All language subtitles for Episode 07 Bon Appetit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:05,400 Remember the sleeping soul 2 00:00:06,520 --> 00:00:09,880 Stir up your senses and awaken 3 00:00:12,520 --> 00:00:14,120 Contemplating 4 00:00:16,200 --> 00:00:19,000 How life passes 5 00:00:21,440 --> 00:00:23,200 How death approaches 6 00:00:24,800 --> 00:00:26,560 Quietening... 7 00:00:26,640 --> 00:00:28,320 No one said it would be easy. 8 00:00:28,880 --> 00:00:32,320 I know your work is neither well paid, nor without risk. 9 00:00:32,960 --> 00:00:34,760 I called Valbuena's family. 10 00:00:35,320 --> 00:00:39,000 Although the scan was negative and there's no brain damage, 11 00:00:39,800 --> 00:00:42,480 he has other significant injuries. 12 00:00:43,320 --> 00:00:45,720 The outcome is uncertain, but he's out of danger. 13 00:00:46,240 --> 00:00:50,120 Does anyone know why Saray Vargas attacked Valbuena so violently? 14 00:00:50,640 --> 00:00:53,680 Something bad must have happened. 15 00:00:53,760 --> 00:00:55,960 I don't know if she was drugged or possessed, 16 00:00:56,040 --> 00:00:58,160 but she was extraordinarily strong. 17 00:00:59,520 --> 00:01:01,720 Well no, it's not that strange. 18 00:01:02,960 --> 00:01:05,880 Sometimes, given extreme circumstances, 19 00:01:05,960 --> 00:01:07,440 under extreme stress, 20 00:01:07,520 --> 00:01:10,200 one can resort to the use of exceptional strength. 21 00:01:11,400 --> 00:01:13,960 It's a kind of survival instinct. 22 00:01:14,880 --> 00:01:18,760 The important thing for us to know is what caused Saray such stress. 23 00:01:21,640 --> 00:01:24,520 She hasn't got out of bed since going into solitary. 24 00:01:25,520 --> 00:01:28,320 She's refused three meals and is still doing so. 25 00:01:28,400 --> 00:01:30,120 Pleasure vanishes... 26 00:01:30,840 --> 00:01:32,080 I would like you all... 27 00:01:32,160 --> 00:01:35,520 As though after the memory, the pain comes 28 00:01:36,640 --> 00:01:38,960 And it seems to us 29 00:01:40,960 --> 00:01:44,360 That any moment past 30 00:01:48,240 --> 00:01:49,960 was better... 31 00:02:09,480 --> 00:02:12,080 - What are you looking at? - Nothing. 32 00:02:12,800 --> 00:02:15,560 - By the way, what are you doing? - Just a piss. 33 00:02:18,000 --> 00:02:19,400 Just a piss? 34 00:02:23,640 --> 00:02:24,760 Fuck. 35 00:02:26,280 --> 00:02:28,040 I'm ruined. 36 00:02:39,480 --> 00:02:40,480 Bambi, 37 00:02:43,040 --> 00:02:45,720 - do you have a boyfriend? - Yes. 38 00:02:46,720 --> 00:02:48,640 He's in prison right now. 39 00:02:49,760 --> 00:02:51,320 Did you piss in front of him? 40 00:02:52,680 --> 00:02:54,680 No. I didn't, actually. 41 00:02:58,440 --> 00:03:00,640 So why are you pissing in front of me? 42 00:03:00,720 --> 00:03:02,200 Am I your girlfriend? 43 00:03:03,000 --> 00:03:04,280 No, ma'am. 44 00:03:07,360 --> 00:03:08,760 Ma'am. 45 00:03:14,880 --> 00:03:16,760 Ma'am. Well I never. 46 00:03:26,560 --> 00:03:28,200 There are no bugs. 47 00:03:30,200 --> 00:03:33,480 If you let slip anything that goes on inside these four walls, 48 00:03:33,840 --> 00:03:36,960 this ma'am here will pull off your eyelids, got it? 49 00:03:38,240 --> 00:03:40,760 Get out of here. Go and take a shower, get lost. 50 00:03:55,120 --> 00:03:56,080 Karim. 51 00:03:56,160 --> 00:03:57,200 Karim! 52 00:03:57,760 --> 00:04:00,480 You took so long to call me. 53 00:04:01,320 --> 00:04:04,400 - What do you want, Zulema? - I want... 54 00:04:06,600 --> 00:04:08,520 I want to offer you the only thing I can. 55 00:04:08,600 --> 00:04:11,840 Three million euros, hidden in Morocco. 56 00:04:11,920 --> 00:04:13,800 The money that started all this. 57 00:04:14,760 --> 00:04:17,600 With the money that Hanbal died for, 58 00:04:18,320 --> 00:04:19,960 I'm begging you for forgiveness. 59 00:04:20,040 --> 00:04:23,840 You don't have to buy my forgiveness, you already have it. 60 00:04:24,680 --> 00:04:26,400 But the damage you've done to my sister 61 00:04:26,880 --> 00:04:29,960 will follow her for the rest of her life, right to the end. 62 00:04:30,680 --> 00:04:34,520 And you can't buy forgiveness for three million. Not even with 100. 63 00:04:35,240 --> 00:04:36,800 You killed Hanbal. 64 00:04:37,600 --> 00:04:40,360 He will be in your nightmares for the rest of your life. 65 00:04:40,720 --> 00:04:42,400 You'll live on in anguish, 66 00:04:42,480 --> 00:04:45,400 and it might even be that the infection in your mouth 67 00:04:45,480 --> 00:04:48,680 is because of that too, so look after your teeth, my girl. 68 00:04:49,320 --> 00:04:50,600 May Allah protect you. 69 00:05:25,480 --> 00:05:28,480 LOCKED UP 70 00:05:49,520 --> 00:05:52,640 The Board approves of the new security measures 71 00:05:52,720 --> 00:05:54,920 and the effectiveness of our fight against drugs. 