All language subtitles for Episode 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,080 Zulema has eaten her clothes. 2 00:00:05,440 --> 00:00:07,000 - What clothes? - Her clothes! 3 00:00:07,080 --> 00:00:10,560 That lunatic has eaten her clothes. We have to get her out of solitary. 4 00:00:10,640 --> 00:00:13,600 The food's not great, but that's going a bit far. 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,960 - She's up to something. - She's writhing in pain. 6 00:00:16,040 --> 00:00:18,280 - She needs assistance. - She can fuck off. 7 00:00:18,360 --> 00:00:20,520 - She was fine when she went in. - Calm down. 8 00:00:20,600 --> 00:00:22,200 Can't you see she's after something? 9 00:00:22,280 --> 00:00:24,280 Why did she pretend to be Officer Lorenzo? 10 00:00:24,360 --> 00:00:26,280 Why is she sticking her nose in this? 11 00:00:26,360 --> 00:00:30,200 - She's testing you. - Maybe, but her life's at risk. 12 00:00:30,280 --> 00:00:32,720 She's the one putting her life at risk, 13 00:00:32,800 --> 00:00:35,240 but we're the ones who lose. We're the fools. 14 00:00:35,320 --> 00:00:38,920 All the prisoners have heard her. I heard it myself, for God's sake. 15 00:00:39,000 --> 00:00:41,720 She may be a bitch, but I'm not. 16 00:00:41,800 --> 00:00:45,240 - I won't leave her to die like a dog. - I'd leave her writhing, 17 00:00:45,960 --> 00:00:48,400 but I'm bound by the Hippocratic oath, 18 00:00:48,480 --> 00:00:51,080 especially if what Palacios says is true. 19 00:00:51,160 --> 00:00:54,560 She may have a severe intestinal blockage, which could kill her. 20 00:00:54,640 --> 00:00:57,040 Bring her to the infirmary, I'll examine her. 21 00:01:02,360 --> 00:01:03,760 Hippocratic oath. 22 00:01:33,800 --> 00:01:36,800 LOCKED UP 23 00:01:41,120 --> 00:01:42,840 No one's going to sleep 24 00:01:43,960 --> 00:01:47,200 until you tell me why you wanted the ransom money. 25 00:01:47,280 --> 00:01:50,680 - What money? - The money your husband demanded. 26 00:01:53,200 --> 00:01:56,480 I don't remember any ransom. I don't remember. 27 00:01:57,560 --> 00:01:59,640 I don't remember. 28 00:02:00,760 --> 00:02:02,000 I don't remember. 29 00:02:02,880 --> 00:02:05,120 Turn down the bed and prepare a tube. 30 00:02:05,200 --> 00:02:06,440 All right. 31 00:02:12,240 --> 00:02:13,800 - Insert it now. - Here it comes. 32 00:02:13,880 --> 00:02:15,040 And again. 33 00:02:17,520 --> 00:02:19,840 That's right. Come on. 34 00:02:24,000 --> 00:02:25,680 Vital signs? 35 00:02:25,840 --> 00:02:28,160 If her vitals are poor, it's bad news. 36 00:02:28,240 --> 00:02:30,960 She'll have to be rushed to theatre urgently. 37 00:02:31,040 --> 00:02:33,760 Why? Hasn't she brought it all up? 38 00:02:33,840 --> 00:02:36,080 No, the stomach pump wasn't enough. 39 00:02:36,400 --> 00:02:39,000 Most of the polyester has moved down the intestinal tract. 40 00:02:39,080 --> 00:02:41,480 - And? - And... 41 00:02:43,120 --> 00:02:45,680 and if we don't operate urgently, 42 00:02:46,040 --> 00:02:49,120 all the fluids will accumulate in the abdominal abscess, 43 00:02:49,200 --> 00:02:54,600 causing peritonitis at best, or sepsis, if the colon's perforated. 44 00:02:55,080 --> 00:02:57,600 Do it here, because she's not leaving the prison. 45 00:02:57,680 --> 00:03:01,840 Gandhi himself wouldn't allow that, much less Castillo. 46 00:03:05,720 --> 00:03:08,360 Perhaps you'd like to operate yourself? 47 00:03:08,840 --> 00:03:11,040 Or don't you feel up to the job, like me? 48 00:03:11,120 --> 00:03:13,160 Cut her intestines open in here, 49 00:03:13,240 --> 00:03:15,640 if you want to kill her quickly and negligently. 50 00:03:15,720 --> 00:03:17,640 There's another, slower option: 51 00:03:17,720 --> 00:03:21,280 do nothing, knowing that we have to operate, come what may. 52 00:03:22,320 --> 00:03:24,240 Something's happening to her. 53 00:03:26,360 --> 00:03:28,120 I'll arrange a security convoy. 54 00:03:28,200 --> 00:03:31,520 Don't take your eyes off her for a second, OK? 55 00:03:31,600 --> 00:03:32,800 Not for a second! 56 00:03:50,760 --> 00:03:53,440 Off we go. Your punishment has been lifted. 57 00:03:55,360 --> 00:03:57,480 - Why? - What's wrong? 58 00:03:57,560 --> 00:03:59,600 Do you want to extend your stay? 59 00:03:59,960 --> 00:04:02,480 - If you want, I'll leave. - No, I'm going. 60 00:04:03,400 --> 00:04:07,240 But I don't get it. The Governor said I'd be in here for a week. 61 00:04:07,320 --> 00:04:11,200 It must be the video. You've really stirred things up. 62 00:04:12,040 --> 00:04:14,240 Over 30,000 hits in under an hour. 63 00:04:16,600 --> 00:04:19,240 I didn't upload the video. I didn't have time. 64 00:04:19,800 --> 00:04:21,240 I don't know, then. 65 00:04:22,320 --> 00:04:23,840 Did you upload it? 66 00:04:25,280 --> 00:04:27,080 Did you upload the video? 67 00:04:29,560 --> 00:04:32,760 I don't know what you're talking about. Come on, let's go. 68 00:04:34,760 --> 00:04:37,720 38,000 signatures to let them do that damn calendar? 69 00:04:37,800 --> 00:04:39,680 Has the world gone crazy? 70 00:04:39,760 --> 00:04:42,360 It's been picked up on quite a few websites. 