,331 --> 01:06:01,915
dont vous m'avez toujours traitée.
764
01:06:02,083 --> 01:06:03,917
J'ai essayé de te joindre plusieurs
fois aujourd'hui.
765
01:06:04,085 --> 01:06:06,628
Qu'est-ce-que je t'ai dit sur le fait
de ne pas decrocher?
766
01:06:06,796 --> 01:06:09,297
On peut éviter ça?
J'essaye de vous ouvrir mon coeur.
767
01:06:09,465 --> 01:06:12,467
Laisse la parler.
Cela me réjouit.
768
01:06:12,635 --> 01:06:13,969
Continue, ma belle.
769
01:06:15,471 --> 01:06:17,764
Je veux simplement que vous sachiez
770
01:06:17,932 --> 01:06:20,809
que j'ai envie que vous soyiez fiers.
771
01:06:20,977 --> 01:06:25,230
Me faire renvoyer m'a poussée à voir
les choses autrement.
772
01:06:25,398 --> 01:06:27,774
J'ai fait le bilan.
773
01:06:27,942 --> 01:06:30,485
Et j'ai compris...
774
01:06:30,653 --> 01:06:32,904
que je ne suis pas le centre du monde.
775
01:06:33,072 --> 01:06:37,325
Heureux de l'entendre ma chérie.
776
01:06:37,493 --> 01:06:40,328
Des fois, on a besoin de toucher le fond
777
01:06:40,496 --> 01:06:43,957
pour changer en profondeur.
778
01:06:45,668 --> 01:06:48,253
Ce que ton père veut te dire,
779
01:06:48,421 --> 01:06:51,006
c'est qu'on y croira quand on le verra.
780
01:06:51,173 --> 01:06:52,841
Autre nouvelle,
781
01:06:53,009 --> 01:06:55,343
ton père et moi allons diner en
ville demain.
782
01:06:55,511 --> 01:06:58,179
Jennifer viendra vérifier que tout va bien.
783
01:06:58,347 --> 01:07:01,349
Jennifer a 2 ans de plus que moi
et elle vient nous garder?
784
01:07:01,517 --> 01:07:04,352
Jennifer est une jeune femme serieuse.
785
01:07:10,985 --> 01:07:12,986
Appelle le Dr. Gray!
786
01:07:19,410 --> 01:07:22,203
Je veux vous remercier
de me donner la force mentale
787
01:07:22,371 --> 01:07:25,331
et physique d'accomplir de grandes choses.
788
01:07:26,333 --> 01:07:28,960
Merci de croire en moi alors que
tout le monde a laissé tombé.
789
01:07:29,128 --> 01:07:32,047
Contre toute attente,
790
01:07:32,214 --> 01:07:36,051
ce que j'essaye de vous dire
791
01:07:36,218 --> 01:07:38,845
c'est qu'il m'est devenu de plus en
plus dur de ne croire pas en vous.
792
01:07:42,600 --> 01:07:46,227
Je voudrais vous demander de rester
en bon terme avec mes parents,
793
01:07:46,395 --> 01:07:47,771
mais cela n'a plus vraiment d'importance.
794
01:07:51,233 --> 01:07:52,901
Je serais injoignable pendant un moment.
795
01:07:53,069 --> 01:07:55,070
J'espère que vous ne vous sentirez pas
trop seul.
796
01:07:57,281 --> 01:07:58,573
Amen.
797
01:08:25,309 --> 01:08:27,268
Tu as pratiquement dormie toute la journée.
798
01:08:27,436 --> 01:08:29,062
Il me faut mes 8 heures.
799
01:08:29,230 --> 01:08:31,439
Jennifer a annulé, ton père va rester
vous surveiller.
800
01:08:31,607 --> 01:08:34,109
Il sera là dans quelques minute.
801
01:09:05,224 --> 01:09:07,976
Je nous ai fait du thé.
802
01:09:08,144 --> 01:09:09,561
Depuis quand tu bois du thé?
803
01:09:09,728 --> 01:09:12,647
Depuis un article sur les anti-oxydants.
804
01:09:13,649 --> 01:09:14,983
Tu ne rajeunis pas.
805
01:09:15,151 --> 01:09:18,278
Tu devrais faire plus attention à toi.
806
01:09:18,445 --> 01:09:20,947
Si Mère faisait autant attention
à toi que moi,
807
01:09:21,115 --> 01:09:23,158
Elle t'en ferait boire tous les jours.
808
01:09:23,325 --> 01:09:26,035
Ecoute, Pauline.
809
01:09:27,663 --> 01:09:28,997
Tu dois arrêter avec ta mère.
810
01:09:29,165 --> 01:09:30,999
Tout ce qu'elle fait,
elle le fait par amour.
811
01:09:31,167 --> 01:09:33,168
Un jour, tu comprendras.
812
01:09:44,263 --> 01:09:47,432
On a commencé du mauvais pied.
813
01:09:51,145 --> 01:09:53,521
Je voudrais me rattraper.
814
01:09:55,691 --> 01:09:58,151
J'ai quelques vieilles cordes à sauter.
815
01:10:00,196 --> 01:10:03,448
Ma soeur ne peut pas en faire à
cause de ses poumons.
816
01:10:50,329 --> 01:10:52,580
Grace?
817
01:11:00,506 --> 01:11:02,799
Tu ne comprendrais pas ce que
818
01:11:02,967 --> 01:11:05,468
je m'apprête à faire
819
01:11:06,804 --> 01:11:09,847
Mais un jour
820
01:11:10,015 --> 01:11:12,642
tu me remercieras.
821
01:12:52,284 --> 01:12:53,534
Bonjour.
822
01:13:26,527 --> 01:13:27,860
Bob?
823
01:13:30,781 --> 01:13:32,490
Bob, qu'es-ce-qui se passe?
824
01:13:32,658 --> 01:13:35,910
Où est Grace? Bob!
825
01:13:36,078 --> 01:13:37,412
Grace?
826
01:13:58,642 --> 01:14:00,685
Gracie?
827
01:14:22,416 --> 01:14:25,168
Gracie?
828
01:14:31,467 --> 01:14:32,925
Gracie!
829
01:14:35,929 --> 01:14:38,973
Rapproche-toi.
830
01:14:39,141 --> 01:14:42,810
Je veux te montrer la finesse
de ses sututes.
831
01:14:46,523 --> 01:14:49,859
C'est le bordel, je sais.
832
01:14:50,027 --> 01:14:52,778
C'est ma première opération.
833
01:14:52,946 --> 01:14:54,655
Je ne me suis pas encore perfectionnée.
834
01:14:54,823 --> 01:14:56,324
Qu'as-tu fait?
835
01:14:56,492 --> 01:14:59,911
Ce que j'ai fait?
Tu veux dire, de l'autre?
836
01:15:02,748 --> 01:15:05,333
Je ne savais pas quoi faire de son corps
837
01:15:05,501 --> 01:15:07,793
après avoir retiré ses poumons.
838
01:15:07,961 --> 01:15:11,255
Alors j'ai perfectionné mes incisions.
839
01:15:13,008 --> 01:15:15,176
Jette un coup d'oeil plus près, maman.
840
01:15:17,012 --> 01:15:19,972
Elle est extraordinaire.
841
01:16:00,360 --> 01:16:04,071
traducton: Micou60186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.