72 00:05:55,000 --> 00:05:57,200 And they have proposed methods of integration, 73 00:05:57,280 --> 00:06:00,920 like participating in the inter-prison tournament, 74 00:06:01,000 --> 00:06:03,480 in athletics, boxing and basketball. 75 00:06:04,000 --> 00:06:05,760 I want you to choose an area, 76 00:06:05,840 --> 00:06:07,640 and each one of you be captain of a team. 77 00:06:07,720 --> 00:06:08,720 I'd prefer boxing. 78 00:06:08,800 --> 00:06:11,880 Maybe Saray will get on board and smash someone else's head in. 79 00:06:13,720 --> 00:06:14,720 Palacios. 80 00:06:15,360 --> 00:06:16,720 You're in charge of boxing. 81 00:06:16,800 --> 00:06:19,720 Zarza, basketball, and Checa, you take athletics. 82 00:06:19,800 --> 00:06:20,800 Fabio. 83 00:06:21,360 --> 00:06:23,320 I'm starting to get fed up with you. 84 00:06:23,800 --> 00:06:25,120 What's your goal in life? 85 00:06:25,360 --> 00:06:28,160 Finish work here and go home to watch TV? 86 00:06:28,840 --> 00:06:31,720 There are many prisoners with no self-esteem and no future. 87 00:06:31,800 --> 00:06:34,080 If just one manages to take the right path, 88 00:06:34,160 --> 00:06:36,240 we'll have done something positive. 89 00:06:36,840 --> 00:06:38,000 Get to work, all of you. 90 00:06:41,680 --> 00:06:43,240 Hey, how's your wife? 91 00:06:45,760 --> 00:06:47,280 The baby is stable. 92 00:06:48,480 --> 00:06:49,760 She's still hospitalised. 93 00:06:51,160 --> 00:06:54,040 I've been surviving on packet noodles for the last week. 94 00:06:54,120 --> 00:06:57,520 Look, even my face is sagging. I've lost five kilos. 95 00:06:59,120 --> 00:07:02,880 You look well, you seem to have a lot of energy. 96 00:07:03,600 --> 00:07:05,880 I think the Board giving you a pat on the back 97 00:07:05,960 --> 00:07:08,960 - for your actions is great. - The success is partly down to you. 98 00:07:09,040 --> 00:07:11,560 - No, nonsense. - Why don't I take you out to dinner? 99 00:07:11,640 --> 00:07:12,720 To say thank you. 100 00:07:15,400 --> 00:07:17,440 - No. - No? Why not? 101 00:07:20,120 --> 00:07:22,200 Miranda, you're an incredibly... 102 00:07:22,920 --> 00:07:25,800 wonderful woman, and I don't mean professionally. 103 00:07:27,320 --> 00:07:28,920 I'm a married guy. 104 00:07:29,280 --> 00:07:30,680 But I'm still a guy. 105 00:07:31,760 --> 00:07:35,080 Dinner with you would be high-risk for me. 106 00:07:36,600 --> 00:07:38,120 But thanks anyway. 107 00:07:47,960 --> 00:07:50,520 You can't smoke here, Lidia won't put up with it. 108 00:07:52,120 --> 00:07:55,400 Fabio, thanks for your help, but... 109 00:07:56,600 --> 00:07:59,120 from now on, we'll sort ourselves out. 110 00:08:01,080 --> 00:08:03,280 We don't know what to do with a body. 111 00:08:03,880 --> 00:08:04,880 God, Leopoldo. 112 00:08:04,960 --> 00:08:07,360 You should have left it where it was. 113 00:08:11,680 --> 00:08:13,640 Encarna. 114 00:08:14,400 --> 00:08:15,520 I'm sorry. 115 00:08:23,080 --> 00:08:25,600 Those tools belonged to Lidia's ex-husband. 116 00:08:26,400 --> 00:08:27,880 - Román. - Yes? 117 00:08:29,120 --> 00:08:31,200 Your mother is in tears in the bathroom. 118 00:08:31,280 --> 00:08:32,920 - Hi, Leopoldo. - Hi. 119 00:08:33,000 --> 00:08:35,080 Darling, this is Fabio. 120 00:08:35,160 --> 00:08:38,640 He's a family friend. He's here to give Dad a lift. 121 00:08:38,720 --> 00:08:41,440 - We haven't met. - No, I'm a friend of Macarena's. 122 00:08:41,880 --> 00:08:44,640 Under the circumstances, I think I'd be happier 123 00:08:44,720 --> 00:08:47,920 if you stayed in my home. Obviously, you can't return to yours, 124 00:08:48,000 --> 00:08:51,440 - and we have 24-hour surveillance. - Thanks, Lidia. 125 00:08:51,600 --> 00:08:53,280 I'll make some dinner. 126 00:08:59,640 --> 00:09:01,320 You're invited too, Fabio. 127 00:09:06,120 --> 00:09:08,320 She saw it, she saw it. Fuck! 128 00:09:08,520 --> 00:09:10,400 She didn't see it. Shut up. 129 00:09:13,000 --> 00:09:15,880 The body is the only proof you killed the Egyptian. 130 00:09:16,640 --> 00:09:18,960 So if we can't get it out wrapped in plastic, 131 00:09:19,040 --> 00:09:21,000 then we have to come up with something else. 132 00:09:21,760 --> 00:09:23,200 What do you propose? 133 00:09:24,240 --> 00:09:26,880 Wait until it freezes and take it out in bits. 134 00:09:33,800 --> 00:09:37,880 The sign-up process to compete in the inter-prison tournament is now open. 135 00:09:39,680 --> 00:09:41,480 What are you doing lying there? 136 00:09:41,560 --> 00:09:45,000 Get up, they're doing a roll call. You'll get in trouble. 137 00:09:47,080 --> 00:09:48,440 I don't feel well. 138 00:09:51,440 --> 00:09:52,720 What's up? 139 00:09:56,240 --> 00:09:59,200 - Did you speak to Karim? - Yes. 140 00:10:00,440 --> 00:10:01,520 So? 141 00:10:04,400 --> 00:10:06,760 The buying our lives idea didn't work. 142 00:10:16,520 --> 00:10:19,560 Who has more balls, your dad or your brother? 