Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,300 --> 00:00:26,421
- Ele quer se casar.
- Se compreende pela m�sica.
2
00:00:28,127 --> 00:00:30,643
Lamenta por ter que pagar
as despesas do casamento.
3
00:00:30,846 --> 00:00:35,366
Veja como Poseidon foi
generoso com n�s de �taca.
4
00:00:35,966 --> 00:00:40,387
- Muita generosidade. N�o � normal.
- Se a pesca foi boa, voc� reclama...
5
00:00:41,087 --> 00:00:42,801
e se � abundante, se preocupa.
6
00:00:43,004 --> 00:00:47,125
Queria saber porque jogou
tantos peixes em nossas redes.
7
00:00:50,141 --> 00:00:53,959
Pularam na nossas redes
como se estivessem loucos...
8
00:00:55,668 --> 00:00:59,487
- Voc� acha...
- Nada. �taca est� perto.
9
00:00:59,991 --> 00:01:01,906
� melhor se apressar.
10
00:01:02,506 --> 00:01:06,522
D� uma m�o voc� tamb�m.
11
00:01:11,448 --> 00:01:13,060
Vejam!
12
00:01:20,494 --> 00:01:22,809
Aos remos, r�pido!
13
00:01:27,428 --> 00:01:28,940
- Remem!
- Est� preso.
14
00:01:29,540 --> 00:01:31,359
Use o machado!
15
00:01:35,871 --> 00:01:38,387
Virem � esquerda!
R�pido, remem!
16
00:01:51,147 --> 00:01:52,656
Todos juntos!
17
00:02:01,798 --> 00:02:03,345
Remem com for�a!
18
00:02:08,033 --> 00:02:10,451
Remem!
Remem!
19
00:02:31,246 --> 00:02:33,162
O monstro nos atingiu.
20
00:02:41,405 --> 00:02:43,016
Socorro!
21
00:02:43,716 --> 00:02:46,430
Admetos!
22
00:02:52,961 --> 00:02:56,179
- O que est� fazendo?
- Aquele � meu filho.
23
00:02:57,385 --> 00:02:59,295
� o meu filho.
24
00:02:59,395 --> 00:03:02,717
Temos que sair r�pido ou
teremos o mesmo destino.
25
00:03:03,017 --> 00:03:05,937
N�o vai querer
vingar o seu filho?
26
00:03:09,440 --> 00:03:10,459
Aos remos!
27
00:04:11,151 --> 00:04:14,768
Meu pai comprou na
cidade e ele o roubou.
28
00:04:15,674 --> 00:04:18,489
Com um punhado de
sal e foi para sua casa.
29
00:04:18,690 --> 00:04:21,303
Rei Laertes, est�
cabra sempre foi minha.
30
00:04:21,504 --> 00:04:24,216
Minha m�e e meu pai
me deram como dote.
31
00:04:24,418 --> 00:04:26,540
Seu mentiroso,
vou quebrar sua cabe�a!
32
00:04:26,640 --> 00:04:28,640
A minha, tente!
33
00:04:28,743 --> 00:04:32,359
Voc� vai ver. S� estou
esperando a justi�a do Rei.
34
00:04:32,662 --> 00:04:35,277
Esperar?
Comece logo.
35
00:04:35,677 --> 00:04:36,985
Est� me amea�ando...
36
00:04:37,085 --> 00:04:39,197
Disse que recebeu
da m�e como dote.
37
00:04:39,498 --> 00:04:43,720
A cabra n�o � um elefante,
ela n�o vive 200 anos.
38
00:04:44,222 --> 00:04:47,036
- Cuide disso.
- Sim, Laertes.
39
00:04:47,136 --> 00:04:48,845
Cuidarei imediatamente.
40
00:04:48,945 --> 00:04:51,660
Vai sair?
E quem ficar� com a cabra?
41
00:04:53,260 --> 00:04:55,475
Vamos come�ar do in�cio,
um de cada vez.
42
00:05:19,998 --> 00:05:22,813
- Voc� n�o acertou, Ulysses.
- Claro que sim. Pen�lope pode dizer.
43
00:05:22,914 --> 00:05:25,231
- N�o, n�o basta.
- Quer que pegue o disco como prova?
44
00:05:25,331 --> 00:05:27,138
Gostaria de fazer meio
dia de caminhada?
45
00:05:28,413 --> 00:05:29,850
H�rcules!
46
00:05:30,150 --> 00:05:33,268
Temos que falar com o
rei Laertes. Venha comigo.
47
00:05:42,913 --> 00:05:46,134
Voc� queria justi�a, conseguiu.
A culpa � sua.
48
00:05:46,142 --> 00:05:49,596
Minha?! Quem teve a ideia
de vir ao rei Laertes?
49
00:05:57,790 --> 00:06:01,410
Rei Laertes, o monstro
apareceu de novo.
50
00:06:01,511 --> 00:06:05,029
E mais uma vez o sangue de um
de n�s manchou o mar de �taca.
51
00:06:05,330 --> 00:06:08,546
Admetos,
filho de Isminis e Feri.
52
00:06:09,748 --> 00:06:12,260
E essa � Odissea, com
quem iria se casar.
53
00:06:12,460 --> 00:06:14,673
Se n�o nos livrarmos o
quanto antes dessa maldi��o...
54
00:06:14,773 --> 00:06:17,392
tudo ser� luto e mis�ria
para n�s pescadores.
55
00:06:17,551 --> 00:06:21,913
D�-nos um barco apropriado. E voc�,
H�rcules, n�o negue a sua ajuda.
56
00:06:22,213 --> 00:06:25,634
R�pido, antes que o
monstro retorne novamente.
57
00:06:25,734 --> 00:06:27,946
Temos que mat�-lo.
58
00:06:28,746 --> 00:06:30,962
Quando estar�
pronto o barco?
59
00:06:31,062 --> 00:06:33,480
Imediatamente,
se est� disposto a partir.
60
00:06:34,119 --> 00:06:35,380
Irei com voc�.
61
00:06:35,487 --> 00:06:39,504
- N�o pode ir sem mim.
- Certo. Ei irei.
62
00:06:39,604 --> 00:06:41,220
Muito obrigado, rei Laertes.
63
00:06:46,132 --> 00:06:49,848
Seja cuidadoso!
64
00:06:50,358 --> 00:06:55,084
Ou�a-me, se p�r tr�s de Tebas
frente a tr�s de �taca...
65
00:06:55,085 --> 00:06:59,603
- quantos soldados tem no total?
- Quatro.
66
00:07:00,308 --> 00:07:03,528
O que disse, s�o mais de quatro.
67
00:07:03,629 --> 00:07:08,048
Meu pai sempre diz que para ser
um de Tebas faltam tr�s de �taca.
68
00:07:08,149 --> 00:07:10,861
Assim, tr�s de �taca
ante a um de Tebas...
69
00:07:10,862 --> 00:07:14,679
No entanto um, e
tr�s mais um s�o quatro.
70
00:07:18,293 --> 00:07:21,010
Pergunte a ele!
Pai, pai...
71
00:07:22,917 --> 00:07:25,332
- Quanto s�o cinco menos dois?
- Voc� tamb�m...!
72
00:07:25,335 --> 00:07:28,448
Ol�, Anticlea.
Ol�, Asclepios.
73
00:07:29,150 --> 00:07:32,669
J� vou partir.
N�o � nada grave.
74
00:07:32,672 --> 00:07:35,286
Embarcaremos imediatamente.
Vamos ca�ar um peixe bem gordo.
75
00:07:35,287 --> 00:07:38,200
- Vamos nos divertir.
- Vou com voc�.
76
00:07:38,301 --> 00:07:41,516
N�o h� nenhum perigo.
Voltamos amanh� � noite.
77
00:07:41,616 --> 00:07:43,932
- D�-me mais uma raz�o.
- Quer deix�-lo sozinho?
78
00:07:44,034 --> 00:07:46,740
Anticlea est� aqui.
79
00:07:47,546 --> 00:07:50,355
Sei o que pensa.
N�o h� com que se preocupar.
80
00:07:50,460 --> 00:07:52,674
Talvez n�o tenha lhe contado
toda a verdade, mas...
81
00:07:52,875 --> 00:07:54,589
sei que os deuses me protegem.
82
00:07:54,590 --> 00:07:56,906
Os deuses, n�o pode
continuar acreditando.
83
00:07:57,006 --> 00:07:59,506
S�o muitos para
serem verdadeiros.
84
00:08:19,608 --> 00:08:22,826
Depressa!
Carreguem!
85
00:08:24,935 --> 00:08:26,151
Ulysses!
86
00:08:27,351 --> 00:08:28,471
Posso?
87
00:08:28,571 --> 00:08:30,971
Est� brincando,
sou mais forte que voc�.
