All language subtitles for Ercole-Sfida-Sansone---Audio-Esp.---Cutrefilms-992

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,300 --> 00:00:26,421 - Ele quer se casar. - Se compreende pela m�sica. 2 00:00:28,127 --> 00:00:30,643 Lamenta por ter que pagar as despesas do casamento. 3 00:00:30,846 --> 00:00:35,366 Veja como Poseidon foi generoso com n�s de �taca. 4 00:00:35,966 --> 00:00:40,387 - Muita generosidade. N�o � normal. - Se a pesca foi boa, voc� reclama... 5 00:00:41,087 --> 00:00:42,801 e se � abundante, se preocupa. 6 00:00:43,004 --> 00:00:47,125 Queria saber porque jogou tantos peixes em nossas redes. 7 00:00:50,141 --> 00:00:53,959 Pularam na nossas redes como se estivessem loucos... 8 00:00:55,668 --> 00:00:59,487 - Voc� acha... - Nada. �taca est� perto. 9 00:00:59,991 --> 00:01:01,906 � melhor se apressar. 10 00:01:02,506 --> 00:01:06,522 D� uma m�o voc� tamb�m. 11 00:01:11,448 --> 00:01:13,060 Vejam! 12 00:01:20,494 --> 00:01:22,809 Aos remos, r�pido! 13 00:01:27,428 --> 00:01:28,940 - Remem! - Est� preso. 14 00:01:29,540 --> 00:01:31,359 Use o machado! 15 00:01:35,871 --> 00:01:38,387 Virem � esquerda! R�pido, remem! 16 00:01:51,147 --> 00:01:52,656 Todos juntos! 17 00:02:01,798 --> 00:02:03,345 Remem com for�a! 18 00:02:08,033 --> 00:02:10,451 Remem! Remem! 19 00:02:31,246 --> 00:02:33,162 O monstro nos atingiu. 20 00:02:41,405 --> 00:02:43,016 Socorro! 21 00:02:43,716 --> 00:02:46,430 Admetos! 22 00:02:52,961 --> 00:02:56,179 - O que est� fazendo? - Aquele � meu filho. 23 00:02:57,385 --> 00:02:59,295 � o meu filho. 24 00:02:59,395 --> 00:03:02,717 Temos que sair r�pido ou teremos o mesmo destino. 25 00:03:03,017 --> 00:03:05,937 N�o vai querer vingar o seu filho? 26 00:03:09,440 --> 00:03:10,459 Aos remos! 27 00:04:11,151 --> 00:04:14,768 Meu pai comprou na cidade e ele o roubou. 28 00:04:15,674 --> 00:04:18,489 Com um punhado de sal e foi para sua casa. 29 00:04:18,690 --> 00:04:21,303 Rei Laertes, est� cabra sempre foi minha. 30 00:04:21,504 --> 00:04:24,216 Minha m�e e meu pai me deram como dote. 31 00:04:24,418 --> 00:04:26,540 Seu mentiroso, vou quebrar sua cabe�a! 32 00:04:26,640 --> 00:04:28,640 A minha, tente! 33 00:04:28,743 --> 00:04:32,359 Voc� vai ver. S� estou esperando a justi�a do Rei. 34 00:04:32,662 --> 00:04:35,277 Esperar? Comece logo. 35 00:04:35,677 --> 00:04:36,985 Est� me amea�ando... 36 00:04:37,085 --> 00:04:39,197 Disse que recebeu da m�e como dote. 37 00:04:39,498 --> 00:04:43,720 A cabra n�o � um elefante, ela n�o vive 200 anos. 38 00:04:44,222 --> 00:04:47,036 - Cuide disso. - Sim, Laertes. 39 00:04:47,136 --> 00:04:48,845 Cuidarei imediatamente. 40 00:04:48,945 --> 00:04:51,660 Vai sair? E quem ficar� com a cabra? 41 00:04:53,260 --> 00:04:55,475 Vamos come�ar do in�cio, um de cada vez. 42 00:05:19,998 --> 00:05:22,813 - Voc� n�o acertou, Ulysses. - Claro que sim. Pen�lope pode dizer. 43 00:05:22,914 --> 00:05:25,231 - N�o, n�o basta. - Quer que pegue o disco como prova? 44 00:05:25,331 --> 00:05:27,138 Gostaria de fazer meio dia de caminhada? 45 00:05:28,413 --> 00:05:29,850 H�rcules! 46 00:05:30,150 --> 00:05:33,268 Temos que falar com o rei Laertes. Venha comigo. 47 00:05:42,913 --> 00:05:46,134 Voc� queria justi�a, conseguiu. A culpa � sua. 48 00:05:46,142 --> 00:05:49,596 Minha?! Quem teve a ideia de vir ao rei Laertes? 49 00:05:57,790 --> 00:06:01,410 Rei Laertes, o monstro apareceu de novo. 50 00:06:01,511 --> 00:06:05,029 E mais uma vez o sangue de um de n�s manchou o mar de �taca. 51 00:06:05,330 --> 00:06:08,546 Admetos, filho de Isminis e Feri. 52 00:06:09,748 --> 00:06:12,260 E essa � Odissea, com quem iria se casar. 53 00:06:12,460 --> 00:06:14,673 Se n�o nos livrarmos o quanto antes dessa maldi��o... 54 00:06:14,773 --> 00:06:17,392 tudo ser� luto e mis�ria para n�s pescadores. 55 00:06:17,551 --> 00:06:21,913 D�-nos um barco apropriado. E voc�, H�rcules, n�o negue a sua ajuda. 56 00:06:22,213 --> 00:06:25,634 R�pido, antes que o monstro retorne novamente. 57 00:06:25,734 --> 00:06:27,946 Temos que mat�-lo. 58 00:06:28,746 --> 00:06:30,962 Quando estar� pronto o barco? 59 00:06:31,062 --> 00:06:33,480 Imediatamente, se est� disposto a partir. 60 00:06:34,119 --> 00:06:35,380 Irei com voc�. 61 00:06:35,487 --> 00:06:39,504 - N�o pode ir sem mim. - Certo. Ei irei. 62 00:06:39,604 --> 00:06:41,220 Muito obrigado, rei Laertes. 63 00:06:46,132 --> 00:06:49,848 Seja cuidadoso! 64 00:06:50,358 --> 00:06:55,084 Ou�a-me, se p�r tr�s de Tebas frente a tr�s de �taca... 65 00:06:55,085 --> 00:06:59,603 - quantos soldados tem no total? - Quatro. 66 00:07:00,308 --> 00:07:03,528 O que disse, s�o mais de quatro. 67 00:07:03,629 --> 00:07:08,048 Meu pai sempre diz que para ser um de Tebas faltam tr�s de �taca. 68 00:07:08,149 --> 00:07:10,861 Assim, tr�s de �taca ante a um de Tebas... 69 00:07:10,862 --> 00:07:14,679 No entanto um, e tr�s mais um s�o quatro. 70 00:07:18,293 --> 00:07:21,010 Pergunte a ele! Pai, pai... 71 00:07:22,917 --> 00:07:25,332 - Quanto s�o cinco menos dois? - Voc� tamb�m...! 72 00:07:25,335 --> 00:07:28,448 Ol�, Anticlea. Ol�, Asclepios. 73 00:07:29,150 --> 00:07:32,669 J� vou partir. N�o � nada grave. 74 00:07:32,672 --> 00:07:35,286 Embarcaremos imediatamente. Vamos ca�ar um peixe bem gordo. 75 00:07:35,287 --> 00:07:38,200 - Vamos nos divertir. - Vou com voc�. 76 00:07:38,301 --> 00:07:41,516 N�o h� nenhum perigo. Voltamos amanh� � noite. 77 00:07:41,616 --> 00:07:43,932 - D�-me mais uma raz�o. - Quer deix�-lo sozinho? 78 00:07:44,034 --> 00:07:46,740 Anticlea est� aqui. 79 00:07:47,546 --> 00:07:50,355 Sei o que pensa. N�o h� com que se preocupar. 80 00:07:50,460 --> 00:07:52,674 Talvez n�o tenha lhe contado toda a verdade, mas... 81 00:07:52,875 --> 00:07:54,589 sei que os deuses me protegem. 82 00:07:54,590 --> 00:07:56,906 Os deuses, n�o pode continuar acreditando. 83 00:07:57,006 --> 00:07:59,506 S�o muitos para serem verdadeiros. 84 00:08:19,608 --> 00:08:22,826 Depressa! Carreguem! 85 00:08:24,935 --> 00:08:26,151 Ulysses! 86 00:08:27,351 --> 00:08:28,471 Posso? 