143 00:10:21,840 --> 00:10:22,840 Why? 144 00:10:32,440 --> 00:10:34,040 Because we're dead. 145 00:10:44,440 --> 00:10:47,280 One of them will have to help with the dirty work. 146 00:10:48,000 --> 00:10:49,920 Change of plan. 147 00:10:55,720 --> 00:10:57,200 Ah, how lovely. 148 00:11:03,200 --> 00:11:07,200 Only one representative will be able to attend the tournament. 149 00:11:07,640 --> 00:11:08,960 With one backup. 150 00:11:09,360 --> 00:11:12,080 So we'll put you to the test in three fights, 151 00:11:12,160 --> 00:11:14,360 two play-offs and then a final. 152 00:11:15,040 --> 00:11:16,960 You can still sign up 153 00:11:17,440 --> 00:11:20,520 to the welterweight and bantamweight categories. 154 00:11:20,600 --> 00:11:23,960 That's from 52 to 62 kilos. 155 00:11:28,800 --> 00:11:30,600 I'm out of solitary. 156 00:11:30,680 --> 00:11:31,720 - Are you well? - Yes. 157 00:11:31,800 --> 00:11:33,600 - Sit down and watch. - OK. 158 00:11:34,760 --> 00:11:38,560 The play-off will have three rounds, each lasting 3 minutes. 159 00:11:39,320 --> 00:11:43,440 The first fight. Charo Reina, 61 kilos. 160 00:11:46,040 --> 00:11:49,720 Up against Macarena Ferreiro, 52 kilos. 161 00:12:07,640 --> 00:12:09,400 Go, Blondie! 162 00:12:10,760 --> 00:12:12,520 Go Maca, pound her, don't be scared! 163 00:12:26,120 --> 00:12:28,160 Go for it! I love you! 164 00:12:34,160 --> 00:12:38,000 One, two, three, four, five, 165 00:12:38,320 --> 00:12:42,000 six, seven, eight, nine, ten. 166 00:12:42,080 --> 00:12:44,600 Macarena Ferreiro is through to the next round. 167 00:12:57,520 --> 00:12:59,320 - Yes? - It's Fabio again. 168 00:12:59,400 --> 00:13:01,920 He just arrived at the judge's house. What do we do? 169 00:13:02,000 --> 00:13:03,920 - Let him go in. - One more thing, Castillo. 170 00:13:04,000 --> 00:13:07,560 Román Ferreiro left about 35 minutes ago. In a taxi. 171 00:13:07,640 --> 00:13:10,640 I know, I'm watching. Call me if anything happens. 172 00:13:11,000 --> 00:13:12,200 OK. 173 00:13:12,960 --> 00:13:14,680 - Good morning. - Hi, Miranda. 174 00:13:14,760 --> 00:13:15,680 Hi, Castillo. 175 00:13:16,160 --> 00:13:18,400 Thank you for letting me know about this visit. 176 00:13:19,800 --> 00:13:23,120 Well, Ferreiro requesting a conjugal visit with Zulema, 177 00:13:23,200 --> 00:13:26,760 alleging a private relationship, has shocked me, to say the least. 178 00:13:27,000 --> 00:13:28,400 Yes, of course. 179 00:13:28,600 --> 00:13:31,720 A psychopath Arab and a land registrar. 180 00:13:33,440 --> 00:13:34,880 I doubt they're there to fuck. 181 00:13:35,080 --> 00:13:35,880 Palacios. 182 00:13:37,320 --> 00:13:40,120 - Yes. - It's about prisoner 587. 183 00:13:40,200 --> 00:13:43,400 Do we think this conversation can shed any light 184 00:13:43,800 --> 00:13:45,800 on the case of Hanbal Hamadi, the Egyptian? 185 00:13:46,720 --> 00:13:49,640 - The suspect is already in the room. - I see that. 186 00:13:51,560 --> 00:13:54,960 About Saray Vargas. She's requested a visit from the chaplain. 187 00:13:55,040 --> 00:13:56,640 Would you excuse me? 188 00:13:57,720 --> 00:13:59,280 She's on her way. 189 00:14:09,480 --> 00:14:11,320 - All set. - Shit, Blondie. 190 00:14:11,400 --> 00:14:13,720 You pulled out all the stops in the ring. 191 00:14:14,600 --> 00:14:17,120 You almost did that girl in! 192 00:14:17,200 --> 00:14:18,560 I got a bit carried away. 193 00:14:18,640 --> 00:14:22,440 You could have been up against Zulema. That would have been great. 194 00:14:23,160 --> 00:14:26,960 Kapow for the escape, kapow for Yolanda, 195 00:14:28,320 --> 00:14:29,920 another for your abortion. 196 00:14:30,480 --> 00:14:31,520 What a bitch. 197 00:14:32,000 --> 00:14:34,200 What difference would the kapow have made? 198 00:14:34,560 --> 00:14:35,800 None at all. 199 00:14:35,880 --> 00:14:38,000 - Well... - No, it wouldn't have helped. 200 00:14:38,480 --> 00:14:41,560 Look at Saray. She beat up Valbuena. Did that help? 201 00:14:41,640 --> 00:14:42,480 No. 202 00:14:43,080 --> 00:14:46,680 Now she's in solitary and he's in hospital. 203 00:14:48,080 --> 00:14:51,640 And Curly, your problem won't be solved that way either. 204 00:14:52,440 --> 00:14:53,840 No, it won't. 205 00:14:53,920 --> 00:14:57,080 - You should have reported him. - That wouldn't have helped either. 206 00:14:57,480 --> 00:15:00,520 But you can tell the truth and try to bring justice. 207 00:15:01,200 --> 00:15:03,200 I don't care about justice. 208 00:15:04,320 --> 00:15:07,960 Because what that guy did fucked up the insides of my soul. 209 00:15:14,040 --> 00:15:17,520 Why do you think I'm closing my legs when you get into bed? 210 00:15:19,840 --> 00:15:23,280 Fucking was my favourite thing. 211 00:15:23,360 --> 00:15:25,120 And now it disgusts me. 212 00:15:25,200 --> 00:15:28,560 I loved looking at myself in the mirror and now I can't bear it. 213 00:15:30,280 --> 00:15:32,040 I can barely touch you. 214 00:15:37,400 --> 00:15:40,240 Every morning, I get up... 215 00:15:41,080 --> 00:15:42,560 and try to smile, 216 00:15:43,000 --> 00:15:46,480 make the same jokes as usual, that I don't find funny any more. 217 00:15:47,320 --> 00:15:49,040 They're not fucking funny. 