71 00:04:43,280 --> 00:04:44,600 Good God. 72 00:04:44,680 --> 00:04:46,120 BETWEEN BARS AND NAKED 73 00:04:47,800 --> 00:04:51,240 - Can you believe this, Carlos? - Of course, why not? 74 00:04:51,400 --> 00:04:55,280 Naked prisoners, titillation, this will spread like wildfire. 75 00:04:56,040 --> 00:04:58,640 - Initiating... - About time. Yes. 76 00:04:59,560 --> 00:05:04,760 I need a basic support unit for a transfer and an Internal Specialist. 77 00:05:05,280 --> 00:05:06,880 Just a moment, please. 78 00:05:09,120 --> 00:05:10,720 So why are they letting me out? 79 00:05:10,800 --> 00:05:13,240 Because you're going to let us do the calendar? 80 00:05:13,400 --> 00:05:17,480 If you think about it, it could be good publicity for Cruz del Sur. 81 00:05:18,920 --> 00:05:20,520 Good publicity? 82 00:05:21,240 --> 00:05:24,600 To give the impression that we let inmates do as they please, 83 00:05:24,680 --> 00:05:28,000 just because some horny trolls support them? 84 00:05:28,080 --> 00:05:30,720 - That's precisely why it's good. - Come on. 85 00:05:30,800 --> 00:05:34,440 It's about the feeling of freedom, of being progressive. 86 00:05:34,720 --> 00:05:37,800 It's about friendship, fraternity and solidarity. 87 00:05:38,120 --> 00:05:41,240 All of which are positive values that don't really exist, 88 00:05:41,640 --> 00:05:43,520 but which you can champion. 89 00:05:43,800 --> 00:05:45,720 I think it's quite a nice idea. 90 00:05:45,800 --> 00:05:48,800 Why should nudity be seen as taboo, 91 00:05:48,880 --> 00:05:51,680 rather than something natural and fun? 92 00:05:51,760 --> 00:05:55,960 - You think it's taboo for me? - Come on, not at all. 93 00:05:56,040 --> 00:05:59,040 I mean, it's not easy, 94 00:05:59,120 --> 00:06:02,520 trying to distinguish what's lewd and obscene, 95 00:06:02,600 --> 00:06:05,200 and someone overly... 96 00:06:06,120 --> 00:06:08,760 modest, shall we say? 97 00:06:11,000 --> 00:06:13,960 Let's leave it there. I'll check on Zulema Zahir. 98 00:06:25,720 --> 00:06:27,240 Is that blood? 99 00:06:29,640 --> 00:06:31,520 I'm not crying blood, am I? 100 00:06:34,240 --> 00:06:38,360 - No, it isn't blood. - Our Lord Jesus wept blood. 101 00:06:39,560 --> 00:06:42,160 I know because my grandma had a picture in her lounge. 102 00:06:42,240 --> 00:06:45,400 He wore a thorny crown and was crying tears of blood. 103 00:06:45,480 --> 00:06:46,880 But not me. 104 00:06:48,000 --> 00:06:49,800 I don't cry tears of blood. 105 00:06:57,000 --> 00:07:00,040 Send someone for Susana, so she can have a shower. 106 00:07:01,520 --> 00:07:03,520 Then she can get some sleep. 107 00:07:04,920 --> 00:07:06,680 We've finished here. 108 00:07:23,600 --> 00:07:25,480 - Hello? - Hello, this is Garrigues, 109 00:07:25,560 --> 00:07:29,120 the investment group's administrator. What the hell is this on TV? 110 00:07:29,200 --> 00:07:31,760 What's this nonsense about naked inmates? 111 00:07:31,840 --> 00:07:34,120 You must be spiking their coffee. 112 00:07:34,200 --> 00:07:37,520 This won't go down well with the Committee, Ms Aguirre. 113 00:07:38,240 --> 00:07:40,880 We support any initiative led by our inmates, 114 00:07:40,960 --> 00:07:44,240 promoting values such as solidarity. 115 00:07:44,960 --> 00:07:48,480 Indecorous? Not at all. 116 00:07:49,240 --> 00:07:54,560 For us the calendar is an example, as valid as any other, of responsibility. 117 00:07:54,640 --> 00:07:57,400 Besides, nudity is something natural, 118 00:07:57,480 --> 00:08:01,280 and it's a way of giving the prisoners a sense of freedom 119 00:08:01,800 --> 00:08:04,840 to do as they wish with their bodies. 120 00:08:06,000 --> 00:08:11,160 All Cruz del Sur has done is facilitate the project 121 00:08:11,640 --> 00:08:16,120 with make-up, hairdressing, lingerie, 122 00:08:16,200 --> 00:08:19,320 but I reiterate that the women are the main feature. 123 00:08:20,040 --> 00:08:22,440 - We're going to be a big hit. - We're going to smash this. 124 00:08:22,520 --> 00:08:25,560 Ladies, you're looking red hot, 125 00:08:25,640 --> 00:08:28,480 and this calendar is going to be a big success. 126 00:08:30,800 --> 00:08:32,560 Curly, can I be January? 127 00:08:32,640 --> 00:08:36,080 Because it's Mum's birthday in January and I think she'd like that. 128 00:08:36,440 --> 00:08:39,200 Yes, she'll be ecstatic 129 00:08:39,520 --> 00:08:43,040 when her birthday comes round and she sees you with your arse in the air! 130 00:08:43,120 --> 00:08:46,280 Don't say that! Of course you can have January. 131 00:08:46,560 --> 00:08:50,720 Well, I want August. And when I've finished with the razor, 132 00:08:50,800 --> 00:08:53,120 I'll have a fanny like Barbie's! 133 00:08:57,240 --> 00:08:59,520 You can't take your eyes off my arse. 134 00:08:59,600 --> 00:09:01,240 I can't help it. 135 00:09:01,320 --> 00:09:02,720 - Really? - It's lovely. 136 00:09:02,800 --> 00:09:06,560 Here, Antonia, try going platinum instead! 137 00:09:06,640 --> 00:09:08,200 Very nice! 138 00:09:12,320 --> 00:09:14,080 - So, how's that? - Perfect. 