87 00:08:28,571 --> 00:08:30,971 Est� brincando, sou mais forte que voc�. 88 00:08:39,907 --> 00:08:42,423 Pombos-correio! Para que v�o servir? 89 00:08:42,535 --> 00:08:43,749 Leve-os! 90 00:08:43,849 --> 00:08:45,749 Estaremos de volta antes do anoitecer. 91 00:08:45,850 --> 00:08:48,868 J� viu os suprimentos que H�rcules est� levando? 92 00:08:49,068 --> 00:08:50,068 H�rcules sempre exagera. 93 00:08:50,168 --> 00:08:51,981 Sua prud�ncia se parece com a sua for�a. 94 00:08:52,081 --> 00:08:54,897 Ulysses, ou�a seu pai. Nunca se sabe. 95 00:08:54,997 --> 00:08:58,396 - Tente ser mais s�bio do que H�rcules. - Est� bem. 96 00:08:58,496 --> 00:09:00,579 E voc�, Penelope, n�o tem nenhuma recomenda��o? 97 00:09:00,679 --> 00:09:02,279 Meu destino ser� o mesmo deles. 98 00:09:02,326 --> 00:09:04,238 Ainda n�o estamos casados. 99 00:09:04,344 --> 00:09:07,509 Soltar as cordas! I�ar �ncora! 100 00:09:13,699 --> 00:09:14,699 M�e. 101 00:09:16,999 --> 00:09:18,916 Obede�o ao meu rei. 102 00:09:22,930 --> 00:09:25,047 Esta noite estaremos de volta. 103 00:10:07,344 --> 00:10:09,056 Aos remos! 104 00:10:13,675 --> 00:10:14,790 Remar! 105 00:10:59,404 --> 00:11:02,922 O vento est� aumentando e o mar piorando. 106 00:11:03,225 --> 00:11:05,640 Voc� veleja o barco. 107 00:11:12,070 --> 00:11:14,887 - � melhor voltar. - Vamos. 108 00:11:16,696 --> 00:11:19,711 Em frente de n�s. A estibordo! 109 00:11:42,028 --> 00:11:47,149 - � enorme. Est� vendo? - Veja. � minha direita. 110 00:11:49,359 --> 00:11:51,176 Abaixar vela. 111 00:11:52,478 --> 00:11:57,699 - Remar � direita! - Aos remos, rapazes! 112 00:12:06,344 --> 00:12:08,360 For�a nos remos! 113 00:12:22,329 --> 00:12:24,829 Ulysses. Ulysses. 114 00:12:25,029 --> 00:12:27,548 O que est� esperando? Des�a! 115 00:12:35,496 --> 00:12:37,102 Se nossos bra�os aguentarem... 116 00:12:37,103 --> 00:12:40,116 poderemos estar em �taca antes da tempestade cair. 117 00:12:40,617 --> 00:12:42,033 Venha comigo! 118 00:12:49,358 --> 00:12:50,867 D�-me o arp�o! 119 00:13:03,430 --> 00:13:06,445 - Aproxime-se! - Remem! 120 00:13:25,540 --> 00:13:28,157 - Eles n�o aguentam mais. - N�o importa, temos que tentar. 121 00:13:28,257 --> 00:13:30,271 Mas est� muito longe. 122 00:13:35,493 --> 00:13:37,001 Todos � proa! 123 00:13:53,184 --> 00:13:56,002 Todos puxem a corda. 124 00:14:10,769 --> 00:14:13,087 Vamos perder a presa. 125 00:14:13,887 --> 00:14:17,202 - Corte com o machado. - N�o, H�rcules, n�o. Vai escapar. 126 00:14:17,303 --> 00:14:18,919 Fa�a o que lhe digo. 127 00:14:31,170 --> 00:14:32,985 Aos remos! 128 00:14:39,011 --> 00:14:43,726 Mais r�pido, rapazes! Virem � direita! 129 00:14:51,171 --> 00:14:54,995 - For�a nos remos. - N�o podemos ficar aqui. 130 00:14:55,095 --> 00:14:56,495 Remar! 131 00:15:14,288 --> 00:15:16,605 Est� abaixo de n�s? 132 00:15:22,231 --> 00:15:26,851 - Responda! Vou ficar louco... - Acalme-se. 133 00:15:27,055 --> 00:15:30,171 H�rcules o acertou. N�o h� o que temer. 134 00:15:30,271 --> 00:15:33,387 N�o vai viver por muito tempo. 135 00:15:44,438 --> 00:15:47,858 - O monstro nos atingiu. - Assuma o comando, H�rcules. 136 00:15:47,959 --> 00:15:50,075 Ulysses, venha comigo. 137 00:15:51,179 --> 00:15:53,794 Todos aos remos. 138 00:15:56,206 --> 00:15:59,217 Remem com toda a for�a! 139 00:16:21,131 --> 00:16:23,844 - A quilha quebrou. - Quer nos afundar antes de morrer. 140 00:16:23,944 --> 00:16:26,054 - E conseguiu o maldito. - E agora? 141 00:16:26,154 --> 00:16:28,971 Logo vamos afundar. 142 00:16:46,456 --> 00:16:48,364 Talvez j� estavam fora. 143 00:16:48,565 --> 00:16:51,881 Que a tempestade que houve aqui em �taca, n�o significa que... 144 00:16:51,990 --> 00:16:56,203 Voc� mesmo p�de distinguir a velas quando apareceu as primeiras nuvens... 145 00:16:56,306 --> 00:16:58,922 A quem est� tentando enganar? 146 00:17:00,528 --> 00:17:02,343 Pergunte ao mar... 147 00:17:02,845 --> 00:17:06,365 E nos perguntam... como se soub�ssemos alguma coisa... 148 00:17:06,433 --> 00:17:11,171 e nossos sentimentos n�o fossem os mesmos que experimentaram. 149 00:17:13,284 --> 00:17:14,799 Olhem! 150 00:17:15,900 --> 00:17:18,517 - Uma pomba! - Com certeza � de Ulysses. 151 00:17:19,122 --> 00:17:21,440 Venha filho. Venham comigo! 152 00:17:33,191 --> 00:17:36,809 Que mensageiro! Muito valente! 153 00:17:39,528 --> 00:17:41,047 O monstro se mostrou muito teimoso, 154 00:17:41,147 --> 00:17:44,647 deu muito trabalho, mas fomos mais teimosos que ele 155 00:17:44,747 --> 00:17:47,173 e dentro de alguns dias estaremos levando 156 00:17:47,273 --> 00:17:50,273 o seu esqueleto �s fronteiras de �taca. 157 00:17:51,584 --> 00:17:54,504 Vamos levar a not�cia �s fam�lias dos pescadores. 158 00:18:00,830 --> 00:18:02,743 "Dentro de uns dias"! 159 00:18:03,846 --> 00:18:06,262 Ent�o n�o � o que dizia H�rcules. 160 00:18:06,362 --> 00:18:09,377 E tampouco Ulysses. Sempre levando na brincadeira. 161 00:18:10,080 --> 00:18:13,300 Eu sei, mas o amo. Assim como voc� ama H�rcules. 162 00:18:47,259 --> 00:18:49,477 - Pare! - S� um gole. 163 00:18:49,482 --> 00:18:51,526 - N�o. - N�o � para mim, s�o para eles. 164 00:18:51,795 --> 00:18:54,708 A pr�xima ra��o ser� ao anoitecer. Para todos! 165 00:18:55,709 --> 00:18:59,627 Nos nega um pouco de �gua mas ele pode dar comida �s pombas. 166 00:18:59,727 --> 00:19:01,152 Por que � o filho do rei? 167 00:19:01,252 --> 00:19:03,552 Ele alimenta as pombas com minha ra��o. 168 00:19:03,654 --> 00:19:08,176 N�o importa. Ent�o comemos n�s, assim saciar�amos a fome. 169 00:19:08,378 --> 00:19:12,791 Sendo assim, se as comermos, quem indicar� ao meu pai onde afundamos? 170 00:19:12,992 --> 00:19:15,610 N�o saber�o nada de n�s. Pensar�o que morremos. 171 00:19:15,710 --> 00:19:18,229 E as fam�lias de voc�s? 172 00:19:18,528 --> 00:19:20,533 Voc� fala demais... 173 00:19:44,360 --> 00:19:47,675 - Ningu�m vai tocar nas pombas. - N�o. N�o. 174 00:19:47,715 --> 00:19:50,753 - Vou repartir a �gua. - Sim. Sim. 175 00:19:52,251 --> 00:19:56,840 - Quando e o tanto que eu quiser. - Sim. Sim... 176 00:19:56,878 --> 00:19:58,754 �timo. Podem subir de novo. 177 00:20:04,251 --> 00:20:05,668 Uma gaivota! 