218 00:15:49,560 --> 00:15:52,760 And that's because that man... Up here... 219 00:15:52,920 --> 00:15:55,160 He's turned off a switch in my head. 220 00:15:58,040 --> 00:15:59,720 And I'm not myself now. 221 00:16:04,360 --> 00:16:06,280 Is justice going to fix that? 222 00:16:11,240 --> 00:16:12,600 I don't think so. 223 00:16:29,080 --> 00:16:30,440 It's not about you. 224 00:16:31,840 --> 00:16:34,200 - She's just really messed up. - I know. 225 00:16:35,560 --> 00:16:37,120 What can I do, Sole? 226 00:16:37,800 --> 00:16:40,480 What can I do? Say I'll kill Valbuena? 227 00:16:41,840 --> 00:16:43,160 I said that to her. 228 00:16:44,040 --> 00:16:45,840 I didn't plan on doing it, but... 229 00:16:49,000 --> 00:16:52,560 Sometimes people need to be told what they want to hear. 230 00:16:55,680 --> 00:16:57,240 Come into my office. 231 00:16:58,360 --> 00:17:00,160 Why don't you step out a moment? 232 00:17:00,600 --> 00:17:03,120 I have business to deal with. 233 00:17:16,360 --> 00:17:17,440 Wow. 234 00:17:18,080 --> 00:17:19,600 You've changed. 235 00:17:23,720 --> 00:17:25,880 Where did you leave your loafers? 236 00:17:27,600 --> 00:17:30,080 I've changed a lot, thanks to people like you. 237 00:17:34,160 --> 00:17:37,400 This bad boy vibe you've got now turns me on so much. 238 00:17:43,360 --> 00:17:45,560 Whenever you came to see your sister, 239 00:17:47,080 --> 00:17:48,520 I asked myself... 240 00:17:50,280 --> 00:17:53,600 What's he hiding underneath those skinny jeans? 241 00:17:55,120 --> 00:17:56,600 Is that a rocket... 242 00:17:58,360 --> 00:17:59,800 in your pocket? 243 00:18:01,160 --> 00:18:03,880 I didn't know you were having existential doubts. 244 00:18:06,160 --> 00:18:08,240 And now we're going to find out. 245 00:18:14,840 --> 00:18:16,240 Do you like dancing? 246 00:18:17,800 --> 00:18:18,800 Well? 247 00:18:20,640 --> 00:18:22,880 - I haven't danced for a long time. - Oh? 248 00:18:24,240 --> 00:18:25,680 Well, come closer. 249 00:18:26,400 --> 00:18:27,400 Come closer. 250 00:18:28,320 --> 00:18:30,440 - Like that. - Tell me something, Pipiolo. 251 00:18:30,880 --> 00:18:32,320 Are you a virgin? 252 00:18:32,800 --> 00:18:34,000 No, sir. 253 00:18:34,480 --> 00:18:37,920 Good, because I think they're going to screw up lunch. 254 00:18:38,960 --> 00:18:43,080 It's so hard. I knew you had a hidden secret. 255 00:18:43,160 --> 00:18:45,080 Isn't that right? I want you inside. 256 00:18:46,320 --> 00:18:48,440 Inside me, inside. 257 00:19:10,920 --> 00:19:12,520 Don't stop. 258 00:19:17,640 --> 00:19:19,280 What's wrong with the bug? 259 00:19:20,600 --> 00:19:22,560 We don't have much time before they come. 260 00:19:25,600 --> 00:19:27,560 I spoke to Karim. We can't negotiate. 261 00:19:27,640 --> 00:19:30,560 His family just want revenge, but I know what he'll do. 262 00:19:31,440 --> 00:19:32,360 Fucking hell! 263 00:19:32,440 --> 00:19:34,160 There's someone spying on me here. 264 00:19:34,240 --> 00:19:36,200 They know I'll be taken to the dentist. 265 00:19:38,560 --> 00:19:41,000 I went to that dentist 3 years ago. 266 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 Is that the same frequency? 267 00:19:42,600 --> 00:19:46,040 It's on one floor, with direct access to the car park. 268 00:19:46,680 --> 00:19:48,080 For fuck's sake! 269 00:19:49,080 --> 00:19:50,600 Bitch! 270 00:19:54,040 --> 00:19:57,600 It's a rat trap, he won't be there, but 400 metres away, opposite, 271 00:19:57,680 --> 00:20:01,040 there's a building with a flat roof on the top floor, 272 00:20:03,160 --> 00:20:05,200 and I'll be in the firing line. 273 00:20:07,080 --> 00:20:09,800 Karim was a sniper in Syria and Lebanon. 274 00:20:10,840 --> 00:20:12,280 He's going to try it. 275 00:20:12,760 --> 00:20:13,840 How can you be so sure? 276 00:20:13,920 --> 00:20:16,840 He won't have a better chance to kill me. 277 00:20:16,920 --> 00:20:18,920 And you'll be there to stop him. 278 00:20:19,000 --> 00:20:22,120 Alone. Hidden on the roof before he arrives. 279 00:20:24,960 --> 00:20:28,240 - And how exactly do I stop him? - Shoot him, 280 00:20:29,000 --> 00:20:31,480 cut his throat, throw him over... 281 00:20:31,560 --> 00:20:33,440 You'll come up with something. 282 00:20:33,680 --> 00:20:35,040 But go alone. 283 00:20:35,120 --> 00:20:39,240 Because it'd be dangerous if your dad was watching. 284 00:20:40,120 --> 00:20:41,120 Right? 285 00:20:45,160 --> 00:20:49,320 I can't believe my life is in your useless hands. 286 00:20:53,440 --> 00:20:55,960 This useless idiot kidnapped your boyfriend. 287 00:20:57,120 --> 00:20:59,240 And now he's in my freezer. 