88
00:08:39,907 --> 00:08:42,423
Pombos-correio!
Para que v�o servir?
89
00:08:42,535 --> 00:08:43,749
Leve-os!
90
00:08:43,849 --> 00:08:45,749
Estaremos de volta
antes do anoitecer.
91
00:08:45,850 --> 00:08:48,868
J� viu os suprimentos
que H�rcules est� levando?
92
00:08:49,068 --> 00:08:50,068
H�rcules sempre exagera.
93
00:08:50,168 --> 00:08:51,981
Sua prud�ncia se parece
com a sua for�a.
94
00:08:52,081 --> 00:08:54,897
Ulysses, ou�a seu pai.
Nunca se sabe.
95
00:08:54,997 --> 00:08:58,396
- Tente ser mais s�bio do que H�rcules.
- Est� bem.
96
00:08:58,496 --> 00:09:00,579
E voc�, Penelope,
n�o tem nenhuma recomenda��o?
97
00:09:00,679 --> 00:09:02,279
Meu destino ser� o mesmo deles.
98
00:09:02,326 --> 00:09:04,238
Ainda n�o estamos casados.
99
00:09:04,344 --> 00:09:07,509
Soltar as cordas!
I�ar �ncora!
100
00:09:13,699 --> 00:09:14,699
M�e.
101
00:09:16,999 --> 00:09:18,916
Obede�o ao meu rei.
102
00:09:22,930 --> 00:09:25,047
Esta noite estaremos de volta.
103
00:10:07,344 --> 00:10:09,056
Aos remos!
104
00:10:13,675 --> 00:10:14,790
Remar!
105
00:10:59,404 --> 00:11:02,922
O vento est� aumentando
e o mar piorando.
106
00:11:03,225 --> 00:11:05,640
Voc� veleja o barco.
107
00:11:12,070 --> 00:11:14,887
- � melhor voltar.
- Vamos.
108
00:11:16,696 --> 00:11:19,711
Em frente de n�s.
A estibordo!
109
00:11:42,028 --> 00:11:47,149
- � enorme. Est� vendo?
- Veja. � minha direita.
110
00:11:49,359 --> 00:11:51,176
Abaixar vela.
111
00:11:52,478 --> 00:11:57,699
- Remar � direita!
- Aos remos, rapazes!
112
00:12:06,344 --> 00:12:08,360
For�a nos remos!
113
00:12:22,329 --> 00:12:24,829
Ulysses.
Ulysses.
114
00:12:25,029 --> 00:12:27,548
O que est� esperando?
Des�a!
115
00:12:35,496 --> 00:12:37,102
Se nossos bra�os aguentarem...
116
00:12:37,103 --> 00:12:40,116
poderemos estar em �taca
antes da tempestade cair.
117
00:12:40,617 --> 00:12:42,033
Venha comigo!
118
00:12:49,358 --> 00:12:50,867
D�-me o arp�o!
119
00:13:03,430 --> 00:13:06,445
- Aproxime-se!
- Remem!
120
00:13:25,540 --> 00:13:28,157
- Eles n�o aguentam mais.
- N�o importa, temos que tentar.
121
00:13:28,257 --> 00:13:30,271
Mas est� muito longe.
122
00:13:35,493 --> 00:13:37,001
Todos � proa!
123
00:13:53,184 --> 00:13:56,002
Todos puxem a corda.
124
00:14:10,769 --> 00:14:13,087
Vamos perder a presa.
125
00:14:13,887 --> 00:14:17,202
- Corte com o machado.
- N�o, H�rcules, n�o. Vai escapar.
126
00:14:17,303 --> 00:14:18,919
Fa�a o que lhe digo.
127
00:14:31,170 --> 00:14:32,985
Aos remos!
128
00:14:39,011 --> 00:14:43,726
Mais r�pido, rapazes!
Virem � direita!
129
00:14:51,171 --> 00:14:54,995
- For�a nos remos.
- N�o podemos ficar aqui.
130
00:14:55,095 --> 00:14:56,495
Remar!
131
00:15:14,288 --> 00:15:16,605
Est� abaixo de n�s?
132
00:15:22,231 --> 00:15:26,851
- Responda! Vou ficar louco...
- Acalme-se.
133
00:15:27,055 --> 00:15:30,171
H�rcules o acertou.
N�o h� o que temer.
134
00:15:30,271 --> 00:15:33,387
N�o vai viver por muito tempo.
135
00:15:44,438 --> 00:15:47,858
- O monstro nos atingiu.
- Assuma o comando, H�rcules.
136
00:15:47,959 --> 00:15:50,075
Ulysses, venha comigo.
137
00:15:51,179 --> 00:15:53,794
Todos aos remos.
138
00:15:56,206 --> 00:15:59,217
Remem com toda a for�a!
139
00:16:21,131 --> 00:16:23,844
- A quilha quebrou.
- Quer nos afundar antes de morrer.
140
00:16:23,944 --> 00:16:26,054
- E conseguiu o maldito.
- E agora?
141
00:16:26,154 --> 00:16:28,971
Logo vamos afundar.
142
00:16:46,456 --> 00:16:48,364
Talvez j� estavam fora.
143
00:16:48,565 --> 00:16:51,881
Que a tempestade que houve
aqui em �taca, n�o significa que...
144
00:16:51,990 --> 00:16:56,203
Voc� mesmo p�de distinguir a velas
quando apareceu as primeiras nuvens...
145
00:16:56,306 --> 00:16:58,922
A quem est� tentando enganar?
146
00:17:00,528 --> 00:17:02,343
Pergunte ao mar...
147
00:17:02,845 --> 00:17:06,365
E nos perguntam... como
se soub�ssemos alguma coisa...
148
00:17:06,433 --> 00:17:11,171
e nossos sentimentos n�o fossem
os mesmos que experimentaram.
149
00:17:13,284 --> 00:17:14,799
Olhem!
150
00:17:15,900 --> 00:17:18,517
- Uma pomba!
- Com certeza � de Ulysses.
151
00:17:19,122 --> 00:17:21,440
Venha filho. Venham comigo!
152
00:17:33,191 --> 00:17:36,809
Que mensageiro!
Muito valente!
153
00:17:39,528 --> 00:17:41,047
O monstro se mostrou
muito teimoso,
154
00:17:41,147 --> 00:17:44,647
deu muito trabalho,
mas fomos mais teimosos que ele
155
00:17:44,747 --> 00:17:47,173
e dentro de alguns dias
estaremos levando
156
00:17:47,273 --> 00:17:50,273
o seu esqueleto �s
fronteiras de �taca.
157
00:17:51,584 --> 00:17:54,504
Vamos levar a not�cia �s
fam�lias dos pescadores.
158
00:18:00,830 --> 00:18:02,743
"Dentro de uns dias"!
159
00:18:03,846 --> 00:18:06,262
Ent�o n�o � o
que dizia H�rcules.
160
00:18:06,362 --> 00:18:09,377
E tampouco Ulysses.
Sempre levando na brincadeira.
161
00:18:10,080 --> 00:18:13,300
Eu sei, mas o amo.
Assim como voc� ama H�rcules.
162
00:18:47,259 --> 00:18:49,477
- Pare!
- S� um gole.
163
00:18:49,482 --> 00:18:51,526
- N�o.
- N�o � para mim, s�o para eles.
164
00:18:51,795 --> 00:18:54,708
A pr�xima ra��o ser� ao
anoitecer. Para todos!
165
00:18:55,709 --> 00:18:59,627
Nos nega um pouco de �gua mas
ele pode dar comida �s pombas.
166
00:18:59,727 --> 00:19:01,152
Por que � o filho do rei?
167
00:19:01,252 --> 00:19:03,552
Ele alimenta as pombas
com minha ra��o.
168
00:19:03,654 --> 00:19:08,176
N�o importa. Ent�o comemos n�s,
assim saciar�amos a fome.
169
00:19:08,378 --> 00:19:12,791
Sendo assim, se as comermos, quem
indicar� ao meu pai onde afundamos?
170
00:19:12,992 --> 00:19:15,610
N�o saber�o nada de n�s.
Pensar�o que morremos.
171
00:19:15,710 --> 00:19:18,229
E as fam�lias de voc�s?
172
00:19:18,528 --> 00:19:20,533
Voc� fala demais...
173
00:19:44,360 --> 00:19:47,675
- Ningu�m vai tocar nas pombas.
- N�o. N�o.
174
00:19:47,715 --> 00:19:50,753
- Vou repartir a �gua.
- Sim. Sim.
175
00:19:52,251 --> 00:19:56,840
- Quando e o tanto que eu quiser.
- Sim. Sim...
176
00:19:56,878 --> 00:19:58,754
�timo.
Podem subir de novo.