178 00:20:15,607 --> 00:20:17,122 L�! Terra! 179 00:20:18,924 --> 00:20:20,737 Louvado seja Zeus! 180 00:20:22,141 --> 00:20:23,257 �nimo! 181 00:20:39,327 --> 00:20:42,348 Estamos aqui tamb�m. 182 00:20:42,448 --> 00:20:44,548 N�o seja ego�sta, jogue-nos alguma coisa. 183 00:20:46,854 --> 00:20:49,671 D� para n�s tamb�m. Vamos. Vamos, vamos. 184 00:20:49,672 --> 00:20:50,688 Jogue para n�s. 185 00:20:50,695 --> 00:20:51,912 - N�o coma tudo sozinho. - S�o marinheiros. Subam aqui! 186 00:20:52,012 --> 00:20:56,012 Voc� j� tem bastante. Pense em n�s. 187 00:20:58,713 --> 00:20:59,829 Peguem! 188 00:21:02,539 --> 00:21:03,853 - Largue! - � meu. 189 00:21:03,953 --> 00:21:05,053 N�o! � meu. 190 00:21:05,056 --> 00:21:06,972 A� vai outro! 191 00:21:11,388 --> 00:21:14,701 Socorro! Socorro! Fujam! 192 00:21:17,318 --> 00:21:19,628 - Deve estar louco. - Socorro! 193 00:21:52,295 --> 00:21:55,612 N�o sei que animal � este, mas � delicioso. 194 00:21:56,417 --> 00:21:59,333 Se soub�ssemos que animal � este, saber�amos onde estamos. 195 00:21:59,336 --> 00:22:03,554 - Ou poder�amos deduzir. - Parece-me um lugar acolhedor. 196 00:22:03,855 --> 00:22:06,172 Dei uma olhada ao redor enquanto fazia a refei��o. 197 00:22:06,272 --> 00:22:07,372 E ent�o? 198 00:22:07,574 --> 00:22:11,090 Olhava ali embaixo. E vi que h� um caminho que leva ao interior. 199 00:22:11,493 --> 00:22:14,810 - Ent�o poder�amos ir at� l�! - Sim, vamos! 200 00:22:30,991 --> 00:22:32,707 Ei, um momento! 201 00:22:35,716 --> 00:22:37,331 Nossas mensageiras. 202 00:23:17,828 --> 00:23:21,747 Antes t�nhamos a sombra na frente, agora est� de lado. 203 00:23:21,850 --> 00:23:24,365 J� andamos por cerca de quatro horas. 204 00:23:24,468 --> 00:23:27,785 - Logo sairemos da floresta. - Esperamos que sim. 205 00:24:01,951 --> 00:24:03,466 T�m medo de n�s. 206 00:24:06,382 --> 00:24:10,704 Talvez seja nossa apar�ncia, ou por algum outro motivo. 207 00:24:11,110 --> 00:24:13,133 Se estamos onde penso, fizemos uma longa viagem. 208 00:24:13,233 --> 00:24:14,933 H�rcules, onde acha que estamos? 209 00:24:15,258 --> 00:24:17,943 - Na Judeia. - Na Judeia? 210 00:24:18,043 --> 00:24:21,467 Sim. Suas casas, roupas, as pessoas... 211 00:24:21,567 --> 00:24:24,185 seu temor... Acho que n�o me enganei. 212 00:24:26,085 --> 00:24:28,503 - Talvez seja um sacerdote. - Eu n�o sei. 213 00:24:36,046 --> 00:24:38,959 - Adonai esteja convosco. - Adonai? 214 00:24:39,867 --> 00:24:43,885 N�s somos da Gr�cia. Uma tempestade nos trouxe pr� c�. 215 00:24:43,988 --> 00:24:47,309 Que pa�s � este? H� a possibilidade de encontrarmos um barco? 216 00:24:47,411 --> 00:24:50,530 Um barco? N�o. O mar est� muito longe. 217 00:24:50,731 --> 00:24:53,749 Voc� deve saber bem, j� que veio dele. 218 00:24:54,256 --> 00:24:58,778 Se � verdade como disse... que s�o gregos. 219 00:25:00,281 --> 00:25:03,002 Quem s�o eles? O que querem? 220 00:25:04,813 --> 00:25:09,032 E al�m do mais, somos muito pobres. Seren � o �nico que pode ajud�-los. 221 00:25:09,132 --> 00:25:09,932 Seren? 222 00:25:09,934 --> 00:25:13,060 Rei dos filisteus. Devem ir para Gaza. 223 00:25:13,160 --> 00:25:14,860 Gaza?! O que est� dizendo? 224 00:25:14,960 --> 00:25:16,079 Estamos na Judeia? 225 00:25:16,179 --> 00:25:19,192 - Sim, o que � estranho? - Parece imposs�vel... 226 00:25:19,292 --> 00:25:22,515 - Somos da tribo de Dan. - Gaza est� longe? 227 00:25:22,518 --> 00:25:26,436 - A p� n�o chegariam nunca. - Ent�o nos d� cavalos. 228 00:25:26,505 --> 00:25:29,852 Pagaremos com estas pedras. S�o pedras preciosas. 229 00:25:29,952 --> 00:25:31,366 Acha que bastam? 230 00:25:31,448 --> 00:25:33,896 Claro, mas aqui n�o h� cavalos. 231 00:25:37,383 --> 00:25:38,802 S�o bonitos. 232 00:25:50,573 --> 00:25:53,296 - Ajudaremos como pudermos. - Olhe quantas coisas boas. 233 00:25:53,396 --> 00:25:54,796 S�o muito generosos. 234 00:25:54,820 --> 00:25:57,265 - Isto � para voc�. - Que garota bonita! 235 00:26:00,222 --> 00:26:02,037 - Como se chama? - Lia. 236 00:26:02,045 --> 00:26:03,707 � minha filha. 237 00:26:03,727 --> 00:26:06,248 Se parece com meu filho, s� que um pouco maior. 238 00:26:06,348 --> 00:26:09,996 Querem ir para Gaza. Fique atento. 239 00:26:10,081 --> 00:26:13,499 Podem ser espi�es filisteus � sua procura, Sans�o. 240 00:26:22,552 --> 00:26:25,269 Talvez dizem a verdade, mas � bom ter cuidado. 241 00:26:26,169 --> 00:26:28,302 Ningu�m escapar� do massacre do rei filisteu, 242 00:26:28,402 --> 00:26:31,302 se souber que me escondo com voc�s. 243 00:26:31,602 --> 00:26:34,119 Mande-os a Azer que depois irei embora. 244 00:26:34,522 --> 00:26:38,143 Os soldados do rei est�o � minha procura, logo vir�o aqui. 245 00:26:38,252 --> 00:26:40,433 V� at� eles! Depressa! 246 00:26:47,494 --> 00:26:50,109 - Ouvi que est� procurando cavalos? - Sim. 247 00:26:50,213 --> 00:26:52,834 Atr�s daquela colina, encontrar� Azer, um mercador filisteu. 248 00:26:52,934 --> 00:26:55,542 - Que te servir� bem. - Qual � o caminho? 249 00:26:55,948 --> 00:27:00,172 L� atr�s, na sa�da, virando � esquerda, ver� um farol na orla. 250 00:27:00,360 --> 00:27:02,400 Siga em frente. 251 00:27:04,490 --> 00:27:07,713 E concluo afirmando que voltaremos logo. 252 00:27:07,915 --> 00:27:09,730 - Certo! - Claro! 253 00:27:14,346 --> 00:27:15,664 Veja! 254 00:27:34,057 --> 00:27:36,274 - O que voc� fez, Azer? - S�o bonitas, n�o �? 255 00:27:36,475 --> 00:27:38,888 Todos os nossos cavalos por quatro pedras. 256 00:27:38,988 --> 00:27:41,302 N�o me diga que isso foi um bom neg�cio. 257 00:27:41,402 --> 00:27:44,623 Valem 100 moedas de ouro e os cavalos foram emprestados. 258 00:27:44,723 --> 00:27:48,545 - � verdade? V�o trazer de volta? - Eles n�o, eu vou. 259 00:27:50,045 --> 00:27:51,545 Eu j� disse! 260 00:27:51,645 --> 00:27:54,975 S�o gregos indo para Gaza encontrar uma embarca��o. 261 00:27:55,078 --> 00:27:59,003 Vamos acompanh�-los e voltaremos com os cavalos. 262 00:27:59,103 --> 00:28:01,418 - N�s? - Sim. Daros vem comigo. 