288 00:21:15,760 --> 00:21:18,480 The honeymoon's over. Out! 289 00:21:40,840 --> 00:21:42,360 What the fuck is that? 290 00:21:48,840 --> 00:21:50,480 Bring the doctor, now! 291 00:21:56,160 --> 00:21:58,640 - Your bet? - 40 on Macarena. 292 00:22:04,600 --> 00:22:07,200 - And you? - 30 on Macarena. 293 00:22:13,520 --> 00:22:15,360 You called us, right? 294 00:22:16,160 --> 00:22:17,000 Get them out. 295 00:22:24,920 --> 00:22:27,520 We both know it's a tough time. 296 00:22:28,520 --> 00:22:31,160 Security, searches, snitches... 297 00:22:31,880 --> 00:22:34,480 Even selling one gram is becoming impossible. 298 00:22:36,160 --> 00:22:38,680 And you requested eight grams. 299 00:22:38,760 --> 00:22:42,040 Anabel, they did a tracheotomy on me. 300 00:22:42,120 --> 00:22:43,680 Cover that shit up. 301 00:22:44,960 --> 00:22:46,920 Sure, you had a tracheotomy, 302 00:22:47,960 --> 00:22:49,880 and they tied my mum's tubes. 303 00:22:50,640 --> 00:22:52,400 Health comes first, right? 304 00:22:55,560 --> 00:22:57,880 That's why you're going to be my drug pawns. 305 00:22:58,840 --> 00:23:01,800 Because if you don't, they'll have to drain your kidneys 306 00:23:01,880 --> 00:23:03,480 three times a week, 307 00:23:04,240 --> 00:23:05,680 for the rest of your days. 308 00:23:06,400 --> 00:23:09,360 Anabel, I can't go back to solitary. 309 00:23:09,680 --> 00:23:12,000 - It's so damp. - I can't hear you, Tere. 310 00:23:12,320 --> 00:23:16,160 My bronchial tubes are screwed. I've had pneumonia loads already. 311 00:23:20,800 --> 00:23:23,240 Does pneumonia stop you from distributing drugs? 312 00:23:25,520 --> 00:23:26,880 Here you go. 313 00:23:26,960 --> 00:23:30,080 20 pills and 20 grams. You have to get me 2,000 euros. 314 00:23:31,040 --> 00:23:33,560 No one will pay that, it's too much. 315 00:23:33,640 --> 00:23:34,880 Of course they will. 316 00:23:35,680 --> 00:23:38,960 There's no more drugs, so we put the price up 500%. 317 00:23:39,040 --> 00:23:41,840 If they have money, they'll pay. And if they don't, 318 00:23:42,560 --> 00:23:45,040 they'll bet on the boxing final to get it. 319 00:23:46,080 --> 00:23:48,040 And I'll keep their money. 320 00:23:49,520 --> 00:23:52,240 Because Anabel is in charge of the boxing. 321 00:23:55,040 --> 00:23:57,240 Off you go junkie, go sell. 322 00:24:01,560 --> 00:24:02,800 Bambi. 323 00:24:04,440 --> 00:24:05,600 Ah! 324 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 Bambi, Bambi... 325 00:24:23,960 --> 00:24:26,600 My wife can never know about any of this. 326 00:24:58,520 --> 00:25:01,880 You owe a lot more money, you can't just pay me with drugs now. 327 00:25:01,960 --> 00:25:03,640 I'll try to pay you, Anabel. 328 00:25:03,720 --> 00:25:06,640 I'll ask for money from my parents, from anyone. 329 00:25:07,760 --> 00:25:10,280 You owe me more than 5,000 euros, 330 00:25:10,360 --> 00:25:12,080 and that's going up daily. 331 00:25:12,480 --> 00:25:14,960 So until you pay me, you're my servant. 332 00:25:16,160 --> 00:25:17,480 What's that? 333 00:25:20,920 --> 00:25:23,840 The first thing you have to do is lose your dignity. 334 00:25:23,920 --> 00:25:25,880 Your dignity will only make you suffer. 335 00:25:26,320 --> 00:25:27,680 Come here. 336 00:25:33,040 --> 00:25:34,040 Kneel. 337 00:25:41,200 --> 00:25:42,960 Clean my foot. 338 00:25:44,840 --> 00:25:45,920 With your tongue. 339 00:25:47,880 --> 00:25:48,880 Come on. 340 00:25:50,360 --> 00:25:52,440 Forget about your pride and self love. 341 00:25:53,120 --> 00:25:54,520 Don't suffer. 342 00:25:55,160 --> 00:25:56,560 Just do it. 343 00:26:15,480 --> 00:26:16,560 Very good. 344 00:26:17,680 --> 00:26:19,440 I'm very proud of you. 345 00:26:22,080 --> 00:26:23,760 - Does it hurt there? - Yes. 346 00:26:24,080 --> 00:26:27,080 You have an abscess, acute gingivitis... 347 00:26:27,600 --> 00:26:28,960 Serious infections. 348 00:26:31,320 --> 00:26:33,240 Castillo, she needs to go to the dentist. 349 00:26:33,320 --> 00:26:34,960 Don't fuck with me, Doctor. 350 00:26:37,280 --> 00:26:39,440 - Are you kidding or what? - Kidding? 351 00:26:39,520 --> 00:26:41,240 - Give her a couple of ibuprofen. - Yeah. 352 00:26:41,320 --> 00:26:45,040 - Can't you treat her here? - They need to lance her gums. 353 00:26:45,920 --> 00:26:49,400 Are you aware that an infection like this can be fatal? 354 00:26:49,480 --> 00:26:52,600 I don't know if you're aware, but we're at risk of another escape. 355 00:26:53,720 --> 00:26:55,240 You're in charge of custody. 356 00:26:55,320 --> 00:26:58,280 I'm in charge of diagnosis and ordering her transfer. 357 00:26:59,400 --> 00:27:01,400 If it helps, 358 00:27:02,280 --> 00:27:04,600 I don't want to go to the dentist either. 359 00:27:05,320 --> 00:27:06,800 I'm really scared. 360 00:27:07,120 --> 00:27:09,360 Well, if she has to go, she'll go. 361 00:27:09,920 --> 00:27:14,240 But not until I get three patrols and 15 agents to accompany the convoy. 