177
00:20:04,251 --> 00:20:05,668
Uma gaivota!
178
00:20:15,607 --> 00:20:17,122
L�!
Terra!
179
00:20:18,924 --> 00:20:20,737
Louvado seja Zeus!
180
00:20:22,141 --> 00:20:23,257
�nimo!
181
00:20:39,327 --> 00:20:42,348
Estamos aqui tamb�m.
182
00:20:42,448 --> 00:20:44,548
N�o seja ego�sta,
jogue-nos alguma coisa.
183
00:20:46,854 --> 00:20:49,671
D� para n�s tamb�m.
Vamos. Vamos, vamos.
184
00:20:49,672 --> 00:20:50,688
Jogue para n�s.
185
00:20:50,695 --> 00:20:51,912
- N�o coma tudo sozinho.
- S�o marinheiros. Subam aqui!
186
00:20:52,012 --> 00:20:56,012
Voc� j� tem bastante.
Pense em n�s.
187
00:20:58,713 --> 00:20:59,829
Peguem!
188
00:21:02,539 --> 00:21:03,853
- Largue!
- � meu.
189
00:21:03,953 --> 00:21:05,053
N�o! � meu.
190
00:21:05,056 --> 00:21:06,972
A� vai outro!
191
00:21:11,388 --> 00:21:14,701
Socorro! Socorro! Fujam!
192
00:21:17,318 --> 00:21:19,628
- Deve estar louco.
- Socorro!
193
00:21:52,295 --> 00:21:55,612
N�o sei que animal � este,
mas � delicioso.
194
00:21:56,417 --> 00:21:59,333
Se soub�ssemos que animal � este,
saber�amos onde estamos.
195
00:21:59,336 --> 00:22:03,554
- Ou poder�amos deduzir.
- Parece-me um lugar acolhedor.
196
00:22:03,855 --> 00:22:06,172
Dei uma olhada ao redor
enquanto fazia a refei��o.
197
00:22:06,272 --> 00:22:07,372
E ent�o?
198
00:22:07,574 --> 00:22:11,090
Olhava ali embaixo. E vi que h�
um caminho que leva ao interior.
199
00:22:11,493 --> 00:22:14,810
- Ent�o poder�amos ir at� l�!
- Sim, vamos!
200
00:22:30,991 --> 00:22:32,707
Ei, um momento!
201
00:22:35,716 --> 00:22:37,331
Nossas mensageiras.
202
00:23:17,828 --> 00:23:21,747
Antes t�nhamos a sombra na
frente, agora est� de lado.
203
00:23:21,850 --> 00:23:24,365
J� andamos por cerca
de quatro horas.
204
00:23:24,468 --> 00:23:27,785
- Logo sairemos da floresta.
- Esperamos que sim.
205
00:24:01,951 --> 00:24:03,466
T�m medo de n�s.
206
00:24:06,382 --> 00:24:10,704
Talvez seja nossa apar�ncia,
ou por algum outro motivo.
207
00:24:11,110 --> 00:24:13,133
Se estamos onde penso,
fizemos uma longa viagem.
208
00:24:13,233 --> 00:24:14,933
H�rcules,
onde acha que estamos?
209
00:24:15,258 --> 00:24:17,943
- Na Judeia.
- Na Judeia?
210
00:24:18,043 --> 00:24:21,467
Sim. Suas casas,
roupas, as pessoas...
211
00:24:21,567 --> 00:24:24,185
seu temor...
Acho que n�o me enganei.
212
00:24:26,085 --> 00:24:28,503
- Talvez seja um sacerdote.
- Eu n�o sei.
213
00:24:36,046 --> 00:24:38,959
- Adonai esteja convosco.
- Adonai?
214
00:24:39,867 --> 00:24:43,885
N�s somos da Gr�cia. Uma
tempestade nos trouxe pr� c�.
215
00:24:43,988 --> 00:24:47,309
Que pa�s � este? H� a
possibilidade de encontrarmos um barco?
216
00:24:47,411 --> 00:24:50,530
Um barco? N�o.
O mar est� muito longe.
217
00:24:50,731 --> 00:24:53,749
Voc� deve saber bem,
j� que veio dele.
218
00:24:54,256 --> 00:24:58,778
Se � verdade como disse...
que s�o gregos.
219
00:25:00,281 --> 00:25:03,002
Quem s�o eles?
O que querem?
220
00:25:04,813 --> 00:25:09,032
E al�m do mais, somos muito pobres.
Seren � o �nico que pode ajud�-los.
221
00:25:09,132 --> 00:25:09,932
Seren?
222
00:25:09,934 --> 00:25:13,060
Rei dos filisteus.
Devem ir para Gaza.
223
00:25:13,160 --> 00:25:14,860
Gaza?! O que est� dizendo?
224
00:25:14,960 --> 00:25:16,079
Estamos na Judeia?
225
00:25:16,179 --> 00:25:19,192
- Sim, o que � estranho?
- Parece imposs�vel...
226
00:25:19,292 --> 00:25:22,515
- Somos da tribo de Dan.
- Gaza est� longe?
227
00:25:22,518 --> 00:25:26,436
- A p� n�o chegariam nunca.
- Ent�o nos d� cavalos.
228
00:25:26,505 --> 00:25:29,852
Pagaremos com estas pedras.
S�o pedras preciosas.
229
00:25:29,952 --> 00:25:31,366
Acha que bastam?
230
00:25:31,448 --> 00:25:33,896
Claro, mas aqui n�o h� cavalos.
231
00:25:37,383 --> 00:25:38,802
S�o bonitos.
232
00:25:50,573 --> 00:25:53,296
- Ajudaremos como pudermos.
- Olhe quantas coisas boas.
233
00:25:53,396 --> 00:25:54,796
S�o muito generosos.
234
00:25:54,820 --> 00:25:57,265
- Isto � para voc�.
- Que garota bonita!
235
00:26:00,222 --> 00:26:02,037
- Como se chama?
- Lia.
236
00:26:02,045 --> 00:26:03,707
� minha filha.
237
00:26:03,727 --> 00:26:06,248
Se parece com meu filho,
s� que um pouco maior.
238
00:26:06,348 --> 00:26:09,996
Querem ir para Gaza.
Fique atento.
239
00:26:10,081 --> 00:26:13,499
Podem ser espi�es filisteus
� sua procura, Sans�o.
240
00:26:22,552 --> 00:26:25,269
Talvez dizem a verdade,
mas � bom ter cuidado.
241
00:26:26,169 --> 00:26:28,302
Ningu�m escapar� do
massacre do rei filisteu,
242
00:26:28,402 --> 00:26:31,302
se souber que me
escondo com voc�s.
243
00:26:31,602 --> 00:26:34,119
Mande-os a Azer
que depois irei embora.
244
00:26:34,522 --> 00:26:38,143
Os soldados do rei est�o �
minha procura, logo vir�o aqui.
245
00:26:38,252 --> 00:26:40,433
V� at� eles!
Depressa!
246
00:26:47,494 --> 00:26:50,109
- Ouvi que est� procurando cavalos?
- Sim.
247
00:26:50,213 --> 00:26:52,834
Atr�s daquela colina, encontrar�
Azer, um mercador filisteu.
248
00:26:52,934 --> 00:26:55,542
- Que te servir� bem.
- Qual � o caminho?
249
00:26:55,948 --> 00:27:00,172
L� atr�s, na sa�da, virando �
esquerda, ver� um farol na orla.
250
00:27:00,360 --> 00:27:02,400
Siga em frente.
251
00:27:04,490 --> 00:27:07,713
E concluo afirmando
que voltaremos logo.
252
00:27:07,915 --> 00:27:09,730
- Certo!
- Claro!
253
00:27:14,346 --> 00:27:15,664
Veja!
254
00:27:34,057 --> 00:27:36,274
- O que voc� fez, Azer?
- S�o bonitas, n�o �?
255
00:27:36,475 --> 00:27:38,888
Todos os nossos cavalos
por quatro pedras.
256
00:27:38,988 --> 00:27:41,302
N�o me diga que isso
foi um bom neg�cio.
257
00:27:41,402 --> 00:27:44,623
Valem 100 moedas de ouro e
os cavalos foram emprestados.
258
00:27:44,723 --> 00:27:48,545
- � verdade? V�o trazer de volta?
- Eles n�o, eu vou.
259
00:27:50,045 --> 00:27:51,545
Eu j� disse!
260
00:27:51,645 --> 00:27:54,975
S�o gregos indo para Gaza
encontrar uma embarca��o.
261
00:27:55,078 --> 00:27:59,003
Vamos acompanh�-los e
voltaremos com os cavalos.
262
00:27:59,103 --> 00:28:01,418
- N�s?
- Sim. Daros vem comigo.