263 00:28:01,819 --> 00:28:05,336 - Mas vai me deixar sozinha? - Por poucos dias. 264 00:28:05,637 --> 00:28:07,851 - Por quantos? - N�o sei. 265 00:28:08,652 --> 00:28:10,867 Pare com isso! Ningu�m vai me roubar. 266 00:28:11,064 --> 00:28:13,519 Se te raptassem seria a minha sorte. 267 00:28:13,619 --> 00:28:14,719 Azer! 268 00:28:16,901 --> 00:28:19,221 Sigam-me! Por aqui! 269 00:28:42,445 --> 00:28:44,457 A primeira mensagem era clara. 270 00:28:44,558 --> 00:28:46,172 Naufragaram. 271 00:28:48,077 --> 00:28:52,300 Ser� que conseguir�o uma embarca��o para traz�-los de volta? 272 00:28:52,421 --> 00:28:53,561 Eu n�o acredito. 273 00:28:54,216 --> 00:28:57,832 Quem sabe! Para mim tamb�m parece improv�vel. 274 00:28:58,046 --> 00:28:59,801 Pelo que sei, n�o h�... 275 00:28:59,847 --> 00:29:04,371 Somente um barco como de Argos poderia fazer uma jornada t�o longa e perigosa. 276 00:29:04,471 --> 00:29:07,086 Tem raz�o. Chamaremos Argos. 277 00:29:07,186 --> 00:29:08,706 Vamos consult�-los. 278 00:29:36,145 --> 00:29:39,564 Prometemos uma recompensa de 100 moedas de ouro... 279 00:29:39,866 --> 00:29:45,086 a qualquer um que ajudar nossos soldados a capturar o danita Sans�o... 280 00:29:45,193 --> 00:29:49,017 estamos procurando o rebelde e agitador. 281 00:29:51,224 --> 00:29:53,431 Podem ver o selo de Seren... 282 00:29:53,733 --> 00:29:55,654 nosso generoso senhor, 283 00:29:56,354 --> 00:29:59,271 rei dos filisteus e governante da Judeia. 284 00:30:04,204 --> 00:30:09,227 N�o, esperem! Ningu�m se mexa! � uma ordem! 285 00:30:26,624 --> 00:30:29,444 Como podem ver, o rei n�o promete apenas palavras. 286 00:30:34,574 --> 00:30:37,490 Quietos! Ou�am-me todos! 287 00:30:39,099 --> 00:30:42,720 Sans�o matou um le�o perto da aldeia de voc�s. 288 00:30:43,424 --> 00:30:46,441 Com a for�a dos bra�os, estrangulando-o. 289 00:30:46,742 --> 00:30:49,257 E ele foi visto vindo para este lado. 290 00:30:49,359 --> 00:30:52,279 Agora os soldados v�o procurar em todas as casas. 291 00:30:52,382 --> 00:30:55,505 Revistar�o tudo, e se encontrarem... 292 00:30:55,607 --> 00:31:00,520 um �nico sinal que esteve aqui. Passaremos a aldeia a ferro e fogo. 293 00:31:01,325 --> 00:31:03,342 O que respondem? 294 00:31:05,248 --> 00:31:08,768 - Comecem! - Desmontar! 295 00:31:36,626 --> 00:31:38,745 - Encontrou alguma coisa? - N�o. 296 00:31:40,546 --> 00:31:42,263 Procure melhor. 297 00:31:45,574 --> 00:31:47,788 - O que tem aqui? - Estas peles. 298 00:31:47,888 --> 00:31:49,988 - Olhe! - Sou um curtidor de couro. 299 00:31:58,853 --> 00:32:01,071 Nenhum sinal de ferimento. 300 00:32:04,480 --> 00:32:08,704 Ainda nega que � do le�o estrangulado por Sans�o? 301 00:32:09,007 --> 00:32:13,531 - Em nome Deus, te garanto... - Que Deus? O seu, talvez? 302 00:32:14,034 --> 00:32:18,157 Sans�o esteve aqui. Encontramos as provas. 303 00:32:23,791 --> 00:32:27,210 O que eu te disse? Vou voltar ao pal�cio. 304 00:32:27,814 --> 00:32:31,131 O cheiro de carne queimada me d� n�useas. 305 00:32:35,757 --> 00:32:37,869 N�o se esque�a. 306 00:32:38,544 --> 00:32:41,990 Destrua as plantas at� as ra�zes. 307 00:32:41,992 --> 00:32:47,315 Que nenhum de seus filhos se torne um outro Sans�o. 308 00:32:49,336 --> 00:32:50,648 Levem-nos! 309 00:33:34,687 --> 00:33:36,302 Exterminem todos... 310 00:33:36,402 --> 00:33:39,918 menos os jovens para se tornarem escravos. 311 00:33:40,019 --> 00:33:42,940 Deixem a aldeia em cinzas!! 312 00:34:03,551 --> 00:34:07,268 Logo estaremos l�. O o�sis Gaza est� no fim do vale. 313 00:34:07,470 --> 00:34:10,386 - Ent�o chegamos? - N�o. Tem o mesmo nome... 314 00:34:10,486 --> 00:34:13,403 para a cidade ainda h� um longo caminho. 315 00:34:13,804 --> 00:34:15,919 Se � assim, pararemos um pouco para descan�ar. 316 00:34:15,941 --> 00:34:17,177 Como quiser. 317 00:34:18,542 --> 00:34:19,742 Quieto! 318 00:34:20,842 --> 00:34:22,860 Calma! O que houve? 319 00:34:23,960 --> 00:34:25,060 Vamos. Calma! 320 00:34:29,185 --> 00:34:31,504 Fuja! Vamos, Ulysses! 321 00:34:32,005 --> 00:34:34,025 Nem precisa dizer. 322 00:34:48,297 --> 00:34:50,108 Vamos! 323 00:35:54,877 --> 00:35:58,495 Bravo. Bravo, H�rcules! Muito bem! 324 00:36:01,211 --> 00:36:02,521 Sans�o? 325 00:36:02,721 --> 00:36:05,738 - Quem outro poderia ser? - Como ontem, n�o lembra? 326 00:36:06,140 --> 00:36:09,559 Ontem n�o vi o seu rosto, estava longe. 327 00:36:20,120 --> 00:36:23,237 N�o existem dois homens em toda a Judeia... 328 00:36:23,838 --> 00:36:28,762 capazes de enfrentar e matar um le�o sem armas... 329 00:36:28,970 --> 00:36:30,981 somente com as m�os. 330 00:36:31,586 --> 00:36:35,603 - Mas ele disse que � grego. - Claro, e quem diria 331 00:36:35,703 --> 00:36:37,819 que � um danita e se chama Sans�o? 332 00:36:38,621 --> 00:36:42,837 O naufr�gio e tudo o mais s�o hist�rias inventadas... 333 00:36:42,838 --> 00:36:47,560 para se aproximar ileso ao nosso rei para mat�-lo. 334 00:36:48,078 --> 00:36:51,797 - Mas n�o conseguir�. - O que vai fazer? 335 00:36:51,899 --> 00:36:56,319 Eu vou para Gaza, e voc� vai traz�-lo a uma armadilha. 336 00:36:57,833 --> 00:37:02,358 - A recompensa ser� minha. - Ser� nossa. 337 00:37:02,464 --> 00:37:06,483 - Azer, Daros... - Responda! 338 00:37:06,782 --> 00:37:09,208 Sim, j� vou imediatamente. 339 00:37:25,187 --> 00:37:29,009 - N�o vejo Azer, onde ele est�? - Ficou com medo e foi para casa. 340 00:37:29,209 --> 00:37:30,917 Tem problemas com a esposa... 341 00:37:31,017 --> 00:37:35,038 N�o se preocupe, eu tamb�m sei o caminho. Por aqui. Vamos. 342 00:37:36,226 --> 00:37:37,611 - Vamos Ulisses! - Estou indo! 343 00:38:02,090 --> 00:38:03,805 L� embaixo, no precip�cio, o o�sis! 344 00:38:04,509 --> 00:38:08,427 Algu�m est� � frente de n�s. Alguns viajantes estranhos. Acampados. 345 00:38:09,429 --> 00:38:11,948 - Estrangeiros? - N�o s�o filisteus. 346 00:38:12,429 --> 00:38:15,446 - S�o em quantos? - Seis ou sete. 347 00:38:15,949 --> 00:38:17,368 Vamos. 348 00:38:27,012 --> 00:38:29,825 Com certeza n�o creio que sejam rebeldes danitas. 349 00:38:30,425 --> 00:38:32,847 Sans�o � muito inteligente para se expor assim. 