362 00:27:14,640 --> 00:27:18,120 And if you want to fuck us over again, you'll have to work at it. 363 00:27:21,720 --> 00:27:22,600 Yes? 364 00:27:22,680 --> 00:27:24,720 Castillo, I think we have a kidnapper, 365 00:27:24,800 --> 00:27:27,040 - but something doesn't fit. - What? 366 00:27:27,120 --> 00:27:29,560 We've been watching the house in Soria for 3 days. 367 00:27:29,640 --> 00:27:33,600 The man lives in there with his wife, but only she goes out to shop. 368 00:27:36,680 --> 00:27:39,520 No movement, nothing at all. 369 00:27:39,840 --> 00:27:41,880 - What do we do? - Go in. 370 00:27:43,880 --> 00:27:45,680 - Are you sure? - Yes. 371 00:27:46,000 --> 00:27:47,840 And if the girl isn't inside? 372 00:27:48,760 --> 00:27:51,040 If she is, and he kills her tomorrow? 373 00:27:53,560 --> 00:27:54,760 Saray Vargas. 374 00:27:55,920 --> 00:27:56,920 Saray? 375 00:27:58,720 --> 00:28:00,320 They said you wanted to see me. 376 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 Hail Mary. 377 00:28:03,720 --> 00:28:05,160 Full of grace. 378 00:28:05,240 --> 00:28:06,720 What is it, my daughter? 379 00:28:07,400 --> 00:28:09,000 I need to confess. 380 00:28:26,320 --> 00:28:29,200 I don't know if my God will be able to forgive me. 381 00:28:33,600 --> 00:28:35,080 We're all children of God. 382 00:28:36,640 --> 00:28:38,720 He forgives all and judges no one. 383 00:28:44,720 --> 00:28:46,080 I killed a man. 384 00:28:47,720 --> 00:28:49,040 Or I nearly did. 385 00:28:51,080 --> 00:28:52,280 And... 386 00:28:52,360 --> 00:28:54,200 And I'm always stealing, 387 00:28:54,760 --> 00:28:57,000 lying, fighting... 388 00:28:58,520 --> 00:28:59,760 taking drugs. 389 00:29:02,040 --> 00:29:04,360 And my family have rejected me. 390 00:29:06,720 --> 00:29:08,920 Because I am a lesbian, Father. 391 00:29:11,160 --> 00:29:14,960 God doesn't mind these things, if you repent your sins. 392 00:29:20,520 --> 00:29:22,240 I just want to be at peace, 393 00:29:23,480 --> 00:29:25,080 with God, with the world. 394 00:29:26,160 --> 00:29:28,160 I just want to be at peace, that's all. 395 00:29:30,120 --> 00:29:32,960 Pray to God, Vargas. You know that. 396 00:29:33,640 --> 00:29:36,720 Pray to Him and He will help you continue. 397 00:29:39,960 --> 00:29:42,840 God only helps those who have the strength to go on. 398 00:30:05,760 --> 00:30:06,760 Father. 399 00:30:10,200 --> 00:30:11,680 Pray for me. 400 00:30:12,800 --> 00:30:14,440 And my soul, please. 401 00:30:19,840 --> 00:30:22,480 You pray too. Have faith. 402 00:30:35,840 --> 00:30:37,920 Carlos, we were looking for you. 403 00:30:39,240 --> 00:30:42,000 The chaplain has been talking to Saray. 404 00:30:42,800 --> 00:30:45,080 I didn't know that girl was a believer. 405 00:30:45,960 --> 00:30:50,000 Everyone needs to believe. You just have to be desperate. 406 00:30:50,080 --> 00:30:53,640 - Saray is feeling desperate now. - We can't confirm anything, 407 00:30:53,720 --> 00:30:56,800 but the chaplain has noted her unusual attitude. 408 00:30:57,120 --> 00:31:00,160 I cannot reveal the nature of her confession, of course, 409 00:31:00,240 --> 00:31:02,640 but her anxiety makes me think... 410 00:31:03,760 --> 00:31:05,560 she might do herself harm. 411 00:31:06,160 --> 00:31:08,720 We can spare ourselves such secrecy, Father. 412 00:31:08,880 --> 00:31:10,680 Why don't you tell me what Saray said? 413 00:31:10,920 --> 00:31:13,520 Did she talk specifically about suicide, or what? 414 00:31:13,600 --> 00:31:15,000 Not as such. 415 00:31:15,880 --> 00:31:19,400 But she spoke of the need for forgiveness to be at peace. 416 00:31:20,680 --> 00:31:24,320 I think it's best we put her on suicide watch. 417 00:31:24,640 --> 00:31:26,600 Get rid of any zips, hair bands, 418 00:31:26,760 --> 00:31:29,160 put her in a nursing gown, 419 00:31:29,640 --> 00:31:33,080 and take away any object she could sharpen, or use to hurt herself. 420 00:31:33,160 --> 00:31:36,760 Actually, I wanted her immobilised to reduce any risk. 421 00:31:38,160 --> 00:31:40,480 But I think we should take her out of solitary, 422 00:31:40,920 --> 00:31:43,120 and put her in with a prisoner we can trust. 423 00:31:45,520 --> 00:31:47,000 If I may, 424 00:31:47,440 --> 00:31:50,920 I think the logical thing to do is have her undergo a psychiatric check, 425 00:31:51,000 --> 00:31:52,360 based on the facts, 426 00:31:53,280 --> 00:31:56,720 and not on the ten commandments, with all due respect, Father. 427 00:31:57,640 --> 00:31:59,600 I signed up to the tournament, 428 00:31:59,680 --> 00:32:03,120 because I think it's important to join in prison activities. 429 00:32:05,160 --> 00:32:08,640 And I'm sick of being hit. And my girl is going to make it worth my while. 430 00:32:08,720 --> 00:32:11,360 - Right? - You're going to be albino 431 00:32:11,440 --> 00:32:13,440 - when I'm finished licking you. - Come on. 432 00:32:13,520 --> 00:32:15,520 Your skin's going to be all wrinkled up. 433 00:32:15,600 --> 00:32:17,560 Ah, don't be gross! 