263
00:28:01,819 --> 00:28:05,336
- Mas vai me deixar sozinha?
- Por poucos dias.
264
00:28:05,637 --> 00:28:07,851
- Por quantos?
- N�o sei.
265
00:28:08,652 --> 00:28:10,867
Pare com isso!
Ningu�m vai me roubar.
266
00:28:11,064 --> 00:28:13,519
Se te raptassem
seria a minha sorte.
267
00:28:13,619 --> 00:28:14,719
Azer!
268
00:28:16,901 --> 00:28:19,221
Sigam-me!
Por aqui!
269
00:28:42,445 --> 00:28:44,457
A primeira mensagem era clara.
270
00:28:44,558 --> 00:28:46,172
Naufragaram.
271
00:28:48,077 --> 00:28:52,300
Ser� que conseguir�o uma
embarca��o para traz�-los de volta?
272
00:28:52,421 --> 00:28:53,561
Eu n�o acredito.
273
00:28:54,216 --> 00:28:57,832
Quem sabe! Para mim
tamb�m parece improv�vel.
274
00:28:58,046 --> 00:28:59,801
Pelo que sei, n�o h�...
275
00:28:59,847 --> 00:29:04,371
Somente um barco como de Argos poderia
fazer uma jornada t�o longa e perigosa.
276
00:29:04,471 --> 00:29:07,086
Tem raz�o.
Chamaremos Argos.
277
00:29:07,186 --> 00:29:08,706
Vamos consult�-los.
278
00:29:36,145 --> 00:29:39,564
Prometemos uma recompensa
de 100 moedas de ouro...
279
00:29:39,866 --> 00:29:45,086
a qualquer um que ajudar nossos
soldados a capturar o danita Sans�o...
280
00:29:45,193 --> 00:29:49,017
estamos procurando
o rebelde e agitador.
281
00:29:51,224 --> 00:29:53,431
Podem ver o selo de Seren...
282
00:29:53,733 --> 00:29:55,654
nosso generoso senhor,
283
00:29:56,354 --> 00:29:59,271
rei dos filisteus e
governante da Judeia.
284
00:30:04,204 --> 00:30:09,227
N�o, esperem!
Ningu�m se mexa! � uma ordem!
285
00:30:26,624 --> 00:30:29,444
Como podem ver, o rei n�o
promete apenas palavras.
286
00:30:34,574 --> 00:30:37,490
Quietos!
Ou�am-me todos!
287
00:30:39,099 --> 00:30:42,720
Sans�o matou um le�o
perto da aldeia de voc�s.
288
00:30:43,424 --> 00:30:46,441
Com a for�a dos bra�os,
estrangulando-o.
289
00:30:46,742 --> 00:30:49,257
E ele foi visto vindo
para este lado.
290
00:30:49,359 --> 00:30:52,279
Agora os soldados v�o
procurar em todas as casas.
291
00:30:52,382 --> 00:30:55,505
Revistar�o tudo, e se encontrarem...
292
00:30:55,607 --> 00:31:00,520
um �nico sinal que esteve aqui.
Passaremos a aldeia a ferro e fogo.
293
00:31:01,325 --> 00:31:03,342
O que respondem?
294
00:31:05,248 --> 00:31:08,768
- Comecem!
- Desmontar!
295
00:31:36,626 --> 00:31:38,745
- Encontrou alguma coisa?
- N�o.
296
00:31:40,546 --> 00:31:42,263
Procure melhor.
297
00:31:45,574 --> 00:31:47,788
- O que tem aqui?
- Estas peles.
298
00:31:47,888 --> 00:31:49,988
- Olhe!
- Sou um curtidor de couro.
299
00:31:58,853 --> 00:32:01,071
Nenhum sinal de ferimento.
300
00:32:04,480 --> 00:32:08,704
Ainda nega que � do le�o
estrangulado por Sans�o?
301
00:32:09,007 --> 00:32:13,531
- Em nome Deus, te garanto...
- Que Deus? O seu, talvez?
302
00:32:14,034 --> 00:32:18,157
Sans�o esteve aqui.
Encontramos as provas.
303
00:32:23,791 --> 00:32:27,210
O que eu te disse?
Vou voltar ao pal�cio.
304
00:32:27,814 --> 00:32:31,131
O cheiro de carne
queimada me d� n�useas.
305
00:32:35,757 --> 00:32:37,869
N�o se esque�a.
306
00:32:38,544 --> 00:32:41,990
Destrua as plantas at� as ra�zes.
307
00:32:41,992 --> 00:32:47,315
Que nenhum de seus filhos
se torne um outro Sans�o.
308
00:32:49,336 --> 00:32:50,648
Levem-nos!
309
00:33:34,687 --> 00:33:36,302
Exterminem todos...
310
00:33:36,402 --> 00:33:39,918
menos os jovens para
se tornarem escravos.
311
00:33:40,019 --> 00:33:42,940
Deixem a aldeia em cinzas!!
312
00:34:03,551 --> 00:34:07,268
Logo estaremos l�. O o�sis
Gaza est� no fim do vale.
313
00:34:07,470 --> 00:34:10,386
- Ent�o chegamos?
- N�o. Tem o mesmo nome...
314
00:34:10,486 --> 00:34:13,403
para a cidade ainda
h� um longo caminho.
315
00:34:13,804 --> 00:34:15,919
Se � assim, pararemos
um pouco para descan�ar.
316
00:34:15,941 --> 00:34:17,177
Como quiser.
317
00:34:18,542 --> 00:34:19,742
Quieto!
318
00:34:20,842 --> 00:34:22,860
Calma! O que houve?
319
00:34:23,960 --> 00:34:25,060
Vamos. Calma!
320
00:34:29,185 --> 00:34:31,504
Fuja!
Vamos, Ulysses!
321
00:34:32,005 --> 00:34:34,025
Nem precisa dizer.
322
00:34:48,297 --> 00:34:50,108
Vamos!
323
00:35:54,877 --> 00:35:58,495
Bravo. Bravo, H�rcules!
Muito bem!
324
00:36:01,211 --> 00:36:02,521
Sans�o?
325
00:36:02,721 --> 00:36:05,738
- Quem outro poderia ser?
- Como ontem, n�o lembra?
326
00:36:06,140 --> 00:36:09,559
Ontem n�o vi o seu rosto,
estava longe.
327
00:36:20,120 --> 00:36:23,237
N�o existem dois homens
em toda a Judeia...
328
00:36:23,838 --> 00:36:28,762
capazes de enfrentar e
matar um le�o sem armas...
329
00:36:28,970 --> 00:36:30,981
somente com as m�os.
330
00:36:31,586 --> 00:36:35,603
- Mas ele disse que � grego.
- Claro, e quem diria
331
00:36:35,703 --> 00:36:37,819
que � um danita e
se chama Sans�o?
332
00:36:38,621 --> 00:36:42,837
O naufr�gio e tudo o mais
s�o hist�rias inventadas...
333
00:36:42,838 --> 00:36:47,560
para se aproximar ileso
ao nosso rei para mat�-lo.
334
00:36:48,078 --> 00:36:51,797
- Mas n�o conseguir�.
- O que vai fazer?
335
00:36:51,899 --> 00:36:56,319
Eu vou para Gaza, e voc�
vai traz�-lo a uma armadilha.
336
00:36:57,833 --> 00:37:02,358
- A recompensa ser� minha.
- Ser� nossa.
337
00:37:02,464 --> 00:37:06,483
- Azer, Daros...
- Responda!
338
00:37:06,782 --> 00:37:09,208
Sim, j� vou imediatamente.
339
00:37:25,187 --> 00:37:29,009
- N�o vejo Azer, onde ele est�?
- Ficou com medo e foi para casa.
340
00:37:29,209 --> 00:37:30,917
Tem problemas com a esposa...
341
00:37:31,017 --> 00:37:35,038
N�o se preocupe, eu tamb�m
sei o caminho. Por aqui. Vamos.
342
00:37:36,226 --> 00:37:37,611
- Vamos Ulisses!
- Estou indo!
343
00:38:02,090 --> 00:38:03,805
L� embaixo,
no precip�cio, o o�sis!
344
00:38:04,509 --> 00:38:08,427
Algu�m est� � frente de n�s.
Alguns viajantes estranhos. Acampados.
345
00:38:09,429 --> 00:38:11,948
- Estrangeiros?
- N�o s�o filisteus.
346
00:38:12,429 --> 00:38:15,446
- S�o em quantos?
- Seis ou sete.
347
00:38:15,949 --> 00:38:17,368
Vamos.
348
00:38:27,012 --> 00:38:29,825
Com certeza n�o creio que
sejam rebeldes danitas.
349
00:38:30,425 --> 00:38:32,847
Sans�o � muito inteligente
para se expor assim.