350 00:38:32,918 --> 00:38:35,295 E n�o viria sem escolta. 351 00:38:36,168 --> 00:38:38,687 Em todo caso, vamos interrog�-los. 352 00:38:44,412 --> 00:38:46,429 - H�rcules! - O que foi? 353 00:38:47,432 --> 00:38:51,352 L� em cima. Haviam tr�s homens, mas sumiram. 354 00:38:52,358 --> 00:38:54,877 N�o posso afirmar, mas pareciam soldados. 355 00:38:54,878 --> 00:38:56,796 O que te interessa? Depressa! 356 00:38:57,196 --> 00:38:58,296 Daros! 357 00:39:04,730 --> 00:39:06,853 - Sim, Sr. - Mostre-nos o caminho. 358 00:39:07,153 --> 00:39:08,253 Por aqui. 359 00:39:30,885 --> 00:39:33,902 - S�o estrangeiros? - Sim. Gregos, de �taca. 360 00:39:34,103 --> 00:39:35,925 Tivemos um naufr�gio e vamos a Gaza para 361 00:39:36,025 --> 00:39:37,425 encontrar um barco que nos leve para casa. 362 00:39:37,434 --> 00:39:38,974 E vossos cavalos? 363 00:39:39,134 --> 00:39:42,149 N�o s�o nossos. Explique a ele, Daros. 364 00:39:42,595 --> 00:39:46,062 Alugaram de Azer, meu amo. 365 00:39:46,283 --> 00:39:52,305 - Ah, sim, Azer. Onde ele est�? - Voltou para casa. 366 00:39:52,805 --> 00:39:56,422 Voltarei com os cavalos quando embarcarem. 367 00:39:56,532 --> 00:40:00,150 Suas roupas n�o provam que s�o gregos. 368 00:40:01,259 --> 00:40:04,377 Pelo que levamos, prova o nosso naufr�gio. N�o? 369 00:40:04,581 --> 00:40:10,305 Sim, � evidente. Encontrar�o o que vestir ao chegar em Gaza. Boa viagem! 370 00:42:04,155 --> 00:42:07,370 Azer que falar com o senhor. 371 00:42:32,021 --> 00:42:34,238 - O que diz � verdade? - Sim! 372 00:42:34,341 --> 00:42:36,760 Basta! Saiam! 373 00:42:45,200 --> 00:42:48,720 Para quem acha que dan�o? Para mim mesma? 374 00:42:50,329 --> 00:42:52,247 Se Azer diz a verdade... 375 00:42:53,347 --> 00:42:56,565 n�o voltar� a dan�ar. Para mais ningu�m. 376 00:42:58,272 --> 00:43:01,093 Verdade? Por qu�? 377 00:43:03,502 --> 00:43:07,216 Sans�o... vem aqui com um grupo de danitas. 378 00:43:07,936 --> 00:43:12,951 Melhor. Assim vai acabar a sua ca�ada. 379 00:43:13,161 --> 00:43:16,984 Dalila, n�o entende? Ele vem ca�ar a mim. 380 00:43:17,584 --> 00:43:20,501 Me desafia abertamente. Est� disposto a tudo. 381 00:43:21,506 --> 00:43:25,130 Certo. Ent�o defenda-se! Contra-ataque, lute! 382 00:43:25,530 --> 00:43:27,454 Acha que � f�cil combater contra algu�m 383 00:43:27,554 --> 00:43:30,054 que se diz enviado por um Deus hostil e terr�vel? 384 00:43:30,159 --> 00:43:31,785 E por que devo me defender? 385 00:43:31,885 --> 00:43:34,385 Esta terra me pertence por direito de conquista. 386 00:43:34,586 --> 00:43:40,910 E os judeus s�o meus s�ditos. E todos eles me devem obedi�ncia. 387 00:43:41,222 --> 00:43:45,546 E impostos e escravos. Por isso te odiaram. 388 00:43:45,746 --> 00:43:46,946 Meu senhor. 389 00:43:47,558 --> 00:43:51,381 Sans�o jurou me matar. 390 00:43:52,286 --> 00:43:57,108 E diz isso? Perdeu seu valor talvez... 391 00:43:57,608 --> 00:44:02,426 ao atacar � desafortunada aldeia danita? 392 00:44:03,945 --> 00:44:05,763 Ningu�m sabe quem � Sans�o. 393 00:44:06,464 --> 00:44:10,583 S� conhecemos suas fa�anhas. 394 00:44:11,383 --> 00:44:12,583 Famosas. 395 00:44:13,091 --> 00:44:16,322 Nunca o vimos antes. N�o sabemos nada dele. 396 00:44:16,525 --> 00:44:19,144 S� sabemos que existe. 397 00:44:19,145 --> 00:44:21,960 Mas tamb�m existe Dalila. 398 00:44:24,974 --> 00:44:30,000 E eu sei como receb�-lo e como dom�stic�-lo. 399 00:45:02,384 --> 00:45:04,592 Alto! Alto! Parem! 400 00:45:05,292 --> 00:45:06,592 Parem! 401 00:45:06,814 --> 00:45:09,632 Parem! Uma mulher caiu! 402 00:45:11,541 --> 00:45:14,458 Parem! Parem! 403 00:45:14,965 --> 00:45:16,118 Esperem! 404 00:45:23,430 --> 00:45:24,630 Piedade. 405 00:45:28,030 --> 00:45:30,347 - Levante-se! - N�o precisa do chicote. 406 00:45:30,548 --> 00:45:32,769 Melhor solt�-la. 407 00:45:37,484 --> 00:45:40,802 Agora d� conselhos! Disse para solt�-la. 408 00:45:41,007 --> 00:45:43,022 Fa�a, ent�o! 409 00:46:28,178 --> 00:46:30,485 Estamos livres! 410 00:46:30,885 --> 00:46:32,707 Tragam-no aqui! 411 00:46:35,816 --> 00:46:37,937 Os outros preparem as correntes! 412 00:46:47,585 --> 00:46:48,797 Voltem para tr�s! 413 00:46:49,498 --> 00:46:52,715 Todos atr�s dele, cuidaremos dos prisioneiros depois... 414 00:46:52,815 --> 00:46:55,042 n�o poder�o ir muito longe. 415 00:48:33,702 --> 00:48:36,313 - De onde v�m? - Da aldeia de danita. 416 00:48:36,719 --> 00:48:39,737 Mataram as crian�as, os velhos e os doentes. 417 00:48:39,937 --> 00:48:43,054 Todas as pessoas que n�o podiam ser vendidas como escravas. 418 00:48:44,657 --> 00:48:46,571 Queimaram as casas. 419 00:48:47,679 --> 00:48:49,798 O que houve com o velho das peles? 420 00:48:49,898 --> 00:48:50,998 Morto! 421 00:48:52,505 --> 00:48:53,617 Gregos? 422 00:48:53,718 --> 00:48:56,938 Acha que mentiram, que n�o naufragaram como disseram? 423 00:48:58,542 --> 00:49:00,959 Eram espi�es dos filisteus. 424 00:49:01,059 --> 00:49:03,071 Serpentes enviadas de Gaza... 425 00:49:03,271 --> 00:49:07,688 que usaram uma falsa amizade. 426 00:49:09,107 --> 00:49:14,029 Tomara que eu viva, at� encontrar esse homem de novo! 427 00:50:16,791 --> 00:50:17,900 Quanto falta? 428 00:50:18,000 --> 00:50:20,020 Antes do sol se p�r, chegaremos na cidade. 429 00:50:25,045 --> 00:50:29,364 N�o s� nos defendemos, contra-atacamos bravamente. 430 00:50:29,715 --> 00:50:32,074 Todos lutaram com f�ria. 431 00:50:32,491 --> 00:50:36,112 Consegui me salvar porque fingi que estava morto. 432 00:50:36,216 --> 00:50:37,334 Eram em quantos. 433 00:50:37,434 --> 00:50:40,434 - S� havia ele, Sans�o! - Estava sozinho? 434 00:50:40,635 --> 00:50:43,954 � imposs�vel. O medo o cegou. 435 00:50:45,354 --> 00:50:48,672 Foi terr�vel. Lan�ava com uma poderosa for�a... 436 00:50:48,878 --> 00:50:51,299 as lan�as penetravam implac�veis. 437 00:50:51,501 --> 00:50:53,322 Pareciam serem lan�adas por cem m�os. 438 00:50:53,422 --> 00:50:56,322 Mas era Sans�o sozinho, n�o havia mais ningu�m. 439 00:50:56,328 --> 00:50:59,045 N�o acredito em voc�. Jamais vou acreditar. 440 00:50:59,740 --> 00:51:00,888 Sans�o... 441 00:51:01,874 --> 00:51:04,193 Ent�o, como ele �? 