139 00:09:15,760 --> 00:09:18,960 So, stand astride, hands on your face, 140 00:09:19,040 --> 00:09:21,840 - and here, in a sexy way, and... - Curly. 141 00:09:23,040 --> 00:09:24,880 - Curly! - Hello. 142 00:09:25,520 --> 00:09:28,080 - Can I talk to you? - Of course, my love. 143 00:09:28,160 --> 00:09:31,480 - What month do you want? - I don't want any month. 144 00:09:31,880 --> 00:09:34,320 - Why not? - Because I'm not doing it. 145 00:09:35,640 --> 00:09:39,000 It's not me. I don't want to do it. 146 00:09:40,280 --> 00:09:42,840 - We're doing this for you. - Exactly. 147 00:09:43,280 --> 00:09:44,960 I don't want you to. 148 00:09:48,560 --> 00:09:53,000 I'm really grateful, but this is a personal thing between Curly and me. 149 00:09:54,560 --> 00:09:56,320 What kind of personal thing? 150 00:09:57,520 --> 00:09:58,760 What's the matter? 151 00:10:01,200 --> 00:10:02,520 It's just... 152 00:10:03,760 --> 00:10:07,040 I don't know how to say that I don't need anything from you. 153 00:10:07,120 --> 00:10:10,640 You don't need to defend me, do me favours, or risk your probation. 154 00:10:11,200 --> 00:10:13,520 Whenever I say it's not right between us, 155 00:10:13,600 --> 00:10:16,520 it just goes over your head, you don't listen, 156 00:10:16,600 --> 00:10:19,000 as if it's nothing to do with you. 157 00:10:20,120 --> 00:10:21,600 But it is. 158 00:10:24,840 --> 00:10:28,480 I don't know how to make you leave me. 159 00:10:31,640 --> 00:10:33,320 Do you know what I think? 160 00:10:34,800 --> 00:10:37,360 That I clung to you like a float, 161 00:10:38,120 --> 00:10:42,040 but you do the same, I think you cling to me to avoid Saray. 162 00:10:44,600 --> 00:10:46,520 I clung to you because I was lonely, 163 00:10:46,600 --> 00:10:49,480 but that doesn't make a good love story. 164 00:10:52,640 --> 00:10:55,200 Girls, I really do appreciate it. 165 00:10:56,680 --> 00:10:58,280 And I'm very sorry. 166 00:11:23,760 --> 00:11:25,280 - Hello. - Hello. 167 00:11:31,000 --> 00:11:32,160 - Hello. - Hello. 168 00:11:33,520 --> 00:11:36,280 - Careful. - I tripped. 169 00:11:37,360 --> 00:11:39,680 - It just needs a little wipe. - All right. 170 00:11:47,480 --> 00:11:48,160 2-2. 171 00:11:53,000 --> 00:11:54,360 What's the matter? 172 00:11:54,440 --> 00:11:57,120 I've requested a card to call my brother. 173 00:11:57,200 --> 00:12:00,080 Let's go and see if they've approved it. 174 00:12:02,240 --> 00:12:04,600 - Did you get rid of the phone? - Yes. 175 00:12:04,840 --> 00:12:07,760 I put my arm down the toilet up to my elbow, 176 00:12:07,840 --> 00:12:09,880 and it's gone. 177 00:12:14,040 --> 00:12:17,400 Look, they've approved it. Sign here. 178 00:12:18,640 --> 00:12:20,880 I heard you're going to do that calendar. 179 00:12:20,960 --> 00:12:22,840 What month will you be? 180 00:12:24,800 --> 00:12:27,600 You're interested in when I'm appearing naked? 181 00:12:28,200 --> 00:12:30,800 I'm interested because that "Calendar Girls Behind Bars" 182 00:12:30,880 --> 00:12:33,480 will be plastered everywhere, and it's cheap titillation. 183 00:12:33,560 --> 00:12:34,960 So what? 184 00:12:36,440 --> 00:12:38,680 I was saving myself for you, 185 00:12:39,920 --> 00:12:42,760 but you don't seem that bothered. 186 00:12:46,600 --> 00:12:49,440 There's nothing in the world I desire more than you. 187 00:12:52,880 --> 00:12:54,840 I've decided to take the risk. 188 00:12:55,560 --> 00:12:59,800 But how can I get you out of prison, this country, this continent, 189 00:12:59,880 --> 00:13:01,800 if your face is all over the news, 190 00:13:01,880 --> 00:13:04,800 service stations, and every lorry in Spain? 191 00:13:05,240 --> 00:13:09,120 So no more phone calls, and no more nonsense. 192 00:13:09,200 --> 00:13:10,720 From now on, discretion. 193 00:13:11,000 --> 00:13:14,960 Play by my rules, and be a good girl until I say so. 194 00:13:15,520 --> 00:13:17,080 Do you agree? 195 00:13:18,120 --> 00:13:20,320 Fabio, the mobile ICU's about to arrive. 196 00:13:20,400 --> 00:13:21,960 I'm on my way. 197 00:13:25,320 --> 00:13:27,080 I'm taking my chances. 198 00:13:28,280 --> 00:13:29,920 Now you have to do the same. 199 00:13:43,840 --> 00:13:44,960 2-2. 200 00:14:38,880 --> 00:14:40,760 Look what I've got for you. 201 00:14:43,680 --> 00:14:47,160 Don't ask where I got them from, I can't tell you. 202 00:14:49,640 --> 00:14:52,080 I know you can keep a secret. 203 00:14:54,160 --> 00:14:55,600 But so can I. 204 00:14:58,520 --> 00:15:00,880 And if you tell me, all this will stop. 205 00:15:06,240 --> 00:15:08,000 Susana, look at me. 206 00:15:17,120 --> 00:15:18,920 Tell me you don't know anything. 207 00:15:21,400 --> 00:15:25,040 Swear that you don't know where the girl is and I'll make them stop. 208 00:15:28,600 --> 00:15:30,760 I only wanted to be a mother. 209 00:15:34,800 --> 00:15:37,480 I tried everything. 210 00:15:39,640 --> 00:15:41,920 That's what the ransom money was for. 211 00:15:44,680 --> 00:15:46,480 For a surrogate. 