350
00:38:32,918 --> 00:38:35,295
E n�o viria sem escolta.
351
00:38:36,168 --> 00:38:38,687
Em todo caso,
vamos interrog�-los.
352
00:38:44,412 --> 00:38:46,429
- H�rcules!
- O que foi?
353
00:38:47,432 --> 00:38:51,352
L� em cima. Haviam tr�s homens,
mas sumiram.
354
00:38:52,358 --> 00:38:54,877
N�o posso afirmar,
mas pareciam soldados.
355
00:38:54,878 --> 00:38:56,796
O que te interessa?
Depressa!
356
00:38:57,196 --> 00:38:58,296
Daros!
357
00:39:04,730 --> 00:39:06,853
- Sim, Sr.
- Mostre-nos o caminho.
358
00:39:07,153 --> 00:39:08,253
Por aqui.
359
00:39:30,885 --> 00:39:33,902
- S�o estrangeiros?
- Sim. Gregos, de �taca.
360
00:39:34,103 --> 00:39:35,925
Tivemos um naufr�gio e
vamos a Gaza para
361
00:39:36,025 --> 00:39:37,425
encontrar um barco
que nos leve para casa.
362
00:39:37,434 --> 00:39:38,974
E vossos cavalos?
363
00:39:39,134 --> 00:39:42,149
N�o s�o nossos.
Explique a ele, Daros.
364
00:39:42,595 --> 00:39:46,062
Alugaram de Azer, meu amo.
365
00:39:46,283 --> 00:39:52,305
- Ah, sim, Azer. Onde ele est�?
- Voltou para casa.
366
00:39:52,805 --> 00:39:56,422
Voltarei com os cavalos
quando embarcarem.
367
00:39:56,532 --> 00:40:00,150
Suas roupas n�o
provam que s�o gregos.
368
00:40:01,259 --> 00:40:04,377
Pelo que levamos,
prova o nosso naufr�gio. N�o?
369
00:40:04,581 --> 00:40:10,305
Sim, � evidente. Encontrar�o o que
vestir ao chegar em Gaza. Boa viagem!
370
00:42:04,155 --> 00:42:07,370
Azer que falar com o senhor.
371
00:42:32,021 --> 00:42:34,238
- O que diz � verdade?
- Sim!
372
00:42:34,341 --> 00:42:36,760
Basta!
Saiam!
373
00:42:45,200 --> 00:42:48,720
Para quem acha que dan�o?
Para mim mesma?
374
00:42:50,329 --> 00:42:52,247
Se Azer diz a verdade...
375
00:42:53,347 --> 00:42:56,565
n�o voltar� a dan�ar.
Para mais ningu�m.
376
00:42:58,272 --> 00:43:01,093
Verdade?
Por qu�?
377
00:43:03,502 --> 00:43:07,216
Sans�o... vem aqui com
um grupo de danitas.
378
00:43:07,936 --> 00:43:12,951
Melhor. Assim vai
acabar a sua ca�ada.
379
00:43:13,161 --> 00:43:16,984
Dalila, n�o entende?
Ele vem ca�ar a mim.
380
00:43:17,584 --> 00:43:20,501
Me desafia abertamente.
Est� disposto a tudo.
381
00:43:21,506 --> 00:43:25,130
Certo. Ent�o defenda-se!
Contra-ataque, lute!
382
00:43:25,530 --> 00:43:27,454
Acha que � f�cil
combater contra algu�m
383
00:43:27,554 --> 00:43:30,054
que se diz enviado por
um Deus hostil e terr�vel?
384
00:43:30,159 --> 00:43:31,785
E por que devo me defender?
385
00:43:31,885 --> 00:43:34,385
Esta terra me pertence
por direito de conquista.
386
00:43:34,586 --> 00:43:40,910
E os judeus s�o meus s�ditos.
E todos eles me devem obedi�ncia.
387
00:43:41,222 --> 00:43:45,546
E impostos e escravos.
Por isso te odiaram.
388
00:43:45,746 --> 00:43:46,946
Meu senhor.
389
00:43:47,558 --> 00:43:51,381
Sans�o jurou me matar.
390
00:43:52,286 --> 00:43:57,108
E diz isso?
Perdeu seu valor talvez...
391
00:43:57,608 --> 00:44:02,426
ao atacar �
desafortunada aldeia danita?
392
00:44:03,945 --> 00:44:05,763
Ningu�m sabe quem � Sans�o.
393
00:44:06,464 --> 00:44:10,583
S� conhecemos suas fa�anhas.
394
00:44:11,383 --> 00:44:12,583
Famosas.
395
00:44:13,091 --> 00:44:16,322
Nunca o vimos antes.
N�o sabemos nada dele.
396
00:44:16,525 --> 00:44:19,144
S� sabemos que existe.
397
00:44:19,145 --> 00:44:21,960
Mas tamb�m existe Dalila.
398
00:44:24,974 --> 00:44:30,000
E eu sei como receb�-lo
e como dom�stic�-lo.
399
00:45:02,384 --> 00:45:04,592
Alto! Alto! Parem!
400
00:45:05,292 --> 00:45:06,592
Parem!
401
00:45:06,814 --> 00:45:09,632
Parem! Uma mulher caiu!
402
00:45:11,541 --> 00:45:14,458
Parem! Parem!
403
00:45:14,965 --> 00:45:16,118
Esperem!
404
00:45:23,430 --> 00:45:24,630
Piedade.
405
00:45:28,030 --> 00:45:30,347
- Levante-se!
- N�o precisa do chicote.
406
00:45:30,548 --> 00:45:32,769
Melhor solt�-la.
407
00:45:37,484 --> 00:45:40,802
Agora d� conselhos!
Disse para solt�-la.
408
00:45:41,007 --> 00:45:43,022
Fa�a, ent�o!
409
00:46:28,178 --> 00:46:30,485
Estamos livres!
410
00:46:30,885 --> 00:46:32,707
Tragam-no aqui!
411
00:46:35,816 --> 00:46:37,937
Os outros preparem as correntes!
412
00:46:47,585 --> 00:46:48,797
Voltem para tr�s!
413
00:46:49,498 --> 00:46:52,715
Todos atr�s dele, cuidaremos
dos prisioneiros depois...
414
00:46:52,815 --> 00:46:55,042
n�o poder�o ir muito longe.
415
00:48:33,702 --> 00:48:36,313
- De onde v�m?
- Da aldeia de danita.
416
00:48:36,719 --> 00:48:39,737
Mataram as crian�as,
os velhos e os doentes.
417
00:48:39,937 --> 00:48:43,054
Todas as pessoas que n�o podiam
ser vendidas como escravas.
418
00:48:44,657 --> 00:48:46,571
Queimaram as casas.
419
00:48:47,679 --> 00:48:49,798
O que houve com
o velho das peles?
420
00:48:49,898 --> 00:48:50,998
Morto!
421
00:48:52,505 --> 00:48:53,617
Gregos?
422
00:48:53,718 --> 00:48:56,938
Acha que mentiram, que n�o
naufragaram como disseram?
423
00:48:58,542 --> 00:49:00,959
Eram espi�es dos filisteus.
424
00:49:01,059 --> 00:49:03,071
Serpentes enviadas de Gaza...
425
00:49:03,271 --> 00:49:07,688
que usaram uma falsa amizade.
426
00:49:09,107 --> 00:49:14,029
Tomara que eu viva,
at� encontrar esse homem de novo!
427
00:50:16,791 --> 00:50:17,900
Quanto falta?
428
00:50:18,000 --> 00:50:20,020
Antes do sol se p�r,
chegaremos na cidade.
429
00:50:25,045 --> 00:50:29,364
N�o s� nos defendemos,
contra-atacamos bravamente.
430
00:50:29,715 --> 00:50:32,074
Todos lutaram com f�ria.
431
00:50:32,491 --> 00:50:36,112
Consegui me salvar porque
fingi que estava morto.
432
00:50:36,216 --> 00:50:37,334
Eram em quantos.
433
00:50:37,434 --> 00:50:40,434
- S� havia ele, Sans�o!
- Estava sozinho?
434
00:50:40,635 --> 00:50:43,954
� imposs�vel.
O medo o cegou.
435
00:50:45,354 --> 00:50:48,672
Foi terr�vel. Lan�ava com
uma poderosa for�a...
436
00:50:48,878 --> 00:50:51,299
as lan�as penetravam implac�veis.
437
00:50:51,501 --> 00:50:53,322
Pareciam serem lan�adas
por cem m�os.
438
00:50:53,422 --> 00:50:56,322
Mas era Sans�o sozinho,
n�o havia mais ningu�m.
439
00:50:56,328 --> 00:50:59,045
N�o acredito em voc�.
Jamais vou acreditar.