442 00:51:05,077 --> 00:51:09,696 Robusto, alto como um jovem carvalho. 443 00:51:09,798 --> 00:51:12,324 Nunca tinha visto um homem como este antes. 444 00:51:12,425 --> 00:51:15,743 Parecia a imagem de um deus vingador. 445 00:51:17,544 --> 00:51:20,361 Reconheceria ele se o visse de novo? 446 00:51:20,962 --> 00:51:24,488 Reconhec�-lo? Seria mais esquecer... 447 00:51:25,018 --> 00:51:27,382 o rosto do meu pai. 448 00:51:57,978 --> 00:51:59,078 S�o eles. 449 00:52:00,978 --> 00:52:04,096 V�, Azer! N�s te acompanharemos. 450 00:52:31,359 --> 00:52:32,781 Esperem aqui. 451 00:52:49,665 --> 00:52:54,692 Todo pa�s tem os seus costumes, mas em hospitalidade somos muito mais... 452 00:52:54,693 --> 00:52:56,715 Eles foram informados da nossa chegada. 453 00:52:56,815 --> 00:52:58,215 E neste caso? 454 00:53:01,527 --> 00:53:06,858 Bem-vindos a este reino. Posso pergunt�-los o motivo de vossa visita? 455 00:53:07,164 --> 00:53:10,885 Pela forma como fomos recebidos, presumia que j� nos conhecia. 456 00:53:11,087 --> 00:53:14,806 Somos gregos, viemos de �taca, n�o por nossa vontade... 457 00:53:15,007 --> 00:53:18,527 - e queremos voltar, se voc�... - �taca? Est� muito longe. 458 00:53:18,529 --> 00:53:19,855 Muito, sim. 459 00:53:20,255 --> 00:53:23,455 Mas as tempestades n�o medem dist�ncias. 460 00:53:26,570 --> 00:53:29,592 - O que significa isto? - Isto � uma precau��o. 461 00:53:29,692 --> 00:53:33,516 Entre voc�s h� algu�m que n�o precisa de armas para matar um le�o. 462 00:53:34,216 --> 00:53:37,738 E portanto, pode ser perigoso amea�ar a vida do seu rei. 463 00:53:37,939 --> 00:53:40,356 N�o preciso de armas para matar um le�o. 464 00:53:40,457 --> 00:53:43,373 - Viu? - E voc� n�o � meu rei. 465 00:53:43,544 --> 00:53:46,335 Sim, eu sei. Que est� dizendo isso, 466 00:53:46,435 --> 00:53:50,835 e est� convencendo o povo a me repudiar e a me odiar. 467 00:53:51,013 --> 00:53:54,738 - Tudo o que disse n�o � verdade! - Sim, � verdade. 468 00:53:55,239 --> 00:53:58,259 Sei que toda a Judeia est� em seus bra�os... 469 00:53:58,359 --> 00:54:00,574 que pode esmagar ossos de feras... 470 00:54:00,674 --> 00:54:03,800 e exterminar sozinho, sozinho. Entende? 471 00:54:03,900 --> 00:54:05,900 Dezenas e dezenas de meus soldados. 472 00:54:07,507 --> 00:54:09,626 Pelos bra�os de Sans�o, o danita. 473 00:54:09,632 --> 00:54:13,262 Sans�o? N�o sei quem �. 474 00:54:14,162 --> 00:54:16,462 � a primeira vez que ou�o este nome. 475 00:54:16,866 --> 00:54:19,484 Repito que eu e meus companheiros somos gregos... 476 00:54:20,134 --> 00:54:21,900 E nosso rei � Laertes. 477 00:54:22,797 --> 00:54:24,814 - � ele? - Sim. 478 00:54:24,914 --> 00:54:26,114 Azer! 479 00:54:26,718 --> 00:54:32,353 Ele mesmo, vi com meus olhos. Ele matou o le�o. 480 00:54:33,359 --> 00:54:34,082 Ele! 481 00:54:34,482 --> 00:54:37,482 - Sem usar armas? - Sim, sem armas. 482 00:54:37,583 --> 00:54:39,911 N�o nego e confirmo. N�o foi o primeiro. 483 00:54:40,011 --> 00:54:43,011 J� matei outros na Gr�cia. Mas isso, o que significa...? 484 00:54:43,012 --> 00:54:44,937 Acalme-se! Espere! 485 00:54:55,382 --> 00:54:58,905 � Sans�o? Olhe, reconhece? 486 00:55:00,212 --> 00:55:01,632 Este homem... 487 00:55:10,673 --> 00:55:12,090 Est� morto! 488 00:55:15,398 --> 00:55:16,815 Para a porta! 489 00:55:30,286 --> 00:55:33,401 Preparem-se! Aponte para eles. 490 00:55:33,903 --> 00:55:35,919 Mas agora ser� diferente... 491 00:55:35,920 --> 00:55:38,944 os danitas queriam sair vivos daqui... 492 00:55:39,244 --> 00:55:41,244 s� se eu quiser! 493 00:55:45,971 --> 00:55:48,394 Deixe este homem provar o que diz. 494 00:55:49,295 --> 00:55:52,016 Quem realmente pode provar que seja Sans�o? 495 00:55:52,217 --> 00:55:56,141 Azer tamb�m, s� pensa na recompensa. 496 00:55:57,241 --> 00:55:59,054 Se este homem diz a verdade... 497 00:55:59,654 --> 00:56:02,577 ele � o �nico que pode enfrentar Sans�o. 498 00:56:04,180 --> 00:56:05,296 Voc�, me ou�a. 499 00:56:05,396 --> 00:56:06,896 Quero acreditar em voc�. 500 00:56:07,499 --> 00:56:10,419 Vou te dar tr�s dias para provar o que afirma. 501 00:56:10,620 --> 00:56:12,736 Traga-me Sans�o at� aqui como prisioneiro 502 00:56:12,737 --> 00:56:16,056 e te darei a liberdade, o barco, tudo o que quiser. 503 00:56:16,356 --> 00:56:18,978 Mas se acabar o prazo e n�o estar de volta... 504 00:56:19,178 --> 00:56:21,278 ou voltar sozinho... 505 00:56:21,681 --> 00:56:23,797 seus companheiros ser�o executados... 506 00:56:23,898 --> 00:56:26,010 e voc� tamb�m morrer�... 507 00:56:27,114 --> 00:56:30,734 em seguida, ou na primeira ocasi�o. 508 00:56:31,340 --> 00:56:32,267 Aceite. 509 00:56:32,367 --> 00:56:35,967 - N�o h� outra sa�da. - Temos certeza que vai conseguir. 510 00:56:37,171 --> 00:56:39,188 E onde posso encontrar esse danita? 511 00:56:40,989 --> 00:56:42,518 V� at� a pra�a e espere. 512 00:56:42,618 --> 00:56:45,018 Algu�m vir� para mostrar-lhe o caminho. 513 00:57:25,446 --> 00:57:27,563 Procuram uma carruagem com cavalos brancos. Siga-me! 514 00:57:31,787 --> 00:57:36,414 - Recebeu a recompensa? - Parece que n�o � ele. 515 00:57:36,514 --> 00:57:38,835 - O qu�? - N�o � ele. 516 00:57:38,935 --> 00:57:40,535 Em tr�s dias saberemos. 517 00:57:40,636 --> 00:57:44,956 Se � grego, se � danita, ou o raio que seja. 518 00:57:44,958 --> 00:57:48,777 � uma grande confus�o. Deixe-me em paz! 519 00:58:10,606 --> 00:58:15,131 - N�o esperava te ver. - Por que, te incomodo, H�rcules? 520 00:58:15,239 --> 00:58:17,352 N�o. Como sabe meu nome? 521 00:58:17,952 --> 00:58:21,475 N�o se lembra que deixou seus companheiros no pal�cio? 522 00:58:23,375 --> 00:58:24,775 H�rcules. 523 00:58:26,398 --> 00:58:28,912 N�o. Voc� n�o mentiu. 524 00:58:28,913 --> 00:58:32,132 Por que n�o veio o rei com os guardas? Por que uma mulher? 525 00:58:35,551 --> 00:58:38,770 Porque j� havia um homem... adequado. 526 00:59:10,957 --> 00:59:15,782 H�rcules! N�o quer vir tomar banho comigo? 527 00:59:16,584 --> 00:59:20,508 Quando encontro uma coisa desse tipo, gosto de tirar as penas eu mesmo. 