434 00:32:18,720 --> 00:32:19,760 Where was I? 435 00:32:19,840 --> 00:32:23,520 When I got here, I weighed 54 kilos. 436 00:32:23,920 --> 00:32:26,200 Depressed, bags under my eyes... 437 00:32:27,360 --> 00:32:30,320 Now I weigh a few kilos more, but I'm happier. 438 00:32:30,480 --> 00:32:32,360 And I don't even want to kill anyone any more. 439 00:32:32,440 --> 00:32:33,920 When I'm exercising, 440 00:32:35,000 --> 00:32:37,320 I don't feel like a weirdo dressed in yellow. 441 00:32:37,400 --> 00:32:38,520 I feel normal. 442 00:32:38,680 --> 00:32:40,440 Hey! This is how I exercise. 443 00:32:40,920 --> 00:32:43,600 Gonna make me a tuna sandwich. 444 00:32:43,680 --> 00:32:47,720 Tuna sandwich, tuna sandwich. 445 00:32:47,880 --> 00:32:49,920 - Give it to me. - Grab her there. 446 00:32:50,360 --> 00:32:52,760 - Give it to me. - Hey, hey! 447 00:32:53,040 --> 00:32:54,400 Give it to me. 448 00:32:54,480 --> 00:32:55,600 Hey, hey! 449 00:32:55,680 --> 00:32:59,600 Hey, look, give it to me! 450 00:32:59,680 --> 00:33:01,720 Boom boom boom! Give it to me. 451 00:33:01,880 --> 00:33:05,520 Tuna sandwich! Give it to me! 452 00:33:05,600 --> 00:33:06,760 Give it to me, 453 00:33:06,840 --> 00:33:08,040 tuna sandwich! 454 00:33:09,480 --> 00:33:12,240 Come on, come on. Break up clean. 455 00:33:12,720 --> 00:33:15,520 Why don't you try spending the night alone with Curly? 456 00:33:15,600 --> 00:33:16,680 You know... 457 00:33:16,760 --> 00:33:19,520 like, honeymoon, sweet, intimate. 458 00:33:19,600 --> 00:33:21,400 Do you think after being raped 459 00:33:21,480 --> 00:33:24,040 she's going to feel like having a honeymoon? 460 00:33:24,400 --> 00:33:25,920 Give it to her in the love box? 461 00:33:29,040 --> 00:33:30,840 - No. - I'm talking about romance. 462 00:33:31,200 --> 00:33:33,960 Hugs, tenderness, show her you care. 463 00:33:35,320 --> 00:33:38,480 Obviously, you don't know what to do if someone rapes your girlfriend, 464 00:33:38,560 --> 00:33:40,560 but you have to do something. 465 00:33:40,720 --> 00:33:44,000 - Or don't you love her? - Of course I love her, Sole. 466 00:33:45,680 --> 00:33:46,720 But I don't know. 467 00:33:46,800 --> 00:33:49,040 I can fake chest pain, 468 00:33:49,120 --> 00:33:52,240 and spend the night being monitored in the infirmary, no problem. 469 00:33:55,000 --> 00:33:57,360 Well, I'm off. And not because you arrived, my girl. 470 00:33:57,440 --> 00:33:59,000 Ah no, sister? You're going? 471 00:34:09,000 --> 00:34:10,080 Have my dessert. 472 00:34:14,920 --> 00:34:16,720 That's nice. Thank you. 473 00:34:23,080 --> 00:34:26,760 - I wanted to apologise for earlier. - No, I want to apologise to you. 474 00:34:27,360 --> 00:34:30,480 - No, no. - Yes, because really, it was my fault. 475 00:34:30,920 --> 00:34:34,680 I know that... I didn't really understand that what a woman needs 476 00:34:34,760 --> 00:34:37,040 is to be protected, and defended. 477 00:34:37,560 --> 00:34:40,520 And that's how it is, whether you're heterosexual, bisexual, 478 00:34:40,600 --> 00:34:42,000 lesbian, hermaphrodite, 479 00:34:42,080 --> 00:34:45,520 whether it's here or in Sebastopol, and not... 480 00:34:46,440 --> 00:34:48,760 Well, I don't know where Sebastopol is... 481 00:34:49,520 --> 00:34:50,760 but you're right. 482 00:34:59,480 --> 00:35:01,800 I can show you where Sebastopol is. 483 00:35:03,840 --> 00:35:06,160 Are you going to teach me geography? 484 00:35:06,240 --> 00:35:08,760 Actually, yes. And whatever comes next. 485 00:35:08,840 --> 00:35:10,680 - Maca... - But you and me. 486 00:35:11,240 --> 00:35:13,720 - Alone. - Maca... 487 00:35:15,240 --> 00:35:17,160 One night, to take it slow. 488 00:35:18,080 --> 00:35:20,080 Sweet and tender, with lots of love. 489 00:35:20,920 --> 00:35:22,160 Cuddled up. 490 00:35:23,400 --> 00:35:24,560 And... 491 00:35:25,040 --> 00:35:30,080 That switch you said that bastard turned off, 492 00:35:30,720 --> 00:35:31,920 we'll fix it. 493 00:35:33,640 --> 00:35:36,720 Look, I'm no electrician, but I can fix it. 494 00:35:39,200 --> 00:35:42,200 - I promise. - I'd love to. 495 00:35:44,760 --> 00:35:47,480 - Yes? - But we're in prison. 496 00:35:48,960 --> 00:35:52,520 And there's no honeymoon suite here. 497 00:35:52,960 --> 00:35:55,840 Well, maybe I'll surprise you. 498 00:35:58,960 --> 00:36:00,720 - Is that so? - Uh huh. 499 00:36:01,440 --> 00:36:04,680 Make yourself look nice. You've got yourself a date. 500 00:36:21,680 --> 00:36:23,800 Román, I'm going to go. 501 00:36:27,880 --> 00:36:31,160 After what you told me, I should drop the case, but... 502 00:36:32,800 --> 00:36:37,880 Right now, I don't feel capable of being fair or impartial or anything. 503 00:36:39,120 --> 00:36:42,240 And remember, if another judge handles the proceedings, 504 00:36:42,320 --> 00:36:44,160 you're very likely to go to prison. 