440
00:50:59,740 --> 00:51:00,888
Sans�o...
441
00:51:01,874 --> 00:51:04,193
Ent�o, como ele �?
442
00:51:05,077 --> 00:51:09,696
Robusto, alto como
um jovem carvalho.
443
00:51:09,798 --> 00:51:12,324
Nunca tinha visto um
homem como este antes.
444
00:51:12,425 --> 00:51:15,743
Parecia a imagem
de um deus vingador.
445
00:51:17,544 --> 00:51:20,361
Reconheceria ele
se o visse de novo?
446
00:51:20,962 --> 00:51:24,488
Reconhec�-lo?
Seria mais esquecer...
447
00:51:25,018 --> 00:51:27,382
o rosto do meu pai.
448
00:51:57,978 --> 00:51:59,078
S�o eles.
449
00:52:00,978 --> 00:52:04,096
V�, Azer!
N�s te acompanharemos.
450
00:52:31,359 --> 00:52:32,781
Esperem aqui.
451
00:52:49,665 --> 00:52:54,692
Todo pa�s tem os seus costumes,
mas em hospitalidade somos muito mais...
452
00:52:54,693 --> 00:52:56,715
Eles foram informados
da nossa chegada.
453
00:52:56,815 --> 00:52:58,215
E neste caso?
454
00:53:01,527 --> 00:53:06,858
Bem-vindos a este reino. Posso
pergunt�-los o motivo de vossa visita?
455
00:53:07,164 --> 00:53:10,885
Pela forma como fomos recebidos,
presumia que j� nos conhecia.
456
00:53:11,087 --> 00:53:14,806
Somos gregos, viemos de �taca,
n�o por nossa vontade...
457
00:53:15,007 --> 00:53:18,527
- e queremos voltar, se voc�...
- �taca? Est� muito longe.
458
00:53:18,529 --> 00:53:19,855
Muito, sim.
459
00:53:20,255 --> 00:53:23,455
Mas as tempestades
n�o medem dist�ncias.
460
00:53:26,570 --> 00:53:29,592
- O que significa isto?
- Isto � uma precau��o.
461
00:53:29,692 --> 00:53:33,516
Entre voc�s h� algu�m que n�o
precisa de armas para matar um le�o.
462
00:53:34,216 --> 00:53:37,738
E portanto, pode ser perigoso
amea�ar a vida do seu rei.
463
00:53:37,939 --> 00:53:40,356
N�o preciso de armas
para matar um le�o.
464
00:53:40,457 --> 00:53:43,373
- Viu?
- E voc� n�o � meu rei.
465
00:53:43,544 --> 00:53:46,335
Sim, eu sei.
Que est� dizendo isso,
466
00:53:46,435 --> 00:53:50,835
e est� convencendo o povo
a me repudiar e a me odiar.
467
00:53:51,013 --> 00:53:54,738
- Tudo o que disse n�o � verdade!
- Sim, � verdade.
468
00:53:55,239 --> 00:53:58,259
Sei que toda a Judeia
est� em seus bra�os...
469
00:53:58,359 --> 00:54:00,574
que pode esmagar
ossos de feras...
470
00:54:00,674 --> 00:54:03,800
e exterminar sozinho,
sozinho. Entende?
471
00:54:03,900 --> 00:54:05,900
Dezenas e dezenas
de meus soldados.
472
00:54:07,507 --> 00:54:09,626
Pelos bra�os de Sans�o, o danita.
473
00:54:09,632 --> 00:54:13,262
Sans�o? N�o sei quem �.
474
00:54:14,162 --> 00:54:16,462
� a primeira vez que
ou�o este nome.
475
00:54:16,866 --> 00:54:19,484
Repito que eu e meus
companheiros somos gregos...
476
00:54:20,134 --> 00:54:21,900
E nosso rei � Laertes.
477
00:54:22,797 --> 00:54:24,814
- � ele?
- Sim.
478
00:54:24,914 --> 00:54:26,114
Azer!
479
00:54:26,718 --> 00:54:32,353
Ele mesmo, vi com meus olhos.
Ele matou o le�o.
480
00:54:33,359 --> 00:54:34,082
Ele!
481
00:54:34,482 --> 00:54:37,482
- Sem usar armas?
- Sim, sem armas.
482
00:54:37,583 --> 00:54:39,911
N�o nego e confirmo.
N�o foi o primeiro.
483
00:54:40,011 --> 00:54:43,011
J� matei outros na Gr�cia.
Mas isso, o que significa...?
484
00:54:43,012 --> 00:54:44,937
Acalme-se!
Espere!
485
00:54:55,382 --> 00:54:58,905
� Sans�o?
Olhe, reconhece?
486
00:55:00,212 --> 00:55:01,632
Este homem...
487
00:55:10,673 --> 00:55:12,090
Est� morto!
488
00:55:15,398 --> 00:55:16,815
Para a porta!
489
00:55:30,286 --> 00:55:33,401
Preparem-se!
Aponte para eles.
490
00:55:33,903 --> 00:55:35,919
Mas agora ser� diferente...
491
00:55:35,920 --> 00:55:38,944
os danitas queriam
sair vivos daqui...
492
00:55:39,244 --> 00:55:41,244
s� se eu quiser!
493
00:55:45,971 --> 00:55:48,394
Deixe este homem
provar o que diz.
494
00:55:49,295 --> 00:55:52,016
Quem realmente pode
provar que seja Sans�o?
495
00:55:52,217 --> 00:55:56,141
Azer tamb�m,
s� pensa na recompensa.
496
00:55:57,241 --> 00:55:59,054
Se este homem diz a verdade...
497
00:55:59,654 --> 00:56:02,577
ele � o �nico que
pode enfrentar Sans�o.
498
00:56:04,180 --> 00:56:05,296
Voc�, me ou�a.
499
00:56:05,396 --> 00:56:06,896
Quero acreditar em voc�.
500
00:56:07,499 --> 00:56:10,419
Vou te dar tr�s dias
para provar o que afirma.
501
00:56:10,620 --> 00:56:12,736
Traga-me Sans�o at�
aqui como prisioneiro
502
00:56:12,737 --> 00:56:16,056
e te darei a liberdade,
o barco, tudo o que quiser.
503
00:56:16,356 --> 00:56:18,978
Mas se acabar o prazo
e n�o estar de volta...
504
00:56:19,178 --> 00:56:21,278
ou voltar sozinho...
505
00:56:21,681 --> 00:56:23,797
seus companheiros
ser�o executados...
506
00:56:23,898 --> 00:56:26,010
e voc� tamb�m morrer�...
507
00:56:27,114 --> 00:56:30,734
em seguida, ou
na primeira ocasi�o.
508
00:56:31,340 --> 00:56:32,267
Aceite.
509
00:56:32,367 --> 00:56:35,967
- N�o h� outra sa�da.
- Temos certeza que vai conseguir.
510
00:56:37,171 --> 00:56:39,188
E onde posso
encontrar esse danita?
511
00:56:40,989 --> 00:56:42,518
V� at� a pra�a e espere.
512
00:56:42,618 --> 00:56:45,018
Algu�m vir� para
mostrar-lhe o caminho.
513
00:57:25,446 --> 00:57:27,563
Procuram uma carruagem com
cavalos brancos. Siga-me!
514
00:57:31,787 --> 00:57:36,414
- Recebeu a recompensa?
- Parece que n�o � ele.
515
00:57:36,514 --> 00:57:38,835
- O qu�?
- N�o � ele.
516
00:57:38,935 --> 00:57:40,535
Em tr�s dias saberemos.
517
00:57:40,636 --> 00:57:44,956
Se � grego, se � danita,
ou o raio que seja.
518
00:57:44,958 --> 00:57:48,777
� uma grande confus�o.
Deixe-me em paz!
519
00:58:10,606 --> 00:58:15,131
- N�o esperava te ver.
- Por que, te incomodo, H�rcules?
520
00:58:15,239 --> 00:58:17,352
N�o. Como sabe meu nome?
521
00:58:17,952 --> 00:58:21,475
N�o se lembra que deixou
seus companheiros no pal�cio?
522
00:58:23,375 --> 00:58:24,775
H�rcules.
523
00:58:26,398 --> 00:58:28,912
N�o. Voc� n�o mentiu.
524
00:58:28,913 --> 00:58:32,132
Por que n�o veio o rei com os
guardas? Por que uma mulher?
525
00:58:35,551 --> 00:58:38,770
Porque j� havia um
homem... adequado.
526
00:59:10,957 --> 00:59:15,782
H�rcules! N�o quer vir
tomar banho comigo?
527
00:59:16,584 --> 00:59:20,508
Quando encontro uma coisa desse tipo,
gosto de tirar as penas eu mesmo.
528
00:59:20,816 --> 00:59:25,237
- � um requinte grego?