528 00:59:20,816 --> 00:59:25,237 - � um requinte grego? - Prud�ncia, grega. 529 00:59:25,542 --> 00:59:27,557 Vamos, venha. �nimo. 530 00:59:27,757 --> 00:59:30,070 Suponhamos que eu n�o aprisione o rei dos filisteus... 531 00:59:30,271 --> 00:59:33,088 pense por um momento. 532 00:59:33,994 --> 00:59:37,223 Significaria n�o voltar para a Gr�cia. 533 00:59:37,823 --> 00:59:40,023 E eu quero voltar para a Gr�cia. 534 00:59:54,407 --> 00:59:59,833 Logo que te vi, compreendi que n�o era Sans�o. 535 01:00:00,134 --> 01:00:01,549 J� me disse isso. 536 01:00:03,358 --> 01:00:08,584 Sim, mas antes de dizer a voc�, disse a Seren. 537 01:00:10,393 --> 01:00:12,614 Por que acha que fiz isso? 538 01:00:14,527 --> 01:00:18,047 - Por qu�? - Eu n�o sei. 539 01:00:21,979 --> 01:00:26,302 Porque... porque queria te salvar. 540 01:00:33,848 --> 01:00:35,162 Embriagante! 541 01:00:35,562 --> 01:00:38,093 N�o invejo um homem que se apaixona por tanta beleza. 542 01:00:38,593 --> 01:00:40,593 N�o invejo como deveria. 543 01:00:46,530 --> 01:00:47,950 Vamos! 544 01:01:51,433 --> 01:01:52,543 Dalila! 545 01:01:55,443 --> 01:01:56,543 Dalila! 546 01:01:57,343 --> 01:01:59,343 - Dalila! - Sim? 547 01:02:08,825 --> 01:02:11,645 Por que est� vestida assim? Onde est� a carro�a e as mulheres? 548 01:02:11,745 --> 01:02:13,478 A caminho de Gaza. 549 01:02:14,778 --> 01:02:17,578 - Estamos sozinhos, H�rcules. - Mas... 550 01:02:17,588 --> 01:02:22,813 Vamos ca�ar. Sabe, � assim que nos vestimos para ca�ar. 551 01:02:23,016 --> 01:02:27,242 J� estou pronta. Agora � a sua vez. Vamos? 552 01:02:57,635 --> 01:02:59,953 Estamos em sua �rea. 553 01:03:01,053 --> 01:03:02,253 Fique atento! 554 01:03:02,688 --> 01:03:06,074 Se ouvir um ru�do, curve-se imediatamente. 555 01:03:07,087 --> 01:03:09,112 Suas armas atacam inesperadamente. 556 01:03:09,912 --> 01:03:11,812 E nunca erram o alvo. 557 01:03:42,091 --> 01:03:43,919 O chamado campe�o da Judeia, 558 01:03:44,019 --> 01:03:47,219 n�o tem coragem de lutar com armas iguais? 559 01:03:50,040 --> 01:03:54,967 Ser� a primeira vez. Nenhum outro lutou comigo sozinho. 560 01:04:09,161 --> 01:04:12,583 � voc�! � voc� o espi�o! 561 01:04:27,368 --> 01:04:29,687 Ent�o � assim?! 562 01:06:02,253 --> 01:06:04,374 N�o tenho nada contra voc�, Sans�o. 563 01:06:04,637 --> 01:06:06,974 N�o sei porque luta contra os filisteus... 564 01:06:07,074 --> 01:06:08,794 mas tenho que entreg�-lo ao seu rei. 565 01:06:09,094 --> 01:06:10,712 Por 100 moedas de ouro? 566 01:06:42,792 --> 01:06:46,419 Te arrastarei at� Gaza, antes que o rei mate meus companheiros. 567 01:06:46,519 --> 01:06:49,642 - Que companheiros? - Que s�o ref�ns do rei. 568 01:06:49,742 --> 01:06:51,259 Gregos como eu. 569 01:06:56,983 --> 01:06:59,902 - Quem � voc�? - Me confundiram com voc�. 570 01:07:00,002 --> 01:07:01,724 N�o sou um deles. 571 01:07:22,439 --> 01:07:26,363 Jamais havia encontrado um advers�rio com a sua for�a. 572 01:07:26,963 --> 01:07:28,686 Estava pensando o mesmo. 573 01:07:29,692 --> 01:07:33,910 Ou�a-me, meus amigos est�o nas m�os do rei... 574 01:07:34,010 --> 01:07:36,224 e h� uma recompensa pela sua cabe�a. 575 01:07:36,324 --> 01:07:39,651 Em vez de lutarmos sem motivo, n�s dois 576 01:07:39,751 --> 01:07:41,565 libertamos meus companheiros... 577 01:07:41,765 --> 01:07:45,388 e voc� zombar� mais uma vez do rei filisteu que te quer morto. 578 01:07:46,089 --> 01:07:48,204 Essa mulher, Dalila, n�o � danita. 579 01:07:48,704 --> 01:07:51,926 Foi ideia dela se disfar�ar e tamb�m... 580 01:07:55,240 --> 01:07:56,959 Estava ouvindo. 581 01:07:58,165 --> 01:08:02,583 - Tarde demais. - Talvez n�o. 582 01:08:38,395 --> 01:08:40,310 N�o entendi por que estava correndo. 583 01:08:40,410 --> 01:08:44,748 Ele me entrega ao rei e voc� recebe 100 moedas de ouro. 584 01:08:53,903 --> 01:08:56,227 - Sans�o! - Sans�o. 585 01:08:56,327 --> 01:08:57,427 Sans�o est� aqui. 586 01:08:57,627 --> 01:08:59,927 Sans�o voltou para n�s. 587 01:09:06,069 --> 01:09:09,292 - Est� partindo? - Sim. N�o queremos ficar aqui. 588 01:09:09,593 --> 01:09:12,911 - Abandonamos nossas casas destru�das. - Aonde vai? 589 01:09:14,011 --> 01:09:17,031 Aonde nos levar. Como sempre. 590 01:09:17,421 --> 01:09:19,261 Sua vontade � nossa lei. 591 01:09:20,451 --> 01:09:22,773 Antes do anoitecer, temos que terminar... 592 01:09:23,573 --> 01:09:27,173 de sepultar os nossos mortos. 593 01:09:27,286 --> 01:09:28,608 Na colina? 594 01:09:29,509 --> 01:09:30,529 Sim. 595 01:09:33,034 --> 01:09:35,653 Compreende agora porque chamamos de opressores... 596 01:09:35,853 --> 01:09:37,772 e porque o combatemos? 597 01:09:41,583 --> 01:09:43,805 - O Senhor esteja convosco. - E com voc�, Sans�o. 598 01:10:27,509 --> 01:10:28,625 Des�a! 599 01:10:38,350 --> 01:10:40,850 N�o! N�o pode fazer isto. 600 01:10:42,250 --> 01:10:43,973 Est� me machucando. 601 01:10:44,573 --> 01:10:45,773 Tome! 602 01:10:46,173 --> 01:10:50,302 Deixo aos seus cuidados. Se ela escapar, seremos massacrados. 603 01:10:50,406 --> 01:10:52,771 Eu sou filistea, tenho que obedecer. 604 01:10:52,818 --> 01:10:56,033 N�o podia imaginar tanta crueldade pelos guardas do rei. 605 01:10:56,133 --> 01:10:59,958 Se eu soubesse, havia me rebelado, acredite em mim, Sans�o. 606 01:11:00,058 --> 01:11:01,358 Acredite em mim! 607 01:11:01,458 --> 01:11:04,081 Mesmo que pagasse com a vida. 608 01:11:04,286 --> 01:11:06,406 - Leve-a! - N�o. 609 01:11:06,507 --> 01:11:09,017 N�o, Sans�o, n�o. Eu te imploro. 610 01:11:09,129 --> 01:11:11,649 Sans�o, n�o me deixe nas m�os deles. 611 01:11:11,749 --> 01:11:15,949 Se tenho que ser prisioneira, prefiro ser sua. 612 01:11:16,349 --> 01:11:18,849 Sans�o. Sans�o, tenha compaix�o. 613 01:11:18,976 --> 01:11:20,197 Ajude-me! 614 01:11:21,997 --> 01:11:26,197 N�o, n�o. Sans�o. Sans�o. 615 01:11:28,129 --> 01:11:31,853 Quem lhe deu for�a, tamb�m lhe deu piedade... 616 01:11:31,962 --> 01:11:34,783 Voc� � nobre, Sans�o. Generoso. 617 01:11:34,883 --> 01:11:37,783 Ajude-me! Ajude-me! 618 01:11:40,153 --> 01:11:41,353 Deixe-a! 619 01:11:48,153 --> 01:11:49,972 Liberte-me, Sans�o. 620 01:11:53,731 --> 01:11:57,469 - Escute, Dalila... - N�o sei quais s�o os seus planos... 