505 00:36:44,240 --> 00:36:45,840 - You know that, right? - Yes. 506 00:36:50,280 --> 00:36:51,680 Thank you, Lidia. 507 00:36:52,680 --> 00:36:55,760 I could ask you where Hamadi's body is, 508 00:36:57,600 --> 00:36:59,360 but I don't want you to tell me. 509 00:37:00,720 --> 00:37:02,840 Since my daughter died, it's the first time 510 00:37:02,920 --> 00:37:05,360 I've been able to sleep for more than 3 hours. 511 00:37:07,720 --> 00:37:10,040 And that's because I know her killer is dead. 512 00:37:11,480 --> 00:37:14,040 If I could have killed him, I would have. 513 00:37:19,080 --> 00:37:22,120 I don't want anything to happen to you. Do you hear me? 514 00:37:24,760 --> 00:37:25,880 I know. 515 00:37:34,080 --> 00:37:35,680 No sign of confusion, 516 00:37:36,160 --> 00:37:38,400 no alteration of perception. 517 00:37:38,800 --> 00:37:40,400 You tested negative for drugs. 518 00:37:42,280 --> 00:37:45,240 What happened, Vargas? Why did you attack Valbuena like that? 519 00:37:45,320 --> 00:37:47,200 Because I felt like it. 520 00:37:49,880 --> 00:37:52,560 I'm your doctor. I only care about your well-being. 521 00:37:52,960 --> 00:37:55,640 The best thing you can do is tell me what happened. 522 00:37:55,720 --> 00:37:58,640 You won't care. You won't do anything. 523 00:37:59,560 --> 00:38:01,680 Right? You wouldn't do anything. 524 00:38:02,240 --> 00:38:04,840 Do you want to know? Really? Fine, I'll tell you. 525 00:38:05,040 --> 00:38:08,240 Valbuena, yes, him! He raped Curly! 526 00:38:10,200 --> 00:38:11,680 He raped her! 527 00:38:12,320 --> 00:38:13,200 He raped her. 528 00:38:16,680 --> 00:38:18,120 Now what? 529 00:38:19,360 --> 00:38:22,640 Now what are you going to do? Untie me and we'll attack him again? 530 00:38:22,720 --> 00:38:24,720 Or are we going to give him therapy? 531 00:38:25,080 --> 00:38:27,480 Right? You're not going to do anything. 532 00:38:27,560 --> 00:38:29,840 - Are you certain of what you say? - Yes. 533 00:38:32,920 --> 00:38:34,640 I'll need to reassess my diagnosis. 534 00:38:34,720 --> 00:38:38,440 Without a doubt, you've had a schizophrenic paranoid episode. 535 00:38:38,520 --> 00:38:41,240 - With violent outbursts. - And the rest. 536 00:38:41,320 --> 00:38:44,160 But when you get over that mess you've got in your head, 537 00:38:44,240 --> 00:38:48,520 you'll see that Valbuena is a good guy. 538 00:38:48,600 --> 00:38:50,520 - Really. - No, no, no. 539 00:38:50,600 --> 00:38:53,000 Don't give me drugs. Don't give me anything! 540 00:38:53,080 --> 00:38:56,160 - Fucking hell! - It's to sedate you, nothing else. 541 00:38:56,320 --> 00:38:59,960 No, don't inject me with anything. Don't inject me! 542 00:39:00,040 --> 00:39:01,680 - Calm down. - You bastard! 543 00:39:01,760 --> 00:39:03,520 - Fuck you! - Calm down. 544 00:39:03,600 --> 00:39:06,840 - What a bastard. No! - It's to sedate you. 545 00:39:06,920 --> 00:39:09,360 It'll help you see things more clearly. 546 00:39:09,440 --> 00:39:11,360 - You're evil. - Calm down. 547 00:39:27,400 --> 00:39:28,600 Hello, darling. 548 00:39:30,440 --> 00:39:32,160 I lost the baby. 549 00:39:37,720 --> 00:39:39,040 I'm so sorry. 550 00:39:40,960 --> 00:39:42,200 So sorry. 551 00:39:44,080 --> 00:39:46,080 I'll drop everything and be on my way. 552 00:39:46,160 --> 00:39:47,120 No. 553 00:39:47,680 --> 00:39:49,560 Don't even think about it. 554 00:39:49,880 --> 00:39:52,040 I don't want you to come home either. 555 00:39:52,920 --> 00:39:55,160 I want you to vanish, Carlos. 556 00:40:01,320 --> 00:40:02,440 Of course. 557 00:40:02,520 --> 00:40:06,160 I'll be in the clinic for one more day, for them to clear my uterus. 558 00:40:06,240 --> 00:40:09,440 So I want everything of yours out of the house in that time. 559 00:40:10,360 --> 00:40:12,800 I never want to see you again. 560 00:40:13,840 --> 00:40:15,080 Never. 561 00:40:28,760 --> 00:40:31,920 Staying on the path of virtue is so hard. 562 00:40:37,400 --> 00:40:39,160 Above all, for us. 563 00:40:39,600 --> 00:40:41,200 The imperfect ones. 564 00:40:50,520 --> 00:40:52,800 You try to fight all the time, 565 00:40:53,840 --> 00:40:55,800 against your natural instinct, 566 00:40:57,720 --> 00:40:59,160 but reality... 567 00:41:00,080 --> 00:41:02,880 doesn't let you take the right path. 568 00:41:03,120 --> 00:41:06,600 Time and time again. 569 00:41:07,040 --> 00:41:09,000 Until one day, you realise 570 00:41:09,800 --> 00:41:12,160 that no one values your efforts. 571 00:41:12,720 --> 00:41:16,080 The rest of the world and the virtuous ones 572 00:41:18,040 --> 00:41:20,400 won't feel, and will never understand, 573 00:41:20,960 --> 00:41:23,560 your desperation, your pain... 574 00:41:28,520 --> 00:41:30,240 You realise that the best thing... 575 00:41:32,480 --> 00:41:34,760 the best thing is to surrender yourself. 42402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.