212 00:15:48,160 --> 00:15:50,520 I didn't want to hurt the girl. 213 00:15:52,520 --> 00:15:54,160 It's not fair. 214 00:15:54,880 --> 00:15:56,640 All I wanted was a child, 215 00:15:58,080 --> 00:16:00,800 someone who'll love you forever, 216 00:16:02,600 --> 00:16:04,400 who trusts only you, 217 00:16:05,520 --> 00:16:07,560 who only has you in their life, 218 00:16:10,960 --> 00:16:14,520 who doesn't see you as retarded, because you're their mum. 219 00:16:14,600 --> 00:16:17,360 It's OK, Susana. It's OK. 220 00:16:20,240 --> 00:16:24,400 But Amaia has a mum too. And it isn't fair on her. 221 00:16:26,880 --> 00:16:28,200 I'm going to be sick. 222 00:16:36,880 --> 00:16:37,920 Sorry. 223 00:16:42,480 --> 00:16:45,560 OK, copy that. Sandoval, the convoy is here. 224 00:16:46,280 --> 00:16:49,880 I found this in solitary. It's a piece of Zulema's clothing. 225 00:16:49,960 --> 00:16:54,320 There's plenty more, so it's likely she didn't eat as much as we thought. 226 00:16:55,560 --> 00:16:59,840 If I say where the girl is, will you help her? 227 00:16:59,920 --> 00:17:03,560 Of course I can help her, I promise. 228 00:17:06,120 --> 00:17:09,040 She's in a place that Cesário knows. 229 00:17:10,120 --> 00:17:11,320 Salaam Alaykum. 230 00:17:18,400 --> 00:17:21,000 I'm here with you now, it's OK. 231 00:17:21,120 --> 00:17:24,320 Security alert. Lock down all cells. Find Zulema. 232 00:17:25,000 --> 00:17:27,200 Zulema has disappeared from the infirmary. 233 00:17:27,280 --> 00:17:29,840 Zulema is missing. Take her to solitary. 234 00:17:32,680 --> 00:17:33,840 Hi, Palacios. 235 00:18:12,760 --> 00:18:14,840 Why did you hit her? 236 00:18:16,160 --> 00:18:17,960 For being a bitch. 237 00:18:18,040 --> 00:18:20,000 She was going to save the girl. 238 00:18:22,040 --> 00:18:23,560 She's all alone. 239 00:18:24,440 --> 00:18:27,600 She's alone in a stable in Santa María, 240 00:18:27,800 --> 00:18:29,720 in Santa María de la Alameda. 241 00:18:37,320 --> 00:18:38,480 All activities 242 00:18:38,560 --> 00:18:39,960 are suspended. 243 00:18:40,400 --> 00:18:43,040 All common areas are off limits. 244 00:18:44,640 --> 00:18:46,920 Come on! Everyone inside! Now! 245 00:18:49,320 --> 00:18:50,960 All inmates: 246 00:18:51,040 --> 00:18:52,920 return to your cells immediately. 247 00:18:54,160 --> 00:18:57,600 All inmates: return to your cells immediately. 248 00:18:57,680 --> 00:18:58,880 2-2. 249 00:18:59,760 --> 00:19:01,840 Canteen clear. We're heading for the yard. 250 00:19:01,920 --> 00:19:04,400 I want every corner of this damned prison searched. 251 00:19:04,640 --> 00:19:06,520 Attention all inmates: 252 00:19:06,600 --> 00:19:08,600 return to your cells immediately. 253 00:19:08,680 --> 00:19:11,040 - Hurry! - Leave that, for fuck's sake. 254 00:19:11,600 --> 00:19:13,560 ...to your cells immediately. 255 00:19:15,960 --> 00:19:19,920 Attention all inmates: return to your cells immediately. 256 00:19:21,600 --> 00:19:23,400 - Library? - Clear. 257 00:19:23,680 --> 00:19:25,240 Gym? 258 00:19:26,320 --> 00:19:27,000 Clear. 259 00:19:27,360 --> 00:19:28,760 - Yard? - Clear. 260 00:19:28,840 --> 00:19:30,080 - Canteen? - Nothing. 261 00:19:30,160 --> 00:19:31,160 Nothing. 262 00:19:32,400 --> 00:19:35,040 Nothing, Fabio. There's no sign of her anywhere. 263 00:19:35,120 --> 00:19:37,520 Attention all inmates... 264 00:19:38,000 --> 00:19:39,960 - Get to your cells! - All right! 265 00:19:40,040 --> 00:19:41,360 Inside, now! 266 00:19:41,440 --> 00:19:43,040 - Visitors room? - Clear. 267 00:19:43,120 --> 00:19:44,280 - Phone booths? - Clear. 268 00:19:44,360 --> 00:19:45,880 The fucking bitch! 269 00:19:47,280 --> 00:19:50,600 All inmates: return to your cells immediately. 270 00:19:50,680 --> 00:19:52,480 Repeat. All inmates... 271 00:19:57,600 --> 00:19:59,720 She slipped in the shower, poor thing. 272 00:20:00,720 --> 00:20:03,480 She's in the toilets, Zulema is in the toilets. 273 00:20:03,560 --> 00:20:07,480 Attention, I need assistance to get inmate Helena Martín to the infirmary. 274 00:20:07,920 --> 00:20:09,960 She's seriously injured. 275 00:20:11,040 --> 00:20:13,040 Prepare the infirmary. Inmate injured. 276 00:20:13,640 --> 00:20:15,320 Repeat, prepare the infirmary. 277 00:20:15,400 --> 00:20:18,800 You'd better pray she comes out of this alive, or you're fucked. 278 00:20:22,240 --> 00:20:23,920 I'm as upset as you are. 279 00:20:25,320 --> 00:20:27,240 We could have been good friends. 280 00:20:28,760 --> 00:20:31,200 Shame she's an undercover, isn't it? 281 00:20:40,800 --> 00:20:43,960 Lock the cells. No inmates on the gallery. 282 00:20:44,040 --> 00:20:45,760 No inmates on the gallery. 283 00:20:45,840 --> 00:20:48,040 Cells one, two, three clear. Lock the doors. 284 00:20:48,120 --> 00:20:49,160 Lock the doors. 285 00:20:49,240 --> 00:20:51,040 Fucking hell. Lock the cells! 286 00:20:54,440 --> 00:20:56,240 - Unit two gallery clear. - Valbuena. 287 00:20:56,320 --> 00:20:58,680 An inmate has hung herself from the upper gallery. 288 00:20:58,760 --> 00:21:00,800 Behind you, up on the gangway. 289 00:21:02,600 --> 00:21:04,120 What the hell? 290 00:21:10,720 --> 00:21:11,800 Help! 291 00:21:21,920 --> 00:21:24,760 - Call Sandoval quickly. - It's no good, Valbuena. 292 00:21:25,800 --> 00:21:28,200 Her neck's broken, it's too late. 293 00:21:28,440 --> 00:21:30,160 We have a suicide. 