- Prud�ncia, grega.
529
00:59:25,542 --> 00:59:27,557
Vamos, venha. �nimo.
530
00:59:27,757 --> 00:59:30,070
Suponhamos que eu n�o
aprisione o rei dos filisteus...
531
00:59:30,271 --> 00:59:33,088
pense por um momento.
532
00:59:33,994 --> 00:59:37,223
Significaria n�o voltar para a Gr�cia.
533
00:59:37,823 --> 00:59:40,023
E eu quero voltar para a Gr�cia.
534
00:59:54,407 --> 00:59:59,833
Logo que te vi,
compreendi que n�o era Sans�o.
535
01:00:00,134 --> 01:00:01,549
J� me disse isso.
536
01:00:03,358 --> 01:00:08,584
Sim, mas antes de dizer
a voc�, disse a Seren.
537
01:00:10,393 --> 01:00:12,614
Por que acha que fiz isso?
538
01:00:14,527 --> 01:00:18,047
- Por qu�?
- Eu n�o sei.
539
01:00:21,979 --> 01:00:26,302
Porque...
porque queria te salvar.
540
01:00:33,848 --> 01:00:35,162
Embriagante!
541
01:00:35,562 --> 01:00:38,093
N�o invejo um homem que
se apaixona por tanta beleza.
542
01:00:38,593 --> 01:00:40,593
N�o invejo como deveria.
543
01:00:46,530 --> 01:00:47,950
Vamos!
544
01:01:51,433 --> 01:01:52,543
Dalila!
545
01:01:55,443 --> 01:01:56,543
Dalila!
546
01:01:57,343 --> 01:01:59,343
- Dalila!
- Sim?
547
01:02:08,825 --> 01:02:11,645
Por que est� vestida assim?
Onde est� a carro�a e as mulheres?
548
01:02:11,745 --> 01:02:13,478
A caminho de Gaza.
549
01:02:14,778 --> 01:02:17,578
- Estamos sozinhos, H�rcules.
- Mas...
550
01:02:17,588 --> 01:02:22,813
Vamos ca�ar. Sabe, � assim
que nos vestimos para ca�ar.
551
01:02:23,016 --> 01:02:27,242
J� estou pronta.
Agora � a sua vez. Vamos?
552
01:02:57,635 --> 01:02:59,953
Estamos em sua �rea.
553
01:03:01,053 --> 01:03:02,253
Fique atento!
554
01:03:02,688 --> 01:03:06,074
Se ouvir um ru�do,
curve-se imediatamente.
555
01:03:07,087 --> 01:03:09,112
Suas armas
atacam inesperadamente.
556
01:03:09,912 --> 01:03:11,812
E nunca erram o alvo.
557
01:03:42,091 --> 01:03:43,919
O chamado campe�o da Judeia,
558
01:03:44,019 --> 01:03:47,219
n�o tem coragem de
lutar com armas iguais?
559
01:03:50,040 --> 01:03:54,967
Ser� a primeira vez. Nenhum
outro lutou comigo sozinho.
560
01:04:09,161 --> 01:04:12,583
� voc�!
� voc� o espi�o!
561
01:04:27,368 --> 01:04:29,687
Ent�o � assim?!
562
01:06:02,253 --> 01:06:04,374
N�o tenho nada
contra voc�, Sans�o.
563
01:06:04,637 --> 01:06:06,974
N�o sei porque luta
contra os filisteus...
564
01:06:07,074 --> 01:06:08,794
mas tenho que
entreg�-lo ao seu rei.
565
01:06:09,094 --> 01:06:10,712
Por 100 moedas de ouro?
566
01:06:42,792 --> 01:06:46,419
Te arrastarei at� Gaza, antes
que o rei mate meus companheiros.
567
01:06:46,519 --> 01:06:49,642
- Que companheiros?
- Que s�o ref�ns do rei.
568
01:06:49,742 --> 01:06:51,259
Gregos como eu.
569
01:06:56,983 --> 01:06:59,902
- Quem � voc�?
- Me confundiram com voc�.
570
01:07:00,002 --> 01:07:01,724
N�o sou um deles.
571
01:07:22,439 --> 01:07:26,363
Jamais havia encontrado um
advers�rio com a sua for�a.
572
01:07:26,963 --> 01:07:28,686
Estava pensando o mesmo.
573
01:07:29,692 --> 01:07:33,910
Ou�a-me, meus amigos
est�o nas m�os do rei...
574
01:07:34,010 --> 01:07:36,224
e h� uma recompensa
pela sua cabe�a.
575
01:07:36,324 --> 01:07:39,651
Em vez de lutarmos
sem motivo, n�s dois
576
01:07:39,751 --> 01:07:41,565
libertamos meus companheiros...
577
01:07:41,765 --> 01:07:45,388
e voc� zombar� mais uma vez do
rei filisteu que te quer morto.
578
01:07:46,089 --> 01:07:48,204
Essa mulher,
Dalila, n�o � danita.
579
01:07:48,704 --> 01:07:51,926
Foi ideia dela se
disfar�ar e tamb�m...
580
01:07:55,240 --> 01:07:56,959
Estava ouvindo.
581
01:07:58,165 --> 01:08:02,583
- Tarde demais.
- Talvez n�o.
582
01:08:38,395 --> 01:08:40,310
N�o entendi por
que estava correndo.
583
01:08:40,410 --> 01:08:44,748
Ele me entrega ao rei e voc�
recebe 100 moedas de ouro.
584
01:08:53,903 --> 01:08:56,227
- Sans�o!
- Sans�o.
585
01:08:56,327 --> 01:08:57,427
Sans�o est� aqui.
586
01:08:57,627 --> 01:08:59,927
Sans�o voltou para n�s.
587
01:09:06,069 --> 01:09:09,292
- Est� partindo?
- Sim. N�o queremos ficar aqui.
588
01:09:09,593 --> 01:09:12,911
- Abandonamos nossas casas destru�das.
- Aonde vai?
589
01:09:14,011 --> 01:09:17,031
Aonde nos levar.
Como sempre.
590
01:09:17,421 --> 01:09:19,261
Sua vontade � nossa lei.
591
01:09:20,451 --> 01:09:22,773
Antes do anoitecer,
temos que terminar...
592
01:09:23,573 --> 01:09:27,173
de sepultar os nossos mortos.
593
01:09:27,286 --> 01:09:28,608
Na colina?
594
01:09:29,509 --> 01:09:30,529
Sim.
595
01:09:33,034 --> 01:09:35,653
Compreende agora porque
chamamos de opressores...
596
01:09:35,853 --> 01:09:37,772
e porque o combatemos?
597
01:09:41,583 --> 01:09:43,805
- O Senhor esteja convosco.
- E com voc�, Sans�o.
598
01:10:27,509 --> 01:10:28,625
Des�a!
599
01:10:38,350 --> 01:10:40,850
N�o! N�o pode fazer isto.
600
01:10:42,250 --> 01:10:43,973
Est� me machucando.
601
01:10:44,573 --> 01:10:45,773
Tome!
602
01:10:46,173 --> 01:10:50,302
Deixo aos seus cuidados. Se ela
escapar, seremos massacrados.
603
01:10:50,406 --> 01:10:52,771
Eu sou filistea,
tenho que obedecer.
604
01:10:52,818 --> 01:10:56,033
N�o podia imaginar tanta
crueldade pelos guardas do rei.
605
01:10:56,133 --> 01:10:59,958
Se eu soubesse, havia me rebelado,
acredite em mim, Sans�o.
606
01:11:00,058 --> 01:11:01,358
Acredite em mim!
607
01:11:01,458 --> 01:11:04,081
Mesmo que pagasse com a vida.
608
01:11:04,286 --> 01:11:06,406
- Leve-a!
- N�o.
609
01:11:06,507 --> 01:11:09,017
N�o, Sans�o, n�o. Eu te imploro.
610
01:11:09,129 --> 01:11:11,649
Sans�o, n�o me deixe
nas m�os deles.
611
01:11:11,749 --> 01:11:15,949
Se tenho que ser prisioneira,
prefiro ser sua.
612
01:11:16,349 --> 01:11:18,849
Sans�o. Sans�o,
tenha compaix�o.
613
01:11:18,976 --> 01:11:20,197
Ajude-me!
614
01:11:21,997 --> 01:11:26,197
N�o, n�o. Sans�o.
Sans�o.
615
01:11:28,129 --> 01:11:31,853
Quem lhe deu for�a,
tamb�m lhe deu piedade...
616
01:11:31,962 --> 01:11:34,783
Voc� � nobre, Sans�o.
Generoso.
617
01:11:34,883 --> 01:11:37,783
Ajude-me! Ajude-me!
618
01:11:40,153 --> 01:11:41,353
Deixe-a!