621 01:11:57,614 --> 01:11:59,420 mas sei que v�o falhar. 622 01:11:59,620 --> 01:12:03,012 Conhe�o o rei, ele � mais forte que voc�s, muito mais. 623 01:12:03,250 --> 01:12:06,565 Matar� voc�s e os seus companheiros. 624 01:12:07,472 --> 01:12:10,675 Importa tanto para voc� a nossa vida e a deles? 625 01:12:12,275 --> 01:12:14,375 Sim. Sim. 626 01:12:15,104 --> 01:12:17,328 Vou dizer o que fazer. 627 01:12:18,639 --> 01:12:21,662 Ir� ao templo de Dagora, no litoral... 628 01:12:21,863 --> 01:12:25,388 onde um barco te espera, Sans�o deve aparecer acorrentado. 629 01:12:25,689 --> 01:12:29,410 Depois chegar� seus companheiros gregos escoltados pelos guardas. 630 01:12:30,410 --> 01:12:32,826 Acorrentado s� aparentemente. 631 01:12:32,926 --> 01:12:34,446 E depois? 632 01:12:35,253 --> 01:12:40,781 Assim que o barco filisteu zarpar, os guardas vir�o te capturar. 633 01:12:40,982 --> 01:12:44,402 Pode fugir com o cavalo que H�rcules deixar� para voc�. 634 01:12:44,571 --> 01:12:46,777 Por que n�o acreditam em mim? Eu quero ajud�-los. 635 01:12:46,920 --> 01:12:50,440 N�o h� outro jeito, � a �nica forma de enganar o rei... 636 01:12:50,540 --> 01:12:52,354 sem despertar suspeitas. 637 01:12:54,462 --> 01:12:58,189 Mas. � preciso que me liberte... 638 01:12:58,890 --> 01:13:00,412 tenho que voltar... 639 01:13:00,913 --> 01:13:03,928 para poder tentar salv�-los. 640 01:13:04,902 --> 01:13:09,667 - � t�o inteligente como bela. - E igualmente sincera? 641 01:13:18,696 --> 01:13:23,296 Tamb�m pensa que minto. Ent�o mate-me sem piedade agora mesmo. 642 01:13:23,646 --> 01:13:27,670 Morrer pelas suas m�os, n�o me importa. 643 01:13:27,871 --> 01:13:30,791 Mas n�o me humilhe, me entregando ao seu povo. 644 01:13:30,873 --> 01:13:33,653 Esqueceu que s�o meus irm�os de f�? 645 01:13:34,110 --> 01:13:38,634 Eles me desprezam, e eu n�o suporto o desprezo. 646 01:13:39,346 --> 01:13:42,661 Voc� � diferente deles, talvez me odeie... 647 01:13:42,861 --> 01:13:45,571 mas �dio � outra coisa. 648 01:13:47,477 --> 01:13:49,687 E a morte tamb�m. 649 01:14:52,466 --> 01:14:55,278 - Est� se sentindo mais calma? - S� quando estiver em �taca... 650 01:14:55,378 --> 01:14:57,787 com H�rcules, me sentirei mais calma. 651 01:14:58,387 --> 01:15:01,595 �taca est� longe, mas seu marido est� perto. 652 01:15:01,679 --> 01:15:03,736 Amanh� estaremos em Gaza. 653 01:15:04,504 --> 01:15:07,113 Se Argos disse... 654 01:15:21,857 --> 01:15:26,966 O que lhe disse? H�rcules � grego e o �nico homem em toda a Palestina... 655 01:15:27,066 --> 01:15:29,075 capaz de capturar Sans�o. 656 01:15:29,575 --> 01:15:33,386 Mas sabe por que isso foi poss�vel? 657 01:15:34,294 --> 01:15:37,202 Por que interviu entre os dois. 658 01:15:40,421 --> 01:15:41,521 Bem... 659 01:15:44,221 --> 01:15:46,932 Arranjou a troca dos prisioneiros gregos... 660 01:15:47,032 --> 01:15:49,041 no templo de Dagora. 661 01:15:51,441 --> 01:15:52,652 Espere! 662 01:16:05,084 --> 01:16:06,697 Dalila manteve a sua palavra. 663 01:16:06,797 --> 01:16:08,997 Um barco n�o � mais que um barco. E uma mulher... 664 01:16:09,097 --> 01:16:12,006 � sempre uma mulher. N�o �? 665 01:16:12,806 --> 01:16:14,215 Veja l�! 666 01:16:27,047 --> 01:16:28,358 V�o! 667 01:16:46,808 --> 01:16:50,018 - Nem mais, nem menos. Como havia dito. - Ao menos por ora. 668 01:16:50,218 --> 01:16:53,330 - Vamos! - Um momento. 669 01:17:13,889 --> 01:17:16,599 Agora � conosco. 670 01:17:51,400 --> 01:17:54,411 Fique alerta! Ficaremos descobertos. 671 01:19:11,339 --> 01:19:15,751 - Cuidado com os soldados no por�o. - Diga a eles. 672 01:19:16,151 --> 01:19:21,051 - H� soldados no por�o. - H� soldados no por�o. 673 01:19:57,500 --> 01:20:00,709 Se Dalila n�o nos enganou, n�o tem que se aproximar... 674 01:20:00,809 --> 01:20:02,515 antes que o barco tenha partido. 675 01:20:02,646 --> 01:20:03,870 Veja! 676 01:20:08,132 --> 01:20:10,980 - Boa sorte, Sans�o! - Boa sorte, H�rcules! 677 01:20:12,580 --> 01:20:13,901 H�rcules... 678 01:20:16,019 --> 01:20:19,045 H�rcules, os filisteus est�o escondidos. 679 01:20:39,038 --> 01:20:40,721 Venham! Sigam-me! 680 01:21:37,469 --> 01:21:40,480 Acho que encontrei! Venham! 681 01:21:42,787 --> 01:21:43,896 Aqui! 682 01:21:46,422 --> 01:21:49,366 - Aonde foram? - Acalme-se. 683 01:21:49,805 --> 01:21:51,513 Voltaremos a v�-los. 684 01:21:51,613 --> 01:21:53,523 N�o tem como escapar. 685 01:21:55,893 --> 01:21:57,131 Mas por que pararam? 686 01:21:57,231 --> 01:21:59,537 Os soldados devem ser encorajados... 687 01:21:59,637 --> 01:22:04,447 motiv�-los... e sobre tudo... ajud�-los! 688 01:22:21,703 --> 01:22:23,014 Avancem! 689 01:22:23,714 --> 01:22:25,014 Avancem! 690 01:22:29,525 --> 01:22:31,034 O que lhe disse? 691 01:22:32,434 --> 01:22:35,449 Esta noite celebraremos o fim de Sans�o... 692 01:22:36,149 --> 01:22:38,959 e do seu amigo grego. 693 01:23:40,237 --> 01:23:41,346 Maldi��o! 694 01:23:49,766 --> 01:23:51,374 L� est�o eles! 695 01:24:27,478 --> 01:24:29,088 Venha conosco! 696 01:24:41,019 --> 01:24:42,328 Atirem! 697 01:24:47,437 --> 01:24:48,746 Atirem! 698 01:24:53,756 --> 01:24:55,065 Atirem! 699 01:24:59,776 --> 01:25:01,385 Todas de uma vez! 700 01:25:18,830 --> 01:25:21,442 O barco de Argos! Voltem! 701 01:25:33,988 --> 01:25:35,688 H�rcules! Sans�o! 702 01:25:37,888 --> 01:25:39,900 Meu p� prendeu em uma pedra. 703 01:26:15,502 --> 01:26:17,612 Levantar remos! 704 01:26:23,224 --> 01:26:26,234 Estava escrito que a salva��o teria o nome de uma mulher. 705 01:26:26,935 --> 01:26:28,241 Iole... 706 01:26:29,041 --> 01:26:31,853 A perdi��o tamb�m poderia ter o nome de uma mulher. 707 01:26:32,853 --> 01:26:35,163 Cuide de Dalila. 708 01:26:37,469 --> 01:26:40,377 Adeus, gregos! Que tenham uma boa viagem! 709 01:26:40,677 --> 01:26:43,584 - Adeus, Sans�o. - Adeus, Sans�o. 710 01:26:58,026 --> 01:27:00,538 Come�ou o vento. I�ar a vela. 711 01:27:50,038 --> 01:27:52,138 FIM 54173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.