294 00:21:30,240 --> 00:21:32,480 An inmate has hung herself from the gallery. 295 00:21:32,560 --> 00:21:35,600 - It's Susana Tamayo. - Oh, dear God. 296 00:21:36,360 --> 00:21:37,720 What a tragedy! 297 00:21:40,400 --> 00:21:43,640 Just as well she confessed to me 298 00:21:43,720 --> 00:21:46,440 where the girl is before hanging herself. 299 00:21:52,160 --> 00:21:55,080 Every cloud has a silver lining, jailor. 300 00:22:19,320 --> 00:22:21,360 What are you doing over there? 301 00:22:23,040 --> 00:22:24,520 I had a nightmare. 302 00:22:32,000 --> 00:22:34,760 Tell me. Is there any chance for us? 303 00:22:41,160 --> 00:22:43,080 OK, you don't have to answer. 304 00:22:51,840 --> 00:22:53,880 Is there another woman? 305 00:22:57,520 --> 00:22:59,040 Another man? 306 00:23:02,600 --> 00:23:06,880 Is this lover's tiff going to go on all night? 307 00:23:08,400 --> 00:23:11,880 I swear I'd pay your fares to Havana if I thought you'd make it work. 308 00:23:12,240 --> 00:23:15,360 Prison isn't the place for second chances. 309 00:23:19,000 --> 00:23:20,480 I hate to see you like this. 310 00:23:21,800 --> 00:23:24,840 If you like, I'll ask to be moved to another cell. 311 00:23:27,240 --> 00:23:29,320 So it's over between us? 312 00:23:39,240 --> 00:23:40,600 Yes. 313 00:23:41,600 --> 00:23:42,480 All right. 314 00:23:42,760 --> 00:23:46,520 All right then, you ungrateful fucking bitch. 315 00:23:49,240 --> 00:23:51,560 I want you out of my cell now. 316 00:23:52,440 --> 00:23:53,680 Fucking hell! 317 00:23:57,400 --> 00:24:00,920 I never want to see your brattish face again. 318 00:24:01,880 --> 00:24:04,640 - Get it? - Curly, please. 319 00:24:04,920 --> 00:24:05,920 So, 320 00:24:08,200 --> 00:24:11,200 have your breakfast at the first sitting. 321 00:24:11,520 --> 00:24:15,320 Avoid going out to the yard, and don't cross my path in the showers, 322 00:24:15,400 --> 00:24:18,960 because ungrateful cows like you make me sick. 323 00:24:19,040 --> 00:24:22,120 When I get back, I don't expect to find you in my fucking cell. 324 00:24:36,480 --> 00:24:39,240 - She'll get over it, won't she? - Of course. 325 00:24:39,720 --> 00:24:41,680 Like you get over the menopause. 326 00:25:10,960 --> 00:25:13,000 What's this holy card doing here? 327 00:25:23,040 --> 00:25:26,240 Curly has one as well. What the hell does this mean? 328 00:25:40,880 --> 00:25:42,480 I don't have one. 329 00:25:49,440 --> 00:25:51,680 Who the hell put these here? 330 00:26:24,720 --> 00:26:28,440 It says here that Saint Rita is the patron saint of impossible 331 00:26:29,200 --> 00:26:32,800 - and lost causes. - What makes us lost causes? 332 00:26:35,160 --> 00:26:37,720 They have all the signs of being death cards. 333 00:26:39,480 --> 00:26:41,920 Someone has marked you out, girls. 334 00:26:42,000 --> 00:26:46,080 That's what they do in Colombia when the Don wants someone sentenced. 335 00:26:46,360 --> 00:26:48,720 This is how they warn you that you're going to die. 336 00:26:48,800 --> 00:26:50,360 What's all this, you witch? 337 00:26:50,440 --> 00:26:53,360 You can keep your evil spells to yourself. 338 00:26:56,400 --> 00:26:59,840 No one else has them, right? Only us. 339 00:27:01,120 --> 00:27:05,120 Maybe the chaplain left them for us, 340 00:27:05,560 --> 00:27:07,720 maybe he thinks we need to be saved. 341 00:27:08,080 --> 00:27:11,520 The chaplain? What are you on? The chaplain, my foot! 342 00:27:11,600 --> 00:27:14,520 - It must have been the Mexican. - It can't be the chaplain. 343 00:27:14,600 --> 00:27:16,040 It's Anabel. 344 00:27:17,200 --> 00:27:19,640 You stole her drugs... 345 00:27:20,240 --> 00:27:21,480 and sold them. 346 00:27:22,160 --> 00:27:25,320 Bambi betrayed her and I got her sent to solitary. 347 00:27:25,440 --> 00:27:28,520 - It's her. - She'll want revenge. 348 00:27:29,040 --> 00:27:32,600 I wouldn't put any twisted punishment past her. 349 00:27:34,040 --> 00:27:35,840 That bloody pigeon. 350 00:27:36,520 --> 00:27:37,720 Curly. 351 00:27:38,560 --> 00:27:40,560 Curly, come here, please. 352 00:27:40,880 --> 00:27:42,400 Did someone call me? 353 00:27:43,680 --> 00:27:46,520 Curly, stop fooling around and come here. 354 00:27:48,400 --> 00:27:51,280 Tell her I don't want to speak to her. I'm taking these books. 355 00:27:51,360 --> 00:27:53,960 I need to study and get out of this dump. 356 00:27:54,080 --> 00:27:55,080 This is serious. 357 00:27:55,160 --> 00:27:57,960 Anabel has threatened us and we've got to do something. 358 00:27:58,040 --> 00:28:01,680 If Anabel comes anywhere near me, I'll take her on and knock her out. 359 00:28:01,760 --> 00:28:04,360 Curly, please listen to me. 360 00:28:04,920 --> 00:28:07,880 - Christ. - Maca, what are we going to do? 361 00:28:08,640 --> 00:28:11,360 Protect each other and stick together. 362 00:28:12,400 --> 00:28:14,920 Maca, that's what you said about the calendar, 363 00:28:15,000 --> 00:28:19,440 - and then you let us down. - This is different. It's important. 