619
01:11:48,153 --> 01:11:49,972
Liberte-me, Sans�o.
620
01:11:53,731 --> 01:11:57,469
- Escute, Dalila...
- N�o sei quais s�o os seus planos...
621
01:11:57,614 --> 01:11:59,420
mas sei que v�o falhar.
622
01:11:59,620 --> 01:12:03,012
Conhe�o o rei, ele � mais
forte que voc�s, muito mais.
623
01:12:03,250 --> 01:12:06,565
Matar� voc�s e os
seus companheiros.
624
01:12:07,472 --> 01:12:10,675
Importa tanto para voc�
a nossa vida e a deles?
625
01:12:12,275 --> 01:12:14,375
Sim. Sim.
626
01:12:15,104 --> 01:12:17,328
Vou dizer o que fazer.
627
01:12:18,639 --> 01:12:21,662
Ir� ao templo de
Dagora, no litoral...
628
01:12:21,863 --> 01:12:25,388
onde um barco te espera, Sans�o
deve aparecer acorrentado.
629
01:12:25,689 --> 01:12:29,410
Depois chegar� seus companheiros
gregos escoltados pelos guardas.
630
01:12:30,410 --> 01:12:32,826
Acorrentado s� aparentemente.
631
01:12:32,926 --> 01:12:34,446
E depois?
632
01:12:35,253 --> 01:12:40,781
Assim que o barco filisteu zarpar,
os guardas vir�o te capturar.
633
01:12:40,982 --> 01:12:44,402
Pode fugir com o cavalo que
H�rcules deixar� para voc�.
634
01:12:44,571 --> 01:12:46,777
Por que n�o acreditam em mim?
Eu quero ajud�-los.
635
01:12:46,920 --> 01:12:50,440
N�o h� outro jeito, � a �nica
forma de enganar o rei...
636
01:12:50,540 --> 01:12:52,354
sem despertar suspeitas.
637
01:12:54,462 --> 01:12:58,189
Mas. � preciso que me liberte...
638
01:12:58,890 --> 01:13:00,412
tenho que voltar...
639
01:13:00,913 --> 01:13:03,928
para poder tentar salv�-los.
640
01:13:04,902 --> 01:13:09,667
- � t�o inteligente como bela.
- E igualmente sincera?
641
01:13:18,696 --> 01:13:23,296
Tamb�m pensa que minto. Ent�o
mate-me sem piedade agora mesmo.
642
01:13:23,646 --> 01:13:27,670
Morrer pelas suas m�os,
n�o me importa.
643
01:13:27,871 --> 01:13:30,791
Mas n�o me humilhe,
me entregando ao seu povo.
644
01:13:30,873 --> 01:13:33,653
Esqueceu que s�o
meus irm�os de f�?
645
01:13:34,110 --> 01:13:38,634
Eles me desprezam,
e eu n�o suporto o desprezo.
646
01:13:39,346 --> 01:13:42,661
Voc� � diferente deles,
talvez me odeie...
647
01:13:42,861 --> 01:13:45,571
mas �dio � outra coisa.
648
01:13:47,477 --> 01:13:49,687
E a morte tamb�m.
649
01:14:52,466 --> 01:14:55,278
- Est� se sentindo mais calma?
- S� quando estiver em �taca...
650
01:14:55,378 --> 01:14:57,787
com H�rcules,
me sentirei mais calma.
651
01:14:58,387 --> 01:15:01,595
�taca est� longe,
mas seu marido est� perto.
652
01:15:01,679 --> 01:15:03,736
Amanh� estaremos em Gaza.
653
01:15:04,504 --> 01:15:07,113
Se Argos disse...
654
01:15:21,857 --> 01:15:26,966
O que lhe disse? H�rcules � grego e
o �nico homem em toda a Palestina...
655
01:15:27,066 --> 01:15:29,075
capaz de capturar Sans�o.
656
01:15:29,575 --> 01:15:33,386
Mas sabe por que
isso foi poss�vel?
657
01:15:34,294 --> 01:15:37,202
Por que interviu entre os dois.
658
01:15:40,421 --> 01:15:41,521
Bem...
659
01:15:44,221 --> 01:15:46,932
Arranjou a troca dos
prisioneiros gregos...
660
01:15:47,032 --> 01:15:49,041
no templo de Dagora.
661
01:15:51,441 --> 01:15:52,652
Espere!
662
01:16:05,084 --> 01:16:06,697
Dalila manteve a sua palavra.
663
01:16:06,797 --> 01:16:08,997
Um barco n�o � mais que
um barco. E uma mulher...
664
01:16:09,097 --> 01:16:12,006
� sempre uma mulher.
N�o �?
665
01:16:12,806 --> 01:16:14,215
Veja l�!
666
01:16:27,047 --> 01:16:28,358
V�o!
667
01:16:46,808 --> 01:16:50,018
- Nem mais, nem menos. Como havia dito.
- Ao menos por ora.
668
01:16:50,218 --> 01:16:53,330
- Vamos!
- Um momento.
669
01:17:13,889 --> 01:17:16,599
Agora � conosco.
670
01:17:51,400 --> 01:17:54,411
Fique alerta!
Ficaremos descobertos.
671
01:19:11,339 --> 01:19:15,751
- Cuidado com os soldados no por�o.
- Diga a eles.
672
01:19:16,151 --> 01:19:21,051
- H� soldados no por�o.
- H� soldados no por�o.
673
01:19:57,500 --> 01:20:00,709
Se Dalila n�o nos enganou,
n�o tem que se aproximar...
674
01:20:00,809 --> 01:20:02,515
antes que o barco tenha partido.
675
01:20:02,646 --> 01:20:03,870
Veja!
676
01:20:08,132 --> 01:20:10,980
- Boa sorte, Sans�o!
- Boa sorte, H�rcules!
677
01:20:12,580 --> 01:20:13,901
H�rcules...
678
01:20:16,019 --> 01:20:19,045
H�rcules,
os filisteus est�o escondidos.
679
01:20:39,038 --> 01:20:40,721
Venham!
Sigam-me!
680
01:21:37,469 --> 01:21:40,480
Acho que encontrei!
Venham!
681
01:21:42,787 --> 01:21:43,896
Aqui!
682
01:21:46,422 --> 01:21:49,366
- Aonde foram?
- Acalme-se.
683
01:21:49,805 --> 01:21:51,513
Voltaremos a v�-los.
684
01:21:51,613 --> 01:21:53,523
N�o tem como escapar.
685
01:21:55,893 --> 01:21:57,131
Mas por que pararam?
686
01:21:57,231 --> 01:21:59,537
Os soldados devem
ser encorajados...
687
01:21:59,637 --> 01:22:04,447
motiv�-los... e sobre tudo...
ajud�-los!
688
01:22:21,703 --> 01:22:23,014
Avancem!
689
01:22:23,714 --> 01:22:25,014
Avancem!
690
01:22:29,525 --> 01:22:31,034
O que lhe disse?
691
01:22:32,434 --> 01:22:35,449
Esta noite celebraremos
o fim de Sans�o...
692
01:22:36,149 --> 01:22:38,959
e do seu amigo grego.
693
01:23:40,237 --> 01:23:41,346
Maldi��o!
694
01:23:49,766 --> 01:23:51,374
L� est�o eles!
695
01:24:27,478 --> 01:24:29,088
Venha conosco!
696
01:24:41,019 --> 01:24:42,328
Atirem!
697
01:24:47,437 --> 01:24:48,746
Atirem!
698
01:24:53,756 --> 01:24:55,065
Atirem!
699
01:24:59,776 --> 01:25:01,385
Todas de uma vez!
700
01:25:18,830 --> 01:25:21,442
O barco de Argos!
Voltem!
701
01:25:33,988 --> 01:25:35,688
H�rcules!
Sans�o!
702
01:25:37,888 --> 01:25:39,900
Meu p� prendeu em uma pedra.
703
01:26:15,502 --> 01:26:17,612
Levantar remos!
704
01:26:23,224 --> 01:26:26,234
Estava escrito que a salva��o
teria o nome de uma mulher.
705
01:26:26,935 --> 01:26:28,241
Iole...
706
01:26:29,041 --> 01:26:31,853
A perdi��o tamb�m poderia
ter o nome de uma mulher.
707
01:26:32,853 --> 01:26:35,163
Cuide de Dalila.
708
01:26:37,469 --> 01:26:40,377
Adeus, gregos!
Que tenham uma boa viagem!
709
01:26:40,677 --> 01:26:43,584
- Adeus, Sans�o.
- Adeus, Sans�o.
710
01:26:58,026 --> 01:27:00,538
Come�ou o vento.
I�ar a vela.
711
01:27:50,038 --> 01:27:52,138
FIM
54173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.