364 00:28:19,520 --> 00:28:22,880 Things are only important when they happen to you, are they? 365 00:28:22,960 --> 00:28:23,960 So come on. 366 00:28:24,040 --> 00:28:26,320 What are you saying? This affects us all. 367 00:28:26,400 --> 00:28:29,280 This is something Sole has cooked up to frighten us. 368 00:28:29,600 --> 00:28:30,920 Isn't it, Sole? 369 00:28:31,920 --> 00:28:34,600 Or maybe Anabel warns before she strikes? 370 00:28:35,000 --> 00:28:36,040 No, she doesn't. 371 00:28:36,320 --> 00:28:38,400 She's got another week in solitary. 372 00:28:38,480 --> 00:28:41,080 Let's calm down a bit, OK girls? 373 00:28:41,840 --> 00:28:44,720 I'm going to take something, I'm feeling churned up 374 00:28:44,800 --> 00:28:47,720 - with all this shit. - Wait. 375 00:29:08,600 --> 00:29:09,800 Inspector, 376 00:29:10,880 --> 00:29:12,880 forgive me if I don't get up, 377 00:29:14,440 --> 00:29:16,480 but you can see my position. 378 00:29:17,440 --> 00:29:19,360 They're afraid I'll bite myself. 379 00:29:25,080 --> 00:29:26,400 I've changed. 380 00:29:27,280 --> 00:29:29,040 Since Susana's death, 381 00:29:32,200 --> 00:29:34,120 I want to embrace goodness. 382 00:29:37,800 --> 00:29:40,360 I don't know what to charge you with any more. 383 00:29:42,320 --> 00:29:46,200 Is talking to a lunatic a crime? Because that's all I've done. 384 00:29:49,120 --> 00:29:50,320 It's OK. 385 00:29:51,080 --> 00:29:52,840 I've got something to tell you. 386 00:29:53,280 --> 00:29:55,120 They found the girl. 387 00:29:55,200 --> 00:29:56,120 She's dead. 388 00:29:58,520 --> 00:30:01,280 I tried to get her to distrust her husband. 389 00:30:01,880 --> 00:30:05,360 - Then I tried to give her some peace. - What did Susana say? 390 00:30:05,800 --> 00:30:07,680 That she needed peace. 391 00:30:09,160 --> 00:30:12,360 I've never seen anyone so upset, in so much pain. 392 00:30:12,640 --> 00:30:15,840 They'll put you in a mental hospital. You'll never get out. 393 00:30:15,920 --> 00:30:17,240 I can't help you now. 394 00:30:22,080 --> 00:30:24,360 You said you know where the girl is. 395 00:30:25,080 --> 00:30:26,880 - That's right. - Where? 396 00:30:26,960 --> 00:30:28,400 Do you think... 397 00:30:29,880 --> 00:30:32,440 this is any way to have a conversation? 398 00:30:32,520 --> 00:30:34,160 Chained up like an animal? 399 00:30:39,920 --> 00:30:43,960 I'm not unchaining you. I'm not even giving you water. 400 00:30:45,160 --> 00:30:47,640 So either you tell me where Amaia is, 401 00:30:48,120 --> 00:30:51,120 or I'll gag you and you can sit staring at the ceiling. 402 00:30:54,360 --> 00:30:57,000 Do you think losing your temper will help Amaia? 403 00:30:58,080 --> 00:31:01,080 Wouldn't you prefer a relaxed chat? 404 00:31:03,960 --> 00:31:06,040 You've injured a police officer. 405 00:31:07,120 --> 00:31:09,720 And you can thank God she's OK, 406 00:31:09,880 --> 00:31:14,360 or by now they'd be sticking you back together with superglue. 407 00:31:17,160 --> 00:31:19,240 Where is the girl? 408 00:31:25,320 --> 00:31:28,920 I'm not sure you're the person I should be opening up to. 409 00:31:29,240 --> 00:31:31,880 Fucking hell, you fucking bitch! 410 00:31:32,960 --> 00:31:34,120 Calm down! 411 00:31:34,200 --> 00:31:37,320 - She has no idea where the girl is. - You don't know that. 412 00:31:37,400 --> 00:31:41,120 You don't know where she is. You have no other suspects, 413 00:31:41,200 --> 00:31:43,040 no leads to follow. 414 00:31:43,360 --> 00:31:44,360 Inspector. 415 00:31:45,280 --> 00:31:46,400 Inspector. 416 00:31:48,840 --> 00:31:50,600 I know plenty of things. 417 00:31:52,400 --> 00:31:55,600 I know that good old Cesáreo dug a 600 metre tunnel, 418 00:31:56,440 --> 00:32:00,280 - to dodge you when he left the house. - Big deal, I knew that. 419 00:32:00,360 --> 00:32:02,880 What you don't know is what he did next. 420 00:32:05,960 --> 00:32:11,960 You must have been combing the area, digging like fools, eh? 421 00:32:13,120 --> 00:32:16,480 Following the trail of a van that was always parked up, 422 00:32:17,520 --> 00:32:20,880 without thinking that Cesáreo 423 00:32:23,640 --> 00:32:25,440 emerged from the tunnel, 424 00:32:27,880 --> 00:32:29,480 crossed the forest, 425 00:32:32,280 --> 00:32:34,240 walked across town, 426 00:32:37,160 --> 00:32:38,640 and caught a bus. 427 00:32:42,760 --> 00:32:43,760 And now, 428 00:32:44,400 --> 00:32:45,960 riddle-me-ree: 429 00:32:47,080 --> 00:32:49,240 where did that bus go? 430 00:32:58,920 --> 00:33:01,120 Well, we've got something. 431 00:33:01,880 --> 00:33:04,080 The driver recognised the Tamayo couple, 432 00:33:04,160 --> 00:33:06,440 and said they were travelling with shopping bags. 433 00:33:06,520 --> 00:33:09,400 But he doesn't recall when or where they got off the bus. 434 00:33:09,480 --> 00:33:12,360 This bus has 23 stops. 435 00:33:12,920 --> 00:33:14,600 It stops in 23 towns. 436 00:33:14,680 --> 00:33:17,880 And they could have caught another bus in any of those towns. 437 00:33:17,960 --> 00:33:20,440 It's like looking for a needle in a haystack. 438 00:33:22,040 --> 00:33:23,720 She knows, doesn't she? 439 00:33:24,640 --> 00:33:25,640 Yes. 440 00:33:26,480 --> 00:33:28,480 Zulema knows where the girl is. 441 00:33:29,240 --> 00:33:31,800 And she's sent us here to prove her point. 442 00:33:32,480 --> 00:33:35,440 - Now the game begins. - You have to do a deal with her. 443 00:33:36,200 --> 00:33:37,720 We have no choice. 444 00:33:40,000 --> 00:33:43,120 By the way, I won't be pressing assault charges against her. 445 00:33:45,560 --> 00:33:47,080 She won. 446 00:33:47,840 --> 00:33:49,520 - I'm sorry. - Hey! 447 00:33:49,720 --> 00:33:52,760 She's won a couple of battles, you got a bump on the head, 448 00:33:52,840 --> 00:33:55,160 but she hasn't won the war, OK? 449 00:33:57,520 --> 00:33:58,640 OK. 450 00:34:17,520 --> 00:34:18,520 Macarena. 451 00:34:20,880 --> 00:34:21,960 Are you ready? 452 00:34:29,080 --> 00:34:31,360 Macarena Ferreiro, cell 234. 453 00:34:32,760 --> 00:34:35,560 I request a transfer, and you put me with Zulema? 454 00:34:39,040 --> 00:34:41,040 Helena Martín was moved to another prison. 455 00:34:41,120 --> 00:34:44,480 This is the only free bunk, along with Susana Tamayo's. 456 00:34:45,560 --> 00:34:47,280 And there's nothing you can do? 457 00:34:48,600 --> 00:34:52,000 Valbuena does the allocations, so speak to him. Now go inside. 458 00:34:54,480 --> 00:34:58,560 But don't worry, Zahir and Vargas will be in solitary for a while yet. 459 00:34:58,640 --> 00:35:00,200 Welcome. 460 00:35:02,080 --> 00:35:05,040 Shouldn't you be in the workshop? 461 00:35:06,200 --> 00:35:07,680 Off you go then. 462 00:35:12,960 --> 00:35:15,560 I heard Helena was working undercover. 463 00:35:16,560 --> 00:35:17,840 That's right, 464 00:35:17,920 --> 00:35:21,320 that's why I couldn't say anything, I didn't want to put her at risk. 465 00:35:23,800 --> 00:35:26,280 I'm sorry if I gave you a hard time. 466 00:35:27,160 --> 00:35:29,400 A bit of jealousy isn't a bad thing. 467 00:35:31,200 --> 00:35:34,360 But I'm glad you've told me, because... 468 00:35:35,760 --> 00:35:39,080 I was going mad thinking about what you two might be doing. 469 00:35:41,120 --> 00:35:43,080 And I don't want you to be jealous. 470 00:35:43,800 --> 00:35:47,840 - That's thoughtful of you. - I've finished with Curly. 471 00:35:54,160 --> 00:35:56,000 We have to think about our plan. 472 00:35:57,520 --> 00:35:59,320 When are we going? 473 00:36:02,440 --> 00:36:06,120 Look, Macarena. This isn't like a walk in the park, OK? 474 00:36:06,200 --> 00:36:07,200 Listen. 475 00:36:08,080 --> 00:36:09,400 We need time. 476 00:36:10,160 --> 00:36:11,840 We need... 477 00:36:12,720 --> 00:36:15,120 we need a strategy, don't we? 478 00:36:16,280 --> 00:36:18,640 First, your brother has to get back from his trip. 479 00:36:18,720 --> 00:36:20,960 - Have you heard anything? - No, not yet. 480 00:36:21,480 --> 00:36:24,840 All right. When he contacts you, 481 00:36:24,920 --> 00:36:28,760 tell him not to call me, to come and see me, but he mustn't call. 482 00:36:29,000 --> 00:36:32,280 - Do you understand? - He mustn't call. 483 00:36:33,880 --> 00:36:36,560 And in the meantime, I want you to stay calm. 484 00:36:40,480 --> 00:36:43,760 I don't know if I can do calm. 485 00:36:47,160 --> 00:36:49,400 So don't ask me to stay calm. 486 00:36:55,280 --> 00:36:59,320 Don't get into trouble or draw attention to yourself, OK? 487 00:36:59,400 --> 00:37:01,640 I can't wait for our time to come. 488 00:37:35,080 --> 00:37:36,840 What the hell do you want? 489 00:37:39,080 --> 00:37:41,960 Firstly, I want to thank you for negotiating with me. 490 00:37:42,960 --> 00:37:44,960 I think it's the right thing to do. 491 00:37:46,240 --> 00:37:48,520 Secondly, get my gypsy out of solitary. 492 00:37:49,040 --> 00:37:52,360 - She did it because I threatened her. - Saray Vargas. 493 00:37:54,160 --> 00:37:56,560 Prisoner 02587. 494 00:37:57,560 --> 00:37:59,360 Your stint in solitary is over. 495 00:38:01,480 --> 00:38:03,400 How's your dick? 496 00:38:04,960 --> 00:38:06,440 - Is it OK? - Fine. 497 00:38:07,280 --> 00:38:08,640 In perfect order. 498 00:38:09,400 --> 00:38:14,080 But I'm coming under pressure to press charges against you for assault. 499 00:38:15,000 --> 00:38:16,440 What do you think? 500 00:38:18,160 --> 00:38:20,240 You could do that. 501 00:38:21,080 --> 00:38:24,800 But then I'd have to say in court 502 00:38:26,200 --> 00:38:29,000 that there was a rape. 503 00:38:31,040 --> 00:38:34,680 And they'd investigate, and you'd have to explain. 504 00:38:36,960 --> 00:38:38,480 Saray is out. 505 00:38:39,720 --> 00:38:41,760 Now tell me where that girl is. 506 00:38:43,680 --> 00:38:45,720 I have some demands first. 507 00:38:49,240 --> 00:38:51,080 For example, chocolate. 508 00:38:53,240 --> 00:38:56,120 Christmas has come and gone, then Valentine's Day, 509 00:38:56,200 --> 00:38:58,240 and no one has brought me chocolates. 510 00:39:06,480 --> 00:39:09,680 Tread your cards carefully and don't try to be too clever, 511 00:39:10,080 --> 00:39:13,440 or you may find things backfire on you. 512 00:39:13,720 --> 00:39:16,840 You play yours carefully, I'm very clear about mine. 513 00:39:18,160 --> 00:39:19,400 Go ahead. 514 00:39:20,920 --> 00:39:23,160 My freedom in exchange for the girl's. 515 00:39:25,160 --> 00:39:26,640 That's impossible. 516 00:39:27,560 --> 00:39:31,920 You're serving sentences for escape, kidnap, extortion, assault. 517 00:39:32,680 --> 00:39:36,560 You have two fixed sentences and a pending case for violent crimes. 518 00:39:38,680 --> 00:39:41,440 I won't deny that I've made mistakes in the past. 519 00:39:41,520 --> 00:39:44,720 No judge would sweep two fixed sentences under the carpet. 520 00:39:45,120 --> 00:39:47,160 Of course, I wouldn't expect that. 521 00:39:49,360 --> 00:39:52,760 But I've been here long enough for my good behaviour 522 00:39:52,840 --> 00:39:54,880 to bump me up to third grade. 523 00:39:55,640 --> 00:39:59,720 In the trial for Casper's murder, everything went in our favour. 524 00:40:00,080 --> 00:40:02,000 She shot herself in the head. 525 00:40:02,920 --> 00:40:05,440 She should have had gunpowder on her hands, 526 00:40:05,520 --> 00:40:07,640 but as you know, she fell in the shower, 527 00:40:08,400 --> 00:40:10,200 and it was washed away. 528 00:40:11,160 --> 00:40:12,640 The escape. 529 00:40:12,960 --> 00:40:16,600 I was kidnapped and forced to flee, the same as Macarena. 530 00:40:16,680 --> 00:40:18,360 The extortion. 531 00:40:18,440 --> 00:40:21,600 Hanbal Hamadi wanted a million euro pay-off, 532 00:40:22,200 --> 00:40:24,640 and he used me inside jail to get it. 533 00:40:26,920 --> 00:40:28,800 Do you expect me to lie for you? 534 00:40:29,720 --> 00:40:35,200 To convince the judges to release you, so you can mess with someone else? 535 00:40:35,920 --> 00:40:38,960 I sense your contempt, and I'm getting tired of it. 536 00:40:43,320 --> 00:40:45,520 If you carry on like this, 537 00:40:46,480 --> 00:40:48,760 I'll demand to speak to another officer. 538 00:40:51,360 --> 00:40:53,200 IA must be hoping for that. 539 00:40:53,280 --> 00:40:55,640 Are you threatening me? 540 00:40:56,120 --> 00:40:57,240 No. 541 00:40:58,680 --> 00:41:00,200 I'm saying that... 542 00:41:01,520 --> 00:41:05,440 your grudge against me is stronger than your wish to save the girl. 543 00:41:05,520 --> 00:41:07,920 If that girl dies, it won't be my fault. 544 00:41:12,960 --> 00:41:14,520 There weren't any chocolates. 545 00:41:15,440 --> 00:41:18,680 Thank you. I love chocolate. It's good for the memory, isn't it? 546 00:41:20,840 --> 00:41:22,800 And I need to take care of mine. 547 00:41:25,800 --> 00:41:28,720 Because if you take your time arranging my future, 548 00:41:30,040 --> 00:41:32,400 I might forget where little Amaia is. 549 00:42:22,680 --> 00:42:24,560 I'm doing this for my mother. 550 00:42:25,800 --> 00:42:29,520 If they find me, I want to look OK. To save her any more pain. 551 00:43:17,000 --> 00:43:19,400 Catching a few rays, are we? 552 00:43:22,320 --> 00:43:24,080 You look bored. 553 00:43:29,040 --> 00:43:31,880 I heard you broke up with Curly. That's a shame. 554 00:43:33,160 --> 00:43:35,120 What the fuck do you care? 555 00:43:42,840 --> 00:43:46,360 I heard they commuted Anabel's sentence, because of her depression. 556 00:43:48,040 --> 00:43:50,520 She gets out of solitary this afternoon. 557 00:43:52,880 --> 00:43:56,640 So don't worry, you'll have plenty to keep you busy. 558 00:44:22,800 --> 00:44:26,040 - Pass the ball. - Hey, what are you doing? 559 00:44:26,320 --> 00:44:27,360 Curly. 560 00:44:27,600 --> 00:44:29,840 - Let go of the ball. - No. 561 00:44:31,440 --> 00:44:34,080 For God's sake! Anabel gets out of solitary today. 562 00:44:34,160 --> 00:44:36,240 - I don't give a shit. - Yes, you do. 563 00:44:36,520 --> 00:44:39,480 - Give me the fucking ball! - Listen to me! 564 00:44:40,480 --> 00:44:43,080 She's threatened us. She's after us. 565 00:44:43,160 --> 00:44:47,280 - I'm not listening. Fuck off. - Don't be a fool. 566 00:44:47,360 --> 00:44:49,920 - Christ! - Curly, this affects you too. 567 00:44:51,080 --> 00:44:54,920 Look, I don't care if you shag in lifts, 568 00:44:55,280 --> 00:44:57,160 or if you're not a lesbian. 569 00:44:57,240 --> 00:44:59,360 I can't help it if you fell for a bastard, 570 00:44:59,680 --> 00:45:03,080 just like I can't help it that I fell for a spoilt brat like you. 571 00:45:03,160 --> 00:45:06,280 All I can do is screw myself up. 572 00:45:07,040 --> 00:45:09,160 - Leave me in peace. - Yes. 573 00:45:09,240 --> 00:45:11,760 There's fuck all I can do if you won't listen. 574 00:45:11,840 --> 00:45:12,880 Christ, Curly. 575 00:45:12,960 --> 00:45:15,520 - Whore! - That's enough. Calm down. 576 00:45:15,600 --> 00:45:16,920 You think that's enough? 577 00:45:28,600 --> 00:45:31,000 - You had that holy card as well. - I don't give a shit! 578 00:45:31,080 --> 00:45:32,560 What the hell's going on? 579 00:45:32,640 --> 00:45:34,320 - Fuck you! - Christ! 580 00:45:48,480 --> 00:45:50,560 Don't let me see you in another brawl, 581 00:45:50,640 --> 00:45:53,400 or I'll put you in solitary, in the fucking darkness. 582 00:45:53,480 --> 00:45:55,920 - You'd be doing me a favour. - What was that? 583 00:45:56,920 --> 00:45:58,640 - Say it again. - Nothing. 44298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.